Pour vendre ou distribuer vos produits au Québec



Documents pareils
Le Québec, terre de traduction

PRÉSENTATION SOMMAIRE

Services aux entreprises. Code de conduite et règlement des insatisfactions. C est votre satisfaction qui compte!

Dictionnaire de données de la Base de données du Système national d information sur l utilisation des médicaments prescrits, octobre 2013

Avertissement : Nos logiciels évoluent rendant parfois les nouvelles versions incompatibles avec les anciennes.

Demande d admission Candidats étrangers

POLITIQUE RELATIVE AUX SERVICES DE TRADUCTION

Test d évaluation en éducation générale

Quand vous ne. Pourrez. plus gérer vos affaires, qui le fera?

OFFICE NATIONAL DE L ÉNERGIE. DEMANDE DE PERMIS D EXPORTATION D ÉLECTRICITÉ Hydro-Québec

Programme des candidats de la Nouvelle-Écosse PCNÉ 130 Secteur agroalimentaire Formulaire de demande

Ce que vous devez savoir sur la vente liée avec coercition

Proposition d Assurance acheteur unique ou d Assurance frustration de contrat Remplir le présent formulaire et le présenter à EDC

Cahier n o 7. Mon ordinateur. Gestion et Entretien de l ordinateur


Plan de commercialisation

protection consommateurs commerce électronique Principes régissant la dans le Le cadre canadien des

TELUS Corporation. Programme de vente pour actionnaires détenant 99 actions ordinaires ou moins le 16 septembre Brochure d information

Négociants en métaux précieux et pierres précieuses : CE QuE. Vous. DEVEz savoir

L Université Laval lance, elle aussi, une consultation publique sur un programme de Master en anglais.

Nos services de traduction Qualité. Rapidité. Professionnalisme.

Les entreprises de 11 à 49 employés. Portrait de leur réalité linguistique. Rendez-vous des gens d affaires et des partenaires socioéconomiques

BUREAU DE LA SÉCURITÉ DES TRANSPORTS DU CANADA

ENVOI EN NOMBRE DE SMS

Table des matières...2 Introduction...4 Terminologie...4

PLUSIEURS OFFRES DE VISIBILITÉ PROMOTIONNELLE CIBLÉES! PROFITEZ DE NOTRE OFFRE COMBO!

Protégez votre dossier de crédit : comment faire corriger les erreurs et repérer les signes de fraude

de permis de restauration et de vente

GUIDE DE L UTILISATEUR. SERVICE EN LIGNE DE PRISE DE RENDEZ-VOUS Page 1 LIV_PRJ_RDL_DEV914_APP_ENLIGNE_GUIDE_UTILISATEUR_1,1_ docx/.

Comment une pension alimentaire impayée peut avoir un effet sur la responsabilité d une société

ENVOI EN NOMBRE DE SMS

Gestionnaires. Parcoursd apprentissage

Coordonnées de l administrateur SEDI

Service public d éducation et d information juridiques du Nouveau-Brunswick

Cahier n o 6. Mon ordinateur. Fichiers et dossiers Sauvegarde et classement

Information et sensibilisation des consommateurs à l égard des risques importants liés aux produits hypothécaires

TOUT CE QU IL FAUT SAVOIR POUR ENREGISTRER UN NOM COMMERCIAL

(Ordonnance n 109/08) Efficace le 1 septembre, 2008 CODE DE DÉONTOLOGIE VISANT LES TRANSACTIONS D ACHAT DIRECT

Tarification. Guide de tarification des Services bancaires aux entreprises

Jacques Choquette Communications

Régime québécois d assurance parentale

Avis de consultation de télécom CRTC

Proposition Choix protection-santé

Partir en toute. assurance PARTOUT DANS LE MONDE

ui sont les francophones? Analyse de définitions selon les variables du recensement

Le droit d auteur, les normes et l Internet

Cartes de crédit avec garantie

FAIRE DES AFFAIRES AU QUÉBEC

DU RAPATRIEMENT DE LA CONSTITUTION PRÉSENTÉE PAR CROP. de la vie aux idées

CARTES PRÉPAYÉES AU CANADA : IDENTIFICATION DES ENJEUX JURIDIQUES ET GESTION DU RISQUE. Institut Canadien 28 novembre 2012 Nicolas Faucher

