158. Library Services to Multicultural Populations



Documents pareils
Questionnaire sur les Antécédents Linguistiques. (Version 2.0, 2012)

Guide d accompagnement à l intention des intervenants

Expérimentation «Tablettes Tactiles en maternelle» (Octobre Février 2014) Ecole maternelle Les Alouettes, Champhol

Le projet fédérateur et structurant. Réunion Référents culture 2013

1- Présentation de la structure

LIVRET DE SUIVI SCOLAIRE ET DE PROGRÈS

Connecticut Haitian Voice Mars 2009

Analyse des questionnaires d évaluation parents et enfants Juin 2015

Canada. Bulletin d information. Réfugiés pris en charge par le gouvernement. Réinstallation des réfugiés au

Les ordinateurs pour apprendre à lire et écrire à l âge adulte : L opinion de ceux qui apprennent à lire et écrire en Ontario

«LIRE», février 2015, classe de CP-CE1 de Mme Mardon, école Moselly à TOUL (54)

FICHE METIER. «Documentaliste» Documentaliste en radiodiffusion APPELLATION(S) DU METIER DEFINITION DU METIER

Compte-rendu de la rencontre «Etre parent avec une tablette numérique» - le 9 avril 2013

Des disques réalisés avec les artistes de la scène actuelle Chaque album est l adaptation de la version scénique d un projet.

Organisme indépendant dont la mission consiste à mieux sensibiliser la population à l'histoire et à la citoyenneté canadiennes. Chaque année, plus de

Différencier, d accord oui mais comment organiser sa classe.

Céline Nicolas Cantagrel CPC EPS Grande Section /CP Gérer et faciliter la continuité des apprentissages

Direction des bibliothèques. Sondage Ithaka S+R. Questionnaire français Université de Montréal

Rencontres au Castelnau ou.. quand les auteurs s en vont au champ. Sandrine Trochet. Enseignante Castelnau Barbarens.

La lettre d information de la médiathèque départementale

Le Réseau intercommunal des bibliothèques

vous ouvrent au Monde

Marseille et la nuit européenne des musées Exploitation pédagogique et corrigés

P opulation. ATLAS DES POPULATIONS IMMIGRÉES en Ile-de-France / Regards sur l immigration / Population 2. Photo : Philippe Desmazes/AFP

psychologique Quels enfants entrent dans le système scolaire européen?

Organiser l espace dans une classe de maternelle : Quelques idées. I - Les textes officiels : II - Les coins jeux : III - L enfant et le jeu :

La promotion de la pluralité linguistique dans l usage des nouvelles technologies de l information et de la communication

LUNDI DE LA SORBONNE : Lundi 6 février Conjuguer un diplôme à l international, quelle valeur ajoutée pour l insertion professionnelle?

Le menu du jour, un outil au service de la mise en mémoire

PLAN D ÉTUDES DU PIANO

Questionnaire sur les nouveaux rythmes scolaires

Questionnaire à l attention des parents d enfant(s) en situation de handicap

Assemblée publique annuelle novembre 2011 Trois-Rivières, QC. allocutions de

NOM : Prénom : Date de naissance : Ecole : CM2 Palier 2

ÉCOLE DES BEAUX ARTS DEMANDE D ADMISSIBILITÉ POUR L ANNÉE 2015/2016

PRÉSCOLAIRE. ANDRÉE POULIN (devant la classe) : Je me présente, mais je pense que vous connaissez déjà mon nom, hein? Je m'appelle Andrée.

ORGANISER UNE EXPOSITION DE PRODUCTION D ELEVES OU DES REPRESENTATIONS EXPOSER QUOI?

Sommaire. Astuce : cliquer sur la question qui vous intéresse vous renvoie directement au chapitre concerné.

La lecture... un univers à découvrir!

I/ CONSEILS PRATIQUES

Référentiel d'activités professionnelles et référentiel de certification Diplôme d'état de professeur de musique

ENTRE-NOUS Janvier 2015 École des Sept-sommets Rossland, C.-B.

