PRIX ITALIA ITALIA SPECIAL PRIZES THE POWER OF STORYTELLING THE CREATIVITY LABORATORY PROGRAMME ENTRIES



Documents pareils
Application Form/ Formulaire de demande

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

Nouveautés printemps 2013

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Consultants en coûts - Cost Consultants

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM APPLICATION FORM

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech

CHIFFRES CLÉS. IMport

Demande d inscription

Le projet WIKIWATER The WIKIWATER project

ŒNOVIDEO. Demande d inscription. Festival International des Films documentaires sur la vigne et le vin. Madame, Monsieur,

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.

Francoise Lee.

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises

Data issues in species monitoring: where are the traps?

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

Frequently Asked Questions

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

Informazioni su questo libro

A propos de ce livre. Consignes d utilisation

Tex: The book of which I'm the author is an historical novel.

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

Action concrète 14 Répertoire des compétences Féminines Africaines en Diaspora : Coopérer pour transcender en réalité

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme

L azienda The firm L entreprise

Important information. New SIMATIC HMI Panels. Migration made easy start now. SIMATIC HMI Panels. siemens.com/simatic-panels

Gestion des prestations Volontaire

We Generate. You Lead.

Summer School * Campus d été *

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

Empowering small farmers and their organizations through economic intelligence

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Archived Content. Contenu archivé

THE SUBJUNCTIVE MOOD. Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

COPYRIGHT 2014 ALCATEL-LUCENT. ALL RIGHTS RESERVED.

Dans une agence de location immobilière...

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing?

Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

Afin de valider votre inscription merci de bien veiller à :

PIB : Définition : mesure de l activité économique réalisée à l échelle d une nation sur une période donnée.

THE OUAGADOUGOU RECOMMENDATIONS INTERNET INFRASTRUCTURE FOR AN AFRICAN DIGITAL ECONOMY 5-7 MARCH 2012

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

Women s State of the Media Democracy 2012 L observatoire international des usages et interactions des médias

INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM

Sub-Saharan African G-WADI

Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet?

REGLEMENT DU FIFO 2016 Court-métrage. FIFO REGULATIONS Short films

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

Must Today s Risk Be Tomorrow s Disaster? The Use of Knowledge in Disaster Risk Reduction

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees

How to Login to Career Page

SOS! Parent Teens Acculturation Conflict in Immigrant Families

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

Forthcoming Database

UPFI URBAN PROJECTS FINANCE INITIATIVE

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Program

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

Practice Direction. Class Proceedings

Exemple PLS avec SAS

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement

CIHEAM. Année académique Academic Year. Programmes Master of Science et de spécialisation post-universitaire

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

RETHINKING JACQUES ELLUL AND THE TECHNOLOGICAL SOCIETY IN THE 21ST CENTURY REPENSER JACQUES ELLUL ET LA SOCIETE TECHNICIENNE AU 21EME SIECLE

ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE

CLIQUEZ ET MODIFIEZ LE TITRE

Stratégie IT : au cœur des enjeux de l entreprise

Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien. 10 Septembre 2012

BNP Paribas Personal Finance

WEST AFRICA INTERNET GOVERNACE FIFTH GLOBAL INTERNET GOVERNACE FORUM. 14th to 17th Septembre 2010 VILNIUS, LITHUANIA. Participants REPORT

RAPID Prenez le contrôle sur vos données

HOSPEDALE DE FUTURO : QUALI PROSPETTIVE? L HOPITAL DEMAIN : QUELLES PERSPECTIVES?

AOC Insurance Broker Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime

COMMUNIQUE DE PRESSE. #ConnectedCommerce Global Survey 2015

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM

Bien manger, c est bien grandir!

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation

La Poste choisit l'erp Open Source Compiere

Europence Gifts Premium

Transcription:

ITALIA Under the High Patronage of the President of the Italian Republic Under the Aegis of the President of Rai PRIX ITALIA THE POWER OF STORYTELLING THE CREATIVITY LABORATORY INTERNATIONAL COMPETITION FOR RADIO, TELEVISION AND WEB TORINO 19/24 SEPTEMBER 2015 PROGRAMME ENTRIES

SPECIAL PRIZE 373 PRESIDENT OF THE ITALIAN REPUBLIC SPECIAL PRIZE EXPO MILANO 2015 375 For Prix Italia Members Feeding the Planet, Energy for Life ENTRIES AND REGULATIONS SPECIAL PRIZE EXPO MILANO 2015 401 For Young Talents A Day at Expo REGULATIONS GOLDEN AWARD FOR NEW RADIO FORMATS 409 ENTRIES AND REGULATIONS TV PROGRAMMES GOLDEN AWARD FOR INTERNATIONAL TV COPRODUCTIONS 459 ENTRIES AND REGULATIONS SPECIAL PRIZE SIGNIS 479

SPECIAL PRIZE OF THE PRESIDENT OF THE ITALIAN REPUBLIC Once again this year, Prix Italia is awarding a Special Prize offered by the President of the Italian Republic. The prestigious Silver Cup will be allocated to the best Radio or TV programme entered in the official competition that best celebrates the important role of women and, in particular, their strength and courage. The programme highlights issues relating to the empowerment of women and the promotion of gender equality. The jury is composed of internationally renowned personalities invited by Prix Italia. PRIX SPECIAL DU PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE ITALIENNE Comme chaque année, le Prix Italia décerne un Prix spécial alloué par le Président de la République italienne. La prestigieuse récompense une coupe en argent sera attribuée pour cette édition au programme radio ou TV, en lice dans la catégorie officielle, qui rendra hommage au rôle de la femme en soulignant sa force et son courage. La coupe ira au programme qui mettra en valeur la femme et exaltera le principe de l égalité entre les sexes. Le jury, invité par le Prix Italia, est composé de personnalités de renommée internationale. PREMIO SPECIALE DEL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ITALIANA Anche quest anno il Prix Italia assegna il Premio Speciale offerto dal Presidente della Repubblica Italiana. Il prestigioso riconoscimento, una Coppa d argento, andrà al programma radiofonico o televisivo, in concorso nella sezione ufficiale, che meglio promuova il principio di parità di genere e rappresenti efficacemente l importante ruolo delle donne e, in particolare, la loro forza e il loro coraggio. La giuria è formata da personalità di chiara fama internazionale invitate dal Prix Italia.

