Le magazine de Lausanne Tourisme Hiver/Winter 2014/2015 N 74. image. Lausanne excelle dans l enseignement privé Lausanne excels in private education



Documents pareils
Application Form/ Formulaire de demande

EFFICIENTLY DIFFERENT IN MEETINGS!

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce Paris

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

Summer School * Campus d été *

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE. Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine

RAPID Prenez le contrôle sur vos données

Nice. Convention Bureau

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN

Alumni. 15 Double Degrees. ESSEC Business School Global key figures. Founded in1907 AACSB, EQUIS Fulltime. BBA, Masters, MBA, PhD

Venez tourner aux Gobelins

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM APPLICATION FORM

Nouveautés printemps 2013

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

Module Title: French 4

MODERN LANGUAGES DEPARTMENT

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

Université de XY University of XY. Faculté XY Faculty of XY

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Dans une agence de location immobilière...

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form

CHIFFRES CLÉS. IMport

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix!

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées

En résumé. Un superbe emplacement dans le quartier de Kensington, au centre de Londres, zone 1

Lycée Français de Hong Kong French International School

The UNITECH Advantage. Copyright UNITECH International Society All rights reserved. Page 1

La saisonnalité. Cas de Marrakech

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, Zagreb Phone: Fax: crofencing@hi.htnet.hr

Academic Project. B2- Web Development. Resit Project. Version 1.0 Last update: 24/05/2013 Use: Students Author: Samuel CUELLA

The space to start! Managed by

Biographie. ARTY FURTADO, la nouvelle voix Electro/Pop

INSCRIPTION MASTER / MASTER S APPLICATION

Master en Histoire Européenne Contemporaine. Master académique

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech

Bienvenue / Welcome 27 mars 2014

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project

SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES)

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

L ESP et l international

Networking Solutions. Worldwide VSAT Maintenance VSAT dans le Monde Entretien. Satellite Communications Les Communications par Satellite

#FeelTheDifference. Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris

Destination Tourisme d Affaires. Le Centre de Congrès d Aix-en-Provence, pour un événement professionnel 100 % Provence

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

BACHELOR. HES-SO Valais-Wallis rte de la Plaine Sierre info@hevs.ch

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises

THE FRENCH EXPERIENCE 1

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Program

Invitation / CTI. CeBIT «SWISS Pavilion» Research & Innovation Applied Research, Basic Research, Emerging Technologies, Start-ups, Spin-offs

Cité du design - Concours d entrée Sadrine Binoux

We Generate. You Lead.

: Machines Production a créé dès 1995, le site internet

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

Francoise Lee.

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme

MONTRÉAL LA CONFORTABLE MC

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

CURRENT UNIVERSITY EDUCATION SYSTEM IN SPAIN AND EUROPE

«LE DOMAINE» St-Jean de Cannes

FAQ Foire aux questions. Sur cette page, vous trouverez les réponses à toutes vos questions relatives aux études de la musique en Europe.

MEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

Le spécialiste de l investissement immobilier et financier pour les expatriés en Asie.

Gestion des prestations Volontaire

MEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET

Garage Door Monitor Model 829LM

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE. Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

Syllabus Dossiers d études

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

Please find enclosed some information about our tutoring program in France.

Contents Windows

Frequently Asked Questions

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.

ICA Congress, Brisbane 2012 Thème général : Les temps qui changent. La confiance et les archives*

Transcription:

LAUSANNE Le magazine de Lausanne Tourisme Hiver/Winter 2014/2015 N 74 image Lausanne excelle dans l enseignement privé Lausanne excels in private education Pl us d i nf ormations sur - More information on www.lausanne-tourisme.ch

RÉSIDENCES MEUBLÉES DE HAUT STANDING FIRST CLASS FURNISHED RESIDENCES LOUEZ UN STUDIO OU UN APPARTEMENT MEUBLÉ ET ENTIÈREMENT ÉQUIPÉ, POUR LA DURÉE DE VOTRE SÉJOUR À LAUSANNE. Vous êtes ici comme à la maison. Il ne manque que vos effets personnels RENT A STUDIO OR A FLAT, FURNISHED AND FULLY EQUIPPED, FOR THE DURATION OF YOU STAY IN LAUSANNE. Make yourself at home. All you need is your own personal effects SERVICES PERSONNALISÉS Dès CHF 2 000. par mois tout compris CUSTOMIZED SERVICES From CHF 2 000.- per month, all inclusive Location meublée courte ou longue durée de : studios appartements villas propriétés de haut standing Rue de Bourg 27 1003 Lausanne Tel : +41 21 323 55 16 Fax : +41 21 323 89 94 oklog@oklogements.ch www.oklogements.ch www.sabina.ch