PRIVÉ ET CONFIDENTIEL

Demande de permis Candidats du cheminement CPA, CA

Clé USB 2.0 Wi-Fi n Référence

Avertisseur de monoxyde de carbone

Comptes d épargne CHOISIR LE COMPTE D ÉPARGNE QUI RÉPOND À VOS BESOINS

Ouvrir un compte personnel

DEMANDE D AGRÉMENT DU RÉGIME DE RETRAITE

Votre spécialiste du Point de Vente au Québec

La recherche et vous. Pourquoi accepter ou refuser de participer à un projet de recherche?

SiS Web 2 BILLETTERIE BOUTIQUE HÉBERGEMENT FIDÉLITÉ. Réservation et vente de billets et produits en ligne!

Avis du. compte du. passage aux les émetteurs. Objet. Le présent. l émetteur»). établir PCGR. » s entend financière ou des. financiers.

Question Qu est-ce qu est qu une preuve de protection? Devrais-je voir un document quelconque?

DEMANDE DE PREMIER PERMIS SOUS LA LOI SUR LES COMPAGNIES DE PRÊT ET DE FIDUCIE

Coup d œil sur la consommation

Guide de recherche dans les registres gouvernementaux

Partie V : DÉCLARATION

Canada. Bulletin d information. Réfugiés pris en charge par le gouvernement. Réinstallation des réfugiés au

Retour table des matières

FINANCEMENT D ENTREPRISES ET FUSIONS ET ACQUISITIONS

Offre active de services dans les deux langues officielles

Niveau 1. Atelier d'initiation à l'ordinateur ... Fondation de la Bibliothèque Memphrémagog inc. Magog (Québec) J1X 2E7 Tél.

Documents requis et instructions pour l inscription

Fonds tripartite de financement privé de la culture. Modèle de plan d affaires avec exemples. Entreprise ou organisme : Coordonnées :

L aide juridique au Nouveau-Brunswick. Fournir de l aide de nature juridique aux personnes à faible revenu

Guide. Règles sur les cartes professionnelles et les autres représentations. Pour communiquer avec votre clientèle dans le respect de vos obligations

Plan sur les langues officielles Le bilinguisme officiel Une force Province du Nouveau-Brunswick CP 6000 Fredericton NB E3B 5H1

Sondage sur les expériences d hospitalisation des patients canadiens Foire aux questions

Plateforme FX and MM Trading de HSBCnet - Visite guidée

Bon d études canadien AGISSEZ MAINTENANT ET OBTENEZ 500 $ POUR VOTRE ENFANT LC

Sous réserve des lois applicables, ce règlement régit tous les aspects du concours Tremplin, et lie tous les participants.

Que pourrait-on donner comme exemples d organismes à but non lucratif? Est-il interdit aux organismes à but non lucratif de faire de l argent?

Le REEE : un régime d épargne spécial pour les études

CAPTURE DES PROFESSIONNELS

Route d Illins Luzinay Vienne La communication : un outil de vente ouvert à tous

Sélection du Reader s Digest ajoute un nouveau chapitre au marketing direct personnalisé à l aide du Lab 1:1 de Xerox

OUVERTURE DE COMPTE À REMPLIR ET FAIRE PARVENIR AU SIÈGE SOCIAL DE PRO ENERGY COURRIEL : INFO@PRO-ENERGY.CA FAX :

Bienvenue au service de Téléphonie résidentielle Cogeco

ACCÈS AUX COMPTES EN LIGNE : VOTRE GUIDE D UTILISATION. pour un accès à votre portefeuille partout et en tout temps

Un avertisseur de monoxyde de carbone peut sauver des vies

PROPOSITION D ASSURANCE

les bulletins de participation admissibles reçus dans chacune des régions décrites ci-après entre le

GARANTIES D ASSURANCE COLLECTIVE (ADMISSIBILITÉ)

La vente liée avec coercition

Demande d examen du parcours d intégration au Québec en vue de l obtention du Certificat de sélection du Québec. Renseignements généraux

La trousse financière pour les nouveaux arrivants. Feuilles de travail

Que faire en cas de vol d identité ou de perte ou de vol de vos cartes de crédit ou de débit?

