CATALOGUE DES REDEVANCES AERONAUTIQUES AIRPORT CHARGES. Année 2014



Documents pareils
Redevances Aéroportuaires Airport Charges

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

Téléphone : Fax : Sita : DLEAMXH Mail : ops@aeroportdolejura.com

TD/B/GSP/FORM/4. United Nations Conference on Trade and Development. United Nations. Generalized System of Preferences. Trade and Development Board

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

AEROPORT NICE COTE D'AZUR TARIFS DES REDEVANCES AEROPORTUAIRES AIRPORT CHARGES

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

COMMENT PAYEZ-VOUS? COMMENT VOUDRIEZ-VOUS PAYER?

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO

Archived Content. Contenu archivé

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Package Contents. System Requirements. Before You Begin

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

Dates and deadlines

Airport fees and charges Effective from January 2014

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Opérations bancaires avec l étranger *

Nouveautés printemps 2013

DIPLOME NATIONAL DU BREVET TOUTES SERIES

22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action

Préparez-vous au virement

Application Form/ Formulaire de demande

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

AGENCE NATIONALE DE L'AVIATION CIVILE

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

Conditions Générales. Entreprises. (en vigueur au 1 er mai 2015)

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

Préparez-vous au virement SEPA

AEROPORT NICE COTE D'AZUR TARIFS DES REDEVANCES AEROPORTUAIRES AIRPORT CHARGES

Servir l avenir Une initiative d EUREKA et de la Commission européenne, destinée aux Pme innovantes à fort potentiel de croissance

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

La situation en matière de pension privées et de fonds de pension dans les pays de l OCDE

How to Login to Career Page

Sécurité relative aux sièges auto et aux rehausseurs

has brought a motion to change the order of Justice, dated. the agreement between you and (name of party bringing this motion), dated.

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

Fédération Internationale de Handball. b) Règlement du but

Frequently Asked Questions

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

OBSERVATION ET STATISTIQUES

Guide tarifaire aéronautique

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

NOUVELLES DISPOSITIONS RELATIVES AUX SERVICES DE PAIEMENT APPLICABLES AUX PARTICULIERS A PARTIR DU 1 ER NOVEMBRE 2009

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

Prix du gaz et de l électricité dans l Union européenne en 2011

Mobile Connect. Essai gratuit inclus. Welcome Pack. Mobile Broadband

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

Conditions tarifaires des principaux services financiers et bancaires au 1 er février intermédiaire en opérations de banque de Socram Banque

Lean approach on production lines Oct 9, 2014

RICHEL SERRES DE FRANCE PAR_ _02432_ALT DATE: 03/02/2012

Monitor LRD. Table des matières

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

Bill 204 Projet de loi 204

Practice Direction. Class Proceedings

RÈGLEMENT SUR LES CEINTURES DE SÉCURITÉ ET LES ENSEMBLES DE RETENUE POUR ENFANTS R.R.T.N.-O. 1990, ch. M-35

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

BILL 203 PROJET DE LOI 203

86 rue Julie, Ormstown, Quebec J0S 1K0

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

L impact des délais de paiement et des solutions appropriées. Dominique Geenens Intrum Justitia

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

PIB : Définition : mesure de l activité économique réalisée à l échelle d une nation sur une période donnée.

P R E T S P R E F E R E N T I E L S E T S U B V E N T I O N S D I N T E R Ê T S

de stabilisation financière

Quick Start Guide This guide is intended to get you started with Rational ClearCase or Rational ClearCase MultiSite.

QUESTIONNAIRE DESTINE AUX VETERINAIRES ET AUX RESPONSABLES DE CLINIQUE VETERINAIRES

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

965/2012 SPA.HEMS.130 e)2) page 147)

Le No.1 de l économie d énergie pour patinoires.

Règlement sur l indemnisation en cas d accident d aviation. Flying Accidents Compensation Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION

TOUTE LA LUMIÈRE SUR VOTRE BANQUE GUIDE DES CONDITIONS TARIFAIRES

OPÉRATIONS À DESTINATION DE L'ÉTRANGER

Transcription:

CATALOGUE DES REDEVANCES AERONAUTIQUES AIRPORT CHARGES Année 2014 (validité du 01/04/2014 au 31/03/2015) Valid from 01/01/2014 until 31/03/2015

Sommaire / Contents GENERALITES / GENERAL INFORMATION 1 CONTACTS / CONTACTS 1.1 Contacts opérationnels / Operational contacts 1.2 Administration / Administration 2 MODALITES GENERALES ET CONDITIONS DE REGLEMENT GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF PAYMENT 2.1 Tarifs / Tariffs 2.2 Application de la TVA / Application of VAT 2.3 Mode de paiment / Payment method 2.4 Délais de règlement / Terms of payment 2.5 Cas particulier des redevances / Special case of charges 2.6 Mise en application des tarifs / Application of the rates 2.7 Réductions, Exemptions / Reductions, Exemptions REDEVANCES /CHARGES 1 Redevance d atterrissage / Landing charge 2 Redevance de stationnement / Parking charge 3 Redevance de balisage / Lighting charge 4 Redevance passagers / Passenger charge 5 Redevance personne à mobilité réduite(pmr) Assistance for people with reduced mobility 6 Redevance d usage des banques d enregistrement Charge for using check-in desks 7 Redevance carburant / Fuel charge 8 Redevance fret / Cargo charge 9 Redevance forfaire pour l Aviation Générale / General Aviation charge 10 Mesures incitatives dans le cadre de la création de nouvelles lignes Incentive measures for creation of new destinations TARIFS D ASSISTANCE EN ESCALE / HANDLING RATES 1 Assistance vols commerciaux passagers / Handling for commercial passengers flights 2 Assistance aviation générale / general aviation handling 3 Assistance vols fret / cargo handling rates 2

GENERALITES GENERAL INFORMATION E.P.M.N.L : Etablissement Public Aéroport Metz Nancy Lorraine Aéroport Metz Nancy Lorraine Route de Vigny 57420 GOIN +33 3 87 56 70 00 e-mail :info@metz-nancy-lorraine.aeroport.fr 3

1 CONTACTS / CONTACTS 1.1 CONTACTS OPERATIONNELS / OPERATIONAL CONTACTS Service Opérations O / Operations traffic Sita : ETZKOH +33 3 87 56 70 11 ops@metz-nancy-lorraine.aeroport.fr Responsable Exploitation / Station Manager Martine JUNG +33 3 87 56 70 15 mjung@metz-nancy-lorraine.aeroport.fr Adjoint / Duty station manager Yannick GIRAULT +33 3 87 56 66 18 ygirault@metz-nancy-lorraine.aeroport.fr 1.2 ADMINISTRATION / ADMINISTRATION Directeur / Managing director Françoise HERMENT-LEONARD +33 3 87 56 70 03 Direction technique / Technical manager Jean-Marc HENRY +33 3 87 56 70 52 jmhenry@metz-nancy-lorraine.aeroport.fr Demandes d assistance / Handling requests Martine JUNG +33 3 87 56 70 15 mjung@metz-nancy-lorraine.aeroport.fr Facturation clients, statistiques / Invoicing, statistics Martine JUNG +33 3 87 56 70 15 mjung@metz-nancy-lorraine.aeroport.f Service Développement / Development Jean-François DENOYER +33 3 87 56 70 07 jfdenoyer@metz-nancy-lorraine.aeroport.fr 4