éditorial 1 Apprendre et se détendre L enseignement privé a le vent en poupe dans la région lausannoise. Ce secteur devient tellement rentable que de grands investisseurs internationaux ont commencé à racheter certains établissements lausannois. Malgré une forte concurrence, les autres écoles, encore parfois en mains familiales, continuent à mener avec succès leur activité de manière non lucrative. Cet engouement reflète la situation socioéconomique particulièrement dynamique de l arc lémanique qui accueille notamment de nombreux sièges de multinationales. Les employés de ces entreprises, souvent très mobiles, recherchent pour leurs enfants un enseignement de qualité avec la possibilité de changer d établissement facilement et d obtenir des diplômes reconnus dans le monde entier. Les étudiants suisses ne sont pas en reste. Ils souhaitent également avoir accès aux écoles supérieures internationales et maîtriser au moins une langue étrangère. Notre dossier vous fait découvrir la variété de ces établissements qui suivent le cursus de l école obligatoire et ceux qui se sont spécialisés dans la formation professionnelle ou l enseignement des langues. Et si vous profitiez de vos vacances de fin d année après un semestre studieux? A Lausanne, le choix est vaste entre activités ludiques, sportives et culturelles. Vous pourrez ainsi participer à une course en tenue de Père Noël dans les rues du centre-ville, admirer les œuvres éblouissantes du Festival Lausanne Lumières, profiter d une saison riche en opéras, concerts et ballets et même dévaler les pentes skis aux pieds dans les hauts de la ville! Aurélie Moeri Rédactrice en chef To learn and to relax Private education is thriving in the Lausanne region. This sector is becoming so profitable that major international investors have begun acquiring certain Lausanne establishments. Despite strong competition, the other schools sometimes still family-owned continue to pursue their business successfully on a not-for-profit basis. This keen interest reflects the highly dynamic socioeconomic situation of the Lemanic arc that is home to many multinational firms headquarters. Their employees, often very mobile, seek quality education for their children, with the possibility of easily changing establishments and obtaining diplomas that are recognised worldwide. Swiss students are not to be left behind. They also wish to have access to international colleges and master at least one foreign language. Our special feature unveils the variety of establishments following the compulsory school curriculum and others specialised in vocational training or language g teaching. And what if you made the most of your year-end holidays after a studious semester? In Lausanne, the choice of leisure, sports and cultural activities is broad. You could take part in a race disguised as Father Ch ri stma s in the streets of the town centre, admire the Fest stiv ival Lau ausa sann nne Lumi mièr ères es dazzling wor orks, enjoy a season rich in ope pera ras, con cert rts and ballets and even hit the ski slopes on the town hei ghts ts! Au réli e Mo eri Edit itor -inn-ch chie ief

2 ommaire LAUSANNE image 12 Accueillir Welcome 18 Partager Share 5 Repérer Locate Les associations internationales se donnent rendez-vous à Lausanne / Transports gratuits et rabais: la Lausanne Transport Card innove / Des habitants vous guident à travers la capitale vaudoise International associations converge on Lausanne / Free transport and discounts: the Lausanne Transport Card innovates / Inhabitants guide you around the Vaud capital Interview de Sarah Lombardi, directrice de la Collection de l Art Brut Interview of Sarah Lombardi, Director of the Collection de l Art Brut Flon, le quartier qui ne dort jamais / Nouvel hôtel relié à un aquarium géant / Noël magique dans les rues lausannoises Flon, the district that never sleeps / New hotel connected to a giant aquarium / Magical Christmas in the streets of Lausanne 22 Découvrir Discover Lausanne excelle dans l enseignement privé Lausanne excels in private education 38 Bouger Move Le yoga sportif s installe dans la Capitale Olympique / Etape du Longines Global Champions Tour à Lausanne / Lausanne, station de ski Sports yoga comes to the Olympic Capital / Longines Global Champions Tour event in Lausanne / Lausanne, a ski resort

40 Innover Innovate content Une plateforme d échanges unique pour les métiers du sport / Lausanne médaillée d or pour sa politique énergétique A unique exchange platform for sports professions / Lausanne gold medallist for its energy policy 3 42 Voir Watch 46 Entreprendre Launch Un support révolutionnaire pour promouvoir la ville / Un nouveau directeur pour le Théâtre Kléber-Méleau / Les Grandes Orgues, stars de la Cathédrale A revolutionary medium to promote the town / New director for the Théâtre Kléber-Méleau / The Great Organs, stars of the Cathedral skiioo facilite vos sorties à skis / Des voitures sans pilote / irewind révolutionne la vidéo personnalisée skiioo smoothes your way to the slopes / Cars without drivers / irewind revolutionises personalised video 49 Apprendre Learn 50 Savourer Taste Nouvelle salle de concerts et professeur de violon émérite New concert hall and virtuoso violin professor Brasserie branchée dans une bâtisse historique / Nessi crée le chocolat officiel de Lausanne / Recette Trendy brasserie in a historical building / Nessi creates the official Lausanne chocolate / Recipe LAUSANNE Le magazine de Lausanne Tourisme Hiver/Winter 2014/2015 N 74 image Lausanne excelle dans l enseignement privé Lausanne excels in private education IMPRESSUM Hiver 2014-2015 / PUBLISHING DETAILS Winter 2014-2015 Lausanne Image N 74 : Magazine d information et de promotion de la vie lausannoise / Magazine of news and promotion of life in Lausanne. Editeur / Publisher : Lausanne Tourisme Rédacteur en chef / Editor-in-chief : Aurélie Moeri Direction / Director : Steeve Pasche Suivi de production / Assistant Editors : Nicole Seira, Nathalie Roux Publicité / Publicity : Susan Karadémir Graphisme / Graphic design : Newcom Partners, Lausanne Traduction anglaise / English translation: Valérie Hill, Green Minded Impression / Print : IRL plus SA, Renens Rédaction, administration et annonces / Editors, administration and advertisements : Lausanne Tourisme av. de Rhodanie 2 Case postale 975 CH-1001 Lausanne Tél. 021 613 73 21 Fax 021 616 86 47 Internet : www.lausanne-tourisme.ch E-mail : editions@lausanne-tourisme.ch Photographies / Photographs : Couverture / Cover : Régis Colombo-www.diapo.ch, istock Pages intérieures / Inside pages : Ecole Internationale de Brillantmont, Vincent Jendly, Christof Schuerpf, Alain Herzog, Bowl-Bar Flon, Aquatis, mano, Jonathan Viey, FZ1474, FZ0055, swiss-image.ch, STST STTP, Régis Colombo-www.diapo.ch, lassedesignen Fotolia, Ecole Canvas, Daniel Balmat, Collège Champittet, Ecole Nouvel Horizon, Ecole L Ecoline, www.emo-photo.com, PETKOVIC 2013, 2011 Giorgio Skory, Ecole Atlas, Ecole ISL, Ecole Inlingua, Mobimo ; Skiioo, Christmas Midnight Run, Muris Camo, Restaurant Au Cœur de la Côte, Ecole Alphalif, Christophe Moratal, Ecole Prep, Ecole Medica, Ecole Inlingua, EHL Pascal Bitz, Ecole Jeuncomm, Ecole Ceruleum, Daniel Muster-www.danielmuster.ch, IMD, Ecole Lémania, Ecole Nouvelle, Fédération internationale de yoga sportif, Longines Global Champions Tour, Wise Working Sports, Agence de presse ARC, BAK-Geoffrey Cottenceau et Romain Rousset, Philippe Krauer, irewind, Olivier Wavre, Matt Henneck Virgin Classics, Pierre- Michel Delessert, Confiserie Nessi Lausanne.