SPECIAL PRIZE EXPO MILANO 2015 For Prix Italia Members Feeding the Planet, Energy for Life

SPECIAL PRIZE EXPO MILANO 2015 For Prix Italia Members Feeding the Planet, Energy for Life FRANCE GERMANY ARTE FRANCE ARD ZDF Banking Nature Nature, le nouvel Eldorado de la finance La Natura, il nuovo Eldorado della finanza The Invisible (R)evolutions L urgence de ralentir L urgenza di rallentare The Propaganda War Over GM Crops Les OGM ou la guerre des propagandes La lotta di propaganda sulle coltivazioni OGM Thirst! Quelle soif! Sete! Hunger! La faim! Fame! ITALY RAI The Universe is a Free Meal! L univers c est un repas gratis! L universo è un pasto gratis! Presa diretta Save the Sea Presa diretta Il faut sauver la mer Presa diretta Salviamo il mare 376

MALTA PBS SPECIAL PRIZE EXPO MILANO 2015 For Prix Italia Members Feeding the Planet, Energy for Life Malta Watering an Island Malte l île et l'eau Malta Annaffiare un isola Malta: Tuna or Dorado Malte : thon ou dorade? Malta: tonno o dorado? NETHERLANDS NPO Zapp Your Planet Zappe ta planète Cambia il tuo Pianeta SAN MARINO (REPUBLIC OF) RSMTV On the Ancient Salt Route Sur l ancienne route du sel Sull antica rotta del sale SPAIN RTVE A Country Worth Eating Un pays à croquer Un paese tutto da mangiare Food Planet Planète aliment Pianeta Cibo 377

SPECIAL PRIZE EXPO MILANO 2015 For Prix Italia Members Feeding the Planet, Energy for Life FRANCE ARTE FRANCE NATURE, LE NOUVEL ELDORADO DE LA FINANCE Denis Delestrac, Sylvie Feydel ARTE France / Via Decouvertes Producing organisations: ARTE France, Via Decouvertes Coproducing organisation: ARTE France 2014 3/2/2014 French Sales: Java Films 87 20 Banking Nature We investigate the commercialization of the natural world. Protecting our planet has become big business with companies promoting new environmental markets. This involves species banking, where investors buy up vast swathes of land, full of endangered species, to enable them to sell "nature credits". Companies, whose actions destroy the environment, are now buying these credits and new financial centres have sprung up. Many economists believe that the best way to protect nature is to put a price on it. But others fear that this market could lead to companies having a financial interest in a species extinction. The market in nature credits is bound to crash - like the subprime mortgage crisis of 2008. What guarantees do we have that our natural inheritance will be protected? Should our ecological heritage be for sale? Nature, le nouvel Eldorado de la finance Ce documentaire raconte l histoire de la mainmise bancaire et financière planétaire sur les ressources vivantes. Animaux et végétaux sont désormais transformés en produits bancaires et cotés en bourse. Un nouveau marché se développe : les espèces vivantes disparaissent, elles prennent donc de la valeur. L environnement devient un capital spéculatif. Quel en sera le prix pour la nature et les hommes? La Natura, il nuovo Eldorado della finanza Questo documentario si occupa del potere che le banche e la finanza mondiali esercitano sulle risorse viventi. Animali e vegetali si sono ormai trasformati in prodotti bancari, quotati in borsa. Si sta sviluppando un nuovo mercato: le specie viventi spariscono e assumono valore economico. L ambiente diviene un capitale speculativo. Quale sarà il prezzo per la natura e gli uomini? 378

SPECIAL PRIZE EXPO MILANO 2015 For Prix Italia Members Feeding the Planet, Energy for Life The Invisible (R)evolutions Individual and collective initiatives are gathering momentum around the world to face and cope with the continual acceleration of our lifestyles. These alternatives are our last defence against ecological, economic and social disasters, and are also contributing towards building a new world. FRANCE ARTE FRANCE L URGENCE DE RALENTIR L urgence de ralentir Face à l accélération de nos modes de vie, désormais érigée en norme globalisée, des initiatives individuelles et collectives émergent et travaillent à redonner sens au temps. Derniers remparts aux catastrophes écologiques, économiques et sociales annoncées, ces alternatives contribuent à façonner le monde de demain. L accélération financière et technologique globalisée mène notre système à l épuisement et vers des catastrophes écologiques, économiques et sociales inéluctables. Mais partout dans le monde, des citoyens refusent désormais de se soumettre au diktat de l urgence et tentent de redonner sens au temps. En Europe, en Amérique Latine, aux Etats-Unis et en Inde, des initiatives individuelles et collectives émergent et proposent des alternatives soucieuses de privilégier un rapport attentif, patient et fertile au temps. L urgenza di rallentare Il ritmo sempre più serrato del modo in cui oggi viviamo, diventato ormai globalizzato, comporta la nascita di una serie di iniziative, da parte del singolo e della collettività, volte a poter dare nuovamente senso al tempo. Si tratta dell ultimo baluardo per riformulare il mondo di domani a fronte di catastrofi ecologiche, economiche e sociali annunciate. La velocizzazione finanziaria e tecnologica globalizzata sta portando il nostro sistema all esaurimento e ad inevitabili catastrofi ambientali, economiche e sociali. Eppure, in tutto il mondo, i cittadini sono ormai stanchi di doversi sottomettere al diktat della fretta e cercano di ridare un senso al tempo. In Europa, America Latina, Stati Uniti ed India, diverse sono le iniziative di singoli e della collettività che potrebbero rappresentare una valida alternativa che privilegi un rapporto con il tempo che sia attento, paziente e fecondo. Philippe Borrel Cineteve Script: D après une idée originale de Noël Mamère Producing organisations: ARTE France, Cineteve Coproducing organisation: ARTE France 2014 2/9/2014 French 84 21 379