MAISONS MOBILES, MODULAIRES ET PRÉFABRIQUÉES

PLAN DE PARTENARIAT. Présentés par. Faculté des arts et des sciences Département de linguistique et de traduction

Transcription:

Pour vendre ou distribuer vos produits au Québec Infoguide à l intention des fabricants et des distributeurs Service des communications Novembre 2002

2 Pour vendre ou distribuer vos produits au Québec Voici tout ce qu il faut savoir sur les principales dispositions de la Charte de la langue française. Le Conseil québécois du commerce de détail et l'office québécois de la langue française ont uni leurs efforts pour offrir le présent document d information, dans lequel vous trouverez : le contexte linguistique du Québec; les principales dispositions de la loi en matière de langue du commerce et des affaires. ce que ces exigences linguistiques signifient concrètement pour votre entreprise; des réponses à vos questions; quelques conseils utiles; un aide-mémoire sur la Charte de la langue française.

3 Le contexte linguistique Le français est la langue d usage courant de la majorité de la population québécoise et d une minorité francophone dans les provinces voisines de l Ontario et du Nouveau- Brunswick. Au Québec, plus de 84 % de ses sept millions et demi d habitants ont le français pour langue maternelle, et un plus grand nombre encore ont exprimé leur volonté de continuer d utiliser le français comme langue d usage. C est ce qui a amené le gouvernement du Québec à adopter, il y a maintenant 23 ans, la Charte de la langue française. Cette loi linguistique visait à réaffirmer la volonté de la grande majorité des Québécois de faire du français la langue normale et habituelle du travail, de l enseignement, des communications, du commerce et des affaires. La Charte de la langue française a établi une série de droits et d obligations, c'est-à-dire d une part le droit pour les consommateurs d être informés et servis en français et, d autre part, l obligation pour l industrie du commerce de détail d offrir au Québec des produits en français, accompagnés de documents en français. Il en résulte que Les détaillants ont la responsabilité de s assurer que les inscriptions sur les produits et sur leur emballage, ainsi que les documents qui les accompagnent, sont conformes à la loi; Les fabricants et les distributeurs ont la responsabilité de livrer aux détaillants des produits et des documents qui sont effectivement conformes à la loi. Mais quelles sont, au juste, les principales dispositions de la loi en matière de langue du commerce et des affaires?

4 Les principales dispositions de la loi en matière de langue du commerce et des affaires La conformité aux dispositions de la Charte de la langue française comporte quatre volets : L étiquetage des produits L étiquetage des produits; La documentation commerciale; L affichage commercial; La langue des logiciels. Par étiquetage des produits, on entend les inscriptions sur les produits eux-mêmes, sur les contenants et les emballages ainsi que les documents qui accompagnent les produits (modes d emploi, notices d utilisation, manuels de montage, certificats de garantie, etc.). Le français est obligatoire dans l étiquetage de tous les produits vendus au Québec. L usage d une ou de plusieurs autres langues en plus du français est cependant possible, dans la mesure où les inscriptions rédigées en français sont au moins équivalentes aux versions dans les autres langues. Sauf les quelques exceptions prévues dans le Règlement sur la langue du commerce et des affaires, toute inscription rédigée dans une autre langue que le français doit être accompagnée d une inscription équivalente rédigée en français. La documentation commerciale Par documentation commerciale, on entend les imprimés publicitaires tels que les catalogues, les dépliants, les brochures, les annuaires commerciaux et les messages dans un site Web. La documentation commerciale distribuée au Québec doit être en français. Ici aussi, on peut utiliser une ou plusieurs autres langues, la version française devant alors avoir une importance au moins équivalente aux versions rédigées dans toute autre langue. L affichage commercial Les affiches promotionnelles, les présentoirs, etc. ont pour but d attirer l attention des consommateurs sur vos produits. Ces supports publicitaires, lorsqu on les utilise au Québec, doivent eux aussi être en français. Si l on utilise l anglais ou toute autre langue en plus du français, il faut s assurer que les messages affichés en français soient nettement prédominants, c'est-à-dire que leur impact visuel soit beaucoup plus important. Il existe plusieurs façons de s assurer de la nette prédominance du français : par exemple, en utilisant des caractères deux fois plus gros en français, ou encore en plaçant deux fois plus d affiches en français, ou encore en agençant les couleurs et la taille des caractères de manière à faire ressortir davantage le texte français.