VEILLER SUR VOTRE PATRIMOINE ET LE DÉVELOPPER POUR LES GÉNÉRATIONS FUTURES Banque Privée CONCORDIA - INTEGRITAS - INDUSTRIA Le lion de notre emblème symbolise la puissance et l excellence mises au service de nos clients. edmond-de-rothschild.com

repérer 5 Repérer Locate Flon, le quartier qui ne dort jamais Le quartier lausannois qui ne dort jamais s est enrichi de nouveaux espaces consacrés à la formation, à la restauration et au divertissement. Trois bâtiments à l identité architecturale propre ont poussé dans la partie sud du Flon, à la place d anciennes pépinières dont ils portent le nom. La Haute Ecole de Musique (HEMU) a investi, depuis l été 2014, deux de ces bâtiments reliés par une passerelle. Ils comprennent des locaux administratifs, des salles de cours ainsi qu une salle de concerts (voir aussi p.49). Le troisième édifice ne passe pas inaperçu avec son maillage en façade et son jardin de 600 m 2 en toiture accessible au public. Ici, c est le royaume du divertissement avec bars, discothèque et un bowling de dix pistes. Au rez-de-chaussée de ces nouvelles constructions, on déguste sushis, kébabs et autres plats asiatiques dans les restaurants Le Tokyo, Istanbul Grill & More et Tao Lounge Bar qui se prolongent en terrasse lors de la période estivale. Prochains projets phare: réhabiliter la zone des «garages» des Côtes-de-Montbenon en créant des locaux à loyer modéré pour artistes, artisans et jeunes entrepreneurs, et ouvrir un «food corner» proposant divers types de nourriture. Depuis qu il en est devenu propriétaire en 2009, le groupe immobilier suisse Mobimo a revalorisé cette ancienne zone industrielle en la transformant en un quartier contemporain où se mêlent bureaux, logements, écoles, cinémas, galeries d art, discothèques, restaurants, bars et commerces divers. Un espace vivant de jour comme de nuit. www.flon.ch Flon, the district that never sleeps The Lausanne district that never sleeps has been complemented with new premises dedicated to training, catering and entertainment. Three buildings with their own signature architectural design have popped up in the southern part of the Flon, replacing the former plant nurseries of which they bear the name (Pépinières, in French). Since summer 2014, the University of Music Lausanne (HEMU) has already taken over two of these buildings, connected with a footbridge. They house the administrative offices and classrooms, as well as a concert hall (see also p. 49). The third edifice stands out with its façade meshing and 600-m 2 roof garden accessible to the public. This is the realm of entertainment, with bars, nightclubs and a ten-lane bowling alley. On the ground floor of these new buildings, you can savour sushi, kebabs and other Asian dishes in the Tokyo, Istanbul Grill & More and Tao Lounge Bar restaurants that are extended by terraces during the summer season. Next flagship projects: to rehabilitate the Côtesde-Montbenon area of garages by creating low-rent premises for artists, craftsmen and young entrepreneurs, and open a food corner offering various types of cuisine. Since it acquired this former industrial site in 2009, the real estate group Mobimo has upgraded it by transforming it into a contemporary district with a mix of offices, housing, schools, cinemas, art galleries, nightclubs, restaurants, bars and various shops. A lively area by day and by night.

6 repérer Nouvel hôtel relié à un aquarium géant Après l ouverture du Discovery Hotel dans l Ouest lausannois, c est dans les hauts de Lausanne que le Groupe BOAS Swiss Hotels inaugurera, en février 2015, un nouvel établissement 3 étoiles supérieur. Aquatis Hotel fait partie du projet scientifique et culturel Aquatis qui accueillera dès 2016 le plus grand aquarium d eau douce d Europe avec la plus grande biodiversité des milieux d eau douce, le Vivarium de Lausanne ainsi que le Musée suisse de l eau. L hôtel de 143 chambres proposera un restaurant avec terrasse, quatre salles de séminaires modulables en deux grandes salles (250 personnes au total), un spa et fitness, une salle de conférences modulable de 400 places (ouverture été 2015), un vaste espace extérieur aménagé et sécurisé, de nombreuses places de stationnement et, dès 2016, un accès direct et privilégié de l hôtel à l aquarium pour les clients. La situation surplombante de ce complexe offre un point de vue exceptionnel sur les Alpes, le lac Léman et la ville de Lausanne. A côté de la sortie d autoroute Lausanne-Vennes, l hôtel sera aussi accessible en métro puisqu il sera directement relié à la station «Vennes» du m2 située juste en dessous. Une première en Suisse! www.aquatis-hotel.ch www.aquatis.ch

