LAVAL ÎLE DE MONTRÉAL RIVE-SUD. Répertoire des Grands donateurs. et des Ambassadeurs 2013. M ajor Donors. and Ambassadors Directory



Documents pareils
Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013

Francoise Lee.

We Generate. You Lead.

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

La Poste choisit l'erp Open Source Compiere

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

Secrétaire générale Fédération Internationale du Vieillissement Secretary general International Federation on Ageing Margaret Gillis Canada

MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION

Application Form/ Formulaire de demande

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees

Dans une agence de location immobilière...

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

Provide supervision and mentorship, on an ongoing basis, to staff and student interns.

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

Gestion des prestations Volontaire

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

CEPF FINAL PROJECT COMPLETION REPORT

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen

Projet de réorganisation des activités de T-Systems France

EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

Frequently Asked Questions

SOS! Parent Teens Acculturation Conflict in Immigrant Families

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech

WEST AFRICA INTERNET GOVERNACE FIFTH GLOBAL INTERNET GOVERNACE FORUM. 14th to 17th Septembre 2010 VILNIUS, LITHUANIA. Participants REPORT

POSITION DESCRIPTION DESCRIPTION DE TRAVAIL

60º 360º. eadership 360º. Leadership. Leadership ATELIER ET PROGRAMME DE COACHING INTENSIFS POUR CADRES SUPÉRIEURS COMMENT AMENER LES ORGANISATIONS

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation

Le spécialiste de l investissement immobilier et financier pour les expatriés en Asie.

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

Nouveautés printemps 2013

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

Township of Russell: Recreation Master Plan Canton de Russell: Plan directeur de loisirs

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

Stratégie IT : au cœur des enjeux de l entreprise

Résultats 10 kilomètres

Conseillère : Stephanie Penwarden

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

ACTIVITÉS & ÉVÉNEMENTS

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon

Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet?

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

EU- Luxemburg- WHO Universal Health Coverage Partnership:

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées

Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.

Yes, you Can. Travailler, oui c est possible! Work!

Instaurer un dialogue entre chercheurs et CÉR: pourquoi? Me Emmanuelle Lévesque Centre de génomique et politiques Université McGill

SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES)

PEINTAMELEC Ingénierie

Lean approach on production lines Oct 9, 2014

PIB : Définition : mesure de l activité économique réalisée à l échelle d une nation sur une période donnée.

Catella Asset Management

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien. 10 Septembre 2012

INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project

Préconisations pour une gouvernance efficace de la Manche. Pathways for effective governance of the English Channel

MONTRÉAL LA CONFORTABLE MC

UPFI URBAN PROJECTS FINANCE INITIATIVE

National Bank gift announcement Initiative in entrepreneurship and family business

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...

Must Today s Risk Be Tomorrow s Disaster? The Use of Knowledge in Disaster Risk Reduction

Cloud Computing: de la technologie à l usage final. Patrick CRASSON Oracle Thomas RULMONT WDC/CloudSphere Thibault van der Auwermeulen Expopolis

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing?

Relions les hommes à l entreprise Linking people to companies

Empowering small farmers and their organizations through economic intelligence

Marc Haan. Belgian/Belge

Elégance et raffinement Elegance & sophistication

Introduction. Pourquoi cette conférence? 2010 netinall, All Rights Reserved

Faits saillants et survol des résultats du sondage

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces

ADHEFILM : tronçonnage. ADHEFILM : cutting off. ADHECAL : fabrication. ADHECAL : manufacturing.

Our connections make a world of difference

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D

COPYRIGHT 2014 ALCATEL-LUCENT. ALL RIGHTS RESERVED.

AXES MANAGEMENT CONSULTING. Le partage des valeurs, la recherche de la performance. Sharing values, improving performance

Diligence raisonnable avant l acquisition d une PME américaine lorsqu on est au Québec : Certains aspects juridiques

GEIDE MSS /IGSS. The electronic document management system shared by the Luxembourg

NOM ENTREPRISE. Document : Plan Qualité Spécifique du Projet / Project Specific Quality Plan

Consultants en coûts - Cost Consultants

Biographie. ARTY FURTADO, la nouvelle voix Electro/Pop

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

Editing and managing Systems engineering processes at Snecma

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises

Our connections make a world of difference

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

Le projet WIKIWATER The WIKIWATER project

RISK-BASED TRANSPORTATION PLANNING PRACTICE: OVERALL METIIODOLOGY AND A CASE EXAMPLE"' RESUME

Agile&:&de&quoi&s agit0il&?&

Transcription:

LAVAL ÎLE DE MONTRÉAL RIVE-SUD Répertoire des Grands donateurs et des Ambassadeurs 2013 M ajor Donors and Ambassadors Directory

Le Cercle des Grands donateurs The Major Donors CIrCle PHILANTHROPES PHILANTHROPISTS 500 000 $ ET PLUS $500,000 OR MORE P.6 VISIONNAIRES VISIONARIES 200 000 $ - 499 999 $ $200,000 - $499,999 P.6 BIENFAITEURS BENEFACTORS 100 000 $ - 199 999 $ $100,000 - $199,999 P.6 DÉFENSEURS DEFENDERS 75 000 $ - 99 999 $ $75,000 - $99,999 P.8 PROTECTEURS GUARDIANS 50 000 $ - 74 999 $ $50,000 - $74,999 P.8 BÂTISSEURS BUILDERS 25 000 $ - 49 999 $ $25,000 - $49,999 P.8 ÉCLAIREURS PACESETTERS 15 000 $ - 24 999 $ $15,000 - $24,999 P.13 PIONNIERS PIONEERS 10 000 $ - 14 999 $ $10,000 - $14,999 P.19 Le Cercle des Leaders THE leaders CIrCle AMBASSADEURS AMBASSADORS 5 000 $ - 9 999 $ $5,000 - $9,999 P.25 À compter de cette année, les donateurs Leaders et Partenaires sont reconnus uniquement dans la version électronique du Répertoire des Grands donateurs et des Leaders. starting this year, Leader and Partner Donors will be recognized in the online version only of the Major Donors and Leaders Directory. Les dons PLaniFiÉs PlanneD GIvInG CERCLE DU PATRIMOINE LEGACY CIRCLE P.28 FONDATION CENTRAIDE DU GRAND MONTRÉAL CENTRAIDE OF GREATER MONTREAL FOUNDATION P.30 vos dons éclairent la vie de milliers de personnes de tous âges, de tous milieux et de toutes origines. au nom de ceux et celles qui font appel aux organismes et projets du réseau de Centraide, merci de contribuer si généreusement à l amélioration de leurs conditions de vie. Your donations brighten the lives of thousands of people of all ages, in all communities, and from all backgrounds. On behalf of those who rely on the agencies and projects in Centraide s network, thank you for giving so generously to improve their living conditions. MERCI THANK YOU CENTRAIDE OF GREATER MONTREAL 1