5 La langue des logiciels Toutes les règles relatives à l étiquetage des produits, à la documentation commerciale et à l affichage commercial s appliquent également aux logiciels. Les logiciels sont également visés par une règle particulière : «Les logiciels, y compris les ludiciels, doivent être disponibles en français au Québec, à moins qu il n en existe aucune version française». Ainsi, lorsqu un logiciel existe en version française, on ne peut offrir la version anglaise que si l on offre également la version française dans des conditions équivalentes. Cependant, lorsqu un logiciel n existe pas en version française, on peut offrir la version anglaise, dans la mesure où elle respecte les dispositions relatives à l emballage, à la documentation commerciale et à l affichage commercial.

Ce que cela signifie concrètement pour votre entreprise 6 Si votre entreprise fabrique ou distribue : des produits informatiques ou électroniques grand public; des produits pharmaceutiques et cosmétiques; des produits chimiques ou plastiques; des produits métalliques; des produits alimentaires; et si vous vendez actuellement ou si vous projetez de vendre vos produits au Québec, si vos produits se vendent dans un emballage et sont accompagnés d un mode d installation, d un mode d emploi ou d entretien; d un guide d installation ou d un guide de référence (ou les deux); d une garantie ou d une carte de validation de garantie (ou les deux); de documents promotionnels ou publicitaires (papillons ou prospectus, fiches techniques, présentoirs ou affiches, bons de réduction, dépliants, liste de prix, catalogue, etc.), et assurez-vous d inclure la version française de tous ces renseignements. Si vos produits comportent des logiciels, c'est-à-dire un système d exploitation, un ou plusieurs logiciels d application, ou quelque forme d interface utilisateurs ou de support d information tel qu un écran d affichage, des menus et des fenêtres, etc., asurez-vous qu ils sont en version française si la version française existe sur le marché, ou qu ils offrent au moins le français comme choix de langue. Si vos produits comportent des logiciels qui n existent pas en version française sur le marché, assurez-vous que la version anglaise respecte les dispositions relatives à l emballage, à la documentation commerciale et à l affichage commercial.

7 Des réponses à vos questions Notre entreprise fabrique des accélérateurs graphiques et d autres composants pour ordinateurs, mais nous ne vendons pas nos produits au détail. Nos clients sont des équipementiers à qui nous vendons nos produits en vrac. Faut-il un emballage spécial pour pouvoir vendre nos produits au Canada et au Québec? Non, dans la mesure où vos produits demeurent des produits intermédiaires et que le public ne risque pas de trouver vos produits dans leur emballage actuel, sur le marché de la consommation. Nous avons toujours pris soin d insérer un mode d emploi et d entretien en français dans nos emballages, mais nous n avons qu un seul emballage standard, et il est unilingue anglais. Allons-nous devoir modifier notre emballage pour répondre au marché canadien et québécois? Oui. C est déjà un bon début que d inclure un mode d emploi en français, mais les renseignements contenus sur votre emballage méritent aussi d être en français. Vous savez, c est d abord l emballage qui attire l attention du consommateur sur vos produits. Qu est-ce qu il faut à un ordinateur, pour être conforme à la Charte de la langue française? Pour être entièrement conforme à la Charte de la langue française, un ordinateur doit comporter les éléments suivants : le système d exploitation en français et, le cas échéant, les logiciels d application, les programmes utilitaires et les ludiciels en français; un clavier dont les inscriptions, les boutons de commande et les touches sont en français; les inscriptions en français (ou en plus d une langue, dont le français) sur le matériel. Les documents d accompagnement en français, notamment : - le guide d installation et d utilisation en français; - les documents de formation et le matériel didactique en français; - les fiches techniques et les documents publicitaires en français; - l entretien et le soutien technique en français.