locate 7 New hotel connected to a giant aquarium After the inauguration of the Discovery Hotel in the western part of Lausanne, the BOAS SWISS HOTELS Group is opening a new superior 3-star establishment on the town heights in February 2015. The Aquatis Hotel is part of the Aquatis scientific and cultural project that will house the largest freshwater aquarium in Europe with the most important biodiversity of freshwater environments, the Lausanne Vivarium as well as the Swiss Water Museum. The 143-room hotel offers a restaurant with a terrace, four seminar rooms scalable to two large rooms (total seating capacity of 250), a spa and fitness, a scalable conference room seating 400 (opening in summer 2015), a vast outdoor space, equipped and secured, many parking spaces and, from 2016 on, a direct and privileged access to the aquarium for hotel guests. Thanks to its elevated situation, the complex offers an exceptional viewpoint on the Alps, Lake Geneva and the town of Lausanne. Right next to the Lausanne-Vennes motorway exit, the hotel is also accessible by metro as it is directly connected to the Vennes m2 station just underneath. A first in Switzerland!

Beaulieu Lausanne Space for your success Conveniently located in the heart of the city, Beaulieu Lausanne is an exceptional venue for regional, national or international events. Combining vast experience and technical know-how with modular flexibility and relaxed hospitality, it s an ideal setting for your next exhibition, convention or congress. MCH Beaulieu Lausanne CH - 1000 Lausanne 22 www.congres-lausanne.ch info@congres-lausanne.ch

repérer 9 Noël magique dans les rues lausannoises Les chalets du marché de Noël situés à la place Saint-François, à la place Pépinet et au Flon font notamment découvrir aux gastronomes les produits du terroir vaudois. Pour les sportifs, le Christmas Midnight Run du 13 décembre est l occasion de courir en tenue de Père Noël à travers les rues de la vieille ville. Un parcours est adapté aux juniors. Dès novembre, Lausanne se pare de son habit de lumière pour les fêtes de fin d année. Pour la 3 e année consécutive, le Festival Lausanne Lumières installe une quinzaine d œuvres lumineuses au centre-ville jusqu au 30 décembre 2014 et organise en parallèle un concours photos. Pour la première fois, l une de ces œuvres sera composée de 500 lampions sortant de l imagination d élèves lausannois sensibilisés aux économies d énergie par les Services industriels de la ville. Ces derniers sont engagés dans plusieurs autres projets festifs comme les décorations de Noël dans les rues et, dès la tombée de la nuit, l illumination de la Cathédrale et du Palais de Rumine (avec projections d images pour celui-ci). Amateurs de culture, ne manquez pas d assister, du 17 au 21 décembre au Théâtre de Beaulieu, à la célèbre chorégraphie de Maurice Béjart Le Presbytère n a rien perdu de son charme, ni le jardin de son éclat interprétée par le Béjart Ballet Lausanne. Les 25 et 31 décembre auront lieu les traditionnels concerts de Noël et de Minuit des Grandes Orgues de la Cathédrale (voir p. 44). L Opéra de Lausanne propose, dès le 21 décembre, La Veuve joyeuse, en hommage à Jérôme Savary disparu en 2013. www.lausanne-tourisme.ch/agenda

Parking de 1 190 places. Votre stationnement sans souci au centre-ville. www.parking-riponne.ch

locate 11 Magical Christmas in the streets of Lausanne As from November, Lausanne is donning its finest robe of light for the festive season. For the third year running, the Festival Lausanne Lumières is installing about fifteen luminous works in the town centre until December 30 th 2014 and is organising a photo contest in parallel. For the first time, one of these works will be made of 500 lanterns coming straight out of the imagination of Lausanne students made aware of the importance of energy savings by the Lausanne industrial services. The latter are taking part in several other festive projects, such as the Christmas decorations in the streets, and, as soon as night falls, illuminating the Cathedral and the Palais de Rumine (with image projections in this case). The Christmas market chalets located on the place Saint- François, place Pépinet and the Flon will be a delightful destination for gastronomes wishing to discover local produce from the canton of Vaud. For sporty people, the Christmas Midnight Run on December 13 th is a unique opportunity to run dressed as Father Christmas through the streets of the old town. There is a course suitable for children. Culture amateurs, don t miss, from December 17 th to 21 st at the Théâtre de Beaulieu, Maurice Béjart s famous choreography Ballet For Life performed by the Béjart Ballet Lausanne. On December 25 th and 31 st the traditional great organs Christmas and Midnight concerts will be held at the Cathedral (see p. 44). The Lausanne Opera offers, from December 21 st on, La Veuve Joyeuse (the Merry Widow) as a tribute to Jérôme Savary who passed away in 2013. www.lausanne-tourisme.ch/agenda

12 Accueillir Welcome Les associations internationales se donnent rendez-vous à Lausanne Lausanne a été sélectionnée pour organiser l International & European Associations Congress (ACIE15) qui se déroulera du 5 au 7 mai 2015 au SwissTech Convention Center. La Capitale Olympique a convaincu par son expérience en matière d organisation de congrès notamment scientifiques, académiques et sportifs et ses multiples atouts: sa taille humaine et sa facilité d accès; son attractivité socioéconomique avec la présence de multinationales, de hautes écoles et de centres de recherche renommés; des infrastructures de transport et d accueil performantes; un environnement sûr et propice aux activités sociales; sa situation géographique privilégiée au cœur de l Europe; un cadre naturel enchanteur entre lac, forêts et vignobles. Ce congrès international représente une occasion unique de mettre en avant la destination Lausanne auprès des nombreuses associations participantes. International associations converge on Lausanne Lausanne was selected to organise the International & European Associations Congress (ACIE15) to be held from May 5 th to 7 th 2015 at the SwissTech Convention Centre. The Olympic Capital prevailed thanks to its experience in the area of the organisation of congresses particularly scientific, academic or sports and its multiple assets: the easily accessible town on a human scale; its socioeconomic attractiveness with the presence of renowned multinational firms, universities and research centres; effective transport infrastructures and hosting facilities; a safe environment that is conducive to social activities; its privileged geographic location in the heart of Europe; a natural and enchanting setting between lake, forests and vineyards. This international convention represents a unique opportunity to highlight the Lausanne destination to the many participating associations.