2 MODALITES GENERALES ET CONDITIONS DE REGLEMENT GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF PAYMENT 2.1 TARIFS / TARIFFS Les tarifs des redevances pour services publics aéroportuaires ont été fixés par la Commission Consultative Economique du 06 janvier 2014. Airport public service charges were fixed by the Economic Advisory Board on January 06 th 2014. Sauf indication contraire, les tarifs sont exprimés en Euros Hors Taxe Unless stated otherwise, the rates indicated herein are exluding VAT En cas de litiges sur les conditions d application tarifaire, la version française prévaudra In the event of dispute about tariff application conditions, it is the french verison which prevails 2.2 APPLICATION DE LA TVA / APPLICATION OF VAT Sauf indication contraire, les tarifs indiqués sont exprimés en Euros Hors Taxe. La TVA (taux normal) n étant due que par les compagnies ayant moins de 80 % de trafic international (selon la 6 ième directive européenne) Unless stated otherwise, the rates indicated herein are exluding VAT (normal rate), VAT only being due for airlines that have less than 80 % international traffic 2.3 MODES DE PAIEMENT / PAYMENT METHOD Les règlements peuvent s effectuer par : Payment can be made by : Chèque bancaire libellé au nom Paierie Régionale de Lorraine Bank cheque payable to «Paierie Régionale de Lorraine» Envoyé à / sent to : Paierie Régionale de Lorraine Place G.Hocquard BP 81085 57036 METZ Cédex 1 Virement bancaire au nom de / Bank transfer to : Bénéficiaire / Beneficiary : Paierie Régionale de Lorraine Banque /Bank : Banque de France IBAN : FR60 3000 1005 2900 00F0 5001 562 Swift Bank Code(BIC) BDFEFRPP Carte bancaire / Credit Card Versement en espèces / Cash 5

2.4.1 DELAIS DE REGLEMENT / TERMS OF PAYMENT Les factures sont payables à réception et au plus tard à 30 jours, date de facturation Invoices are payable upon receipt and at the latest 30 days after the date of invoicing 2.4.2 CAS PARTICULIER DES REDEVANCES / SPECIAL CASE OF CHARGES A l exeption des compagnies aériennes régulières, des compagnies charters et des compagnies basées, la facture des redevances aéronautiques sera adressée à la compagnie ou à son représentant, majorée d une somme forfaitaire pour frais de facturation de 5.50 HT. Except for regular airlines, charter airlines and airlines based, the invoice of aeronautical charges will be sent to the airline company or its representative, with an increase of 5.50 (excluding VAT) for invoice charge. 2.4.3 MISE EN APPLICATION DES TARIFS / /APPLICATION OF THE RATES Les tarifs sont applicables au 01 avril 2014. The rates are applicable from 1st April 2014 2.7 REDUCTION, EEMPTIONS / REDUCTIONS, EEMPTIONS Sont éxonérés de la redevance d atterrissage et de balisage: Les aéronefs qui, ayant quitté l aérodrome pour une destination donnée, sont conduits à effectuer un retour forcé en raison d incidents techniques ou de conditions athmosphériques défavorables Les aéronefs d Etat effectuant des missions techniques sur ordre du Ministère des Transports, ou de missions de recherche ou de sauvetage Landind and lighting charges do not apply to : Aircrafts which, having left the airport for a given destination, are forced to return due to technical incidents or adverse weather conditions. State aircrafts which carry out tehncical missions on the orders of the Ministry of Transport, or missions of search and rescue. 6

REDEVANCES CHARGES 7

1 REDEVANCE D ATTERRISSAGE / LANDING CHARGE 1.1 Définition / Definition Cette redevance est due pour tout aéronef qui effectue un atterrissage. Elle est calculée d après la masse maximale au décollage portée sur le certificat de navigabilité de l aéronef arrondie à la tonne supérieure. Landing charge is due for any aircraft landing on the airport and is calculated in line with the maximum take-off weight shown on the Airworthiness Certificate, rounded up to the nearest metric ton. 1.2 Tarifs / tariffs Tout trafic Tranche de poids Appareil d'un poids total entre 1 et 3 T 6,78 Appareil d'un poids total 9,50 entre 4 et 6 T Appareil d'un poids total de plus de 6 T et inférieur à 12 T forfait 7 T 10,87 par tonne supplémentaire 1,408 Appareil d'un poids total supérieur ou égal à 12 T et inférieur à 25 T forfait 12 T 17,95 par tonne supplémentaire 3,548 Appareil d'un poids total supérieur ou égal à 25 T et inférieur à 75 T 25 tonnes 64,16 par tonne supplémentaire 6,741 Appareil d'un poids total supérieur ou égal à 75 T 75 tonnes 401,20 par tonne supplémentaire 8,605 8