De précieux alliés Invaluable allies Promouvoir l entraide, briser l isolement, aider les familles et les jeunes à sortir du cycle de la pauvreté, voilà autant de défis quotidiens pour les organismes et projets que soutient Centraide. Au final, notre action comme investisseur social nous permet d améliorer le sort d une personne sur sept dans le Grand Montréal. C est une source de fierté qui rejaillit sur nos plus grands alliés du milieu des affaires et de la communauté. Promoting mutual aid, breaking isolation, and stopping the cycle of poverty for families and youth: these are just some of the daily challenges for the agencies and projects that Centraide supports. Overall, our actions as a social investor improve the lives of one out of seven people in Greater Montreal. This result is a source of pride shared by our most important partners from both business and the community. Je tiens à souligner l apport immense de deux de ces bénévoles : Claude Séguin, lequel quitte la présidence du Cercle des Grands donateurs après un engagement remarquable de quatre ans, et l honorable Michael M. Fortier, qui termine son mandat de trois ans à titre de président du Cercle des Leaders. Tous deux se sont pleinement investis auprès des donateurs actuels tout en continuant à bâtir une relève. Nous leur devons la plus profonde reconnaissance pour tout le travail accompli. I would like to acknowledge the immense support of two of these partners in particular: Claude Séguin, who is leaving as Chair of the Major Donors Circle after an incredible four-year commitment, and the Honourable Michael M. Fortier, who is finishing his three-year term of office as President of the Leaders Circle. Both of them invested a great deal of time and energy with current donors while making inroads among new donors. We owe them our deepest gratitude for everything they have done. 2 CENTRAIDE DU GRAND MONTRÉAL

Partenaire de Centraide depuis près de 15 ans, Claude a assumé diverses fonctions au sein du conseil d administration et de nombreux comités, dont le comité de réflexion philanthropique qu il copréside aujourd hui. Son engagement lui a d ailleurs valu le prix Michèle Thibodeau-DeGuire, un honneur fort bien mérité. Centraide a eu la chance de trouver un successeur à sa mesure en la personne de Lino A. Saputo, Jr., nouveau président du Cercle des Grands donateurs. Quant à Michael, il a mis son esprit de conviction au service de Centraide pour fidéliser les membres du Cercle des Leaders et en inspirer de nouveaux grâce à une équipe de porte-parole aussi dynamiques que lui. Les témoignages qu ils ont livrés auprès de donateurs potentiels dans les entreprises ont rehaussé le nombre de Leaders de manière substantielle. Les deux coprésidents qui prennent la relève de Michael Guy LeBlanc et David L. McAusland entendent d ailleurs poursuivre dans cette voie. Les résultats de leur contribution et l effet collectif de la générosité des Grands donateurs et des donateurs Leaders sont impressionnants. Ensemble, ils ont fait don de 20,8 M$, soit 37 % de tous les dons récoltés en 2013. Centraide doit ce succès aux précieux alliés que sont Claude Séguin et Michael Fortier ainsi qu à leur relève. À chacun d entre eux, nous disons mille fois merci. A Centraide partner for nearly 15 years, Claude has performed various roles on the Board of Directors and many committees, including the strategic committee on philanthropy, which he currently co-chairs. His involvement earned him the Michèle Thibodeau- DeGuire Award, an honour that is well deserved. Centraide is also lucky to have found a worthy successor to Claude in Lino A. Saputo, Jr., who will take over as Chair of the Major Donors Circle. As for Michael, he has used his strong belief in Centraide to strengthen the loyalty of existing Leaders Circle members and has inspired new ones to give thanks to a team of spokespeople as dynamic as he is. The talks they have given to potential donors at companies have substantially increased our number of Leader Donors. The two Co-Presidents taking over for Michael Guy LeBlanc and David L. McAusland intend to continue on this successful path. The results of their contributions and the collective impact of the generosity of Major Donors and Leader Donors are impressive. Together, they donated $20.8 million, or 37% of all donations collected in 2013. Centraide owes this achievement to invaluable allies such as Claude Séguin and Michael Fortier and to their successors. To each of you, we express our most heartfelt thanks. LA PRÉSIDENTE ET DIRECTRICE GÉNÉRALE, PRESIDENT AND EXECUTIVE DIRECTOR lili-anna Pereša CENTRAIDE OF GREATER MONTREAL 3

