ETA /4 x 9. + ø 7,9 H 2,6 TECHNISCHE MITTEILUNG TECHNICAL COMMUNICATION TECHNIQUE COMMUNICATION. Ø 18,50 x 20,50 mm

Documents pareils
1. Raison de la modification

ETA /4 COMMUNICATION TECHNIQUE TECHNISCHE MITTEILUNG TECHNICAL COMMUNICATION ETA. Ø 30,00 mm

ASSEMBLYcomponents H 10. Grundplatte. Base plate. Plaque de base BEM 3 BEW 3. FP 3 Base plate ,1kg BEM 6 BEM 6D BEW 6

Manuel d installation et de maintenance (serrures LR128 E)

Typ 511. Serrure de vitrine 6005 pour portes coulissantes en verre, zamak, nickelé au mat.

Bedienungsanleitung Digitaler Kartenmesser ONLINE 1.

AUFZIEHSERVICE SERVICE DE LAMINAGE

Garage Door Monitor Model 829LM

Instructions pour mettre à jour un HFFv2 v1.x.yy v2.0.00

Fabricant. 2 terminals

SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton

Wandluftdurchlass WAVE-ARC Typ WA Diffuseur mural WAVE-ARC type WA

Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

Logitech Tablet Keyboard for Windows 8, Windows RT and Android 3.0+ Setup Guide Guide d installation

Produktinformation. Monitor MOM und MOM Monitor MOM and MOM Moniteur MOM 711-0

JSIam Introduction talk. Philippe Gradt. Grenoble, March 6th 2015

Parcage. Bases légales. Office des ponts et chaussées du canton de Berne. Tiefbauamt des Kantons Bern. Bau-, Verkehrsund Energiedirektion

Folio Case User s Guide

Betriebsanleitung Programmierkabel PRKAB 560 Mode d emploi Câble de programmation PRKAB 560 Operating Instructions Programming cable PRKAB 560

Le No.1 de l économie d énergie pour patinoires.

Thank you for choosing the Mobile Broadband USB Stick. With your USB Stick, you can access a wireless network at high speed.

Notice Technique / Technical Manual

03/2013. Mod: WOKI-60IP/TR. Production code: DTWIC 6000

GIGABIT PCI DESKTOP ADAPTER DGE-530T. Quick Installation Guide+ Guide d installation+

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial

Die Fotografie als Lebensgefühl, mit all ihren Facetten und Ausdrucksmöglichkeiten,

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

Vorschlag für den Studienverlauf im Doppelmaster ICBS-LEA Programme d Etudes pour le double Master LEA-ICBS

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

SA-32 / SA-62 INSTRUCTION MANUAL - MANUEL D INSTRUCTIONS

France SMS+ MT Premium Description

Guide d'installation rapide TFM-560X YO.13

Serrures Locksets LAGUNE. Serrures et paumelles Locksets and hinges. LES + PRODUITS The + product. Design Certifié TUV Nombreuses versions.

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

General Information / Informations générales / Allgemeine Informationen

Schnellverschlusskupplungen in Messing Accouplements rapides en laiton

Exercices sur SQL server 2000

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

Your Pirelli VDSL router has been preconfigured with the following settings:

Embases pour raccordement G1/8 - G1/4

Anmeldung / Inscription

Gestion des prestations Volontaire

Information and Notice Board Cabinets Boîtes d informations

User guide Conference phone Konftel 100

VKF Brandschutzanwendung Nr

Feuille de données du système BASWAphon Base. Edition 2012 / 2

Using a Walker. 2. Move your injured or weak leg toward the walker first. If you have had surgery on both legs, use either leg to begin walking.

L. Obert, T. Lascar, A. Adam

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

CR3103 CAN. GSM Triband-Modem zur Übertragung von SMS-Meldungen und Datenpaketen. CAN-Gateway mit CANopen-Schnittstelle. Betriebsspannung 10...

Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden?

VTP. LAN Switching and Wireless Chapitre 4

Contents Windows

How to Login to Career Page

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

9 Überfallkanten, Überfallwehre. Crests, overfall weirs Déversior à chute libre, barrge amortisseur

(51) Int Cl.: B60H 1/34 ( )

Thank you for choosing the Mobile Broadband USB Stick. With your USB Stick, you can access a wireless network at high speed.