REDEVANCES D' ATTERRISSAGE A METZ NANCY LORRAINE du 01/04/2014 au 31/03/2015 TONNES Euro HT TONNES Euro HT TONNES Euro HT TONNES Euro HT 51 239,43 101 624,93 151 1 055,17 1 à 3 6,78 52 246,17 102 633,53 152 1 063,77 53 252,91 103 642,14 153 1 072,38 4 à 6 9,50 54 259,65 104 650,74 154 1 080,98 55 266,39 105 659,35 155 1 089,59 56 273,13 106 667,95 156 1 098,19 7 10,87 57 279,87 107 676,56 157 1 106,80 8 12,27 58 286,62 108 685,16 158 1 115,40 9 13,68 59 293,36 109 693,77 159 1 124,01 10 15,09 60 300,10 110 702,37 160 1 132,61 11 16,50 61 306,84 111 710,98 161 1 141,22 12 17,95 62 313,58 112 719,58 162 1 149,82 13 21,49 63 320,32 113 728,19 163 1 158,43 14 25,04 64 327,06 114 736,79 164 1 167,03 15 28,59 65 333,80 115 745,40 165 1 175,64 16 32,14 66 340,54 116 754,00 166 1 184,24 17 35,69 67 347,28 117 762,60 167 1 192,84 18 39,23 68 354,03 118 771,21 168 1 201,45 19 42,78 69 360,77 119 779,81 169 1 210,05 20 46,33 70 367,51 120 788,42 170 1 218,66 21 49,88 71 374,25 121 797,02 171 1 227,26 22 53,43 72 380,99 122 805,63 172 1 235,87 23 56,97 73 387,73 123 814,23 173 1 244,47 24 60,52 74 394,47 124 822,84 174 1 253,08 25 64,16 75 401,20 125 831,44 175 1 261,68 26 70,90 76 409,81 126 840,05 176 1 270,29 27 77,64 77 418,41 127 848,65 177 1 278,89 28 84,39 78 427,02 128 857,26 178 1 287,50 29 91,13 79 435,62 129 865,86 179 1 296,10 30 97,87 80 444,23 130 874,47 180 1 304,71 31 104,61 81 452,83 131 883,07 181 1 313,31 32 111,35 82 461,44 132 891,68 182 1 321,92 33 118,09 83 470,04 133 900,28 183 1 330,52 34 124,83 84 478,65 134 908,89 184 1 339,13 35 131,57 85 487,25 135 917,49 185 1 347,73 36 138,31 86 495,86 136 926,10 186 1 356,34 37 145,05 87 504,46 137 934,70 187 1 364,94 38 151,80 88 513,07 138 943,31 188 1 373,55 39 158,54 89 521,67 139 951,91 189 1 382,15 40 165,28 90 530,28 140 960,52 190 1 390,76 41 172,02 91 538,88 141 969,12 191 1 399,36 42 178,76 92 547,48 142 977,72 192 1 407,96 43 185,50 93 556,09 143 986,33 193 1 416,57 44 192,24 94 564,69 144 994,93 194 1 425,17 45 198,98 95 573,30 145 1 003,54 195 1 433,78 46 205,72 96 581,90 146 1 012,14 196 1 442,38 47 212,46 97 590,51 147 1 020,75 197 1 450,99 48 219,21 98 599,11 148 1 029,35 198 1 459,59 49 225,95 99 607,72 149 1 037,96 199 1 468,20 50 232,69 100 616,32 150 1 046,56 200 1 476,80 9

1.3 Réductions / Reductions Les réductions suivantes sont accordées par l Aéroport de Metz Nancy lorraine sur les redevances d atterrissage The following reductions are granted by the Airport Metz Nancy Lorraine to the Landing charges 25 % pour les vols qui commencent et finissent sur l Aéroport Metz Nancy Lorraine sans qu un atterrissage intermédiaire ait lieu sur un autre aérodrome, ainsi que pour les remise de gaz et touchées 25 % on all flights taking-off and landing at Metz Nancy lorraine Airport without any intermediate landing at other airport as well as overshoots and touch and go 70 % pour les atterrissages consécutifs à: Des vols d entrainement ou d instruction de pilotes non brevetés, effectués sur des aéronefs des écoles de pilotage autorisées par la Direction de l Aéroport et basés à Metz Nancy Lorraine Des vols d entrainement des personnles des compagnies aériennes pour autant que ces vols aient été autorisés par la Direction de l Aéroport. 70 % on landings following Training and instructions flights for non-licensed pilots made on aircraft belonging to local flying schools authorized by the Airport Authority and based at Metz Nancy Lorraine Training flights for airline staff, as long as such flights are authorized by the Airport Authority 1.3 Exemptions / Exemptions Sont éxonérés de la redevance d atterrissage : Landing charge do not apply to : Les aéronefs qui, ayant quitté l aérodrome pour une destination donnée, sont conduits à effectuer un retour forcé en raison d incidents techniques ou de conditions athmosphériques défavorables Les aéronefs d Etat effectuant des missions techniques sur ordre du Ministère des Transports, ou de missions de recherche ou de sauvetage Aircrafts which, having left the airport for a given destination, are forced to return due to technical incidents or adverse weather conditions. State aircrafts which carry out tehncical missions on the orders of the Ministry of Transport, or missions of search and rescue. 2 REDEVANCE DE STATIONNEMENT / PARKING CHARGE 2.1 Définition / Definition Cette redevance est due pour tout aéronef stationnant sur l aéroport. La redevance de stationnement est calculée par heure et par tonne. Le poids à considérer est le poids maximum au décollage indiqué sur le certifcat de navigabilité de l appareil arrondie à la tonne supérieure. Toute heure commencée est due. Les aéronefs bénéficient d une franchise de : 60 minutes pour les aéronefs passagers et mixtes 240 minutes pour les aéronefs cargo et postaux 10

Parking charge is due for any aircraft parking on the airport area. The charge is calculated per metric ton and per hour, and based on the maximum take-off weight shown on the Aircraft Airworthiness Certificate. Every started hour is due. There is a free of charge : 60 minutes for passengers flights 240 minutes for cargo and postal flights La Direction de L Aéroport détermine l emplacement où les aéronefs peuvent être stationnés. The Airport Authority decides the parking position of the aircraft 2.2 Tarifs / Tariffs Tout trafic / All traffic Jour/ Day : (06h00-21h00) 0.32 / tonne / heure ton / hour Nuit / Night : (21h00-06h00 0.17 / tonne / heure ton / hour Les redevances de stationnement de longue durée ainsi que leurs modalités de paiement pourront faire l objet d arrangements spéciaux entre la Direction de l Aéroport et les exploitants d aéronefs. The general terms of payment for long periods of parking, could be discussed between the Airport Authority and the Carriers. 3 REDEVANCE DE BALISAGE / LiGHTING CHARGE 3.1 Définition ition / Definition Cette redevance est due par tout aéronef qui effectue un décollage ou un atterrissage sur l aéroport lorsque le balisage a été allumé de nuit ou par mauvaise visibilité de jour, soit à la demande du commandant de l aéronef soit pour des raisons de sécurité sur l ordre de l autorité responsable du balisage. Lighting charge is due for any aircraft landing or taking off from the airport when lighting is lit at night or if visibility is bad, as requested by the aircraft captain or if ordered by the Aviation Authority for safety reasons. 3.2 Tarifs / Tariffs Tout trafic / All traffic Par mouvement / Per movement 30.07 11