welcome 13 Rencontre entre destinations et associations L International & European Associations Congress a lieu chaque année dans un pays différent et réunit, pendant trois jours, plus de 150 représentants d associations européennes et internationales. Le programme est composé de nombreuses conférences abordant des thématiques liées au fonctionnement et aux problématiques de gestion des associations. A Lausanne, près de 450 professionnels sont attendus. Il s agit d associations, de fournisseurs de prestations (destinations, régions, centres de congrès, organisateurs professionnels de congrès ), de médias, d exposants, de sponsors et de partenaires. Une destination de choix pour l organisation de congrès C est à la suite de sa participation aux éditions de 2013 et 2014 qui se sont tenues respectivement à Estoril et à Paris que Lausanne Tourisme & Bureau des Congrès a décidé de déposer sa candidature afin d organiser l édition de 2015 de l International & European Associations Congress. En lice au dernier tour avec Amsterdam, Lausanne a finalement été retenue grâce à un dossier présentant de nombreux points forts en termes de tourisme d affaires (qui représente 70 % de ses nuitées hôtelières) et notamment d organisation d événements professionnels. L inauguration du futuriste SwissTech Convention Center sur le campus de l Ecole polytechnique, la réouverture du Musée Olympique après une rénovation en profondeur ainsi que l implication de plusieurs hôteliers et du centre de congrès MCH Beaulieu Lausanne ont également joué en faveur de la capitale vaudoise, tout comme le soutien de la Ville, du Canton et du Switzerland Convention & Incentive Bureau. Découvrez le programme de l International & European Associations Congress et inscrivez-vous sans tarder à cet événement unique! Suivez #ACIE15 www.associationscongress.com/ie A meeting of destinations and associations The International & European Associations Congress takes place every year in a different country and gathers over 150 representatives of European and international associations during three days. The programme consists of many conferences addressing topics related to the functioning and management issues of associations. In Lausanne, close to 450 professionals are expected, including associations, service providers (destinations, regions, convention centres, professional convention organisers, etc.), media, exhibitors, sponsors and partners. A choice destination to organise conventions It was after taking part in the 2013 and 2014 editions, held respectively in Estoril and Paris, that Lausanne Tourisme & Convention Bureau decided to submit an application to organise the 2015 edition of the International & European Associations Congress. In the running with Amsterdam during the last round, Lausanne was finally selected thanks to a proposal that included many strong assets in terms of business tourism (representing 70% of its overnight hotel stays) and in particular of the organisation of professional events. The inauguration of the futuristic SwissTech Convention Centre on the Institute of Technology s campus, the reopening of the Olympic Museum after an in-depth renovation, as well as the implication of several hoteliers and the MCH Beaulieu Lausanne Congress Centre also weighed in favour of the Vaud capital, as did the support of the town, the canton and the Switzerland Convention & Incentive Bureau. Discover the International & European Associations Congress s programme and register now to attend this unique event! Follow #ACIE15 www.associationscongress.com/ie International & European CONGRESS 5-7 May 2015 Lausanne, Switzerland

14 accueillir Lausanne Tourisme & Bureau des Congrès organise vos congrès de A à Z Lausanne Tourisme & Convention Bureau organises your conventions from A to Z Le Bureau des Congrès de Lausanne Tourisme est l agence réceptive de l International & European Associations Congress, prenant en charge son organisation complète, soit l hébergement, les transports, la réservation des lieux, la logistique, le catering et les activités récréatives, et en partie le sponsoring et les accréditations. Tout au long de l année, notre bureau apporte ses conseils et son soutien pour l organisation partielle ou complète de divers rendez-vous professionnels. Ainsi, en mai 2014, il a contribué au succès de la Journée Suisse des Vacances en organisant la gestion de l hébergement des participants. www.lausanne-tourisme.ch/meetings The Lausanne Tourisme Convention Bureau is the International & European Associations Congress s incoming agency, managing its entire organisation, that is accommodation, transport, reserving locations, logistics, catering and leisure activities, and partly sponsoring and accreditations. The whole year round, our bureau provides its advice and support for the partial or complete organisation of various professional meetings. Thus, in May 2014, it contributed to the success of the Journée Suisse des Vacances by organising the management of participant accommodation. Transports gratuits et rabais: la Lausanne Transport Card innove! La Lausanne Transport Card (LTC) est remise à chaque hôte logeant à Lausanne et payant la taxe de séjour afin qu il puisse bénéficier de la gratuité des transports publics de la ville (bus, train, métro). Dès 2015, cette carte donne également droit à d importants rabais: 20 % offerts par la Compagnie Générale érale de Navigation (CGN) sur les traversées entre Lausanne-Ouchy et Evian 20 % sur une sélection d articles dans le magasin de souvenirs «Bazar d Ouchy» 30 % sur l heure de bowling au «Bowl Bar Flon» Jusqu à 50 % sur le prix d entrée (billet individuel adulte ou enfant) de plusieurs musées de Lausanne et Pully Profitez de la LTC lors de votre prochain séjour à Lausanne et découvrez la liste des partenaires. www.lausanne-tourisme.ch/transport-card Free transport and discounts: the Lausanne Transport Card innovates! The Lausanne Transport Card (LTC) is given to every guest staying in Lausanne and paying the tourist tax so they can travel for free on the town s public transport system (bus, train, metro). As from 2015, this card also provides substantial discounts: 20% offered by the Compagnie Générale de Navigation (CGN) on crossings between Lausanne-Ouchy and Evian 20% on a selection of items from the Bazar d Ouchy gift shop 30% on an hour of bowling at the Bowl Bar Flon Up to 50% off the price of admission (adult or child individual ticket) to several museums in Lausanne and Pully. Take advantage of the LTC during your next stay in Lausanne and discover the list of partners.

