Module 1 : Environnements interculturels Les fondamentaux de la Objectif principal : Connaître les fondamentaux et le vocabulaire nécessaires à la découverte et à la compréhension des enjeux, des métiers et de la fonction communication d entreprise spécifiques : Définir et mettre en œuvre un plan de communication Maîtriser la rédaction des principaux supports des relations presse Appréhender les spécificités des différents types de presse Comprendre l importance d internet dans la communication d entreprise dont les techniques de référencement Exercices Etudes de cas entreprises Évaluation Contrôle Continu : 100% Presse spécialisée (Stratégies, Influencia, etc.)
Module 1 : Environnements interculturels Développer son intelligence interculturelle Développer l agilité interculturelle des étudiants dans le cadre de leurs interactions avec des interlocuteurs étrangers en particulier dans des situations de management hiérarchique et management de projet Savoirs : Management interculturel Savoir-faire : Décodage des valeurs ainsi que des orientations culturelles d une culture de pays ou de zone Prise de parole professionnelle Rédaction professionnelle Savoir-être : Décentrage Empathie Gestion des paradoxes Agilité interculturelle Esprit de synthèse 2 journées de 6 heures Analyse d incidents critiques Etudes de cas Débats à partir de films et vidéos 12 Conférences professionnelles animées par des experts pays ou zone (Amérique latine, Afrique, Brésil, Chine, Inde, monde arabo-musulman, PECO, Russie, etc.) Rédaction en anglais et dans une autre langue de travail d une synthèse d une conférence décodage de culture pays et zone.
Adler, Nancy. International Dimensions of Organizational Behavior 4th ed. South-Western, Cincinnati, Oh. 2002 Baudry P., Français et Américains, l autre rive, Village Mondial/Pearson Ed, 2003 Bennett, Milton J. A developmental approach to training for intercultural sensitivity. International Journal of Intercultural Relations, Vol. 10, 1986 Brislin, R. and Cushner, K. Intercultural Interactions : A Practical Guide. 2nd Edition. Newbury Park, CA: Sage, 1996 Carroll R, Cultural Misunderstandings, the French-American Experience, Chicago, 1988 Chieng A., La pratique de la Chine, Grasset, 2006 Durand B., Cousins par alliance, les Allemands en notre miroir, Editions Autrement, Frontières, 2002 Geertz, Clifford. The Interpretation of Cultures. New York. Basic Books, 1973 Geoffroy C., La mésentente cordiale, voyage au cœur de l espace interculturel franco-anglais, Grasset/Le Monde, 2001 GÖTZE F, Französische Affären, Fischer Taschenbuch Verlag, 1995 (interessante Informationen über das französische Schulsystem, die Tischordnung und Lebensräume der französischen Oberschicht) Gudykunst, W. and Kim, Y. Communicating with Strangers: An Approach to Intercultural s. Reading, MA: Addison-Wesley, 1984 Hall, Edward T. Beyond Culture. New York: Anchor Press/Doubleday & Co., 1976 - The Silent Language. New York: Anchor Books, 1981 - and Mildred Reed Hall. Understanding Cultural Differences. Yarmouth: Intercultural Press, 1989 Hofstede, Geert. Culture s Consequences. Sage, London. 1984 Hofstede, Geert, Cultures and Organisation, software of the mind, intercultural importance cooperation and its importance for survival, Mac Graw-Hill International (UK) limited, 1991 Samovar, Larry & Richard Porter. Intercultural, A Reader. ITP, Belmont, Ca. 1984 Trompenaars, Fons. Riding the Waves of Culture, Understanding Cultural Diversity in Business. NBP, London. 1994 Wierzbicka, Anna. Semantics, Culture and Cognition. New York: Oxford University Press, 1992
Module 1 : Environnements interculturels CONFERENCES DE DECODAGE DE CULTURE, PAYS, ZONE En cours de définition En cours de définition Évaluation En cours de définition En cours de définition En cours de définition