4 REDEVANCE PASSAGERS / PASSENGER CHARGE 4.1 Définition / Definition La redevance par passager au départ est due pour l utilisation des installations aménagées pour l embarquement, le débarquement, l usage des convoyeurs bagages et l accueil du public. Departure passenger charge is due for the use of the structures and general facilities for boarding, disembarking, use of conveyor end receiving passengers and public. 4.2 Application / Application Les notions de redevance passager ci-après sont introduites pour l application de la redevance A number of different passenger charges are applied, as described below : Entre sous la rubrique trafic SCHENGEN le passager empruntant un vol sous droit de trafic français, dont la destination finale est un aéroport situé dans l un des pays membres. «SCHENGEN traffic» concerns any passenger departing on a flight under French traffic right to a final destination within the Schengen area Etats membre de l espace Schengen / Member states of the Schengen areas: Allemagne, Autriche, Belgique, Danemark, Espagne, Estonie, Finlande, France, Grèce, Hongrie, Italie, Lettonie, Lituanie, Luxembourg, Malte,Pays-Bas, Pologne, Portugal, République tchèque, Slovaquie, Slovenie, Suède ainsi que 3 pays associés : Norvège, Islande et Suisse. Germany, Austria, Belgium, Denmark, Spain, Estonia,, Finland, France, Greece, Hungary, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, The Netherlands, Poland, Portugal, Czech Republic, Slovakia, Slovenia, Sweden along with three associated countries : Norway, Iceland and Switzerland. Entre sous la rubrique trafic NON-SCHENGEN SCHENGEN le passager empruntant un vol sous droit de trafic français, dont la destination finale est un aéroport situé dasn l Union Européenne, mais qui n adhère pas à l espace Schengen. «NON-SCHENGEN traffic» concerns any passenger departing on a flight under French traffic right to a final destination inside the European Union but which does not adhere to Schengen area. Europe non-schengen / Non-Schengen Europe Bulgarie, Chypre, Irlande, Roumanie, Royaume-Uni. Bulgaria, Cyprus, Ireland, Romania, United Kingdom. Entre sous la rubrique trafic INTERNATIONAL le passager empruntant un vol sous droit de trafic français, dont la destination finale est un aéroport situé hors de L Union Européenne. «INTERNATIONAL traffic» concerns any passenger departing on a flight under French traffic right to a final destination outside the European Union. 12

4.3 Tarifs / Tariffs Par passager départ / Per departing passenger Trafic national, Schengen et non-schengen: 2.82 Domestic, Schengen and non-schengen traffic Trafic international 4.47 International traffic 4.4 Exemptions / Exemptions a) Les passagers enn transit direct Passengers on a direct transit flight b) Les enfants de moins de 2 ans Infants up to the age of two c) Le personnel dont la présence à bord est directement liée au vol considéré Personnel whise presence is directly related to the flight 4.5 Modulation en fonction du volume de passagers Adjustement according to passenger volume En fonction du volume de passagers au départ traité dans l année par une compagnie, la redevance fait l objet pour cette compagnie de la modulation suivante Depending upon the departing passenger volume handled by an operator during one year, the passenger charge will be adjusted as follows : Redevance compagnie = Redevance de base * (1-c), où : c = 0,30 * (passagers au départ) / 350 000. c étant plafonné à 0,30 pour un volume au départ supérieur à 350 000 passagers. Charge for the company = basic charge * (1-c), where: c = 0,30 * (departing passengers) / 350 000. c being limited to 0,30 for a departing passenger volume over 350 000 passengers La période de référence pour le calcul du volume passagers débute le 01 avril de l année en cours et s achève le 31 mars de l année suivante. The reference period for the calculation of passenger volume begins on April 01st of the current year and ends on March 31st of the following year. La ristourne volumétrique s applique à compter de 20 000 passagers départ. The volume-based rebate applies from 20 000 departing passengers 5 REDEVANCE PERSONNE A MOBILITE REDUITE (PMR) ASSISTANCE FOR PEOPLE WITH REDUCED MOBILITY La Direction de l Aéroport a instauré une Redevance Personnes à Mobilité Réduite (PMR), conformément au règlement N 1107/2006 du Parlement Européen à effet au 01 juillet 2008. The Airport Authority introduced a charge for Persons with reduced mobility (PRM) according to the rule N 1107/2006 of the European Parliament, with effect from July 1 st 2008. 13

Cette redevance est due pour tout passager payant la redevance passsager et empruntant un vol commercial au départ de l Aéroport de Metz Nancy Lorraine This charge is levied by the Airport for each charge-paying passenger departing on a commercial flight from Metz Nancy Lorraine Airport. Par passager au départ: 0.26 Per departing passenger 6 REDEVANCE CARBURANT (JET A1) / FUEL CHARGE (JET A1) 3.6.1 Définition / Definition Redevance sur le carburant distribué aux aéronefs par hectolitre Aircraft distributed fuel charge per hectolitre 3.6.2 Tarifs / Tariffs Par hectolitre : 0.24 PPP P MMMectolitr 7 REDEVANCES D USAGE DES BANQUES D ENREGISTREMENT CHARGE FOR USING CHECK-IN DESKS La redevance est due pour l utilisation des banques d enregistrement. This charge is due for the using of check-in desks Les tarifs de la redevance pour l usage des banques d enregistrement et d embarquement et traitement des baggages locaux sont composées d une PART FIE dont l asssiette est la banque d enregistrement utilisée et d une PART VARIABLE dont l assiette est le passager à l embarquement. The rates of this charge are composed of a «set cost» which basis is the check in desk and a «moved cost» which basis is the boarding passenger Le redevable de la part fixe est le transporteur aérien ou le prestataire d assistance en escale utilisateur de la banque d enregistrement. Le tarif annuel de la part fixe constitue un forfait annuel pour chaque banque d enregistrement louée à l année. Il est applicable prorata temporis en cas de location pour une saison aéronautique entière. Le tarif horaire s applique dans le cas ponctuel d une banque d enregistrement. The payer of the «set cost» is the Carrier or the Handling Company, user of the checkin desks. The annual price is an annual package for each check-in desk rented for the year. It is applicable prorata temporis for a complete season. The price per hour is applicable in case of one shot using. 14

PART FIE / SET COST Tarif annuel par banque d enregistrement 1 962.09 HT Price per year and per check-in desk Tarif horaire par banque d enregistrement 3.59 HT Price per hour and per check-in desk le redevable de la part variable est le transporteur aérien. Le tarif de la part variable est différencié selon les destinations des passagers - Trafic national, Schengen et Union Européenne - Trafic international autre que celui mentionné précédemment The payer of the «moved cost» is the Carrier. The price is different according to the destination of the flight PART VARIABLE / MOVED COST Trafic national, Schengen et Union Européenne 0.10 HT National, Schengen and Union European traffic Autre trafic international 1.12 HT Other international traffic 8 REDEVANCE FRET/ / CARGO CHARGE 8.1 Fret import / Import cargo Une redevance est perçue pour le fret import, qu il soit déchargé d un aéronef ou qu il provienne d un transport de surface. Cette redevance est due par le transporteur. A charge is levied for import cargo unloaded either from an aircraft or from a land transport vehicle. This charge is payable by the carrier. Cette redevance s élève à: 12.16 HT par tonne This charge is : 12.16 ex. VAT per ton 8.2 Fret export / Export cargo Une redevance est perçue pour le fret export qu il soit chargé à bord d un aéronef ou d un transport de surface. Cette redevance est due par le transporteur. A charge is levied for export cargo either loaded onto an aircraft or on a land transport vehicle. Cette redevance d élève à: 9.12 HT par tonne This charge is : 9.12 ex. VAT per ton 15