Le Cabinet des grands donateurs 2013 The Major Donors CAbinetfor 2013 Merci aux bénévoles qui ont sollicité des dons personnels de 10 000 $ et plus lors de la campagne 2013. Our heartiest thanks to the volunteers who solicited personal donations of $10,000 or more during the 2013 campaign. Les bénévoles dont les noms apparaissent en couleur sont les vice-présidents du cabinet des Grands donateurs. The volunteers whose names appear in colour are vice-presidents of the Major Donors Cabinet. 4 CENTRAIDE DU GRAND MONTRÉAL PRÉSIDENT 2013 2013 CHAIR Claude Séguin, vice-président principal, Développement de l entreprise et investissements stratégiques, CGI Senior Vice-President, Corporate Development and Strategic Investments, CGI PRÉSIDENT HONORAIRE HONORARY CHAIRMAN Paul Desmarais jr, président du conseil et co-chef de la direction, Power Corporation du Canada Chairman and Co-Chief Executive Officer, Power Corporation of Canada Alain B. Auclair, directeur général, chef du financement des sociétés, UBS valeurs mobilières Canada Managing Director, Head of Investment Banking, UBS Securities Canada Yanick Blanchard, vice-président exécutif, chef et directeur général, Marchés des Capitaux-crédit, Financière Banque Nationale Executive Vice President, Head and Managing Director, Credit Capital Markets, National Bank Financial Alan MacIntosh, associé, Real Ventures Partner, Real Ventures Alain Côté, associé directeur, région du Québec, Deloitte S.E.N.C.R.L. Managing Partner, Quebec Region, Deloitte LLP Alain Dugal, associé Leader Audit et Certification, Montréal, PwC Partner Audit and Assurance Group Leader, Montreal, PwC Laurent M. Joly, associé, Deloitte S.E.N.C.R.L. Partner, Deloitte LLP Alain Leclerc, associé, Goudreau Gage Dubuc Partner, Goudreau Gage Dubuc Roland Lescure, premier viceprésident et chef des Placements, Caisse de dépôt et placement du Québec Executive Vice-President and Chief Investment Officer, Caisse de dépôt et placement du Québec Alain Néemeh, président et chef de la direction, RGA Compagnie de réassurance-vie du Canada President and Chief Executive Officer, RGA Life Reinsurance Company of Canada Jean-Guy Desjardins, président du conseil et chef de la direction, DJM Capital Chairman and Chief Executive Officer, DJM Capital Sylvain Brosseau, président et chef de l exploitation, Corporation Fiera Capital President and Chief Operating Officer, Fiera Capital Corporation Norman Hébert, Jr., président et chef de la direction, Groupe Park Avenue President and Chief Executive Officer, Groupe Park Avenue Luc Bachand, vice-président du conseil et chef, BMO Marchés des capitaux, Québec Vice-Chair and Head, BMO Capital Markets, Quebec Jean-François Blais, président, Intact Assurance President, Intact Insurance William Knowlton, vice-président et directeur général, Enterprise Holdings Vice President and General Manager, Enterprise Holdings Rémi Marcoux, fondateur et administrateur du conseil, TC Transcontinental Founder and Board Member, TC Transcontinental Norman M. Steinberg, viceprésident mondial, Norton Rose Fulbright LLP, président, Norton Rose Fulbright Canada S.E.N.C.R.L., s.r.l. Global Vice Chair, Norton Rose Fulbright LLP, Chairman, Norton Rose Fulbright Canada LLP

Daniel Labrecque, président et chef de la direction, DNA Capital President and Chief Executive Officer, DNA Capital Eric Boyko, président, Stingray Digital President, Stingray Digital David J. Forest, conseiller en sécurité financière, Services d Assurances David Forest Financial Security Advisor, David Forest Financial Services Jean-Yves Fortin, associé, Davis S.E.N.C.R.L. Partner, Davis LLP Lise Morissat, vice-présidente développement stratégique, Groupe Stageline Vice President Strategic Development, Stageline Group Hubert Sibre, associé, Davis S.E.N.C.R.L. Partner, Davis LLP François-Charles Sirois, président et chef de la direction, Telesystem President and Chief Executive Officer, Telesystem David H. Laidley, président émérite, Deloitte S.E.N.C.R.L. Chairman Emeritus, Deloitte LLP Eric J. Klinkhoff, directeur, Galerie Walter Klinkhoff Director, Walter Klinkhoff Gallery Eddie Leschiutta, associé, Risques d entreprise, région du Québec, Deloitte S.E.N.C.R.L. Partner, Enterprise Risk, Quebec Region, Deloitte LLP David L. McAusland, associé, McCarthy Tétrault S.E.N.C.R.L. Partner, McCarthy Tétrault LLP Guy LeBlanc, associé directeur, bureau de Montréal, PwC Managing Partner, PwC Montréal Robert Paré, associé, Fasken Martineau Partner, Fasken Martineau Pierre A. Raymond, associé, Stikeman Elliott S.E.N.C.R.L., s.r.l. Partner, Stikeman Elliott LLP Sylvain Vincent, associé directeur, Est du Canada, Ernst & Young S.E.N.C.R.L. Managing Partner, Eastern Canada, Ernst & Young LLP Éric Michaud, directeur général, Services bancaires d investissement mondiaux, Banque Scotia, Services bancaires et Marchés mondiaux, Scotia Capitaux Managing Director, Global Investment Banking, Scotiabank, Global Banking and Markets, Scotia Capital Pierre Ducros, président, P. Ducros & Associés President, P. Ducros & Associés François Lambert, président, Impulse Capital President, Impulse Capital Luc Villeneuve, président, Deloitte Québec S.E.N.C.R.L. President, Deloitte Quebec LLP R. Jeffrey Orr, président et chef de la direction, Corporation Financière Power President and Chief Executive Officer, Power Financial Corporation Marc R. Parent, président et chef de la direction, CAE President and Chief Executive Officer, CAE Michael E. Roach, président et chef de la direction, CGI President and Chief Executive Officer, CGI Lino A. Saputo, Jr., chef de la direction et vice-président du conseil, Saputo Chief Executive Officer and Vice Chairman of the Board, Saputo Louis Vachon, président et chef de la direction, Banque Nationale President and Chief Executive Officer, National Bank Richard J. Renaud, président du conseil et chef de la direction, TNG Corporation Chairman and Chief Executive Officer, TNG Corporation Kathy R. Assayag, présidente, S+A Development Solutions President, S+A Development Solutions Jonathan I. Wener, président du conseil et chef de la direction, Gestion Canderel Chairman and Chief Executive Officer, Canderel Management Claude Séguin, vice-président principal, Développement de l entreprise et investissements stratégiques, CGI Senior Vice-President, Corporate Development and Strategic Investments, CGI Pierre Beaudoin, président et chef de la direction, Bombardier President and Chief Executive Officer, Bombardier Sophie Brochu, présidente et chef de la direction, Gaz Métro President and Chief Executive Officer, Gaz Métro Daniel Cyr, chef de la direction financière, Telesystem Chief Financial Officer, Telesystem L honorable Michael M. Fortier, c.p., vice-président du conseil, Banque d affaires, RBC Marchés des Capitaux Vice Chairman, Corporate Finance, RBC Capital Markets Réal Raymond, administrateur de sociétés Corporate Director François-X. Seigneur, président, Services de Promotion et de Publicité Effix President, Services de Promotion et de Publicité Effix Stéphane Boisvert, chef de la direction Bureau de Montréal, Hybrid Paytech World Chief Executive Officer Montreal Office, Hybrid Paytech World Pierre Boivin, président et chef de la direction, Claridge President and Chief Executive Officer, Claridge Daniel Lamarre, président et chef de la direction, Cirque du Soleil President and Chief Executive Officer, Cirque du Soleil Pierre H. Lessard, président exécutif du conseil d administration, METRO Executive Chairman of the Board of Directors, METRO Jacques Maurice, administrateur et conseiller principal en gestion de patrimoine, Scotia McLeod Director, Wealth Management and Senior Wealth Advisor, Scotia McLeod Kim Thomassin, associée directrice, région du Québec, McCarthy Tétrault S.E.N.C.R.L., s.r.l. Managing Partner, Quebec Region, McCarthy Tétrault LLP Hélène Gagné, gestionnaire de portefeuille, Gestion Privée PEAK Portfolio Manager, PEAK Private Wealth Christiane Germain, coprésidente, Groupe Germain Hospitalité Co-President, Groupe Germain Hospitalité Anne-Marie Hubert, associée directrice, Services consultatifs, Ernst & Young S.E.N.C.R.L. Managing Partner, Advisory Services, Ernst & Young LLP Irene Nattel, directeur général, RBC Marchés des Capitaux Managing Director, RBC Capital Markets CENTRAIDE OF GREATER MONTREAL 5