SPECIAL PRIZE EXPO MILANO 2015 For Prix Italia Members Feeding the Planet, Energy for Life GERMANY ARD Arbeitsgemeinschaft der öffentlich-rechtlichen Rundfunkanstalten der Bundesrepublik Deutschland ARD EXCLUSIV IM ERSTEN: DIE PROPAGANDA- SCHLACHT UM DIE GENTECHNIK The Propaganda War Over GM Crops The genetic-engineering industry says one of the world s most serious problems - declining food supplies - is as good as solved. Global agro-technology corporations like Monsanto say their products can deliver larger harvests on smaller fields - and will use fewer pesticides and herbicides as well. But many experts have serious doubts about these claims. In many parts of the world, genetically-modified crop yields are down. And there s been an increase in the amount of resistant weeds and pests, so farmers have to use more chemicals to get rid of them. Despite growing criticism, the big agrotechnology companies continue to put pressure on governments around the world to open new areas to genetically-engineered farming. Our reporters travel to Germany and other European countries, the U.S., and South America to find out whether the industry s claims of "better farming through technology" are true. Stephan Keicher, Mike Lingenfelser Script: Pia Dangelmayer, Astrid Halder, Hendrik Loven, Mike Lingenfelser, Ulrich Hagmann Photography: Aqulies Alturria, Alexander Kraeft, Thomas C. Mayer Sound: Matthias Junken Kilian Schmid Producing organisations: ARD,Bayerischer Rundfunk Coproducing organisation: Deutsche Welle 2014 8/7/2014 German Dubbed in: English 28 30 Les OGM ou la guerre des propagandes L industrie des biotechnologies et du génie génétique affirme que l un des plus graves fléaux qui afflige notre planète la pénurie de réserves alimentaires est en passe d être éradiqué. Les holdings spécialisées dans les biotechniques agricoles, comme le Groupe Monsanto, vont même jusqu à prétendre que leurs cultures produisent de meilleures récoltes sur des terrains plus petits et nécessitent moins de désherbants et de pesticides. Une affirmation qui fait sourciller la communauté scientifique. Un peu partout dans le monde, les cultures d OGM perdent du terrain, tandis que les mauvaises herbes et les parasites résistants se développent en contraignant les agriculteurs à multiplier les produits chimiques. En dépit des critiques et des soupçons, l industrie des biotechnologies continue de mettre la pression sur les gouvernements pour qu ils facilitent les cultures d OGM. Nos reporters ont sillonné l Allemagne, plusieurs pays d Europe, les Etats-Unis, l Amérique du sud pour vérifier si les biotechnologies sont réellement une avancée pour l agriculture comme l affirment les industriels du secteur. La lotta di propaganda sulle coltivazioni OGM L industria genetica afferma che uno dei problemi più seri del mondo la penuria di scorte alimentari - è praticamente risolto. Le holding agro-tecnologiche globali, come Monsanto, sostengono che i loro prodotti sono in grado di fornire maggiori raccolti in campi più piccoli usando perfino meno pesticidi e diserbanti. Ma molti esperti hanno seri dubbi in merito. In molte parti del mondo i raccolti provenienti da coltivazioni modificate geneticamente sono diminuiti. Ed è invece aumentato il quantitativo di erbe infestanti e parassiti. Gli agricoltori si trovano quindi nella condizione di utilizzare sempre più prodotti chimici per liberarsene. Nonostante le critiche si siano intensificate, le grandi aziende agro-tecnologiche continuano ad esercitare pressioni sui governi affinché dedichino nuovi spazi alle coltivazioni OGM. I nostri reporter viaggiano in Germania ed in altri paesi europei, negli Stati Uniti ed in Sud America per capire se sia vero o meno che la tecnologia può migliorare l agricoltura, come sostenuto dagli industriali. 380

SPECIAL PRIZE EXPO MILANO 2015 For Prix Italia Members Feeding the Planet, Energy for Life Thirst! Water scarcity threatens billions of people worldwide, in developing countries and as well in rich nations. For decades, industries, city dwellers and agriculture have persisted in drilling their wells deeper and deeper. Today many aquifers run dry and will need centuries in order to replenish. Meanwhile global warming triggers changing rainfalls and radically alters climate zones. Desertification destroys arable land in Asia, Europe and the Americas, resulting in a new form of colonialism: land grab rich countries taking the land from the poor. Although our blue planet has plenty of water, only a tiny percentage can be used for our survival. Can new drought or salt tolerant crops solve this urgent problem? How can we use water more effectively? Claus Kleber and Angela Andersen take us on an emotional journey and explore just how closely connected we are with people across the globe. Quelle soif! La pénurie d eau menace des milliards d êtres humains et personne n est épargné : ni les pays riches, ni les pays en développement. Pendant des décennies, l industrie, le citadin et l agriculteur ont puisé sans compter dans les réserves. Aujourd hui, les nappes aquifères se tarissent et il faudra plusieurs siècles avant qu elles ne se régénèrent. Pendant ce temps, le réchauffement de la planète continue de bouleverser le cycle de l eau, des saisons et d altérer le climat. La désertification a déjà entamé les terres cultivables en Asie, en Europe et en Amérique en générant une nouvelle version du colonialisme : l accaparement des terres. En quelques mots, les pays riches s approprient des terres des pays pauvres. Bien que notre planète soit principalement composée d eau, un pourcentage infime est utilisé pour notre survie. Les nouvelles cultures, adaptées à la sécheresse, pourraient être la bonne réponse à cette émergence? Comment gérer l eau plus efficacement? Claus Kleber et Angela Anderson nous guident dans un périple émouvant où nous découvrirons que les populations de la planète sont toutes étroitement liées entre elles et dépendantes les unes des autres. Sete! La scarsità d acqua minaccia miliardi di persone in tutto il mondo, sia nei paesi in via di sviluppo sia nelle nazioni ricche. Per decenni, le industrie, gli abitanti delle città e l agricoltura hanno continuato a perforare i loro pozzi sempre più profondi. Oggi molte falde acquifere si stanno prosciugando e ci vorranno secoli perché si rigenerino nuovamente. Nel frattempo, il riscaldamento globale provoca dei cambiamenti profondi nel ciclo delle piogge ed altera radicalmente le zone climatiche. La desertificazione distrugge la terra coltivabile in Asia, in Europa e nelle Americhe, creando una nuova forma di colonialismo, il Land Grab: i paesi ricchi prendono la terra dai paesi poveri. Anche se gran parte del nostro pianeta azzurro è coperto di acqua, solo una piccola percentuale di essa può essere usata per la nostra sopravvivenza. Le nuove colture, che tollerano la siccità, potranno risolvere questo problema così urgente? Come possiamo utilizzare l acqua in maniera più efficace? Claus Kleber e Angela Anderson ci conducono in un viaggio emozionante mostrandoci come tutte le popolazioni del globo siano strettamente dipendenti le une dalle altre. GERMANY ZDF Zweites Deutsches Fernsehen DURST! Angela Andersen Alexander Hesse Script: Angela Andersen, Claus Kleber Music: Nils Kacirek Photography: Thorsten Thielow Sound: Axel Lischke Ramin Sabeti Producing organisation: Gruppe 5 Filmproduktion 2014 11/11/2014 German Subtitled in: English 43 30 381