8.3 Fret transfert / Transfer cargo Une redevance est perçue pour le fret en transfert, qu il soit chargé à bord d un aéronef ou d un transport de surface. Cette redevance est due par le transporteur. A charge is levied for transfer cargo either loaded onto an aircraft or on a land transport vehicle. Cette redevance s élève à: 11.15 HT par tonne This charge is : 11.15 ex. VAT per ton Le fret export est exempté de la redevance lorqu il est en transit direct (restant à bord de l aéronef ou du camion) Export cargo is exempted from the charge wheni t is in direct transit (when it remains on board of the aircraft or truck) 8.4 Base contractuelle de 3 ans / Agreement ent for 3 years Pour le fret aérien tout cargo chargé à bord des aéronefs, un abattement progressif sur la redevance fret (au départ) est appliquée en fonction du volume traité annuellement par le transporteur : For all cargo export air freight, a progressive rebate is applied to the departing cargo charge according to the annual volume handled by the carrier : Première année (0 à 12 mois) / First year ( 0 to 12 months) 1000 et /and 2000 tonnes (tons) 25 % 2000 et/and 3000 tonnes (tons) 33% 3000 et/and 4000 tonnes (tons) 40% 4000 et/and 5000 tonnes (tons) 50% 5000 et/and 10000 tonnes (tons) 60% 10000 tonnes (tons) 70% Deuxième année (12 à 24 mois) / Second year (12 to 24 months) 1000 et/and 2000 tonnes (tons) 20% 2000 et/and 3000 tonnes (tons) 27% 3000 et/and 4000 tonnes (tons) 33% 4000 et/and 5000 tonnes (tons) 45% 5000 et/and 10000 tonnes (tons) 55% 10000 tonnes (tons) 60% Troisième année (24 à 36 mois) / Third year (24 to 36 months) 1000 et/and 2000 tonnes (tons) 15% 2000 et/and 3000 tonnes (tons) 20% 3000 et/and 4000 tonnes (tons) 25% 4000 et/and 5000 tonnes (tons) 33% 5000 et/and 10000 tonnes (tons) 40% 10000 tonnes (tons) 50% 16

9 REDEVANCE FORFAITAIRE POUR L AVIATION GENERALE GENERAL AVIATION CHARGE Le forfait aviation générale comprend /The rates incudes : redevance atterrissage / Landing charge redevance de balisage / Lighting charge redevance de stationnement jusqu à 24 heures/ Parking charge up to 24 hours Ensuite application du tarif public (paragraphe 2.2) then the public rate will be invoiced (see paragraph 2.2) redevance passager / Passenger charge PMR / APMR Placement avion / marshalling Calage avion / Chocks in place Acccueil / Escort Dans le cas où la redevance forfaitaire ne s appliquerait pas, les redevances seront facturées selon les tarifs publiés et une prestation «accueil» sera rajoutée (tarif hôtesse d accueil voir page 25) In case of this general aviation charge cannot be applied, the airport fees will be invoiced on the basis of the published prices and a escort service will be added (price of Receptionnist, see page 25) Pour tout trafic / for all traffic Masse maximale au décollage / maximum take off weight HT / ex: VAT moins de/ less than 1,99 tonnes/tons 26,35 de/from 2 à/to 3,99 tonnes/tons 42,60 de/from 4 à/to 5,99 tonnes/tons 57,80 de/from 6 à/to 7,99 tonnes/tons 173,40 de/from 8 à/to 9,99 tonnes/tons 189,60 de/from 10 à/to 11,99 tonnes/tons 201,75 de/from 12 à/to 13,99 tonnes/tons 240,30 de/from 14 à/to 15,99 tonnes/tons 274,80 de/from 16 à/to 17,99 tonnes/tons 293,00 de/from 18 à/to 19,99 tonnes/tons 320,40 de/from 20 à/to 24,99 tonnes/tons 331,60 de/from 25 à/to 35,99 tonnes/tons 476,60 de/from 36 à/to 54,99 tonnes/tons 730,00 de/from 55 à/to 99,99 tonnes/tons 1 064,70 de/from 100 à/to 164,99 tonnes/tons 1 409,50 165 tonnes/tons et plus/and more 3 701,00 17

10 MESURES INCITATIVES POUR LA CREATION DE NOUVELLES LIGNES INCENTIVE MEASURES FOR CREATION OF NEW DESTINATIONS 10.1 Création de nouvelles destina nations passagers Creation of new passenger service destination Est considéré comme un vol vers une nouvelle destination passagers, tout vol vers un aéroport, sans escale commerciale, et non desservi au départ de l Aéroport Metz Nancy Lorraine durant les six (6) mois précédant l ouverture de cette liaison Is considered as a new passenger service destination any flight to an airport, without a commercial stop-over in a third airport, and which has not been offered by any airline from Metz Nancy Lorraine Airport within the previous six (6) months. Toute compagnie aérienne mettant en place un vol vers une nouvelle destination telle que définie ci-dessus, bénéficie d un abattement sur la Redevance d Atterrissage, modulée dans le temps comme suit : Any airline starting flights to a new passenger destination as defined above will be granted a rebate on the Landing Charge according to the following scheduled 0 à / to 12 mois /months 70 % 12 à /to 24 mois / months 50 % 24 à / to 36 mois / months 30 % Le programme de vol comporte un minimum de 24 fréquences pour la saison IATA été et/ou 18 fréquences pour la saison IATA hiver The flight programme includes at least 24 frequencies for the IATA summer season and/or 18 frequencies for the IATA winter season. Dans le cas d un arrêt saisonnier, le processus incitatif se poursuit au moment de la reprise de la ligne comme si elle n avait jamais été suspendue. La période d interruption est incluse dans la période d abattement In the event of a seasonal stop, the regressive incentive process continues till the route is resumed as if it had never been suspended. The period ot interruption is included in the rebate period A l issue de cette période de 36 mois, la tarification applicable est conforme à celle définie au paragraphe 1.2 de ce catalogue At the end of this 36-month period, the charge applicable will be that defined at the paragraph 1.2 of this catalogue. La compagnie aérienne perd le bénéfice de ces abattements tarifaires en cas de nonrespect du programme de vol annoncé, sauf en cas de force majeure The airline will lose these rebates if it fails to respect the announced flight programm for reason other than force majeure 18