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung

TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

ENGLISH 4 FRANÇAIS 6 ESPAÑOL 8

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Z-Axis Compliance Device Compliance en z

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices

de stabilisation financière

Nouveautés printemps 2013

ACTUATORLINE - TH Serie

22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

Master4Light. Caractérisation Optique et Electrique des Sources Lumineuses. Equipement 2-en-1 : source de courant et spectrophotomètre

printed by

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

SYSTÈME DE GAINES À SPIRALE ET RACCORDS TOURNANTS

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO

WINTER BOAT STORAGE SYSTEM SYSTÈME DE REMISAGE HIVERNAL POUR BATEAU

P-W. 0,5 Nm. 2 Nm. Optional. fissare su piastra fix on the plate auf der Platte befestigen fixer sur plaque fijar en la placa

I>~I.J 4j1.bJ1UlJ ~..;W:i 1U

Application Form/ Formulaire de demande

ARP-090G / ARP-090K NOTICE D'EMPLOI INSTRUCTION MANUAL

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

Solar-Funk-Armbanduhr. Bedienungsanleitung - Seite 1

Guide d installation Deco Drain inc. DD200

Lavatory Faucet. Instruction Manual. Questions?

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

This is a preview - click here to buy the full publication NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STAN DARD. Telecontrol equipment and systems

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Transcription:

ETA COMMUNICATION TECHNIQUE 8 1 /4 x 9 TECHNISCHE MITTEILUNG TECHNICAL COMMUNICATION 8 1 /4 x 9 Ø 18,50 x 20,50 mm 0 1 HAUTEUR HÖHE HEIGHT mm sur mouvement auf Werk on movement sur pile auf Batterie on battery 3,85 4,20 + ø 7,9 H 2,6 ETA SA Fabriques d'ebauches Marketing-Ventes CH-2540 Grenchen Français Deutsch English 1

Montage du module moteur (Liste des fournitures par ordre d'assemblage) Zusammenstellen der Antriebsbaugruppe (Bestandteilliste in Montagereihenfolge) Assembling of the motor module (Parts listed in order of assembly) 4180 250 4021 110 201 5110 260 5110 4211 4060 203 54060 54060 4060 5110 5110 110 4021 4211 203 250 201 260 4180 Lubrification Schmierung Lubrication Huile fine Dünnflüssiges Öl Moebius 9030 Fine oil Huile épaisse à viscosité élevée ou graisse Dickflüssiges druckfestes Moebius D5 Öl oder Fett Thick, pressure-resistant oil or grease 2

4033 Montage du mouvement (Liste des fournitures par ordre d'assemblage) Zusammenstellen des Werkes (Bestandteilliste in Montagereihenfolge) Assembling of the movement (Parts listed in order of assembly) 4000 54000 (3x) 4414 443/1 920 407 Module moteur 445 Antriebsbaugruppe 5445 Motor module 405 54180 (2x) 4405 5920 54405 54405 9447 54180 4405 5920 5445 443/1 54180 445 920 54000 405 407 4820 4414 4929 4000 Module moteur Antriebsbaugruppe Motor module Montage du module d'affichage (Liste des fournitures par ordre d'assemblage) Zusammenstellen der Zeitanzeige-Baugruppe (Bestandteilliste in Montagereihenfolge) Assembling of the display module (Parts listed in order of assembly) 4820 4033 9447 4929 3

Interchangeabilité Auswechselbarkeit Interchangeability No Nr No No Nr ISO No LISTE DES FOURNITURES BESTANDTEILE LIST OF MATERIALS Cal. Kal. Cal. 1) 1) 1) 110 201 203 250 260 405 407 443.1 445 920 4000 4021 4060 4180 4211 4405 4414 4451 4820 4929 9447 9628 5110 5110 5445 5920 54000 54060 541800 544050 10.048.07 30.015 30.012 31.046 31.041 51.020 31.121 51.080.06 51.090 93.040 10.513 20.582 20.590 10.540 20.580 20.765 61.530 14.601 56.520 20.570 10.014 16.065 10.048.01 10.048.01 51.090.01 93.040.01 10.513.01 20.590.01 10.540.01 20.765.01 1x 1x 1x 1x 3x 1x 2x 1x Pont de rouage, empierré Roue de centre Roue intermédiaire Roue des heures Roue de minuterie Tige de mise à l'heure Pignon coulant Tirette, montée Sautoir de tirette Tube de protection Module électronique Stator Bobine, montée Pont moteur empierré Rotor Bride de contact Ressort de contact Vibreur Connecteur Pile 7,90 x 2,60 mm Module d'affichage Couvre-module d'affichage Vis de pont de rouage Vis de pont de rouage Vis de sautoir de tirette Vis de tube de protection Vis de module électronique Vis de bobine Vis de pont moteur Vis de bride de contact Räderwerkbrücke, mit Steinen Minutenrad Zwischenrad Stundenrad Wechselrad Stellwelle Kupplungstrieb Winkelhebel, montiert Winkelhebelraste Schutzrohr Elektronik-Baugruppe Stator Spule, montiert Motor-Brücke, mit Steinen Rotor Kontaktbügel Kontaktfeder Summer Verbinder Batterie 7,90 x 2,60 mm Zeitanzeige-Baugruppe Deckplatte für Zeitanzeige- Baugruppe Schraube für Räderwerkbrücke Schraube für Räderwerkbrücke Schraube für Winkelhebelraste Schraube für Schutzrohr Schraube für Elektronik- Baugruppe Schraube für Spule Schraube für Motor-Brücke Schraube für Kontaktbügel Train wheel bridge, jewelled Centre wheel Intermediate wheel Hour wheel Minute wheel Handsetting stem Sliding pinion Setting lever, assembled Setting lever jumper Guard tube Electronic module Stator Coil, assembled Motor bridge, jewelled Rotor Contact strip Contact spring Buzzer Connector Battery 7.90 x 2.60 mm Display module Display module cover Screw for train wheel bridge Screw for train wheel bridge Screw for setting lever jumper Screw for guard tube Screw for electronic module Screw for coil Screw for motor bridge Screw contact bridle 958.335 251.xxx 988.331 958.333 976.001 251.xxx 251.xxx Vis identiques 1) 5110 Identische Schrauben 54180 Identical screws 54405 4