SPECIAL PRIZE EXPO MILANO 2015 For Prix Italia Members Feeding the Planet, Energy for Life GERMANY ZDF Zweites Deutsches Fernsehen HUNGER! Angela Andersen Alexander Hesse Script: Angela Andersen, Claus Kleber Music: Nils Kacirek Photography: Thorsten Thielow Sound: Axel Lischke Ramin Sabeti Producing organisation: Gruppe 5 Filmproduktion 2014 5/11/2014 German Subtitled in: English 53 15 Hunger! Why do so many people suffer from hunger while we produce food in abundance? Are globalisation, corruption, lack of technology the only reasons? What are the ecological and social consequences of extensive agriculture and meat production? Hunger has many different faces. People worldwide are coping with huge challenges: desertification is hitting China, southern Europe and the US, land grabbing threatens small farmers in Africa, technologies like GMOs carry unforeseen risks, while also raising hope in India, Latin America or Australia. The film does not simply place blame on the usual suspects in industry and politics, but highlights everybody s role in the "hunger game". Claus Kleber tells the story from a very personal perspective. He visits farmers and executives, people who struggle to feed their kids as well as others aiming to feed the world. La faim! Pourquoi autant de populations souffrent aujourd hui encore de la faim, alors que nous produisons de la nourriture en abondance? La mondialisation, la corruption, le manque de technologies de pointe sont vraiment les seules explications à ce fléau mondial? Quel est l impact écologique et social de l agriculture intensive et de la production de la viande? La faim dans le monde a de multiples facettes. Les hommes sont confrontés à de nouveaux défis : la désertification qui sévit en Chine, dans le Sud de l Europe et aux Etats Unis ; l accaparement des terres, de la part des pays riches, qui menace le petit agriculteur africain ; les biotechnologies, telles que les OGM qui ont un facteur risque aux conséquences encore inconnues, mais qui font espérer des pays, tels que l Inde, l Amérique latine et l Australie. Ce documentaire n est pas seulement un "j accuse" contre l industrie et les politiques, il met en lumière les responsabilités de tout un chacun sur le "grand échiquier de la faim". Claus Kleber aborde le sujet de façon très originale en allant directement chez l agriculteur, les dirigeants politiques etchez ceux qui luttent au quotidien pour que leurs enfants puissent manger ou qui se battent pour nourrir la planète. Fame! Perché così tante persone soffrono la fame, mentre noi produciamo cibo in abbondanza? Globalizzazione, corruzione, mancanza di tecnologia possono essere le uniche ragioni? Quali sono le conseguenze ecologiche e sociali di agricoltura intensiva e produzione di carne? La fame ha molte facce diverse. La gente di tutto il mondo sta affrontando sfide enormi: la desertificazione sta colpendo la Cina, il Sud Europa e gli Stati Uniti, l accaparramento delle terre da parte dei paesi ricchi minaccia i piccoli agricoltori in Africa, le tecnologie come gli OGM comportano rischi imprevisti, alimentando al contempo le speranze in India, in America Latina e in Australia. Il film non si limita ad incolpare i soliti sospetti dell industria e della politica, ma evidenzia il ruolo di ognuno di noi nel "gioco della fame". Claus Kleber ci racconta la storia da un prospettiva molto personale. Si reca da agricoltori e dirigenti, persone che lottano per nutrire i loro figli così come altri il cui scopo è sfamare il mondo. 382

SPECIAL PRIZE EXPO MILANO 2015 For Prix Italia Members Feeding the Planet, Energy for Life The universe is a free meal! The home to cooks, the school of renowned chef Gualtiero Marchesi. Two days and as many as 4 uniform changes: from the kitchen to the arrival and unloading of the food, to the patisserie to serving at the tables. Shortly after the Big Bang, the universe was a soup of indistinguishable particles. And Maestro Marchesi looks like he has arrived in The Higgs Field! Will our hero succeed in cutting an apple for Gualtiero Marchesi? Each story from the feasyca series, broadcast on Rai Scuola, becomes an on the road laboratory so as to "extract" each concept of physics concealed inside, from the deepest and most highly complex to the simplest and instinctive. L univers c est un repas gratis! A l école du légendaire Gualtiero Marchesi. Dans le royaume des cuisiniers, il faut savoir porter plusieurs casquettes. En deux jours, quatre changements d uniformes : de la cuisine au déchargement des marchandises en passant par la pâtisserie et au service à table. Tout de suite après le big bang, l univers était un «bouillon» de particules indifférenciables et l arrivée du grand Chef Gualtiero Marchesi prend très vite des allures de champ de Higgs! Notre héros sera-t-il capable de couper une pomme pour le précurseur de la nouvelle cuisine Gualtiero Marchesi? Chaque histoire de la série feasyca, diffusée sur Rai Scuola se transforme aussitôt en un laboratoire on the road d où l on «extrait» tous les concepts et théories de physique qu il renferme, des plus complexes et sophistiqués, aux plus simples et intuitifs. L universo è un pasto gratis! A scuola dal leggendario Gualtiero Marchesi, nella casa dei cuochi. Due giorni e ben 4 cambi di uniforme: dalla cucina, allo scarico merci, alla pasticceria al servizio da tavola. Poco dopo il Big Bang, l universo era un "brodo" di particelle indistinguibili. E l arrivo del Maestro Marchesi assomiglia tanto al campo di Higgs! Riuscirà il nostro eroe a tagliare la mela per Gualtiero Marchesi? Ogni storia della serie feasyca, andata in onda su Rai Scuola, diventa il laboratorio "on the road" per "estrarre" tutti i concetti di fisica in essi nascosti, dai più complessi e profondi a quelli più semplici e intuitivi. ITALY RAI Radiotelevisione Italiana L UNIVERSO È UN PASTO GRATIS! Tiziana Maiorino Script: Fabio Maiorino, Tiziana Maiorino, Emilio Santoro Gianni Arcuri Actors: Fabio Maiorino, Gualtiero Marchesi, Students, Chefs and Teachers of the International School of Italian Cuisine Alma Producing organisation: Rai Scuola Coproducing organisation: 1 plus 1 film 2014 16/9/2014 Italian Subtitled in: English 51 22 383

SPECIAL PRIZE EXPO MILANO 2015 For Prix Italia Members Feeding the Planet, Energy for Life ITALY RAI Radiotelevisione Italiana PRESA DIRETTA - SALVIAMO IL MARE Andrea Bevilacqua Production Manager: Marco De Angelis A programme by: Riccardo Iacona, in collaboration with Maria Cristina De Ritis Music: Daniel Bacalov Photography: Gianni Tosti Filippo Gamen, Samantha Roberts Title of series: Presa diretta Producing organisation: RAI 3 2014 15/3/2015 Italian Subtitled in: English 67 16 Presa Diretta Let s Save the Sea A long voyage around the world documenting how our seas are sick and are calling out to be saved. The health of the seas is nothing short of a true and proper global crisis. And it effects us all. Rai TV Documentary Presa Diretta travelled around the Mediterranean to discover how today it is one of the most polluted seas in the world with plastic, via fishing, now entering our food cycle. Seaside villages and cities alike are assailed by pollution and the poison has likewise arrived on our plates. Presa diretta Il faut sauver la mer Un long périple autour de la planète pour parler de nos mers et de nos océans qui sont malades et doivent être sauvés. La santé de la mer est une émergence mondiale qui nous concerne tous. Presa diretta a sillonné la mer Méditerranée en constatant qu elle est l une des plus polluées par le plastique qui s incruste dans la chaîne alimentaire à travers le poisson et altère l écosystème. Tous les êtres vivant en milieu marin, des plus gros aux plus infimes, sont contaminés par des substances polluantes et, de fil en aiguille, le danger arrive sur notre table. Presa diretta Salviamo il mare Un lungo viaggio in giro per il mondo per raccontare che i nostri mari sono malati e hanno bisogno di essere salvati. Lo stato di salute del mare è una vera e propria emergenza mondiale. E ci riguarda da vicino. Presa Diretta ha viaggiato attraverso il Mediterraneo per scoprire che è uno dei mari più inquinati dalle plastiche e che queste entrano nel ciclo alimentare del pescato. Grandi e piccoli abitanti del mare sono aggrediti dalle sostanze inquinanti e il pericolo arriva così sulle nostre tavole. 384