Module 2 : Management interculturel Management stratégique Découvrir les grands principes du management et leurs implications dans les entreprises Connaître la terminologie du management et ses zones d action dans les organisations Cours magistral Analyse d exemples et de cas pour illustrer le cours Évaluation Contrôle Continu : 100% Questions de cours Analyse d un cas
Module 2 : Management Interculturel Management opérationnel Savoirs : Donner des clefs de lecture pour permettre à des futurs jeunes diplômés de comprendre leur place au sein d une organisation et les ressorts de la relation à leur manager de proximité Développer les compétences fondamentales pour nourrir son leadership au sein de l organisation et à la tête de son équipe Identifier les res et outils à disposition du manager pour au quotidien, dans la relation de travail, nourrir la confiance, identifier le potentiel et les marges de progrès de chacun pour faciliter les succès personnels et obtenir l adhésion aux objectifs communs Théories du management et de l organisation Savoir-faire : Conduire un entretien à finalité managériale (entretien de recadrage, entretien annuel d évaluation, etc.) Faire un retour sur expérience Animer un groupe de travail autour d une thématique et remporter l adhésion Savoir-être : Ecoute active Reformulation Capacité de prise de recul et de décentrage 5 séances de 3 heures chacune 1 thématique par séance 3 séquences au sein d une séance : apports théoriques, mise en situation/saynète basée sur de l improvisation et REX, conduite d une discussion par les étudiants (base de l évaluation) pré-requis de chaque séance : lecture d une ressource multi-média en anglais par l intégralité des étudiants 5 thématiques (1 thématique par séance) : o o o la coopération l organisation le chef
o la relation o le sens Évaluation Contrôle continu : 100 % : un groupe de 5 étudiants maximum conduit une discussion en anglais sur la base d une ressource en lien avec la thématique de la séance (pré-requis : lecture d une ressource par l intégralité des étudiants). Manager son équipe au quotidien, Bernard Diridollou, Ed. Eyrolles. Les 100 règles d or du management, code pour un management efficace, Richard Templar, Ed.Marabout. Manager en action, Alain-Frédéric Fernandez, Ed. Dunod. Pour un point de vue iconoclaste : Les illusions deu Le Manager Minute, Ken Blanchard et Spencer Johnson Les illusions du Management, pour le retour du bon sens, Jean-Pierre Legoff, La Découverte.
Module 3 : digitale et Multimédia Community Management Ces séances poursuivront 2 objectifs : - L apprentissage du métier de Community Manager (la terminologie, les supports/outils, la définition de ligne éditoriale, l animation et la modération, la réalisation de bilan qualitatifs/quantitatifs, la veille). Le métier de Community Manager sera présenté de A à Z - L initiation au secteur du Social Media : Quels postes? Quelles missions (avec un focus sur l achat d espaces Facebook et sur les e-relations presse)? A l issue des ateliers, les étudiants doivent se sentir «à l aise» et opérationnels pour exercer des fonctions liées au Social Media (chef de projet Social Media, Marketing web, etc.). 4 séances de 3 h > Séance 1 : Community Management (1/2) - Les différents réseaux sociaux : Facebook, Twitter, Pinterest, etc. - Différences culturelles > Séance 2 : Community Management (2/2) - Définition d une ligne éditoriale - Publication sur Facebook et Twitter - Animation / Modération > Séance 3 : E-RP (1/2) - Entrer en contact avec des blogs : les différentes stratégies - - Cartographier des blogs, prises de contacts, etc. > Séance 4 : E-RP (2/2) & Achat d espaces sur les réseaux sociaux Communiquer sur les réseaux sociaux, Antoine Dupin Marketing & Géolocalisation Sociale, Clément Vouillon - influencia.net - Doc News - Le blog du modérateur - krisiis.fr - frenchweb.fr
