PLANS D HOTONNES - AIN

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "PLANS D HOTONNES - AIN"

Transcription

1 FINAL IBU OPEN EUROPEAN BIATHLON CUP From 12 to 16 march 2008 Du 12 au 16 mars 2008 FRANCE FINAL IBU OPEN EUROPEAN BIATHLON CUP PLANS D HOTONNES - AIN

2 2 FINAL IBU OPEN EUROPEAN BIATHLON CUP 2

3 FINAL IBU OPEN EUROPEAN BIATHLON CUP EDITORIAL Editorial par le président du comité d organisation de la coupe d Europe, Christian PERRET As President of the Organizing committee, Christian PERRET 3 Les organisateurs de la finale de la Coupe d'europe de Biathlon 2007/2008, se félicitent de la tâche qui leur a été confiée par l'international Biathlon Union et se réjouissent à l'idée de recevoir les meilleurs compétiteurs mondiaux d'un sport en plein développement comme le Biathlon. Toute une région de moyenne montagne intégrant le Plateau de Retord, le Valromey et le Plateau d'hauteville, s'est d'emblée mobilisée et a rassemblé ses compétences et ses atouts pour mettre en place ce qui sera l'un des évènements sportifs majeurs de l'année en cours. Le Conseil Général de l'ain a accepté de soutenir largement cette manifestation et constituera notre principal soutien et notre premier partenaire secondé en cela par de nombreuses collectivités locales, des organismes publics et un panel important de représentants du monde social, économique, agricole et touristique, qui ont bien voulu accepter de faire un effort exceptionnel pour permettre la réalisation de ce rassemblement. Depuis de nombreuses années, cette contrée, peu connue du grand public, représente l'un des creusets des Equipes de France de Ski, qu'ils soient compétiteurs ou entraîneurs, et compte dans ses rangs de nombreux médaillés olympiques et champions du monde de Biathlon. Du 12 au 16 MARS 2008, aux Plans d'hotonnes, les représentants des meilleures nations mondiales auront l'occasion de découvrir cette région -pays d'origine de nos champions- jadis mise en valeur par les peuples gallo-romains et aujourd'hui animée par des résidents volontaires et opiniâtres au sein de magnifiques villages aux imposantes maisons de pierres parfaitement intégrées dans le paysage. Le Comité d'organisation, composé exclusivement de bénévoles, passionnés par le sport en général et le Biathlon en particulier, sera heureux de vous accueillir comme il se doit pour 5 jours de liesse et de plaisir et en vous espérant nombreux. The organizers of the final of the 2007 / 2008 IBU open European biathlon cup are pleased with the task the International Biathlon Union has given to them and are looking forward to welcome the world best competitors of a booming sport like biathlon. All a region of mid- mountains including : - Plateau de Retord, Valromey and the Plateau d Hauteville, has immediately mobilized and gathered its expertise and strengths to set up what will be one of the major sporting events for the current year. The Conseil Général de l Ain (General Council of Ain) has accepted to widely support this happening. It will be our principal supporter and our first partner also assisted in this by many local communities, public organizations and a great number of representatives of the world social, economic, agricultural and tourism. All of them have consented to make an exceptional effort to enable the realization of this assembling. Since numerous years, this region little known to the general public, is one of the cradles of skiing teams of France, whether competitors or coaches, and has in its ranks many olympic medal-winners and world champions of biathlon. From 12 to march 16, 2008, at Les Plans d Hotonnes, representatives of the world s best nations will have the opportunity to discover this region the country of origin of our champions one enhanced by gallo-roman peoples and today by voluntary and obstinate residents in magnificent villages with their imposing large stone built houses perfectly integrated into the landscape. The organization committee, composed entirely of volunteers, passionately fond of sport in general and biathlon in particular, will be happy to welcome you as it should be, for five days of overwhelming joy and pleasure and hope to see you very numerous 3