Fournitures Bestandteile Materials 4180 4000 4033 9447 110 201 203 250 260 405 407 443/1 445 920 4021 4060 4211 4405 4414 4820 4929 5110 54180 54405 54060 5445 5920 54000 5

Contrôles électriques Elektrische Kontrollen Electrical tests a5 a6 a7 a8 a5 a6 a7 a8 a2 a2 7 7 a9 a10 a3 a4 1 4 5 2 a12 a11 + ø 7,9 H 2,6 a9 a12 a11 a10 a4 a3 + ø 7,9 H 2,6 3 * Les mesures en position 2 doivent être faites uniquement avec le mouvement en marche (affichage numérique visible); au besoin, tourner la couronne. Messungen mit Messpunkt 2 dürfen nur bei laufendem Werk gemacht werden (numerische Anzeige sichtbar); wenn nötig, die Krone drehen. When using position 2 for measurements, make sure that the movement is running (numerical display visible); if necessary, turn the crown. 6

Position Messpunkt Position Contrôles électriques Elektrische Kontrollen Electrical tests ETA Echelle de mesure Einstellung Messgerät Setting of apparatus Mesure Messung Measurement Contrôle Kontrolle Test Remarques Bemerkungen Remarks 1 a9 - a11 2 V (Ri > 10kΩ / V) 1,55 V Tension de la pile Spannung der Batterie Battery voltage Mesure avec pile Messung mit Batterie Measurement with battery 10 µa < 2 µa Consommation du mouvement Stromaufnahme Uhrwerk Consumption of movement Mesure sans pile, avec alimentation extérieure 1,55 V. (toutes les fonctions, sauf alarme) Messung ohne Batterie, mit Speisegerät 1,55 V. (alle Funktionen, ausser Alarm) Measurement without battery with power supply unit 1.55 V. (all functions, except alarm) 2 a9 - a11 1 ma < 800 µa Consommation avec réveil Totalstrom mit Wecker Alarm consumption Mesure sans pile, avec alimentation extérieure 1,55 V. - Sélectionner la fonction "Alarm". Presser sur la couronne pour enclencher la sonnerie et mesurer. Messung ohne Batterie, mit Speisegerät 1,55 V. - Funktion "Alarm" wählen. Durch drücken der Krone Alarm auslösen und messen. Measurement without battery, with power supply unit 1.55 V. - Select the "Alarm" function. Press on the crown to activate the alarm and measure. (1,30 V) Mesure sans pile, avec tension d'alimentation 1,30 V. Détection EOL chaque minute à la seconde 30. 2 V Les chiffres clignotent Die Ziffern blinken The numerals blink EOL EOL EOL Fonction Funktion Function Messung ohne Batterie, mit Speisespannung 1,30 V. EOL- Prüfung alle Minuten bei 30 Sekunden. Measurement without battery, with feed voltage 1.30 V. EOL detection every minute at 30 seconds. 3 a2 - a4 10 kω 200 µa 2,0-4,0 kω 50-100 µa Résistance des bobines (M1-M2) Spulenwiderstand (M1-M2) Resistance of coils (M1-M2) Mesure sans pile. Ohmmètres avec tension de mesure supérieure à 0,4 V inappropriés. Tension recommandée 0,2 V. Température ambiante 20 C. 4 a4 - a9 10 2 kω 200 µa > 10 kω ~ 0 µa Isolation de la bobine Spulenisolation Coil isolation Messung ohne Batterie. Ohmmeter mit Prüfspannung über 0,4 V ungeeignet. Empfehlungswerte Spannung 0,2 V. Raumtemperatur 20 C. 5 a9 - a10 1 kω 80-200 Ω Résistance de la bobine (Alarme) Spulenwiderstand (Alarm) Resistance of coil (Alarm) Measurement without battery. Ohmmeters with a test voltage higher than 0.4 V unsuitable. Voltage recommended 0.2 V. Ambient temperature 20 C. 7