SPECIAL PRIZE EXPO MILANO 2015 For Prix Italia Members Feeding the Planet, Energy for Life Malta Watering an Island Nowadays, the effective use of water in Malta is a real problem. Agriculture and other economic activities use too much water in relation to available resources. This documag presents the experience and the fight of a couple of farmers and the technologies for water sustainability to reduce water consumption and improve rationalization. Malte l île et l eau A l heure actuelle, Malte est confrontée à un problème concret : sa mauvaise gestion de l eau. L agriculture et plusieurs autres activités de l île consomment trop d eau et risquent d épuiser ses réserves. Ce documentaire d approfondissement met en avant les nouvelles technologies de pointe visant à une meilleure gestion et soutenabilité de l eau et montre le combat de deux agriculteurs qui veulent rationaliser leur consommation. Malta Annaffiare un isola Al giorno d oggi, Malta combatte con un problema reale: un utilizzo poco efficace dell acqua. Le risorse di acqua disponibili sono inferiori all effettivo utilizzo della stessa in agricoltura ed altre attività. Questo documentario presenta l esperienza e la lotta di due agricoltori e le nuove tecnologie per la sostenibilità dell acqua, utili a ridurre il suo consumo ed a migliorare la sua razionalizzazione. MALTA PBS Public Broadcasting Services MALTA - WATERING AN ISLAND Adrian Paul Spiteri Godfrey Smith Music: Terry Devine- King Photography: Adian Borg Ghigo Sound: Leslie Galea Jeremy Dalli Title of series: Joussours Producing organisations: PBS, RAI, ASBU Coproducing organisations: CYBC, ERTU, FR3, JRTV, PBL, RTVE,TELEVISION TUNISI 2013 25/11/2013 Maltese Subtitled in: English 9 34 385

SPECIAL PRIZE EXPO MILANO 2015 For Prix Italia Members Feeding the Planet, Energy for Life MALTA PBS Public Broadcasting Services MALTA: TUNA OR LAMPUKI Adrian Paul Spiteri Godfrey Smith Script: Adrian Paul Spiteri Music: Terry Devine- King Sound: Leslie Galea Jeremy Dalli Title of series: Joussours Producing organisations: PBS, RAI, ASBU Coproducing organisations: CYBC, ERTU, FR3, JRTV, PBL, RTVE,TELEVISION TUNISI 2013 25/11/2013 Maltese Subtitled in: English 9 33 Malta: Tuna or Dorado This docu-mag takes a look through the eyes of a fisherman at the problems of sustainable fishing for tuna and the overfishing of Dorado. Malte : thon ou dorade? A travers le regard d un pêcheur, ce documentaire soulève la question de la soutenabilité de la pêche au thon et nous parle de la dorade, une espèce menacée de surpêche. Malta: tonno o dorado? Questo documentario guarda con gli occhi di un pescatore i problemi della sostenibilità legati alla pesca del tonno e alla sovrapesca del Dorado. 386

SPECIAL PRIZE EXPO MILANO 2015 For Prix Italia Members Feeding the Planet, Energy for Life Zapp Your Planet Zapp Your Planet is all about creating awareness for children, between the age of 8 to 12, about environmental problems on our planet. Broadcast in 2014, the programme was all about the plastic soup in the oceans (the huge expanse of floating marine debris). During the show, 4 popular television hosts battled each other in various exciting games to become the best guide for an expedition. The best guide wins an expedition with two kids to a country hit by plastic soup. NETHERLANDS NPO Netherlands Public Broadcasting ZAPP YOUR PLANET Zappe ta planète Zappe ta planète est une émission ludique et éducative pour inciter les enfants de huit à douze ans à prendre conscience des grands maux environnementaux dont souffre la planète. L émission, diffusée en 2014, aborde le grave problème du plastique dans les océans. Pendant l émission quatre animateurs stars du petit écran se défient en surmontant des épreuves palpitantes pour décrocher le titre de meilleur guide d expédition. Le vainqueur remportera une expédition au cours de laquelle il guidera deux enfants dans un pays pollué par les déchets plastiques. Cambia il tuo Pianeta Questo programma ha lo scopo di rendere i bambini dagli otto ai dodici anni consapevoli dei problemi ambientali del nostro pianeta. Nel programma, andato in onda nel 2014, si trattava la problematica dell incredibile "zuppa di plastica" presente nelle acque degli oceani. Durante lo spettacolo quattro conduttori televisivi famosi competono tra loro in vari giochi emozionanti per diventare la migliore guida per una spedizione. La guida migliore vince una spedizione con due bambini in un paese colpito dalla problematica della plastica. Robert Fortuijn, Marlou Wens Maurice Lubbers, Miranda Van Es Paul Ekelmans Actors: Evelien Bos Title of series: Zapp Your Planet Producing organisations: EO, NCRV 2014 30/3/2014 Dutch Subtitled in: English 50 387

SPECIAL PRIZE EXPO MILANO 2015 For Prix Italia Members Feeding the Planet, Energy for Life SAN MARINO (REPUBLIC OF) RSMTV Radiotelevisione della Repubblica di San Marino SULL ANTICA ROTTA DEL SALE Anna Sirotti San Marino Rtv Script: Anna Sirotti Photography: Cristian Torelli Paolo Di Lorenzo 2015 14/1/2015 Italian Subtitled in: English Sales: Mr. Giuseppe Cesetti Ph: +378 0549 882008 cesetti@sanmarinortv.sm 36 54 On the Ancient Salt Route The historical re-enactment of the transportation of salt from the village of Cervia to Venice is an event, highly popular with tourists, which has been held on the Adriatic Riviera for the past ten years. Old wooden boats, loaded with the precious mineral, sail down the original route until they reach the Venetian warehouses. The pageant takes us back to the 12th century, when Venice bought Cervia s saline, enabling it to exert control of production and sale of this "white gold" and therefore extend its grip in the whole of the Mediterranean. During their voyage, the boats make several stops, creating a journey strengthening the bond uniting man and the earth s produce and, above all, a meeting between different people and cultures. Sur l ancienne route du sel Reparcourir la route du sel, des salines de Cervia jusqu à Venise, est depuis une dizaine d années l attraction touristique de la Riviera. L été, l on peut voir d anciennes nefs chargées d or blanc sillonner l Adriatique en mettant le cap sur la Pointe de la Douane. La République de Venise, qui voulait le monopole du sel en Méditerranée dès le 12e siècle, finit par racheter la cité de Cervia et ses salines. Sur la route du sel est aujourd hui un itinéraire touristique, ponctué de ports et de points d abordage, pour découvrir les créations que nous offre la nature, mais c est surtout une belle rencontre entre des peuples et des cultures. Sull antica rotta del sale La rievocazione storica del trasporto del sale da Cervia a Venezia è da oltre dieci anni un evento dal forte richiamo turistico delle estati della Riviera Adriatica. Antiche imbarcazioni da lavoro tornano a solcare una rotta antica, cariche del prezioso minerale, fino Punta della Dogana di Venezia. Indietro nel tempo, fino al XII secolo, quando Venezia acquisì le saline di Cervia, allargando il controllo sulla produzione e il commercio del sale in tutto il Mediterraneo. Tanti gli approdi toccati nell itinerario, in un viaggio che fissa il legame fra l uomo ed i prodotti della sua terra, ma che è prima di tutto incontro fra popoli e culture. 388