En selle, Simone! Un an A velo autour du monde. Dossier de sponsoring. Septembre Aout 2016

TROUSSE DE PROMOTION DE LA LECTURE AUX TOUT-PETITS LE MEILLEUR JOUET DES TOUT-PETITS

Lundi. Mardi Mercredi. Jeudi. Vendredi. LeS nouveaux rythmes à l école primaire. Exemples d emplois du temps

Syllabus du cours de musique. Maternelle. enseigné par Joël Chiasson

Thomas Dutronc : Demain

CONCOURS INTERNATIONAL D ECRITURE

Quand les enfants apprennent plus d une langue

RÉSULTAT DISCIPLINAIRE RÈGLE DE RÉUSSITE DISCIPLINAIRE Programme de formation de l école québécoise Secondaire - 1 er cycle

Des problèmes de protection ont continué à se produire le long de la frontière de la Turquie avec la Grèce et la Bulgarie.

Introduction à l évaluation des besoins en compétences essentielles

Lecture critique et pratique de la médecine

BILAN QUALITATIF ET QUANTITATIF

Avant de parler de projet commun, il est important de rappeler ce qu est un projet à travers quelques indicateurs :

Politique linguistique

METTRE LE NUMÉRIQUE AU SERVICE D UN NOUVEAU MODÈLE DE BIBLIOTHÈQUE

Conseil Municipal des Enfants à Thionville. Livret de l électeur et du candidat

Les services en ligne

16 ème Salon du livre de jeunesse à Saint-Germain-lès-Arpajon du 2 au 8 mars 2015 Lettres en jeux

Projet Pédagogique. - Favoriser la curiosité intellectuelle par le partage des connaissances, des cultures et des échanges.

Une école au Togo, épisode 1/4

UN PROJET SCIENTIFIQUE ET CULTUREL POUR LA SOCIÉTÉ DE LA CONNAISSANCE

PARLEZ-MOI DE VOUS de Pierre Pinaud

Expression écrite : approche méthodologique et collaborative. Dulce Araujo / Laurence Langlois

Garth LARCEN, Directeur du Positive Vibe Cafe à Richmond (Etats Unis Virginie)

Règlement de la Bibliothèque municipale

LIVRET PERSONNEL DE COMPÉTENCES

Livret du jeune spectateur

Je veux apprendre! Chansons pour les Droits de l enfant. Texte de la comédie musicale. Fabien Bouvier & les petits Serruriers Magiques

Guide à l usage des bibliothécaires du réseau départemental

Bureau D Accueil des Artistes et Professionnels Etrangers (BAAPE)

TECHNIQUES D ÉDUCATION À L ENFANCE

Lorsqu une personne chère vit avec la SLA. Guide à l intention des enfants

À l école pour développer des compétences

Plan de formation 2nd degré CREER, INNOVER

22 janvier 2010 «Journée franco-allemande» «Points Info OFAJ» et «DFJW-Infotreffs»

Offrez un avenir international à vos enfants

Faire parvenir les documents suivants à l agent de soutien du programme

Veuillez utiliser la liste de vérification ci-dessous pour vous assurer de ne rien oublier. Les demandes incomplètes ne seront pas étudiées.

L'aidant familial face à Alzheimer: la tablette un outil simple et pratique

Création d'une salle informatique et d'un centre de documentation informatisé dans un collège à Tambacounda Principales caractéristiques du projet

Référente : Nadia Inoubli, Bureau des «Echanges scolaires et extrascolaires

eduscol Ressources pour la voie professionnelle Français Ressources pour les classes préparatoires au baccalauréat professionnel

Belgique et migration. L Office des Étrangers

«Les Arabes sont musulmans, les musulmans sont arabes.»

METTRE LE NUMÉRIQUE AU SERVICE D UN NOUVEAU MODÈLE DE BIBLIOTHÈQUE

QUI SOMMES NOUS? QUE FAISONS NOUS? Prestataire artistique, Eklabul est le spécialiste du spectacle et de l animation sur la Côte d Azur.

Démarche & ses étapes (information) III. Présentation des orientations et des actions du schéma de développement culturel d Alsace Bossue

S organiser autrement

Journal de la CLA1. guide a dit que c est interdit Ghulam

Attestation de maîtrise des connaissances et compétences au cours moyen deuxième année

Générique [maintenir Durant 10 secondes puis baisser sous l annonce]

Ligne directrice du cours menant à une qualification additionnelle. Musique instrumentale (deuxième partie)

Académie de Créteil. Projet présenté autour de l album «Trois souris peintres» d Ellen Stoll Walsh

PLAN DE LEÇON TITRE : Comprendre le crédit et votre rapport de solvabilité. Résultats d apprentissage de la littératie financière

N 6 Du 30 nov au 6 déc. 2011

Portail : mode d emploi

d évaluation Objectifs Processus d élaboration

La littératie numérique est-elle vraiment une littératie? Pour quelle raison se soucie-t-on de la définition de la littératie numérique?