Module 3 : digitale et Multimédia Sous-titrage et doublage généraux : Aborder les spécificités de la traduction audiovisuelle (voice over et sous-titrage) spécifiques : Maîtriser les contraintes techniques Connaître les problèmes posés par l adaptation (humour, références culturelles ) Familiariser les étudiants avec l utilisation d un logiciel de sous-titrage (Ayato) S initier aux techniques de sous-titrage pour sourds et malentendants 4 séances de 3h Utilisation du support vidéo et du script. Elaboration de glossaires pour suivi sur une série. Respect des consignes fournies par le client Évaluation Contrôle continu : 100% Sous-titrage d un extrait de documentaire Code of good subtitling practice
Module 3 : digitale et Multimédia Projet de site web & application mobile : nouvelles orientations Objectif général : Identifier les innovations majeures et les nouvelles tendances des étapes et actions nécessaires à la construction d un projet de site web ou d application mobile dans un environnement interculturel Mettre à jour les connaissances des langages HTML 5 et CSS3 apprises en 4CIT spécifiques : Savoir construire ces pages dans le respect des normes recommandées en vigueur en tenant compte des aspects graphiques, des recommandations en matière d organisation structurelle, et des contraintes interculturelles. 3H CM + 2 heures ateliers. Tutoriel personnel et pages officielles du consortium W3C. Évaluation Contrôle continu : 100%. Un site à créer en groupe présenté en soutenance conjointement avec le cours de Madame Joëlle Cohen. Documentations personnelles, pages web et forums.
Module 4 : Langue des Affaires Traduction économique B vers A 3 ECTS généraux : Pré-requis : validation du cours de 3è année Maîtriser la technique de la traduction économique professionnelle spécifiques : Savoir appréhender un texte en fonction de la situation locale et internationale et du donneur d ordre Aborder différents domaines de la traduction économique : financier, bourse, économie générale, business, sociétés Elaborer des glossaires complexes avec notes interculturelles Maîtriser la compréhension et la présentation des données chiffrées Connaître les enjeux de la relation avec le donneur d ordre pour savoir s adapter aux différentes contraintes : délais, spécificités terminologiques, prix, outils de communication, style Savoir organiser la réponse à une demande de traduction et assurer le suivi commercial (devis, facture, dialogue) Apprendre à gérer des projets de traduction en équipe Maîtriser la recherche documentaire et la validation des Domaines financiers et économiques- Presse économique internationale, indicateurs, rapports d'analyse, Comptes des sociétés Évaluation Contrôle continu : 50%. Partiel : 50%. Texte de 2400 signes à traduire de B vers A / Dictionnaires unilingues et glossaires autorisés. Articles économiques sélectionnés dans la presse.
Module 4 : Langue des Affaires Langue des Affaires Anglais 3 ECTS L objectif du cours est de préparer les étudiants au Diplôme de la Chambre de Commerce Franco-britannique (Diploma of Business English) qui comprend quatre types d épreuves : - Business Letter (réponse à une lettre d affaires à rédiger en anglais) - Prose sentences (phrases de thèmes à forte orientation entreprise et monde économique) à traduire en français - Epreuve de Compréhension orale - Epreuve de Compréhension écrite Il s agit donc d amener les étudiants à un niveau de compétence suffisant pour réussir cette épreuve dont l obtention du titre est une condition résolutoire d attribution du Diplôme de l ISIT. Le monde économique, des affaires, de l entreprise. La terminologie financière, boursière. Les outils essentiels sont les annales des sessions précédentes ainsi que des textes techniques issus de publications telles que «The Economist», «Business Week» et des ouvrages spécialisés tels que glossaires de transport international pour étudier les «Incoterms», l exportation et les contrats de transports. Évaluation Examens de la Chambre de commerce : 100%. Examen blanc réalisé à l aide des épreuves de l une des années précédentes. Le livret contenant tous les éléments nécessaires à une année de préparation.