SPECIAL PRIZE EXPO MILANO 2015 For Prix Italia Members Feeding the Planet, Energy for Life A Country Worth Eating Imanol Arias and Juan Echanove, two prestigious actors and longstanding friends, discover the scenery and people in a country united by what they eat and drink. They travel across Spain to investigate gastronomy and scenery, to enjoy the diversity founded firmly on Spain s common roots. While the red tuna of Almadraba is the protagonist of this adventure in Cadiz, Imanol and Juan also learn about bluefin tuna traps, investigate the carnival culture of Cadiz, eat out on tapas with friends, admire some of the city s traditions and marvel at its age-old businesses and arts and crafts. Un pays à croquer Imanol Arias et Juan Echanove, acteurs célèbres et amis de longue date, décident de faire un tour de l Espagne pour découvrir son terroir et ses populations unies par la bonne bouffe et le bon vin. Un périple dans le pays de la gastronomie, avec ses paysages époustouflants et sa diversité, où l Espagne enfonce ses racines. Au cours d une étape à Cadix, le thon rouge d Almadraba fera figure de star. Imanol et Juan se feront toute une culture sur les pièges à thons à nageoires bleues et sur l histoire du Carnaval de Cadix tout en grignotant des tapas avec des amis. Une occasion pour découvrir les us et coutumes et les merveilles architecturales de cette grande ville d art et d artisanat. Un paese tutto da mangiare Imanol Arias e Juan Echanove, due attori prestigiosi ed amici di lunga data, vanno alla scoperta del territorio spagnolo e di un popolo unito dal buon bere e dal buon mangiare. Viaggiano in tutta la Spagna per studiare gastronomia e paesaggi, per godere delle diversità su cui si fondano saldamente le radici della nazione. Il vero protagonista di questa avventura a Cadice è il tonno rosso di Almadraba, ma Imanol e Juan scoprono anche tutto quello che c è da sapere sulle trappole utilizzate per pescare il tonno a pinna blu, sulla cultura del carnevale di Cadice, mangiano delle tapas con amici, ammirano alcune delle tradizioni e meraviglie della città con le sue attività secolari di arti e mestieri. SPAIN RTVE Radiotelevision Española UN PAÍS PARA COMÉRSELO Irene Arzuaga Antonia Prieto, Javier Cuadrado, Miguel Ángel Bernardeau, Marcos Esteban Script: Michel Goñi, Cristina Lago José Luis Picado Actors: Juan Echanove Y Imanol Arias Producing organisations TVE Coproducing organisation: Grupo Ganga Producciones 2012 9/4/2014 Spanish 42 7 389

SPECIAL PRIZE EXPO MILANO 2015 For Prix Italia Members Feeding the Planet, Energy for Life SPAIN RTVE Radiotelevision Española PLANETA COMIDA Javier Reboredo, Antonio Boneu Urbana Gil, Joan Carles Pallarés, Elena Escamilla, Macarena Fernández, Laia Lluch Script: Alberto Blesa Antonio Lava, Irlanda Tambascio Producing organisations: TVE, Mega TV Coproducing organisations: TVE, Mega TV, Plis Plas 2014 2/11/2014 Spanish Subtitled in: English 51 27 Food Planet How do we eat? How much food do we eat during the day? Do we eat alone or with our family? What factors influence what we eat? Are we what we eat? In Food Planet we answer all these questions, showing different ways of life through the food we eat. We travel around the world and see how climate, religion or history have shaped the different food habits of our planet. Food Planet focuses on explaining what the Mediterranean diet is based on. Our team crew moves through southern Europe to get to know food and the different use that is made of it from one Mediterranean country to the next. Planète aliment Comment on mange? Combien de calories avale-t-on chaque jour? Est-ce qu on mange seul ou en famille? Quels sont les facteurs qui influencent notre alimentation? Et est-il vrai qu on est ce qu on mange? Cette émission répondra à toutes ces questions en faisant défiler différents styles de vie selon différents types d alimentation. Un périple autour du monde, où les climats, les religions et l histoire ont modelé les habitudes alimentaires des populations. Dans le détail, on découvrira sur quoi se base le régime alimentaire méditerranéen. Le réalisateur et son équipe sillonneront le Sud de l Europe pour découvrir les spécialités culinaires des pays de la Méditerranée et pour comprendre comment chacun d eux décline les aliments selon leur culture. Pianeta Cibo Come mangiamo? Quanto cibo ingeriamo durante il giorno? Mangiamo da soli o con la nostra famiglia? Quali fattori influenzano quello che mangiamo? Siamo ciò che mangiamo? In questo programma rispondiamo a tutte queste domande, mostrando differenti modi di vivere attraverso il cibo che ingeriamo. Viaggiamo attraverso il mondo, notando come il clima, la religione o la storia abbiano plasmato le diverse abitudini alimentari del nostro pianeta. Il programma cerca, nello specifico, di spiegare su cosa si basa la dieta mediterranea. La nostra squadra viaggia attraverso l Europa del sud per conoscere il cibo ed il diverso utilizzo che ne viene fatto, da un paese mediterraneo ad un altro. 390

SPECIAL PRIZE EXPO MILANO 2015 For Prix Italia Members Feeding the Planet, Energy for Life REGULATIONS