10.2 Création de nouvelles destinations fret Creation of new cargo service destination Tout vol cargo à destination d un aéroport, sans escale intermédaire sur un aéroport tiers, qui n a pas été opéré régulièrement au départ de Metz Nancy Lorraine pendant les 12 mois prédédant l ouverture de la liaison, est considéré comme une nouvelle destination fret. Any scheduled all cago flight to an airport, without an intermediate stop-over, which has not been offered by any airline from Metz Nancy Lorraine Airport during the past 12 months, is considered as a new cargo service destination Une compagnie qui démarre un vol tout cargo sur une nouvelle destination fret telle que définié ci-dessus bébéficie d une remise sur la Redevance d Atterrissage de : Any airline starting a flight towards a new cargo destination as defined above will be granted a rebate on the Landing Charge according to following schedule. 50 % pour les 6 premiers mois d opération /fo the first 6 months of operation 25 % pour les 6 mois suivants / fot he following 6 months. La compagnie perd le bénéfice de cette mesure si elle n opère pas la nouvelle destination fret pour une durée minimale de 12 mois. The airline will lose these rebates if it does not operate the new cargo destination for at least a 12-month period. Une compagnie qui démarre une activité fret sur vol combi avec contractualisation et récurrence dans l exploitation bénéficie sur le redevance fret à l import, export et transit d une remise de: Any airline starting a cargo activity on a combi flight with an agreement and a recurrent exploitation will be granted a rebate on the cargo charge, import, export and transfer of: 25 % pour la première année (arrondie à l euro inférieur) for the first year (rounded down) 15 % pour la deuxième année (arrondie à l euro inférieur) for the second year (rounded down) 19

TARIFS D ASSISTANCE EN ESCALE HANDLING RATE 20

HEURES D OUVERTURE / OPENING HOURS HANDLING Du lundi au vendredi : 05h30 à 22h30 locales Samedi, Dimanche et jours fériés : selon trafic programmé (se renseigner auprès du gestionnaire) Monday to Friday : 05h30 to 22h30 local time Saturday, Sunday and bank holidays: according to the trafic ( get information on the Handling Company) FUELING Du lundi au vendredi : 05h30 à 18h30 locales Samedi, Dimanche et jours fériés : selon trafic programmé (se renseigner auprès du gestionnaire) Monday to Friday : 05h30 to 18h30 local time Saturday, Sunday and bank holidays: according to the trafic ( get information on the Handling Company) En dehos de ces horaires, il existe une astreinte pour le service Opérations et le service Pétrole Apart of these hours, there is a stand by work for «Operations» and «Fueling» Pour tout rappel de ces agents, un forfait de 60.00 HT sera facturé. For every call back of these agents, un flat rate of 60.00 will be invoiced. L assistance des tous les vols commerciaux passagers (réguliers et charters), des vols cargo et de l aviation générale est assurée par l EPMNL. L assistance est obligatoire. The handling for all commercial passenger flights (regular and charter), for cargo flights and for General Aviation is provided by EPMNL. Handling is mandatory. En dehors des vols réguliers ou charters programmés, toute assistance doit faire l objet d un accord préalable de l EPMNL. La demande est à adresser le plus tôt possible (un délai minimum de 8 jours est conseillé notamment pour les appareils de plus de 50 sièges) aux adresses suivantes : - Adresses SITA : ETZKZH ETZKZOH - Adresses MAIL : mjung@metz-nancy-lorraine.aeroport.fr ops@metz-nancy-lorraine.aeroport.fr Apart of scheduled flights and scheduled charters flights, hanlding services requested must be agreed with EPMNL in forehead. Requests for handling services must be addressed as early as possible (minimum 8 days before the flight especially for aircrafts above 50 seats) to the following addresses: - SITA addresses: ETZKZH ETZKOH - E-MAIL: mjung@metz-nancy-lorraine.aeroport.fr ops@metz-nancy-lorraine.aeroport.fr 21

1 ASSISTANCE VOLS COMMERCIAU PASSAGERS HANDLING FOR COMMERCIAL PASSENGERS FLIGHTS 1.1 Définition / Definition L assistance de base comprend Basic handling includes: Piste /Ramp Placement / Marshalling Calage / Chocks Mise en place d un escabeau / Set of stairs Chargement et déchargement bagages / Loadind and unloading of luggages Ménage aéronef / Aircraft cleaning Passager / Passenger Enregistrement / Check-in Embarquerment et débarquement / Boarding and disembarking Litige bagages / Bagages claims Trafic Opérations / Operations Documents de vol / Flight documents Plan de chargement / Load sheet Supervision / Control 1.2 Particularités / Particularity Une touchée technique ne répondant pas à des buts commerciaux et à l occasion de laquelle aucune modification n est apporté au chargement sera facturé à 50% A flight with no commercial purpose and whose loading is not modified will be invoiced at 50% Majoration de 50 % pour toute arrivée entre 21h00 et 06h00 locales ainsi que le dimanche et les jours fériés 50 % majoration for night arrival between 21 :00 and 06 :00 (local time) as well as on Sunday and bank holidays Majoration de 20 % pour tout retard supérieur à 1 heure par rapport à l horaire programmé 20 % majoration for flights with more than 1 hour delay compared to schedule Remise de 25 % si arrivée à vide et départ avec des passagers 25 % discount in case of empty arrival and departure with passengers Remise de 30 % si arrivée avec passagers et départ à vide 30 % discount in case of arrival with passengers and empty departure Application du tarif assistance technique si arrivée et départ à vide ou fuel stop Application of the technical handling rate in case of empty arrival and departure or fuel stop 22

1.3 Forfaits de bases / Basic rates Commercial Flight Aircraft category Normal flight (100% ) ferry in / pax out (85%, ) pax in / ferry out (70%, ) Technical flight (50%, ) 11 to 20 seats 252,00 214,20 176,40 126,00 21 to 40 seats 396,00 336,60 277,20 198,00 41 to 60 seats 576,00 489,60 403,20 288,00 61 to 80 seats 690,00 586,50 483,00 345,00 81 to 100 seats 896,00 761,60 627,20 448,00 101 to 120 seats 1 037,00 881,45 725,90 518,50 121 to 135 seats 1 179,00 1 002,15 825,30 589,50 136 to 150 seats 1 290,00 1 096,50 903,00 645,00 151 to 180 seats 1 449,00 1 231,65 1 014,30 724,50 181 to 200 seats 1 584,00 1 346,40 1 108,80 792,00 201 to 250 seats 1 907,00 1 620,95 1 334,90 953,50 251 to 350 seats 2 556,00 2 172,60 1 789,20 1 278,00 More than 350 seats 3 600,00 3 060,00 2 520,00 1 800,00 23