Philanthropes Philanthropists 500 000 $ et plus or more Fondation J. Armand Bombardier Fondation Lucie et André Chagnon Fondation Marcelle et Jean Coutu Hélène et Paul Desmarais jr Carolyn and Richard Renaud Visionnaires Visionaries 200 000 $ - 499 999 $ France et André Desmarais Fondation Amelia et Lino Saputo, Jr. Marie Gagnon et René Malo Bienfaiteurs Benefactors 100 000 $ - 199 999 $ Claire et Laurent Beaudoin Hélène Robitaille et Pierre Beaudoin Violette Dagenais et J. R. André Bombardier Janine Bombardier et Sadok Besrour Claudine and Stephen Bronfman Suzan Moreau et Jean-Guy Desjardins Jacqueline et Paul G. Desmarais Fondation Huguette et Jean-Louis Fontaine Fondation J.-Louis Lévesque Andrew Lutfy Dominique Bertrand et Jacques Maurice Suzanne Legge and Jeffrey Orr Barbara et Philip Potash The Larry and Cookie Rossy Family Foundation Susan McPeak et Charles Sirois Et un Bienfaiteur anonyme And one anonymous Benefactor 6 CENTRAIDE DU GRAND MONTRÉAL = Membre depuis 10 ans Member for 10 years or more = Donateur décédé Deceased donor

Les très grands donateurs VISIONNAIRES VISIONARIES marie GaGnon, DIRECTRICE GÉNÉRALE, ET rené MALO, PRÉSIDENT, FONDATION RENÉ MALO marie gagnon et rené malo voient Centraide comme un complément à leur fondation, qu ils ont créée pour soutenir des organismes en éducation, culture et jeunesse. ils portent un intérêt particulier à l aide aux devoirs, formidable porte d entrée pour répondre aux différents besoins des jeunes en difficulté. Bénévole depuis 2007, au conseil d administration puis au sein d un comité territorial, mme gagnon a constaté que Centraide portait bien son nom, car il reflète son rôle de rassembleur. Marie GaGnon, EXECUTIVE DIRECTOR, AND rené Malo, PRESIDENT, FONDATION RENÉ MALO Marie Gagnon and René Malo see Centraide as a complement to their foundation, which they created to support agencies that work on issues related to education, culture and youth. They have a particular interest in homework assistance, which is a tremendous starting point to meet the various needs of youth in difficulty. A volunteer since 2007, first with the Board of Directors and then on a territorial committee, Ms. Gagnon realized how well Centraide lives up to its motto, as it truly allows people to come together to help. Quand nous visitons des organismes communautaires, nous sommes toujours impressionnés par l approche des intervenants auprès des personnes plus vulnérables. En misant sur l autonomie des gens, ils les amènent à trouver les solutions les mieux adaptées à leur réalité. Car dans chaque quartier, les enjeux sont différents ; le décrochage scolaire sera prédominant dans un secteur, alors que dans un autre, ce sera l itinérance. À cet égard, les analyses territoriales et la rigueur du processus d allocation de Centraide revêtent une importance cruciale. C est aussi vrai pour notre fondation, car non seulement nous appuyons Centraide, mais nous nous fions à lui pour orienter nos dons en matière d enfance et d éducation.» When we visit community agencies, we are always impressed by their approach in order to connect with vulnerable individuals. By investing in self-sufficiency, agency staff help people find the best solutions for their specific realities. Each neighbourhood has a different issue that predominates: for one sector it s a high dropout rate, for another it s homelessness. Centraide s territorial analyses and thorough allocations process are therefore vitally important. Centraide is also vital to our foundation, as we not only support Centraide but also count on it to direct our donations in the areas of childhood development and education. CENTRAIDE OF GREATER MONTREAL 7