SPECIAL PRIZE EXPO MILANO 2015 For Prix Italia Members Feeding the Planet, Energy for Life REGULATIONS 1 The Special Prize -"Expo 2015 Feeding the Planet, Energy for Life" is promoted by the "Milano Expo 2015 Spa". Expo 2015 is set to be an universal event providing a showcase for tradition, creativity and innovation in the food chain sector. The Expo s theme intends encouraging concrete and effective answers intrinsic to problems concerning human food and nutrition linkages, both in terms of food safety (drinkable water and food that is safe and healthy), as well as food security (food/water that is in adequate supply and easily accessible for every people of the planet), within the context of sustainable development. 2 This year two prizes are being awarded: - A prize of Euro 4.000 gross to Prix Italia member television broadcasters; - A prize of Euro 4.000 gross (divided into two separate prizes respectively of Euro 2.500 gross and Euro 1.500 gross) for young talents worldwide (A Day at Expo 2015). This prize has its own separate set of rules. 3 The Special Prize, "Expo 2015 Feeding the Planet, Energy for Life", reserved for member broadcasters of Prix Italia, is devoted to: - television programmes focusing on nutrition in terms of vital energy for our planet, indispensable for sustainable development based on a correct and constant nutrition of the body, respect for every human s fundamental practice, on health. In particular the "Prize" is for programmes dealing with themes such as: improving food quality and security; ensuring healthy and high-quality nutrition for every human, wiping out hunger, drought, child mortality and malnutrition, eradicating famine and pandemic disease; preventing the new epidemics and diseases of our time; promoting innovation in research, technology and business practices along the entire food supply chain to improve the nutritional value, conservation and distribution of food; providing education in proper nutrition and encouraging more healthy lifestyles, especially among children, adolescents and the elderly; heightening the awareness of "food traditions" in terms of the value of cultural and ethnic heritages as expressed in culinary traditions. The purpose of this "Special Prize" is in this way to celebrate television production excellence in line with Prix Italia s own general goals; - television programmes promoting Milano Expo 2015. The prize will be awarded by an international jury which will convene in Torino during the Prix. 4 Each broadcaster may submit a maximum of two television programmes. Programmes that have been entered in the official section of the TV or another Special Prize competition may also compete. The competition s winning programme must show the Prix Italia logo in the credits and the promotional material. 5 Competing programmes must not have already been entered in previous Prixs. 6 Competing broadcasters must be up-to-date with payment of membership fees. 7 To participate, please see the Special Prize entry form (Special Prize Expo 2015 for Prix Italia Members) posted on the Prix Italia website: www.prixitalia.rai.it. The programmes in competition should be sent in the format and before the deadline set by the Secretariat (entry form and synopsis by 30th March programme and additional material by 30th April). 394

SPECIAL PRIZE EXPO MILANO 2015 For Prix Italia Members Feeding the Planet, Energy for Life The programmes should be preferably subtitled in English or at least accompanied by a written translation in the aforesaid language. Competitors are moreover requested to also provide photographic material and information about the entered programmes. 8 By submitting the signed entry forms, organisations authorise: - the widest possible broadcasting of the entries, making it as easy as possible for the programmes to be used by the organisations requesting them; - the listening or viewing of programmes by delegates, accredited members of the press, observers, academics or persons invited by the Secretariat; - the placing, in Prix Italia s central digitalized Archive, of a copy of the submitted programme. The Archive may be exclusively consulted by members of Prix Italia. On special request, consultation may be authorized for the purpose of documentation, study or academic research. It is not possible to download programmes; - Prix Italia to produce a promo DVD at the most containing up to 3 minutes of each programme running in the competition; - the use of up to 3 minutes of each work in competition in programmes which have especially been made by Rai to promote and report the Festival. - The use on the Internet, for the purpose of promo, of clips of the competing programme. These clips, lasting 60 seconds, should be written in the entry form by the submitting Organisation; - the promotional and no-profit posting on the Prix Italia site of the winning programmes. These programmes will be online, with no possibility of download, for up to five days after the Festival. Prix Italia intends in this way to celebrate the creativity of the winners and the quality of their works posting on its site every award-winning programme. The showcasing of the programmes on the Prix Italia website must be specifically authorised on the entry form. Were the submitting organisation not to have provided the Prix Italia Secretariat with the latter authorisation, the programme is nonetheless eligible to compete. 9 The Prize money will be awarded by the Expo 2015 Spa to beneficiaries named by the winning broadcaster. 10 For anything not envisaged in this set of Regulations, please refer to the Prix Italia Radio and TV Regulations. 395

SPECIAL PRIZE EXPO MILANO 2015 For Prix Italia Members Feeding the Planet, Energy for Life REGLEMENT 1 Le Prix Spécial «Expo 2015 Nourrir la Planète, Energie pour la Vie» est promu par la société Expo 2015 spa. L Expo 2015 est un évènement de portée universelle pour donner de la visibilité à la tradition, à la créativité et à l innovation dans le secteur de l alimentation. Le thème de l exposition veut apporter des réponses concrètes et efficaces aux problèmes liés à l alimentation et à la nutrition humaine, aussi bien en matière de sécurité des aliments food safety (nourriture et eau saines, salubres et sûres), qu en matière de sécurité alimentaire food security (nourriture et eau suffisantes facilement accessibles à toutes les populations de la planète), dans une optique de développement durable. 2 Deux prix sont prévus pour l année courante : - une récompense de 4.000,00 euros brut réservée aux télédiffuseurs membres du Prix Italia ; - une récompense de 4.000,00 euros brut (à répartir sur deux prix, dont l une de 2.500 euros brut et l autre de 1.500 euros brut) à attribuer aux jeunes talents du monde entier (A Day at Expo 2015 - Une journée à l Expo 2015) qui fera l objet d un règlement à part. 3 Le Prix Spécial «Expo 2015 - Nourrir la Planète, Energie pour la Vie», réservé aux membres du Prix Italia, est dédié aux : - programmes TV qui ont pour objet l alimentation, en tant qu énergie vitale de la Planète, nécessaire à un développement soutenable, basé sur une alimentation correcte et constante du corps, sur le respect des pratiques fondamentales de la vie de tout être humain et sur la santé. Il vise en particulier les programmes traitant de sujets tels que : le renforcement de la qualité et de la sécurité de l alimentation ; la garantie d une alimentation saine et de qualité à tous les êtres humains pour éliminer la faim, la soif, la mortalité infantile et la malnutrition en enrayant les famines et les pandémies ; la prévention des nouvelles grandes maladies sociales de notre époque ; l innovation dans la recherche, la technologie et l entreprise et dans toute la filière alimentaire de façon à améliorer les caractéristiques nutritives des produits, leur conservation et leur distribution ; l enseignement des règles de nutrition correcte pour favoriser de nouveaux styles de vie en particulier chez les enfants, les adolescents et les personnes âgées ; la valorisation de la connaissance des «traditions alimentaires» en tant qu éléments culturels et ethniques. Le Prix Spécial veut ainsi récompenser la qualité de la production TV en accord avec les principaux objectifs du Prix Italia ; - programmes TV qui promeuvent la manifestation Milan Expo 2015. La récompense sera attribuée par un Jury international qui se réunira à Turin au cours du Festival. 4 Chaque télédiffuseur pourra soumettre deux programmes au maximum. Les productions inscrites dans la session officielle du concours TV ou autre Prix Spécial peuvent également participer. Le programme récompensé devra afficher le logo Prix Italia sur son générique et le matériel de promotion. 5 Les programmes en lice ne devront pas avoir été présentés dans les précédentes éditions du concours. 6 Pour pouvoir participer les télédiffuseurs devront être en règle avec leur cotisation annuelle. 7 Pour participer, les concurrents devront remplir le formulaire d inscription (Special Prize Milano Expo 2015 for Prix Italia Members) disponible sur le site web du Prix Italia www.prixitalia.rai.it. Les programmes en compétition devront parvenir dans les délais et les conditions indiqués par le secrétariat (inscription et 396