1.5 Prestations à la demande / on resquest services Prestation / Service Unité / Unit HT / ex.vat Chauffage cabine / Cabin heating par heure / per hour 60,00 Déneigement / Snow clearance par heure / per hour 60,00 Lest (sous réserve de disponibilité / Ballast (if available) sac de 25 kg / 25 kg bag 14,00 Groupe électrogène / GPU par heure / per hour 167,00 Groupe à air / ASU par opération / per use 231,00 Vidange toilette et remplissage eau / Toilets and water service par opération / per use 113,00 Fourniture d'eau potable / Supply of drinkable water par opération / per use 72,00 Utilisation camion hôtelier / Use of catering truck par opération / per use 130,00 Escabeau / step par heure / per hour 142,00 Tapis bagage/ Conveyot belt par unité / per unit 152,00 Elévateur à fourche / lift truck par heure / per hour 76,00 Loader / Loader par heure / per hour 190,00 Forfaits dégivrage / Set prices for de-icing HT / ex. VAT Aviation générale < 10 sièges / General aviation < 10 seats 153,15 Appareils de < de 30 sièges / Aircrafts of < 30 seats 306,30 Appareils de 30 à 70 sièges / Aircrafts from 30 to 71 seats 597,75 Appareilsde 70 à 150 sièges / Aircrafts from 70 to 150 seats 1 012,60 Appareils de 150 à 220 sièges / Aircrafts from 150 to 2202 seats 1 348,60 Nettoyage cabine/ Cabin cleaning HT / ex.vat Catégories Sièges / Nbr seats Type A / Type A Type B / Type B A moins de 10 / Less than 10 40,05 57,40 B de 11 à 20 47,65 84,50 C de 21 à 40 66,00 105,00 D de 41 à 60 74,80 112,55 E de 61 à 80 94,30 131,10 F de 81 à 100 101,90 140,85 G de 101 à 150 112,65 161,40 H de 151 à 200 131,10 179,90 I de201 à 250 188,50 226,40 24

MENAGE / Cleaning cabine cockpit galley toilettes A TYPE B Opérations à effectuer * * 1 - Ramasser papiers, journaux, détritus Pick up papers, newspapersand rubbish * * 2 - Vider les cendriers Empty ashtray * * 3 - Vérifier, essuyer les tablettes Clean up seat shelfs * 4 - Passer le balai mécanique dans l'allée et sous les sièges Sweep out in the corridor and under teh seats * 5 - Passer l'aspirateur dans l'allée et sous les sièges vacuum in the corridor and under the seats * * 6 - Croiser les ceintures Cross seatbelts * * 7 - Vider les toilettes Empty toilets * 8 - Nettoyer les compartiments galley et surfaces de travail Clean up galley compartments and working area * 9 - Nettoyage humide sur revêtement de sol Wet cleaning of the floor * * 10 - Nettoyer et désinfecter les lavabos, miroirs, cuvettes WC Clean and disenfect sinks, mirrors and toilet bowls * * 11 - Compléter les distributeurs papier et serviettes refill paper and napkins distributors * 12 - Brosser, dépoussiérer tapis brosse brush and dust off carpet * 13 - Nettoyer les accoudoirs et racks à bagages face extérieure Clean armrests and luggage racks (external part) * 14 - Nettoyer les hublots et encadrements clean porthome and window frame * 15 - Nettoyer les panneaux verticaux de cabine Clean vertical cabin panes * * 16 - Vider les pochettes Empty seat bags * 17 - Reconditionner les pochettes Prepare seat bags Catégorie / Type of workforce Unité / unit Tarifs / tariffs Hôtesse d'accueil / Receptionnist heure / hour 36,50 Agent de trafic / Traffic agent heure / hour 41,50 Assistant de piste / Ramp asisstant heure / hour 34,50 Manutentionnaire / ramp staff heure / hour 31,50 25

2 ASSISTANCE STANCE AVIATION GENERALE GENERAL AVIATION HANDLING Les aéronefs d aviation générale et d affaires sont soumis au système de forfait qui englobe les redevances d atterrissage, balisage, stationnement et passagers ainsi que des prestations de service en piste comme le placement avion, le calage avion et l accueil des passagers et /ou des équipages. (voir paragraphe 9 des «Redevances» General and business aircrafts are subject to a set price system that includes charges landing, lighting, parking, passengers as well as provision of runway services as marshalling, chocks and escort of passengers and/or crew. See paragraph 9 of Airport charges Tarifs des prestations supplémentaires à la demande tariff for additionnal services on request Prestation / Service Unité / Unit HT / ex. VAT Vidange toilettes et remplissage eau / toilets and water service par opération / per use 114,00 Fourniture d'eau potable / Supply od drinkable water par opération / per use 72,00 Groupe électrogène / GPU par 15 mns / per 15 mns 46,00 Groupe à air / ASU par opération / per use 231,00 Tapis bagages / Conveyor belt par opération / per use 279,00 Départ au casque / Head set service par opération / per use 86,00 Escabeau passagers / Passengers steps par opération / per use 142,00 Repoussage / push back < 25 tonnes / less than 25 tons à la demande / on request >25 tonnes / over 25 tons 253,00 Nettoyage vaisselle / dish washing Contenants / containers 30,00 Trolleys 61,00 Réservation d'hôtel / hotel booking par opération / per use 25,00 Salle de réunion (salon VIP) / Conference room ( VIP lounge) la demi-journée / per 1/2 day 152,00 stockage matériel / individual storage boxes semaine, mois, année à la demande weekly, monthly, annually on request Fourniture de glaçons / ice cube kilos gratuit / free Eau chaude / boiling water litres / liters gratuit / free Café / coffee litres / liters gratuit / free Majoration de 50 % pour une assistance de nuit (21h00-06h00 locales) ainsi que le dimanche et les jours fériés. Surcharge of 50 % for handling on Sunday and bank holidays and at night between 21h00 and 06h00 local time. Tout frais engagé par l EPMNL avec un tiers sera refacturé avec 10 % de commissionnement. Any disbursment made by EPMNL with a third party, will be reinvoice at cost price plus an accounting surcharge of 10 % 26

3 ASSISTANCE VOLS FRET CARGO HANDLING RATES 3.1 Définition / Definition Prestations / Services Supervision à l aéroport Supervision at Airport Accompagnement administratif des équipages Facilitator of crew obligations &Airport Formalities Liaison avec les autorités locales et les services douaniers Liaison with local authorities & customers Services piste- placement et calage avion, casque, escabeau équipage, tapis bagages, loader, chargement et déchargement fret. Ramp services Marshalling, chocks, headset,crews Stairs, Conveyor Belt, Main deck Loader, Cargo loading or unloading Plan de chargement / load planning Dispatch des opérations Flight dispatching operations Briefing équipage (NOTAM, FPL, Météo) Crew Briefing (NOTAM, FPL, Weather report) Demande de carburant / Fuel request Commande de catering / Order Catering Réservation d hôtel / Hotac reservation Transport équipage / Crew transportation Livraison et chargement catering /Delivery & loading of catering Tapis baggage supplémentaire / Extra Conveyor belt Escabeau supplémentaire / Extra Stairs Vidange toilettes /Toilet services Fourniture d eau potable /Potable water Groupe électrogène / GPU Groupe de démarrage air / ASU Repoussage avion / Push Back Grue / Crane Elévateur à fourche / Forklift Inclus Included Non inclus Not included 27