welcome 15 Des habitants vous guident à travers la capitale vaudoise Lausanne fait partie des sept villes suisses à participer à la campagne de promotion «Make my Switzerland» qui a débuté en 2013 au Royaume-Uni (www.makemyswitzerland.com) et qui s est poursuivie en France en 2014 (http://suisseinmypocket. lesinrocks.com/appli). Via les réseaux sociaux et une application qui propose également des visites selon son humeur, plusieurs «ambassadeurs locaux» parlent de leurs lieux et activités préférés pour chacune des villes participantes dont Lausanne. Si vous souhaitez une approche plus traditionnelle, l application City Guide Lausanne vient d être réactualisée et s est enrichie de nouvelles fonctionnalités. Disponible en cinq langues, elle propose un véritable guide de voyage mobile et interactif sans connexion internet. Le plan de ville intégré indique des sites et des manifestations, et vous montre le chemin le plus direct vers le prochain hôtel ou distributeur de billets de banque. www.lausanne-tourisme.ch/infos/applications-mobiles.html Inhabitants guide you around the Vaud capital Lausanne is amongst the seven Swiss towns taking part in the promotional campaign Make my Switzerland that began in 2013 in the United Kingdom (makemyswitzerland.com) and continued in France in 2014 (suisseinmypocket.lesinrocks.com/appli). Via social networks and an app that also suggests visits matching your mood, several local ambassadors talk of their favourite spots and activities for each of the participating towns, including Lausanne. If you wish for a more traditional approach, the City Guide Lausanne app has just been updated and enriched with new functions. Available in five languages, it provides a real mobile and interactive travel guide without internet connection. The integrated town map displays the locations and events, and shows you the most direct route to the next hotel or ATM. NEW!