SPECIAL PRIZE EXPO MILANO 2015 For Prix Italia Members Feeding the Planet, Energy for Life synopsis des programmes non au-delà du 30 mars Programme et autre matériel complémentaire non au-delà du 30 avril). Si le programme est édité dans une langue différente de l anglais, il devra être sous-titré ou accompagné d une traduction en anglais. Les concurrents sont, en outre, invités à fournir du matériel photos et de la documentation illustrant lesdits programmes. 8 Les organismes adhérents doivent faire parvenir en temps utile au Secrétariat le formulaire d inscription dûment signé et autorisant : - la plus ample diffusion des productions en lice en facilitant par tous les moyens leur mise à disposition aux organismes qui en feront demande ; - les délégués, les journalistes accrédités, les observateurs, les chercheurs et experts, ainsi que les invités du Secrétariat à prendre vision et/ou écouter les programmes en compétition ; - le dépôt dans les Archives numériques du Prix Italia de tous les programmes présentés. Il est précisé que l accès aux Archives est réservé aux membres du Prix Italia. Cependant, dans certains cas et à la demande explicite, les productions pourront être consultées à des fins de documentation, d études et de recherches académiques. Le téléchargement des programmes reste toutefois rigoureusement interdit ; - la réalisation, à la charge du Prix Italia, d un éventuel DVD promotionnel de l œuvre présentée d une durée maximum de 3 minutes ; - l utilisation de 3 minutes maximum de chaque œuvre participant au concours dans le cadre des programmes Rai afin de promouvoir et documenter la manifestation ; - la diffusion sur Internet, aux seules fins promotionnelles, d un vidéo-clip de chaque production en compétition. Ledit vidéo-clip d une durée de 60 secondes devra être mentionné par l organisme proposant sur la fiche d inscription ; - la publication du programme récompensé sur le site du Prix Italia à des fins de promotion et sans but lucratif. Ledit programme sera en ligne, sans possibilité de téléchargement, pendant 5 jours max. après le festival. Cette vitrine vise à mettre en lumière la créativité des lauréats et la qualité des œuvres en publiant tous les programmes récompensés. A cette fin, les concurrents devront expressément accorder leur autorisation sur la fiche d inscription. A défaut de cette dernière autorisation à être publiés sur le site du Prix Italia, les programmes pourront néanmoins participer aux concours. 9 Les récompenses en numéraire seront remises par la Société Expo 2015 Spa. aux personnes indiquées par le télédiffuseur lauréat du concours. 10 Pour tout ce qui n est pas prévu dans le présent règlement, fera foi le Règlement Radio et TV du Prix Italia. 397

SPECIAL PRIZE EXPO MILANO 2015 For Prix Italia Members Feeding the Planet, Energy for Life REGOLAMENTO 1 Il Premio Speciale "Expo 2015 - Nutrire il Pianeta, Energia per la Vita" è promosso dalla Società Expo 2015 Spa. L Expo 2015 è un evento universale volto a dare visibilità alla tradizione, alla creatività e all innovazione nel settore dell alimentazione. Il tema dell Esposizione intende sviluppare risposte concrete ed efficaci ai problemi inerenti l alimentazione e la nutrizione umana, sia in termini di food safety (cibo ed acqua sani, salubri e sicuri), sia di food security (cibo ed acqua sufficienti e facilmente accessibili per tutte le popolazioni del pianeta), in un ottica di sviluppo sostenibile. 2 Per l anno in corso verranno assegnati due premi: - un premio di Euro 4.000 lordi destinato a broadcaster televisivi membri del Prix Italia; - un premio di Euro 4.000 lordi (articolato, a sua volta, in due premi rispettivamente di Euro 2.500 lordi e Euro 1.500 lordi) riservato ai giovani talenti di tutto il mondo (A Day at Expo 2015). Tale premio è regolamentato separatamente. 3 Il Premio Speciale "Expo 2015 - Nutrire il Pianeta, Energia per la Vita", riservato ai broadcaster membri del Prix Italia, è dedicato a: - programmi televisivi che hanno per oggetto l alimentazione come energia vitale del Pianeta necessaria per uno sviluppo sostenibile basato su un corretto e costante nutrimento del corpo, sul rispetto delle pratiche fondamentali di vita di ogni essere umano, sulla salute. In particolare è rivolto a programmi attinenti a temi quali: rafforzare la qualità e la sicurezza dell alimentazione; assicurare un alimentazione sana e di qualità a tutti gli esseri umani per eliminare la fame, la sete, la mortalità infantile e la malnutrizione, debellando carestie e pandemie; prevenire le nuove grandi malattie sociali della nostra epoca; innovare con la ricerca, la tecnologia e l impresa l intera filiera alimentare, per migliorare le caratteristiche nutritive dei prodotti, la loro conservazione e distribuzione; educare ad una corretta alimentazione per favorire nuovi stili di vita, in particolare per i bambini, gli adolescenti, gli anziani; valorizzare la conoscenza delle "tradizioni alimentari" come elementi culturali e etnici. In tal modo, il Premio Speciale vuole premiare la qualità della produzione televisiva in sintonia con gli obiettivi generali del Prix Italia; - programmi televisivi che promuovono l evento Milano Expo 2015. Il premio verrà assegnato da una giuria internazionale che si riunirà a Torino nel corso del Prix. 4 Ogni broadcaster può partecipare con un massimo di due programmi televisivi. Possono concorrere anche i programmi iscritti alla sezione ufficiale del concorso TV o ad altro Premio Speciale. Il programma vincitore del concorso dovrà riportare il logo Prix Italia nei credits e sul materiale promozionale. 5 I programmi in concorso non dovranno essere stati presentati nelle precedenti edizioni. 6 I broadcaster partecipanti dovranno essere in regola con il pagamento della quota annuale. 7 Per partecipare, si deve fare riferimento alla speciale scheda di iscrizione (Special Prize Milano Expo 2015 for Prix Italia Members) pubblicata nel sito del Prix Italia www.prixitalia.rai.it. I programmi in concorso dovranno pervenire nei tempi e nei modi indicati dal Segretariato (iscrizione e riassunti entro il 30 marzo programmi e altro materiale entro il 30 aprile). Il programma, se editato in una lingua diversa dall inglese, deve essere 398