Défenseurs Defenders 75 000 $ - 99 999 $ Famille Louise et André Charron J. V. Raymond Cyr Élaine et Réal Raymond Protecteurs Guardians 50 000 $ - 74 999 $ Anne-Marie et Jacques Bougie Michelle Setlakwe et l honorable Michael M. Fortier, c.p. Rémi Marcoux Marie-Josée et Maurice Pinsonnault Joanne Trudeau et Daniel Rabinowicz Bâtisseurs Builders 25 000 $ - 49 999 $ Jocelyne et Louis Audet James J. Barriere Renée et Pierre Béland Dianne and Aldo Bensadoun Family Famille Bibeau Claude Bigras et Andrée Lafleur Birks Family Foundation Browns Shoes Foundation Famille Denis Dion et Jacynthe Côté Marc Dalpé A. Jean de Grandpré Fondation Dufresne et Gauthier Yvan Dupont Guy Fréchette Jean-Luc Gravel Paul-André Guillotte Johanne et Norman D. Hébert Diane et Norman Hébert Suzanne Bergeron and Jim Hewitt Richard Hylands Marlene and Joel King Leo and Roni Kolber Louise Cérat et Gilles Labbé Fondation Daniel Lamarre Céline et Jacques Lamarre Kerry and Allan Lanthier Jacques L Écuyer Jean-Pierre Léger Les deux Philippe Andrée et Pierre H. Lessard Manon Boudreau and Alan MacIntosh Marie-Josée et L. Jacques Ménard Michael E. Roach Andrée et Paul M. Tellier Chantal Carrier et Louis Vachon Velan Foundation Lawrence et Réjeanne Wilson Judith Morin et François Mercille Diane et Pierre Michaud Eric and Jane Molson Claude Mongeau Kathleen Weil and Michael Novak Isabelle Marcoux et François Olivier Sylvie Lecours et Marc Parent Mark Pathy Paul and Marie-Michelle Pathy Peacock Family Foundation Monique et Michel Plessis-Bélair Hyman Polansky Family Famille Pomerleau Roula and Alan P. Rossy Henri-Paul Rousseau Michael Sabia et Hilary Pearson Valérie Marchand et Anand Sahai Francine et Guy Saint-Pierre Famille Mirella et Lino Saputo Annick-Isabelle Marcoux and Leonard Schlemm Alvin Segal Family Foundation Claude Séguin et Francine Roy The Silver Dollar Foundation / Fondation Dollar d argent Blema and Arnold Steinberg Marie-Anne Tawil et Michel Vennat Susan and Jonathan Wener Wood Family Foundation Et cinq Bâtisseurs anonymes And five anonymous Builders 8 CENTRAIDE DU GRAND MONTRÉAL = Membre depuis 10 ans Member for 10 years or more = Donateur décédé Deceased donor

PROTECTEURS GUARDIANS michelle setlakwe ET L HONORABLE michael m. Fortier, C.P., VICE- PRÉSIDENT DU CONSEIL, BANQUE D AFFAIRES, RBC MARCHÉS DES CAPITAUX exposé très jeune à l importance de partager, l honorable michael m. fortier n a jamais oublié l accueil que ses parents avaient offert à des familles démunies. Président sortant du Cercle des leaders et bénévole au cabinet des grands donateurs, il s est investi avec succès dans le recrutement de nouveaux donateurs leaders. michelle Setlakwe témoigne d un sens aussi prononcé de l entraide. Pour que des changements significatifs émergent dans notre société, il faut consentir à un réel don de soi. Michelle setlakwe AND THE HONOURABLE Michael M. fortier, PC, VICE-CHAIRMAN, CORPORATE FINANCE, RBC CAPITAL MARKETS Exposed at a very young age to the importance of sharing, the Honourable Michael M. Fortier has never forgotten how his parents sought to help underprivileged families. The outgoing President of the Leaders Circle and a volunteer on the Major Donors Cabinet, one of his major successes has been in recruiting new Leader Donors. Michelle Setlakwe also feels a strong need to help others and believes that people need to truly give of themselves if they are to bring about change in society. Les grands donateurs Il règne une injustice criante dans certains quartiers où les effets de la pauvreté se répercutent d une génération à l autre. Comme parents de six enfants, nous sommes particulièrement interpellés par les besoins des familles vulnérables. L action de Centraide à cet égard rejoint directement nos valeurs. La synergie qui découle de l effort collectif des bénévoles dans les organisations et les organismes, la connaissance des enjeux et l analyse des besoins si caractéristiques de Centraide sont autant d éléments qui lui permettent de déployer les sommes reçues avec efficacité. Sa saine gestion et la diversité des besoins auxquels il répond nous inspirent confiance. Pour nous, appuyer Centraide est incontournable.» There is blatant injustice in some neighbourhoods where the effects of poverty continue to be felt generation after generation. As the parents of six children, we are particularly concerned about the needs of vulnerable families. Centraide s work in this area is directly aligned with our values. The synergy that comes from the collective effort of agency and organization volunteers along with Centraide s characteristic knowledge of the issues and needs analysis are how they so effectively allocate donations. Their sound management in the face of such diverse issues inspires us with confidence. For us, Centraide is the clear choice for our support. CENTRAIDE OF GREATER MONTREAL 9

BÂTISSEUR BUILDER YVan dupont, PRÉSIDENT, GROUPE AXOR Centraide représente un moyen unique en son genre pour répondre aux besoins de notre société. Ce constat, yvan dupont le partage avec plusieurs gens d affaires qui tiennent au développement du grand montréal. depuis 1999, il appuie généreusement la mission de Centraide à titre de grand donateur. en parallèle de sa contribution personnelle, il veille à ce que l entreprise qu il dirige verse un don égal à celui de la campagne des employés. YVan DuPont, CHAIRMAN, AXOR GROUP Centraide represents a unique way to meet our society s needs. Yvan Dupont shares this opinion with many businesspeople who care about development in Greater Montreal. He has generously supported Centraide s mission as a Major Donor since 1999. In addition to his personal contribution, he ensures that his company matches the donations raised through its employee campaign. Le ralentissement économique actuel entraîne la disparition de certains sièges sociaux et d autant de sources de richesse. Cette réalité illustre la nécessité de garder une place à Centraide dans son portefeuille philanthropique car il soutient une grande diversité d organismes qui améliorent les conditions de vie des personnes plus vulnérables. Ayant bien réussi dans la vie, il m apparaît fondamental de redonner à la société. Plus tôt nous agissons pour aider les enfants et les jeunes à développer leur plein potentiel, mieux nous parviendrons à contrer le cycle de la pauvreté.» With the current economic slowdown, funding sources have dried up. This reality illustrates the need to keep a place in our philanthropic portfolios for Centraide, as it supports a wide diversity of agencies that improve the living conditions of those most vulnerable. I ve had a lot of success in my life, and I believe it is essential to give back to society. The earlier we act to help children and young people develop their full potential, the better our chances of breaking the cycle of poverty. 10 CENTRAIDE DU GRAND MONTRÉAL