Hôtels Hotels RÉSERVATIONS RESERVATIONEN BOOKING www.lausanne-tourisme.ch/hotels Plan N LAUSANNE Adresse NPA Chambres Zimmer Rooms +41 (0) 21 Fax +41 (0) 21 Internet E-mail ***** S 1 Beau-Rivage Palace Pl. du Port 17-19 1006 168 613 33 33 613 33 34 www.brp.ch info@brp.ch 2 Lausanne Palace & Spa Rue du Grand-Chêne 7-9 1002 138 331 31 31 323 25 71 www.lausanne-palace.com reservation@lausanne-palace.ch ***** 13 1 Royal-Savoy Av. d Ouchy 40 1006 196 614 88 88 614 88 78 www.royalsavoy.ch info@royalsavoy.ch **** S 6 Château d Ouchy Pl. du Port 2 1006 50 331 32 32 331 34 34 www.chateaudouchy.ch info@chateaudouchy.ch **** 12 Angleterre et Résidence Pl. du Port 11 1006 75 613 34 34 613 34 35 www.angleterre-residence.ch ar@brp.ch 5 Carlton Lausanne Av. de Cour 4 1007 47 613 07 07 613 07 10 www.carltonlausanne.com contact@carltonlausanne.ch 7 Continental Pl. de la Gare 2 1001 116 321 88 00 321 88 01 www.hotelcontinental.ch reservation@hotelcontinental.ch 11 de la Paix Av. B.-Constant 5 1003 109 310 71 71 310 71 72 www.hoteldelapaix.net info@hoteldelapaix.net 8 Mirabeau Av. de la Gare 31 1003 73 341 42 43 341 42 42 www.mirabeau.ch reservation@mirabeau.ch 9 Mövenpick Av. de Rhodanie 4 1007 337 612 76 12 612 76 11 www.moevenpick-hotels.com /lausanne hotel.lausanne@moevenpick.com 14 Victoria Av. de la Gare 46 1001 60 342 02 02 342 02 22 www.hotelvictoria.ch info@hotelvictoria.ch *** S 25 2 Aquatis Hotel Route de Berne 50 1010 143 654 24 24 654 24 25 www.aquatis-hotel.ch info@aquatis-hotel.ch *** 16 Aulac Pl. de la Navigation 4 1006 84 613 15 00 613 15 15 www.aulac.ch aulac@cdmgroup.ch 18 Bellerive Av. de Cour 99 1007 37 614 90 00 614 90 01 www.hotelbellerive.ch info@hotelbellerive.ch 34 Les Chevreuils Vers-chez-les-Blanc 1000 Lausanne 26 30 785 01 01 785 01 02 www.chevreuils.ch mail@chevreuils.ch 20 Crystal Rue Chaucrau 5 1003 40 317 03 03 320 04 46 www.crystal-lausanne.ch info@crystal-lausanne.ch 21 Elite Av. Sainte-Luce 1 1003 33 320 23 61 320 39 63 www.elite-lausanne.ch info@elite-lausanne.ch 54 du Port Pl. du Port 5 1006 22 612 04 44 612 04 45 www.hotel-du-port.ch info@hotel-du-port.ch 29 Régina Rue Grand-Saint-Jean 18 1003 36 320 24 41 320 25 29 www.hotel-regina.ch info@hotel-regina.ch 17 Tulip Inn Ch. du Cerisier 8-10 1004 59 646 16 25 646 16 37 www.tulipinnlausanne.ch reception@tulipinnlausanne.ch 23 3 Des Voyageurs Rue Grand St-Jean 19 1003 35 319 91 11 319 91 12 www.voyageurs.ch hotel@voyageurs.ch **S 22 Ibis Lausanne Centre Rue du Maupas 20 1004 127 340 07 07 340 07 17 www.ibishotel.com h6772@accor.com * 24 LHOTEL Pl. de l Europe 6 1003 26 331 39 39 www.lhotel.ch mail@lhotel.ch Swiss Lodge 33 du Marché Rue Pré-du-Marché 42 1004 27 647 99 00 646 47 23 www.hoteldumarche-lausanne.ch info@hoteldumarche-lausanne.ch 86 Lausanne Guest House Ch. des Epinettes 4 1007 25 601 80 00 601 80 01 www.lausanne-guesthouse.ch info@lausanne-guesthouse.ch 28 Jeunotel Ch. du Bois-de-Vaux 36 1007 115 626 02 22 626 02 26 www.youthhostel.ch/lausanne lausanne@youthhostel.ch Environs de Lausanne **** 42 Hôtel Lavaux (Cully) Rte cantonale 1096 64 799 93 93 799 93 88 www.hotellavaux.ch info@hotellavaux.ch **** 40 Novotel (Bussigny) Rte de Condémine 35 1030 141 703 59 59 702 29 02 www.novotel.com h0530@accor.com **** 51 Préalpina (Chexbres) Rte de Préalpina 3 1071 49 946 09 09 946 09 50 www.prealpina.ch info@prealpina.ch **** 10 Starling Hotel Lausanne (St-Sulpice) Rte Cantonale 31 1025 154 694 85 85 694 85 86 www.shlausanne.ch contact@shlausanne.com *** s 43 Discovery Hotel (Crissier) Ch. des Lentillières 24 1023 98 805 44 00 805 44 01 www.discovery-hotel.ch info@discovery-hotel.ch *** 44 A la Chotte (Romanel) Ch. du Village 19 1032 14 646 10 12 648 54 74 www.lachotte.ch info@lachotte.ch *** 50 Auberge de la Gare (Grandvaux) Rue de la Gare 1 1091 5 799 26 86 799 26 40 www.aubergegrandvaux.ch info@aubergegrandvaux.ch *** 48 Le Rivage (Lutry) Rue du Rivage 1095 32 796 72 72 796 72 00 www.hotelrivagelutry.ch info@hotelrivagelutry.ch *** 70 L Union (Epalinges) Ch. des Croisettes 2 1066 42 654 41 00 653 77 17 www.hotel-union.ch info@hotel-union.ch ** s 41 Ibis (Crissier) Ch. de l Esparcette 4 1023 113 637 28 28 637 28 29 www.ibishotel.com h1185@accor.com ** 47 Motel des Pierrettes (St-Sulpice) Rte Cantonale 19 1025 22 691 25 25 691 25 30 www.motel-lausanne.com info@motel-lausanne.com ** 45 SwissTech Hotel (Ecublens) Rte Louis-Favre 10b 1024 66 694 06 10 694 06 11 www.sthotel.ch sth@epfl.ch * 68 Ibis Budget (Bussigny) Rte de l Industrie 67 1030 116 706 53 53 706 53 59 www.ibisbudget.com h7599@accor.com 1 Ouverture en juin 2015 / opening in June 2015 2 Ouverture en mars 2015 / opening in March 2015 3 Ouverture au printemps 2015 / opening in spring 2015 Situation Restaurants G 13 Le Chalet Suisse, Rue du Signal 40 021 312 23 12 D 12 Au Couscous, Rue Enning 2 021 312 98 00 A 17 Café de la Poste à Lutry, Grand-Rue 48 021 791 18 72 D 11 Grill Olympia, Pl. de la Gare 2 021 321 88 00 A 11 Le Château d Ouchy, Pl. du Port 2 021 331 32 32 Situation Restaurants A 11 Le Pirate, Pl. de la Navigation 4 021 613 15 00 A 17 Le Rivage à Lutry, Rue du Rivage 021 796 72 72 D 11 Le Ticino, Pl. de la Gare 12 021 320 32 04 C 12 San Marino, Av. de la Gare 20 021 312 93 69