Aiguillage Ziegerwerkhöhe Hand fitting height Ajustement aiguille des heures Stundenzeigerpassung Hour hand fitting Ajustement aiguille des minutes Minutenzeigerpassung Minute hand fitting 1,00 0,55 + 4 2 + 6 4 Cylindrique Zylindrisch Cylindrical 0,25 0,05 E D B A Module d'affichage Zeitanzeige - Baugruppe Display module Aiguillage Zeigerwerk Hand fitting A Roue de centre Zentrumrad Centre wheel Longueur Länge Length mm B Roue des heures Stundenrad Hour wheel Dépassement platine Höhe ab Werkplatte Overstepping main plate mm D Roue de centre Zentrumrad Centre wheel E Roue des heures Stundenrad Hour wheel réduit niedrig reduced 4,21 2,45 0,63 0,33 8

Recommandations pour la pose des aiguilles Cal. Pose des aiguilles L'emploi d'un porte-pièce est indispensable, pour soutenir le pivot inférieur du pignon de centre. Le portepièce No 4080.35.244 est recommandé. 5. Pendant que les chiffres clignotent : presser à fond sur la couronne. Les chiffres indiquant les secondes sont remis à zéro. Il peut être obtenu auprès de : ETA SA Fabriques d'ebauches Service après-vente CH - 2540 Grenchen La pose des aiguilles doit être faite obligatoirement sur des mouvements en marche avec pile. 1. Poser la pile, la couronne étant en position neutre. La cellule d'affichage passe en mode "All on" (tous les segments de l'affichage sont visibles). 6. Durant les 30 secondes qui suivent, c'est-à-dire avant le prochain saut du moteur, poser l'aiguille des minutes bien centrée sur le repère de 12 heures. 7. Synchroniser les deux affichages analogique (aiguilles) et numérique. 2. Tourner légèrement la couronne. La cellule d'affichage passe en mode "Heure locale" (voir mode d'emploi) tous chiffres mis à zéro. A cet effet : - Sélectionner l'affichage neutre de la cellule (voir mode d'emploi), sans aucune indication numérique, en tournant la couronne. - Tirer la couronne. - Tourner la couronne, en avant ou en arrière jusqu'à ce que les aiguilles indiquent exactement la même heure que celle affichée par la cellule d'affichage. - Repousser la couronne. 8. Effectuer la mise à l'heure La montre commence à fonctionner. 3. Poser l'aiguille des heures, bien centrée sur le repère situé à 12 heures, le centrage pouvant être éventuellement corrigé en tournant la couronne en position tirée. 4. Tirer et repousser la couronne. Les chiffres indiquant les secondes se mettent à clignoter. A cet effet : - Revenir à l'affichage de l'heure locale en tournant la couronne (voir mode d'emploi). - Tirer la couronne (les chiffres indiquant les heures et les minutes se mettent à clignoter). - Mettre la montre à l'heure en tournant la couronne en avant ou en arrière (une rotation rapide permet de faire avancer les aiguilles d'une heure entière). - Repousser la couronne. N.B. : Dans les cas où l'on souhaiterait poser les piles d'avance on peut, sans autre, interrompre le processus aussi longtemps que nécessaire, entre les opérations 2 et 3. Les aiguilles seront toujours posées sur 12 heures, le décalage entre les deux affichages étant rattrapé lors de l'opération 7 de synchronisation. Dépose des aiguilles : Enlever les aiguilles uniquement avec un outil Bergeon réf. 30.671-7. 9