BÂTISSEUR BUILDER Henri-PauL rousseau, VICE-PRÉSIDENT DU CONSEIL, POWER CORPORATION DU CANADA fidèle donateur et bénévole de longue date à Centraide, Henri-Paul rousseau cultive des intérêts philanthropiques qui incluent l éducation, les arts, la santé et le bien-être des enfants. il a fondé tremplin Santé, un programme qui promeut de saines habitudes de vie chez les jeunes dans les camps d été et les camps de jour. Cet homme dynamique et engagé, qui fut notamment coprésident du cabinet de campagne de Centraide, accorde une importance primordiale aux initiatives qui misent sur la prévention. henri-paul rousseau, VICE-CHAIRMAN, POWER CORPORATION OF CANADA A faithful donor and long-standing Centraide volunteer, Henri-Paul Rousseau has cultivated philanthropic interests that include education, art, health, and children s well-being. He has founded the Shape Up program, which promotes healthy habits among young people in summer camps and day camps. This enthusiastic and engaged humanitarian, who is also a former co-chair of the Centraide campaign cabinet, places paramount importance on prevention-based initiatives. Les grands donateurs Bénévole à Centraide depuis près de vingt ans, j ai pu constater à quel point cette organisation philanthropique adapte ses pratiques en matière d investissement social. Par un dialogue constant avec les organismes qu il soutient, Centraide analyse l évolution de la pauvreté et les défis que pose la pleine participation de chacun à la société. Étant en position de leadership, je mise sur l effet de levier que je peux avoir dans mon réseau pour accroître le rayonnement de Centraide. À mon sens, la société civile joue un rôle d entraide essentiel en contribuant à une communauté plus inclusive. Tout le monde en bénéficie.» As a Centraide volunteer for nearly twenty years, I have seen how much this philanthropic organization adapts its practices in social investment. Through constant dialogue with the agencies it supports, Centraide analyzes the changing nature of poverty and the challenges of making everyone a full member of society. Since I m in a leadership position, my goal is to leverage my network to increase awareness about Centraide. To me, civil society plays an essential role by making our community more inclusive. In the end, everyone benefits. CENTRAIDE OF GREATER MONTREAL 11

BÂTISSEURS BUILDERS michael sabia, PRÉSIDENT ET CHEF DE LA DIRECTION, CAISSE DE DÉPÔT ET PLACEMENT DU QUÉBEC, ET HiLarY Pearson, PRÉSIDENTE-DIRECTRICE GÉNÉRALE, FONDATIONS PHILANTHROPIQUES CANADA Bénévoles de premier plan, michael Sabia et Hilary Pearson donnent à Centraide depuis l an 2000. m. Sabia a été coprésident de campagne en 2006, et mme Pearson s est impliquée directement dans des organismes soutenus par Centraide, tels que À deux mains et le Y des femmes de Montréal. elle a également siégé au conseil d administration de Centraide. tous deux possèdent une connaissance intime de la valeur que Centraide apporte à la communauté. Michael sabia, PRESIDENT AND CHIEF EXECUTIVE OFFICER, CAISSE DE DÉPÔT ET PLACEMENT DU QUÉBEC, AND hilary Pearson, PRESIDENT AND CEO, PHILANTHROPIC FOUNDATIONS CANADA Mr. Sabia and Ms. Pearson are leading volunteers who have been giving to Centraide since 2000. Mr. Sabia served as Campaign Co-Chair in 2006, while Ms. Pearson has been directly involved with Centraidesupported agencies such as Head & Hands and the Women s Y of Montreal and is a former Centraide Board Member. Together, they have intimate knowledge of the value that Centraide brings to the community. À notre avis, Centraide a réalisé une transition marquante au cours des quinze dernières années en vue d intégrer le développement du leadership communautaire à sa mission. Centraide contribue à renforcer les quartiers en favorisant le leadership des organismes, en développant leur capacité organisationnelle à répondre à des défis précis et en leur fournissant des outils d évaluation. Et, surtout, Centraide augmente la visibilité non seulement des organismes, mais aussi des enjeux auxquels ils s attaquent, un élément essentiel à la sensibilisation et au désir de contribution des donateurs. Nous avons tous intérêt à faire de Montréal une ville saine et dynamique.» For us, Centraide has made an impressive transition over the past fifteen years to include the development of community leadership as a component of its mission. Centraide helps strengthen neighbourhood communities by building neighbourhood leadership, developing organizational capacity to respond to specific challenges, and providing measurement tools for agencies. Most importantly, Centraide raises the visibility of not only the agencies but also the issues they tackle, which is essential to making donors more aware and more inspired to give back. We all have a collective interest in building a vibrant, healthy Montreal. 12 CENTRAIDE DU GRAND MONTRÉAL