Prix CHF Prix CHF Situation 500-790 590-940 lac 4 440-650 540-750 centre 4 gare-lac 1 290-450 330-520 lac 1 335-550 375-540 lac 1 150-350 190-400 gare-lac 165-350 260-420 gare 1 305-385 405-490 centre 2 200-290 264-370 gare 1 190-620 190-620 lac 3 210-290 300-385 gare 125-340 125-340 nord 1 140-220 190-260 lac 1 140-220 180-260 gare-lac 1 157-176 176-191 nord 1 131-250 181-350 Beaul-centre 1 145-230 185-330 gare-centre 150-170 180-260 lac 1 112-248 142-268 centre 147-260 174-290 Beaulieu 140-260 180-370 centre 102-199 102-199 Beaul-centre 100-140 100-140 centre 1 80-180 100-200 centre 80-98 90-135 gare 101-108 138-150 lac 1 130-250 150-490 lac 1 125-370 125-370 ouest 1 120-200 160-240 est 130-380 130-380 EPFL 1 115-275 115-275 ouest 1 130-170 170-220 nord 1 140-170 200-260 est 1 140-220 170-295 lac 1 105-150 135-180 nord 1 99-189 99-189 ouest 1 115-130 135-150 EPFL 100-160 100-160 EPFL 1 74-109 74-109 ouest Prix: Preis: Rates: Air conditionné Klimaanlage Air-conditioned Ascenseur Aufzug Lift Jardin ou terrasse Garten oder Terrasse Garden or terrace Restaurant avec terrasse-parc Terrassen-Parkrestaurant Terrace-park restaurant Piscine Schwimmbad Swimming-pool Salle(s) de réunions Konferenzraum(-räume) Meeting room(s) Sauna-Fitness Sauna-Fitness Sauna-Fitness TV par câble-satellite TV Kabel-Satellit TV cable-satellite Places de stationnement Parkplätze Parking Accès chaise roulante Rollstuhl-Zugang Wheelchair access Restaurants Prix petit-déjeuner inclus Preis mit Frühstück inbegriffen Rates including breakfast Wifi dans tous les hôtels Wifi in alle Hotels Wifi in all the hotels CHF (TVA et service compris) fourchette min.-max. toutes saisons CHF (inklusive MwSt. und Bedienung) jährlicher Durchschnittspreis min.-max. CHF (VAT and service included) average price all year round min.-max. Taxe de séjour / Kurtaxe / Visitor s tax: CHF 2.60 CHF 4.20 Situation Cliniques privées D 10 Cecil, Av. Ruchonnet 53 021 310 50 00 F 11 La Source, Av. Vinet 30 021 641 33 33 C 12 Clinic Lémanic, Av. de la Gare 2 021 321 54 44 C 12 Longeraie, Av. de la Gare 9 021 321 03 00 B 12 Montchoisi, Ch. des Allinges 10 021 619 39 39 Association des Hôteliers de Lausanne et environs Av. de Rhodanie 2 Case postale CH-1000 Lausanne 6 Tél. ++41 21 613 73 73 Fax ++41 21 616 86 47 E-mail: hl@lausanne-tourisme.ch

18 partager Partager Share «C est à l âge de 7 ans que ma passion pour l art brut a commencé» Directrice de la Collection de l Art Brut depuis 2013, Sarah Lombardi poursuit une double stratégie de revalorisation des œuvres composant la collection permanente et de présentation de nouveaux artistes au public. Après le succès de la première Biennale de l Art Brut qui mettait en avant la collection d origine sur le thème des véhicules, quelque 130 créations de l octogénaire André Robillard, l un des derniers artistes vivants à avoir connu Dubuffet, sont exposées jusqu au 19 avril 2015. Comment devient-on directrice de la Collection de l Art Brut? Mon premier contact avec la Collection un souvenir plutôt violent a eu lieu quand j avais 7 ans. Durant ma visite, les poupées de Michel Nedjar qu il trempe dans un bain de terre, de teinture et de sang m ont troublée. Plus tard, j ai entrepris des études d histoire de l art. Lorsque le professeur Michel Thévoz, alors directeur de la Collection de l Art Brut, parlait de cette forme artistique marginale ignorant les codes, j étais fascinée. J ai d abord effectué un stage dans cette institution culturelle. Puis j y suis devenue, en l espace de dix ans, collaboratrice scientifique, conservatrice, directrice ad interim et directrice. En quoi cette collection est-elle unique au monde? Elle est unique pour deux raisons principales. Tout d abord, elle s est constituée autour de la collection d origine léguée par Jean Dubuffet, ce qui fait du musée lausannois une référence internationale en la matière. Ensuite, elle abrite la collection d art brut la plus riche au monde avec plus de 60000 œuvres. Pourquoi s est-elle installée à Lausanne? Soucieux du devenir de sa collection de 5000 œuvres, Jean Dubuffet a d abord prospecté à Paris où il résidait, mais plusieurs raisons l ont finalement décidé à choisir Lausanne. Il avait créé des liens étroits avec l historien de l art Michel Thévoz qui deviendra le premier directeur de la Collection de l Art Brut. Il avait aussi beaucoup voyagé en Suisse dès 1945 et rencontré de nombreux artistes comme Aloïse ou Adolf Wölfli dont il avait acquis des œuvres. Il faut aussi relever l ouverture d esprit du syndic de l époque, Georges-André Chevallaz, qui s est engagé à créer un musée en échange de la donation de Jean Dubuffet. Quelle est votre stratégie pour augmenter la notoriété du musée? Je souhaite valoriser le patrimoine immense que représente la collection permanente tout en faisant découvrir de nouveaux artistes au public. Dans ce sens, nous avons mis sur pied la Biennale de l Art Brut pour la première fois en 2013. Il s agit de ressortir des créations parfois méconnues de la collection sur une thématique choisie. La première édition était consacrée aux véhicules. La prochaine biennale, qui aura lieu de novembre 2015 à avril 2016, portera sur les architectures. Cela permet aussi un travail de fond sur la photographie, la numérisation et l inventaire de toutes ces œuvres. Parallèlement, nous mettons sur pied des expositions monographiques, souvent inédites, afin de faire découvrir d autres artistes comme Josep Baqué, James Edward Deeds ou Charles Steffen pour ne citer que les dernières expositions. Dès février 2015, nous présenterons les Belges Pascal Tassini et Eric Derkenne qui seront tous deux présents au vernissage de l exposition. Sarah Lombardi, directrice de la Collection de l Art Brut, Lausanne / Photo : Charly Rappo, 2013 / Archives de la Collection de l Art Brut, Lausanne.