Transcription:

Date submitted: 30/07/2009 Rejoignez-nous pour un voyage à travers l'art islamique Join us for a journey through Islamic Art Auteure: Kirsten Leth Nielsen Head of The Multilingual Library Oslo, Norway Kirsten-leth.nielsen@kul.oslo.kommune.no Traductrice: Marianne Brient Professeur documentaliste Lycée François Mauriac Bordeaux, France Marianne.brient@ac-bordeaux.fr Meeting: 158. Library Services to Multicultural Populations WORLD LIBRARY AND INFORMATION CONGRESS: 75TH IFLA GENERAL CONFERENCE AND COUNCIL 23-27 August 2009, Milan, Italy http://www.ifla.org/annual-conference/ifla75/index.htm Résumé : Ce que je vais vous décrire est le cadre de toutes les histoires et activités offertes par l exposition «Le manteau magique». J aimerais vous présenter l objet de cette exposition, ce en quoi elle consiste, comment l utiliser, et enfin vous parler de notre propre expérience à l usage. Mais d abord, voici quelques données sur la Norvège ainsi que sur la Bibliothèque Multilingue que je représente. La démographie de la Norvège La Norvège est un pays long et étroit situé en Europe du Nord. Oslo, sa capitale, compte 500.000 habitants. Les immigrés constituent 10 % de la population norvégienne et 25 % des habitants d Oslo sont d origine étrangère. Les nationalités les plus représentées viennent de Pologne, du Pakistan, de notre voisin le Danemark, d Irak, de Somalie et du Vietnam. En d autres termes, les immigrés en Norvège viennent du monde entier, de 210 nations pour être précise. Ils arrivent en Norvège en tant que demandeurs d asile, réfugiés, travailleurs migrants, ou bien dans le cadre du regroupement familial. La Norvège accepte un grand nombre de réfugiés et de demandeurs d asile, en fonction de son nombre d habitants. La Bibliothèque Multilingue La Bibliothèque Multilingue (MLL) est une sous division de la Deichmanske bibliotek, la bibliothèque publique d Oslo ; c est aussi une institution gouvernementale responsable au niveau national des services en direction des populations multiculturelles de Norvège. Cela signifie que notre division agit en tant que centre de conseil en compétences professionnelles pour les autres bibliothèques. C est aussi le service des acquisitions et du 1

catalogage, ainsi que le centre du prêt inter bibliothèques pour les plus importantes minorités linguistiques. La société norvégienne est multilingue et multiculturelle, et cela doit se refléter dans nos bibliothèques! Il en va de notre responsabilité de le traduire de manière concrète! Qu est ce qu une exposition itinérante? Peut-être ce terme n est-il pas clair pour tout le monde ; je vais donc brièvement présenter ce concept. Le manteau magique est une exposition qui voyage dans toute la Norvège, conditionnée en caisses, accompagnée de son mode de montage et des coordonnées téléphoniques et électroniques de la personne responsable de cet espace à la Bibliothèque Multilingue. MLL prend en charge le transport et s engage à ce que l exposition arrive au bon endroit au bon moment. Lorsque nous l adressons à une bibliothèque, nous envoyons un email suivi d un appel téléphonique afin de savoir s il y a un besoin d assistance. Lors de la réception et de la restitution de l exposition, le personnel de la bibliothèque coche les items de la liste des différents modules qui la composent. Nous la récupérons tous les 6 mois pour vérifier son contenu et son état. Jusqu à présent, tout s est passé miraculeusement bien. Conditions générales L espace et son contenu sont disponibles en prêt gratuit. Chaque bibliothèque peut l emprunter pour une durée de 4 semaines. Notre objectif principal est que cet espace soit complémentaire des services déjà proposés par les bibliothèques publiques. La bibliothèque peut aussi coopérer avec une bibliothèque scolaire, et dans ce cas nous demandons que l exposition Soit placée dans la bibliothèque scolaire et utilisée conjointement avec la bibliothèque Soit placée dans la bibliothèque si celle-ci est à proximité immédiate de l école Le contenu de l espace L exposition itinérante Le manteau magique n est pas uniquement une exposition ou un espace de lecture. C est un objet d art et un pavillon d activité offrant de nombreuses possibilités, avec la lecture comme projet initial. L idée émane de deux bibliothécaires suédois de Stockholm Fisksätra and Rinkeby, suite à la lecture de l album bilingue Un voyage à travers les arts islamiques publié par l éditeur britannique Mantra Lingua. L exposition originale est produite par le Musée du comté de Stockholm, en partenariat avec deux bibliothèques et les Expositions Itinérantes Suédoises. Le pavillon a été conçu par l artiste verrier Irano-suédois Teymor Zarré, et le fond sonore par le musicien Coste Apetrea. Avec une surface au sol de moins d un m 2, cet espace est suffisamment étroit pour s adapter à n importe quelle bibliothèque. Il s accompagne de plusieurs éléments qui peuvent être utilisés partout. L ensemble se compose de coussins de sol, de beaux tapis sur lesquels on prend place, ainsi que du matériel audio avec casques, ce qui permet de s assoir dans le pavillon et d écouter de la musique du Moyen-Orient (Turquie). 2