8 Je vends des barres multiprises. Tout le monde sait à quoi sert une barre multiprise. Pourquoi faudrait-il du français sur mes emballages? Si vous vendez vos produits sans emballage ailleurs en Amérique du Nord, vous n avez pas besoin d un emballage particulier pour le marché canadien et québécois. Mais si vous avez jugé bon de recourir à une quelconque forme d emballage pour véhiculer des renseignements tels que la garantie ou des messages d avertissement, il serait bon que tous ces renseignements sur l emballage soient également en français. Je dirige une petite entreprise. Je n ai pas les moyens de gérer deux stocks d emballages distincts, l un en anglais, l autre en français. C est tout à fait compréhensible. D ailleurs, vous n avez pas besoin de doubler vos emballages. Un emballage bilingue français anglais, ou même un emballage multilingue comportant le français, convient parfaitement. Notre entreprise vend ses produits au Québec depuis déjà bien des années. Tous nos produits sont vendus dans un emballage trilingue, anglais / français / espagnol, et ils sont accompagnés d un mode d emploi trilingue. La seule chose qui est uniquement en anglais, ce sont nos marques de commerce. Cela pose-t-il un problème? Le choix de la marque de commerce fait généralement partie de la stratégie commerciale de l entreprise. Il va sans dire qu on atteint plus facilement le client en choisissant une marque de commerce qui lui dit quelque chose. Si votre entreprise dispose déjà d une version française des marques de commerce des produits qu elle commercialise au Québec, c est la version française qu il faut utiliser. Mais si vos marques de produits n ont pas de version française, la loi ne vous oblige pas à en avoir. Je distribue des logiciels partout en Amérique du Nord. Certains de mes produits sont multilingues, mais d autres ont une version française qui n est disponible qu en Europe. Est-ce que je peux quand même vendre ces logiciels dans leur version anglaise au Québec? Vous avez bien raison de dire qu un grand nombre de logiciels existent dans plusieurs langues, et notamment en français. Cependant, vendre au Québec uniquement la version anglaise de vos produits aurait pour effet de multiplier la demande à l égard de la version française, et de susciter ainsi une plus grande insatisfaction et des plaintes parmi les consommateurs. En vertu de l article 52.1 de la Charte de la langue française, lorsqu il existe une version française d un logiciel, les détaillants ne peuvent offrir une version dans toute autre langue, à moins d offrir également la version française.

9 Notre entreprise est un important distributeur de logiciels. La plupart de nos produits ne comportent pas de version française et n offrent pas de choix de langue. Est-ce que votre Charte de la langue française s applique également à nous? Bien sûr! Les logiciels se vendent dans un emballage, et ils sont parfois accompagnés de documents tels que des directives d installation ou d utilisation. La présence du français sur l emballage et les documents qui accompagnent le logiciel est d autant plus importante que le logiciel lui-même n est pas en français. Nos périphériques se vendent dans un emballage bilingue anglais-français, avec directives d installation et guide d utilisation également bilingues, mais l interface utilisateur de nos pilotes est unilingue anglaise. Qu en pensez-vous? Il est clair que l interface utilisateur pose un problème. Une interface multilingue ou un choix de langue d interface donnerait à vos produits un plus grand rayonnement mondial. Bon nombre de vos concurrents y ont déjà pensé. Pourquoi ne pas ajouter ce point à votre liste d améliorations à apporter à vos produits? Je n ai qu un seul client au Canada. Je ne vois pas l utilité d avoir des emballages bilingues, des modes d emploi bilingues, des garanties bilingues, et tout ce tra-la-la Vous avez peut-être raison. Mais si ce client unique est une grande chaîne de magasins qui a des établissements au Québec, en Ontario et au Nouveau-Brunswick, votre raisonnement risque de créer des problèmes à ces détaillants. Nous vendons déjà nos ordinateurs en France. L emballage et la documentation qui accompagne nos produits ne nous posent aucun problème. Mais qu en est-il des claviers? Comme vous savez, on utilise en France le clavier AZERTY, alors qu au Canada et au Québec, on utilise le clavier nord-américain de type QWERTY. Il y a une dizaine d années, l Association canadienne de normalisation, également connue sous son sigle CSA, a adopté une norme pour les claviers (CAN/CSA Z243.200-92), qui prévoit une disposition unique pour les caractères français et anglais. Ce nouveau clavier, recommandé par l'office québécois de la langue française, se répand tranquillement sur le marché, mais on trouve encore également sur le marché le clavier canadienfrançais.