Empfehlungen zum Zeigersetzen Kal. Zeigersetzen Die Verwendung eines Werkträgers ist notwendig um die Kontaktbügel zu schützen und den Zapfen des Zentrumrades zu stützen. Empfohlen wird der Werkträger Nr. 4080.35.244. 5. Während die Anzeige blinkt : die Krone bis zum Anschlag drücken. Die Sekundenanzeige wird auf Null gestellt. Er kann bezogen werden bei : ETA SA Fabriques d'ebauches Service après-vente CH - 2540 Grenchen Das Setzen der Zeiger muss bei laufendem Werk mit Batterie durchgeführt werden. 1. Batterie setzen, Krone in Neutralstellung. Die numerische Anzeige zeigt "All on" (alle Segmente der Anzeige sind in Funktion). 2. Krone ein wenig drehen. Die Anzeige wechselt auf "Ortszeit" (siehe : Gebrauchsanweisung), alle Ziffern sind auf Null. Die Uhr beginnt zu laufen. 3. Den Stundenzeiger genau auf die 12-Uhr-Markierung ausrichten und setzen (die Genauigkeit kann im Bedarfsfall durch Drehen der Krone in gezogener Stellung korrigiert werden). 4. Krone ziehen und zurückdrücken. Die Anzeige zeigt die Sekunden an und beginnt zu blinken. 6. Während der 30 folgenden Sekunden, das heisst vor dem nächsten Schritt des Motors, den Minutenzeiger genau auf die 12-Uhr-Markierung setzen. 7. Synchronisieren der beiden Anzeigen analog (Zeiger) und numerisch : - Neutrale Anzeige der Zelle (siehe Gebrauchsanweisung) wählen (ohne numerische Anzeige) durch Drehen der Krone. - Krone ziehen. - Krone vor- oder rückwärts drehen bis die Zeiger die gleiche Zeit anzeigen wie die numerische Anzeige. - Krone drücken. 8. Einstellen der Uhrzeit : - Durch Drehen der Krone wieder auf "Ortszeit" (siehe : Gebrauchsanweisung) einstellen. - Krone ziehen (die Stunden- und Minutenanzeige blinkt). - Uhrzeit einstellen durch vor- oder Rückwärtsdrehen der Krone (durch eine schnelle Drehung der Krone lässt sich die Zeit um jeweils eine volle Stunde verstellen). - Krone drücken. Anmerkung : Falls die Batterien vorher gesetzt werden, kann zwischen den Arbeitsvorgängen 2 und 3 beliebig lange unterbrochen werden. Die Zeiger werden auch dann auf 12 Uhr gesetzt. Die Zeitdifferenz zwischen den beiden Anzeigen wird dann durch die Synchronisierung (Arbeitsvorgang 7) ausgeglichen. Zeigerentfernen : Nur mit einem Bergeon-Werkzeug Ref. 30.671-7. 10

Recommendations for fitting the hands Cal. Fitting the hands The use of a movement holder is indispensable for supporting the lower pivot of the centre wheel. The movement holder No 4080.35.244 is recommended. 5. While the numerals flash : press the crown in. The seconds are brought back to zero. This can be ordered from : ETA SA Fabriques d'ebauches Service après-vente CH - 2540 Grenchen The hands must be fitted on a running movement i.e. with the battery in place. 1. Fit the battery with the crown in neutral position. The numerical display passes automatically to the "All on" mode. 2. Turn the crown slightly. The display pass to the "Local time" mode (see : Instructions for use). All the numerals indicate zero. The watch starts functioning. 3. Fit the hour hand by centering it precisely at the 12 o'clock mark. Slight displacement of the hand can be, if needed, corrected by turning the crown in the pulled out position. 4. Pull the crown out and then push it back in. The numerical display indicates flashing seconds. 6. Fit within the next 30 seconds i.e. before the next jump of the motor, the minute hand precisely at the 12 o'clock mark. 7. Synchronising the analog and the numerical display. Proceed as follows : - Select the neutral numerical display of the cell (see : Instructions for use), without any indication, by turning the crown. - Pull the crown out. - Turn the crown forwards or backwards till the hands indicate precisely the same time as shown by the numerical display. - Push the crown back in. 8. Setting the time Proceed as follows : - Bring back the numerical display to the "Local time" (see Instructions for use), by turning the crown. - Pull the crown out (the numerals indicating the hours and the minutes start flashing). - Set the watch to time by turning the crown backwards or forwards (a rapid rotation causes the hands to move one full hour). - Push the crown back in. N.B. : In case the batteries are fitted in advance, then the process between the point 2 and the point 3 can be interrupted without any problem even for a long time, if so desired. The hands will still be fitted at 12 o'clock and the time lapse between the two displays will be overcome with the synchronisation operation as described in point 7. Removal of hands : Only with Bergeon tool ref. 30.671-7. 11

12 ETA SA Fabriques d Ebauches Marketing-Ventes CH-2540 Grenchen Tél. 065 51 71 71 Téléfax 065 51 71 74 A company of SMH -17-7.95