Le manteau magique Un voyage à travers les arts islamiques En plus de l anglais, l album a été traduit en 22 langues et est également édité par MLL, conjointement avec Mantra. A cet égard, il existe également une édition présentant le texte en norvégien et parallèlement en persan, arabe, kurde et urdu. Un lot de plusieurs livres destiné à une classe accompagne l exposition pour que tous les élèves puissent lire ensemble. 22 exemplaires en langues étrangères sont aussi disponibles pour que les élèves possédant les connaissances linguistiques dans d autres langues disposent de leur propre exemplaire. L espace se compose également D un guide pédagogique destiné aux enseignants Du manteau que revêt le conteur de l histoire De la musique et des écouteurs comme nous l avons vu précédemment D images tirées de l album, de l alphabet et des chiffres arabes pour aider à comprendre l exposition D un dossier documentaire contenant des informations diverses et un mode d emploi Toutes les activités proposées sont basées sur Le pavillon La musique Le manteau magique. Dernier élément mais non des moindre, l exposition présente un très beau manteau «magique» que porte la bibliothécaire lorsqu elle fait lecture aux enfants d Un voyage à travers les arts islamiques ; dans l album, Le manteau magique permet au personnage principal de voler d un endroit à l autre en parcourant le monde musulman. Le livre : Un voyage à travers les arts islamiques Le manteau magique transforme celui qui le porte en conteur. Les objectifs de l exposition A. L objectif principal est de communiquer et visualiser une image positive des arts islamiques. L espace promeut la communication interculturelle en proposant une base de dialogue entre les participants indépendamment de leur âge, de leur origine ethnique ou religieuse. Il conjugue les arts, la musique, la littérature et les apprentissages. Il sollicite tous les sens : la vue, l ouïe, le toucher, l odorat et le goût. En d autres termes, on peut l utiliser pour le plaisir et la relaxation comme pour des activités pédagogiques innovantes. Le groupe cible vise les enfants entre 4 et 11 ans. Cependant, l exposition convient tout à fait aux activités familiales et intergénérationnelles. B. Le lot de plusieurs exemplaires en différentes langues destiné aux classes permet aux enseignants de l utiliser pour Stimuler la lecture Enseigner la lecture Enseigner les langues vivantes, que ce soit l anglais, le norvégien ou les différents idiomes minoritaires 3