3.2 Forfaits de base / Basic set price AIRBUS MTOW (tons) Category / /Ferry Ferry Technical Refueling A300F 165 Heavy 2.345 1.804 1.804 513 A300-600F 168 Heavy 2.345 1.804 1.804 513 A300 Beluga 155 Heavy 2.345 1.804 1.804 513 A310-200F 142 Heavy 1.320 1.015 1.015 513 A310-300F 164 Heavy 2.345 1.804 1.804 513 A330-200F 233 Heavy 2.925 2.250 2.250 513 ANTONOV MTOW (tons) Category / /Ferry Ferry Technical Refueling AN-12 64 Medium 806 620 620 445 AN-22 250 Heavy 3.575 2.750 2.750 513 AN-24 21 Medium 616 474 474 445 AN-26 24 Medium 616 474 474 445 AN-32B 27 Medium 616 474 474 445 AN-72 34,5 Medium 616 474 474 445 AN-124 405 Heavy 4.836 3.720 3.720 513 ATR MTOW (tons) Category / /Ferry Ferry Technical Refueling ATR-42 18,6 Medium 368 283 283 142 ATR-72 22 Medium 616 474 474 445 BAE MTOW (tons) Category / /Ferry Ferry Technical Refueling BAe 146-300QT 44,22 Medium 806 620 620 445 BAe 748 22,93 Medium 616 474 474 445 BAe ATPF 22,93 Medium 616 474 474 445 BOEING MTOW (tons) Category / /Ferry Ferry Technical Refueling Boeing 707-320C 151,5 Heavy 2.345 1.804 1.804 513 Boeing 727-100C 76,7 Medium 1.055 811 811 445 Boeing 737-200F 92,12 Medium 1.055 811 811 445 Boeing 737-300 56,47 Medium 806 620 620 445 Boeing 737-700C 60,7 Medium 806 620 620 445 Boeing 747-100F 341,85 Heavy 4.030 3.100 3.100 513 Boeing 747-200F 377,85 Heavy 4.485 3.450 3.450 513 Boeing 747-400F 396.89 Heavy 4.485 3.450 3.450 513 Boeing 747-8 439.98 Heavy 4.836 3.720 3.720 513 Boeing 757-200F 95,25 Medium 1.055 811 811 445 Boeing 767-300F 186,88 Heavy 2.345 1.804 1.804 445 Boeing 777 freighter 347,45 Heavy 4.030 3.100 3.100 513 28

Mc DONNEL DOUGLAS MTOW (tons) Category / /Ferry Ferry Technical Refueling DC 8-55F 147,41 Heavy 1.320 1.015 1.015 513 DC 8-73F 161,02 Heavy 2.345 1.804 1.804 445 DC 10-30F 259,46 Heavy 3.575 2.750 2.750 513 MD-11F 273,31 Heavy 3.575 2.750 2.750 513 CESSNA MTOW (tons) Category / /Ferry Ferry Technical Refueling Cessna 208 Grand Caravan 3,97 Light 368 283 283 50 FAIRCHILD DORNIER MTOW (tons) Category / /Ferry Ferry Technical Refueling Fairchild Dornier Expediter 23 7,48 Medium 368 283 283 100 DASSAULT MTOW (tons) Category / /Ferry Ferry Technical Refueling Dassault Falcon 20C 13 Medium 368 283 283 142 FOKKER MTOW (tons) Category / /Ferry Ferry Technical Refueling Fokker 100 45,81 Medium 806 620 620 445 Fokker F27 20,41 Medium 616 474 474 445 ILYUSHIN MTOW (tons) Category / /Ferry Ferry Technical Refueling IL18 64 Medium 806 620 620 445 Ilyushin IL-76TD 195 Heavy 2.345 1.804 1.804 513 Ilyushin IL-96M 270 Heavy 3.575 2.750 2.750 513 LOCKHEED MTOW (tons) Category / /Ferry Ferry Technical Refueling L100 Hercules 79,38 Medium 1.055 811 811 445 L188 Electra 51,25 Medium 806 620 620 445 L1011 Tristar 224 Heavy 2.925 2.250 2.250 513 SAAB MTOW (tons) Category / /Ferry Ferry Technical Refueling Saab 340B 13,15 Medium 368 283 283 142 TUPOLEV MTOW (tons) Category / /Ferry Ferry Technical Refueling Tupolev 204C 103 Medium 1.320 1.015 1.015 445 YAK MTOW (tons) Category / /Ferry Ferry Technical Refueling Yak 42 57,5 Medium 806 620 620 445 29

3.3 Prestations non incluses dans le forfait de base Services not included in the basic set price Prestation / Service Vidange Toilettes / Toilet services Par / Per HT / ex. VAT operation / use 113 narrow body 160 wide body Eau potable / Potable water operation / use 72 narrow body 100 wide body Groupe de démarrage à air / ASU operation / use 231 Groupe électrogène / GPU Heure 1 heure de franchise Hour (fisrt hour free of charges 167 Tapis bagage supplémentaire Extra conveyor Belt unité / unit 152 Escabeau sup. / Extra stairs unité / unit 142 Livraison et chargement catering Delivery and loadind of catering operation / use 130 Transport équipage en zone réservée Crew Transportation inside the restricted area Gratuit / free of charges Repoussage / Push Back MTOW < to 25 T operation / use On request Repoussage / Push Back MTOW > to 25 T operation / use 250 Repositioning Narrow body operation / use 100 Repositioning wide body operation / use 225 Chauffage / Heating- cargo section) heure / hour 60 Elévateur à fourches / Forklift Heure / hour 76 Grue / crane On request Main d oeuvre nettoyage Cockpit Cocpkit cleaning manpower heure (minimum 1 heure) hour with a minimum of 1 hour 50 75 (Night, Sunday or bank holiday) Ménage / Interior cleaning Operation / use On request Manpower heure et personne/ Hour/person 32 48 (Night, Sunday or bank holidays) De-icing Up to 75 Tons MTOW Operation / use On request From 75 to 200 Tons MTOW Operation / use On request Over 200 Tons MTOW Operation / use On request 3.4 Majorations / Surcharges Majoration de 50 % pour toute arrivée entre 21h00 et 06h00 locales ainsi que le dimanche et les jours fériés Surcharge of 30 % for night arrival between 21 :00 and 06 :00 (local time) as well as on Sunday and bank holidays Majoration de 30 % sur le tarif de base poour tout stopver de 8 heures et plus Surcharge of 30 % on the basic set price for stopover 8 hours and more 30