10 Quelques conseils utiles Vous cherchez une personne compétente pour traduire vos documents? Voici quelques associations de traducteurs reconnues: Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes du Québec www.otiaq.org Association des traducteurs et interprètes de l Ontario (www.atio.on.ca Corporation des traducteurs, traductrices, terminologues et interprètes du Nouveau- Brunswick www.ctinb.nb.ca Association des traducteurs et interprètes du Manitoba www.atim.mb.ca 2021, avenue Union, bureau 1108 Montréal (Québec) H3A 2S9 Tél. : (514) 845-4411, poste 21 1 800 265-4815 1 rue Nicholas, bureau 1202 Ottawa (Ontario) K1N 7B7 Tél.: (613) 241-2846 Télécopie: (613) 241-4098 Case postale 427 Fredericton, (Nouveau-Brunswick) E3B 4Z9 Tél.: (506) 458-1519 200, av. de la Cathédrale P.O. Box 83, Saint-Boniface (Manitoba) R2H 0H7 Tél.: (204) 233-1757 Vous cherchez le texte exact des différents articles de la Charte de la langue française? Tous les articles de la Charte et de ses principaux règlements vous sont accessibles gratuitement, en français et en anglais, sur le site Web de l Office québécois de la langue française (www.oqlf.gouv.qc.ca). Vous cherchez les bons termes français? Voici le Grand dictionnaire terminologique : un dictionnaire informatisé de trois millions de termes essentiellement techniques, auquel vous avez accès gratuitement (www.oqlf.gouv.qc.ca). Vous voulez communiquer avec nous? Par courrier : Office québécois de la langue française 125, rue Sherbrooke Ouest Montréal (Québec) H2X 1X4 Par téléphone : (514) 873-6565 ou 1-888-873-6202 Par télécopieur : (514) 873-3488 Par courriel info@oqlf.gouv.qc.ca

11 Aide-mémoire sur la langue du commerce et des affaires au Québec Article de la loi 51 OBJET VISÉ PAR LA CHARTE DE LA LANGUE FRANÇAISE Inscriptions sur un produit TOUT PRODUIT OFFERT AU QUÉBEC RÈGLES RELATIVES AUX PRODUITS VENDUS AU QUÉBEC LOGICIELS QUI EXISTENT EN FRANÇAIS LOGICIELS QUI N EXISTENT PAS EN FRANÇAIS REMARQUES F ou FA F ou FA F ou FA F : français obligatoire 51 Contenant ou emballage F ou FA F ou FA F ou FA 51 Mode d emploi F ou FA F ou FA F ou FA 51 Certificat de garantie F ou FA F ou FA F ou FA FA : on peut utiliser à la fois le français et une ou plusieurs autres langues pourvu que le français figure de façon aussi évidente que toute autre langue 51 Carte d enregistrement F ou FA F ou FA F ou FA 52-55-57 Documentation commerciale (dépliants, catalogues, bons de réduction, contrats, factures, messages dans un site web) 58 Affichage commercial (présentoirs, affiches) F ou FA F ou FA F ou FA F ou Fa F ou Fa F ou Fa Fa : on peut utiliser à la fois le français et une ou plusieurs autres langues pourvu que le français figure de façon nettement prédominante. 52.2 Langue d un logiciel F A A : on peut offrir une version anglaise seulement pourvu que la version française n existe nulle part ailleurs 51 CD d installation F ou FA F ou FA SCOM/Vendredistribuer-ProdQC NOTE : Pour de plus amples renseignements : (514) 873-6565 ou 1 888 873-6202, ou encore www.oqlf.gouv.qc.ca