Et n oublions pas : les parents peuvent lire à voix haute dans leur propre langue. C. Le matériel pédagogique offre : Des pistes d ateliers artistiques et manuels (des pochoirs sont inclus dans le matériel) Des pistes pour l enseignement des techniques de cuisine et l éducation à la santé (avec quelques recettes) L alphabet arabe pour découvrir un autre système graphique Des pistes pour organiser une séance de conte Des pistes pédagogiques sur la technique du conte élaborées par des professionnels, pour ceux qui veulent apprendre à raconter des histoires et à séduire leur auditoire Des commentaires explicatifs de chaque image de l album avec des idées d activités. On y trouve beaucoup d informations utilisables dans diverses disciplines comme l enseignement du fait religieux, l histoire et la géographie Des informations utiles sur les deux auteurs Des idées d activités artistiques et manuelles Des retours d expérience de bibliothèques ayant accueilli l exposition D. Trois histoires en norvégien, polonais et somalien permettent au bibliothécaire ou à l enseignant de conter des histoires passionnantes à différents groupes d âge Le manteau magique (où nous suivons Aisha dans son voyage avec le manteau magique). Une très belle histoire qui renforce l image positive de soi. C est celle que vous avez pu entendre aujourd hui. La maison d Ali, pour les enfants de 4 à 7 ans Le rêve de Lakia, pour les plus grands entre 7 et 11 ans Ce sont des histoires que nous avons spécialement écrites et publiées conjointement avec l organisme de communication multiculturelle The Story-telling House. L intégralité des histoires est disponible en livre audio sur support CD. Bilan d expérience : L exposition connait un franc succès. Nous en dressons un bilan très positif. Elle fonctionne même dans les plus petites bibliothèques et chacun est en mesure de communiquer son contenu à son niveau grâce au guide pédagogique. Les enfants sont ravis ; ils adorent s assoir dans le pavillon et écouter la musique. Ceux qui connaissent l arabe utilisent le tableau de l alphabet arabe pour écrire leurs noms en arabe. Le pavillon et l histoire en ellemême émeuvent les parents qui accompagnent leurs enfants. Cela amène les parents à raconter leurs propres expériences de vie et leurs souvenirs à partir des lieux géographiques mentionnés dans l album. L exposition éveille leur curiosité et leur enthousiasme et aide à faire du lien entre les individus. Notre site web propose un journal sur lequel chaque emprunteur de l exposition doit retracer son expérience, que tous les collègues peuvent consulter. Malheureusement ce journal est en norvégien, ce qui serait difficile à beaucoup d entre vous de comprendre. Cependant, on y trouve des images qui peuvent vous donner un aperçu significatif du fonctionnement de l espace. Des exemples d utilisation : L exposition a été accueillie à la bibliothèque de Stor-Elvdal, dans une petite commune norvégienne où résident beaucoup d immigrés. L événement a été organisé avec les stagiaires du centre de Formation Professionnelle des Adultes, qui est aussi centre 4

d enseignement pour les nouveaux venus en Norvège. Les stagiaires ont accompagné les enfants de l école maternelle et du collège dans leur voyage de découverte des arts islamiques. «Lheyla» - revêtue du manteau magique a invité au voyage en arabe, pendant qu un autre stagiaire traduisait en norvégien. Puis on a servi des mets réalisés par des habitants originaires du Moyen-Orient. Il y avait aussi des musiciens locaux qui ont présenté la musique et les danses des pays islamiques. En d autres termes, la visite de l exposition s est transformée en un événement culturel d importance au cours duquel les nouveaux venus et les natifs de Stor-Elvdal ont pu faire connaissance. L exposition est très demandée et notre liste d attente est longue ; si longue que nous avons du en financer une copie afin de faire tourner deux espaces à la fois. Le futur : En raison d un dossier pédagogique fourni et de la possibilité d emprunt par les écoles, nous avions souhaité à l origine prêter cet espace aux établissements scolaires ou aux bibliothèques scolaires. Dans cette optique, nous avons débuté une collaboration avec un comté norvégien pour tester l exposition au sein de l opération nationale appelée «Le Cartable culturel». L objectif principal du Cartable culturel est la diffusion, professionnelle et positive, des arts et de la culture auprès de tous les enfants scolarisés. Un des objectifs est la représentation de toutes les cultures, ce qui est bien la mission du Manteau magique. Lorsque nous regardons au-delà des frontières de notre pays, nous imaginons que cet espace sera un jour communiqué au reste de l Europe grâce à un programme européen. Mais cela prendra du temps et demandera un investissement que nous ne sommes pas en capacité de fournir pour l instant. Je vous remercie de votre attention et j espère vous avoir donné des idées pour vous lancer dans la lecture de contes à votre retour de Milan. Je vous le conseille vivement! Webographie : L album a été traduit en plusieurs langues. Pour l écouter, suivre le lien : http://ideskola.skolutveckling.se/talbok/ La page d accueil de MLL : http://www.dfb.deichman.no/ Le journal des bibliothèques qui ont accueilli l exposition : http://dfb.deichman.no/index.php?str=small&sti=den_magiske_kappa&sti2=minnebok 5