Éclaireurs Pacesetters 15 000 $ - 24 999 $ Johanne Charron et Pierre Alary Pierre Anctil et Carole Diodati Elisabeth Knall et Daniel Archambault Natalie Lemieux et Alain Auclair Luc Bachand Alain Bédard et Johanne Dean André Bérard Nathalie Bissonnette Yanick Blanchard Lucie et Pierre Boivin Sandra Chartrand et Alain Bouchard Sophie Brochu Nicole Parent et Pierre Brodeur Rachel Bergeron et Sylvain Brosseau Jane Craighead and James Cherry Cole Foundation Hélène Perron et Michel Collins Shauna Craig et Marc Cormier Michelle Cormier Sylvie Rousseau et Alain Côté Gérard Coulombe Jonathan and Dianne Deitcher Haig Dikranian John Dobson Foundation Francine et Bernard Dorval Jean E. et Lucille Douville Sean Finn Sal and Joanne Furino Christiane et Félix Furst Danielle Décary et Jean-Pierre Gilardeau Sylvie Miron et Denis Girouard David Goodman Rhodri and Patricia Harries Laurent Joly et Margot Thom Eric Klinkhoff Claire and Peter Kruyt David Laidley and Ellen Wallace Pierre Laporte Richard Layden Brian M. Levitt Linda Boily et John Paul Macdonald Eva Maglis François Mathieu Kathy, David, Sam, Tom and Ben McAusland Nancy and Stephen T. Molson Sally and Bill Morris Irene Nattel and Louis Morissette Gaston et Pauline Ouellet Joan et Luc Paiement Stéphane, Emmanuelle et Marine Paquet Robert Paré Pascal Family Foundation Tom and Margot Quinn Steven and Cheryl Ridolfi François-X. Seigneur Jean-Guy Senécal Robert Sheitoyan Charles, Christine, Arnaud et Félix St-Germain Denyse et Robert Tessier Alain et Sylvie Thibault Greg and Gail Tretiak Lorne Trottier Robert et Deborah Trudeau Luc Villeneuve André Waechter John D. Williams Et quatre Éclaireurs anonymes And four anonymous Pacesetters Les grands donateurs = Membre depuis 10 ans Member for 10 years or more = Donateur décédé Deceased donor CENTRAIDE OF GREATER MONTREAL 13

ÉCLAIREURS PACESETTERS daniel archambault, VICE-PRÉSIDENT EXÉCUTIF ET CHEF DE L EXPLOITATION, DIVISION PRODUITS INDUSTRIELS, KRUGER, ET SON ÉPOUSE, elisabeth KnaLL ayant vécu à l étranger plusieurs années, mme Knall et m. archambault ont été interpellés par le nombre de familles et d enfants qui sont touchés par l insécurité économique à montréal. donateurs à Centraide depuis 2005, ils accordent une valeur primordiale à l éducation. leur souhait le plus cher? que chaque jeune puisse exprimer son talent et réaliser son plein potentiel. Daniel archambault, EXECUTIVE VICE PRESIDENT AND COO, INDUSTRIAL PRODUCTS DIVISION, KRUGER, AND HIS WIFE, elisabeth Knall After living abroad for many years, Ms. Knall and Mr. Archambault realized how many families and children are affected by economic insecurity in Montreal. Donors to Centraide since 2005, they believe that education is vitally important. Their biggest wish? For all young people to be able to express their talent and realize their full potential. Nous apprécions énormément les activités de sensibilisation que propose Centraide. Que ce soit lors d une visite d organisme ou à l occasion d un déjeuner-conférence, nous constatons qu au-delà des sommes investies dans la communauté, cette organisation philanthropique offre une grande valeur ajoutée aux organismes de son réseau. Ainsi, avec le programme Leadership rassembleur MC, Centraide propose aux leaders communautaires une formation qui leur permet d affiner leurs compétences et d implanter des stratégies adaptées à la complexité des enjeux de leur communauté. En appuyant Centraide, nous sentons que la valeur de chaque dollar est décuplée.» We really appreciate the awareness activities that Centraide organizes for Major Donors. For example, at an agency visit or breakfast meeting, we get to see beyond the money invested in the community to discover how Centraide provides great added value to its network agencies. With the Leadership rassembleur training program, Centraide gives community leaders the opportunity to refine their skills and implement strategies that are tailored to the issues in their communities. By supporting Centraide, we increase the impact of each dollar we invest. 14 CENTRAIDE DU GRAND MONTRÉAL

ÉCLAIREUR PACESETTER GÉrard CouLombe, ASSOCIÉ, LAVERY l attachement de m e Coulombe envers Centraide remonte à 1977, lorsqu il fit son premier don. inspiré par les associés de la firme desjardins ducharme où il pratiquait alors, il a en outre participé à un grand nombre de collectes de fonds annuelles en tant que directeur de campagne leader. fort diversifiée, son implication communautaire l a amené à siéger tant au conseil d administration du Club de hockey Canadien qu à celui du Concours international d orgue du Canada. GérarD coulombe, PARTNER, LAVERY Mr. Coulombe s connection to Centraide dates back to 1977, when he made his first donation. Inspired by his partners at Desjardins Ducharme, where he practised law at the time, he participated in many annual fundraising drives as a Leadership Campaign Director. His highly diverse community involvement has led to seats on the Board of Directors of the Montreal Canadiens and the Canadian International Organ Competition. Les grands donateurs La beauté d une organisation philanthropique comme Centraide repose sur sa capacité à rallier plusieurs causes en une seule. En l appuyant, je rejoins une grande diversité de personnes, qu il s agisse des tout-petits, des aînés, des personnes handicapées ou des nouveaux immigrants. Centraide aborde les multiples facettes de la pauvreté et de l exclusion ; il m informe avec transparence de ses investissements dans la communauté et de l efficacité de ses opérations. Plus que jamais, la meilleure manière de redonner à la société, c est de donner à Centraide.» The beauty of a philanthropic organization like Centraide is its ability to support many causes at once. By contributing to this organization, I am helping a broad range of people, from children and seniors to the disabled and new immigrants. Centraide tackles the multiple facets of poverty and social exclusion. They are also transparent about their community investment and the effectiveness of their operations. More than ever, the best way to give back to society is by giving to Centraide. CENTRAIDE OF GREATER MONTREAL 15

ÉCLAIREUR PACESETTER sean Finn, VICE-PRÉSIDENT EXÉCUTIF SERVICES CORPORATIFS ET CHEF DE LA DIRECTION DES AFFAIRES JURIDIQUES, CN de son père, terry finn, qui fut représentant délégué de Shell à la campagne Centraide pendant plus de 10 ans, Sean a hérité d un sens profond du partage et de l entraide. d aussi loin qu il se souvienne, le bénévolat faisait partie des valeurs familiales. donateur leader dès 1995 et grand donateur depuis dix ans, Sean s est d abord impliqué auprès de Centraide lorsqu il étudiait le droit à l université de montréal. Plus tard, il s est engagé comme bénévole au sein du conseil et du cabinet de campagne et dans son milieu de travail. sean finn, EXECUTIVE VICE-PRESIDENT CORPORATE SERVICES AND CHIEF LEGAL OFFICER, CN Sean inherited a profound sense of generosity and mutual aid from his father, Terry Finn, who was a Loaned Representative from Shell to the Centraide Campaign for over 10 years. As far back as Sean can remember, volunteering has been part of his family s values. A Leader Donor since 1995 and a Major Donor for ten years, he first got involved with Centraide while studying law at Université de Montréal. He later started volunteering on Centraide s Board of Directors, the annual campaign cabinet as well as his workplace committee. Avec Centraide, chaque dollar donné est investi en fonction d une analyse précise des besoins sur le terrain. Les décisions que prennent les bénévoles des allocations reposent sur un processus rigoureux qui leur donne une vue d ensemble des enjeux dans les quartiers du Grand Montréal. La mobilisation de ces nombreux bénévoles et l intelligence collective déployée pour répartir les investissements de Centraide dans la communauté constitue la plus grande force de cette organisation. C est en travaillant ainsi, en toute collégialité, que l on apprend à donner. Ça finit par faire partie de notre ADN.» With Centraide, every dollar donated is invested after a precise analysis of real needs. Allocations volunteers make their decisions based on a thorough process that gives them a clear overview of the issues in Greater Montreal s territories. Centraide s ability to mobilize so many volunteers and the collective intelligence harnessed in order to invest where community needs are greatest is this organization s biggest strength. We learn to give by working together in a collegial spirit. Giving back ends up becoming part of your DNA. 16 CENTRAIDE DU GRAND MONTRÉAL

ÉCLAIREURS PACESETTERS salvatore Furino, QUI A RÉCEMMENT PRIS SA RETRAITE APRÈS AVOIR ÉTÉ ASSOCIÉ CHEZ H. J. O CONNELL LTD., ET SA FEMME, Joanne Furino donateurs à Centraide depuis près de 20 ans, Sal et joanne furino sont devenus grands donateurs en 2011. Bien qu issu d un milieu modeste, m. furino a bénéficié d une bonne éducation et a fait une carrière très satisfaisante. après sa retraite, il a augmenté ses contributions à la communauté. mme furino s intéresse au bénévolat. salvatore furino, RECENTLY RETIRED PARTNER, H.J. O CONNELL LTD., AND HIS WIFE, Joanne furino Centraide donors for almost 20 years, Sal and Joanne Furino became Major Donors in 2011. Although from a modest background, Mr. Furino was fortunate to have had a good education and a successful career. He increased his community giving substantially after his retirement. Mrs. Furino is interested in volunteering. Les grands donateurs En rencontrant des travailleurs de milieu de l organisme Travail de rue/action communautaire lors d un évènement organisé par Centraide, nous avons été frappés par leur approche chaleureuse et par les compétences incroyables qu ils doivent mettre en œuvre pour faire leur travail. Cette activité de sensibilisation a eu un énorme impact sur nous car elle nous a permis de saisir l importance vitale des organismes communautaires et l importance de faire sa part. Nous sommes convaincus que notre don à Centraide les aidera à poursuivre leur formidable travail auprès des personnes dans le besoin.» After meeting street outreach workers from Travail de rue/action communautaire at a Centraide event, we were particularly struck by their caring attitude and the incredible skills they need to do their work. This awareness activity made a big impact on us and gave us insight into the vital importance of community agencies and the importance of giving back. We are confident that our donation to Centraide will support these impressive people who show a lot of respect and care in their approach to helping people in need. CENTRAIDE OF GREATER MONTREAL 17

ÉCLAIREURS PACESETTERS tom et margot Quinn, AVEC LEUR CHAT tynda Couple actif, tom et margot quinn ont tous deux hérité d une tradition familiale de bénévolat, une voie que leurs deux fils ont aussi suivie. Ces dernières années, tom s est investi comme bénévole à Centraide, entre autres en instaurant une campagne Centraide au cours de sa carrière à Sports experts. il conserve de merveilleux souvenirs des témoignages que firent des porte-parole d organismes communautaires. margot a toujours connu Centraide, car ses parents l ont initiée dès son jeune âge à red feather, l une des fédérations à l origine de Centraide. Pour elle, rien ne vaut la sensation qu on éprouve à donner. tom and MarGot Quinn, WITH THEIR CAT tynda An active couple, Tom and Margot Quinn both grew up with parents who volunteered and now, their two sons have followed in their footsteps. Tom has held different roles as a Centraide volunteer in recent years. He was responsible for implementing a Centraide campaign during his tenure at Sports Experts, and has fond memories of the testimonials given by agency speakers. Margot always knew Centraide, as her parents introduced her at a young age to Red Feather, one of Centraide s founding organizations. For her, there s no feeling like the one you get from giving back. Donner fait vraiment partie de nous. Nous sommes privilégiés et souhaitons partager cette chance avec autrui. Lorsque Pierre Boivin, un de mes amis, m a contacté pour devenir bénévole à Centraide, j ai accepté parce que j avais déjà la certitude que l argent recueilli irait aux bons organismes et aux bonnes personnes. Après avoir entendu les témoignages de porte-parole d organismes, j étais encore plus convaincu que Centraide représente le meilleur investissement social et la valeur la plus avantageuse pour nos dons. Margot et moi, nous croyons vraiment que plus de gens donneraient à Centraide s ils comprenaient mieux son action.» 18 CENTRAIDE DU GRAND MONTRÉAL Giving is really part of who we are, as we have been truly fortunate and want to share with others. When I was approached by one of my friends, Pierre Boivin, to become a Centraide volunteer, I accepted because I was already convinced that the money they raise goes to the right agencies and the right people. After hearing agency spokespeople tell their stories, I realized even more so that Centraide represents the best social investment and provides the greatest value for our donations. Margot and I truly believe that if more people understood what Centraide does, then more people would give.