4 Editorial par le maire d'hotonnes, Jean Claude MINET As the Mayor of Hotonnes, Jean Claude MINET 4 La commune d Hotonnes va accueillir au mois de mars une finale de coupe d Europe de Biathlon aux Plans d Hotonnes. Cette compétition sera l occasion de faire connaître notre station à de nombreuses nations qui participent à ce grand événement et je leur souhaite la bienvenue. Je remercie l IUB d avoir donné l agrément à ce magnifique stade que beaucoup nous envient. Les commerçants et les hébergeurs devraient avoir des retombées économiques non négligeables. Je tiens à féliciter les personnes qui ont tout mis en œuvre pour que cette manifestation puisse se réaliser dans de bonnes conditions. Je dis également un grand bravo à tous les bénévoles sans qui cette épreuve n aurait pu voir le jour. Que tous les participants et visiteurs gardent un grand souvenir de ce passage dans notre région ô combien magnifique. The village of Hotonnes will host in March the final of the IBU Open European biathlon cup at Les Plans d Hotonnes. This competition will provide an opportunity to publicize our mountain resort to many nations involved in this great event and I wish them the bienvenue. I thank the International Biathlon Union to have given us its approval for this magnificent stadium that many people envy us. Vendors and lodging-house keepers should have sigificant economic benefits. I want to congratulate those who have made every effort to ensure that this event can be achieved in the best conditions. I say also a great bravo to all the volunteers without whom this event would not have been possible. Should competitors and visitors keep a great souvenir of their stay in our region oh how wonderful Editorial par le Président du Conseil Général, Charles de La VERPILLERE As President Charles de La VERPILLERE Du 12 au 16 mars 2008, le département de l Ain est fier d accueillir la finale de la Coupe d Europe de Biathlon. A cette occasion, les plus grandes nations du ski nordique se retrouveront aux Plans d Hotonnes pour l ultime épreuve de la saison. Principal partenaire du mouvement sportif départemental, le Conseil général de l Ain est heureux de s associer à cet événement et de participer à la promotion d un sport qui compte plusieurs médaillés olympiques dans notre département. Au nom du Conseil général de l Ain, je tiens à remercier l ensemble des membres du comité d organisation, ainsi que tous les bénévoles qui participent à la réussite de cette finale. Je salue également l ensemble des participants et tous les visiteurs venus les encourager. Cette compétition d envergure internationale permettra au public et aux compétiteurs de découvrir le stade de biathlon des Plans d Hotonnes, mais aussi le département de l Ain, un territoire qui a su concilier développement économique et protection de son patrimoine naturel. Que ces cinq journées de compétition et de convivialité vous apportent joie et succès. Bravo à Tous From the 12th to 16th of March 2008, the county, «Département de l Ain», is proud to host the Biathlon European Cup final. During this event, the greatest nordic ski nations will meet at Plans d Hotonnes for the last competition of the season. As the main partner of sports activities in the county, the «Conseil Général de l Ain» (elected local council) is happy to be associated with this event and to participate in the promotion of this sport which has several Olympic medal winners in our county. On behalf of the «Conseil Général de l Ain», I want to thank the whole staff of the organizing committee and all the volunteers who contribute to the success of this final. I also want to greet all the competitors and the visitors who come to encourage them. This international competition will let the public and competitors discover the Biathlon stadium at Plans d Hotonnes, but also the «Département de l Ain», a region which has managed to combine economical development and protection of the natural heritage. May these five days of competition and conviviality bring you happiness and success. Congratulations to all. 4

5 Editorial par le président de la Fédération Française de Ski, Alain METHIAZ As President of the French Ski federation, Alain METHIAZ 5 La fédération française de ski développe depuis de très nombreuse années la pratique du biathlon au sein de ses clubs.ce développement et cette promotion, alliés au travail des athlètes et des entraîneurs, ont permis à notre fédération de posséder aujourd hui l une des meilleures équipes de biathlon sur le plan international. La station des Plans d Hotonnes s est engagée activement depuis plusieurs années dans la promotion du biathlon. L attribution par l IBU de l organisation de la finale de la coupe d Europe au mois de mars prochain est une reconnaissance des énormes efforts fournis par tous pour que la France s affirme comme un pays majeur dans l organisation de compétitions internationales. Organiser un tel événement nécessite de rassembler les compétences de tous, bénévoles et professionnels, pour permettre une totale et parfaite réussite. J adresse tous mes encouragements aux organisateurs et aux compétiteurs pour que cette finale, qui saura garder dans un esprit compétitif une véritable dimension humaine, reste gravée dans nos mémoires. Je souhaite la bienvenue et adresse mes encouragements aux biathlètes de toutes les nations qui nous font l honneur de participer à cette finale. Que leurs efforts soient récompensés par le bonheur et l émotion que ressentiront tous les compétiteurs, une fois la ligne d arrivée franchie. During many years, the French Ski Federation has been developing biathlon activity in its clubs. This development and promotion, together with the work of the athletes and trainers has allowed us to have one of the best international biathlon teams. The Plans d Hotonnes resort has been active in the biathlon promotion for several years. The attribution, from the IBU, of the organization of the European Cup final during March next year, is an acknowledgement of the enormous efforts supplied by all in order to let France confirm itself as a major country in the organization of international competitions. Organizing such an event requires gathering competence from all, volunteers and professionals to lead to a complete and perfect success. I adress all my encouragements to the organizators and competitors so that this final, which will be kept in a competitive spirit within a real human dimension, will remain engraved in our memory. I welcome and send my encouragements to the biathletes from all the nations who will honour us in participating in this final. May their efforts be rewarded by contentment and emotion felt by all the competitors after crossing the finishing line. Mot de Sandrine BAILLY, Athlète de haut niveau, marraine de la coupe d'europe As the Europ Cup godmother, Sandrine BAILLY Je m entraîne sur le stade international de biathlon des plans d Hotonnes toute l année et j ai appris avec beaucoup de plaisir l attribution de cette finale en France Grâce au club sportif Valromey Retord, au Groupement d intérêt public du plateau de Retord, au comité de ski du Lyonnais-Pays de l Ain, aux communautés de communes du Valromey et du plateau d Hauteville, au département de l Ain, à la région Rhône Alpes, à nos partenaires ainsi que tous les bénévoles, ce site permet depuis des années d accueillir des compétitions nationales été comme hiver avec une organisation irréprochable. Je suis certaine que cette finale de coupe d Europe sera une réussite. Je vous souhaite la bienvenue et de belles compétitions chez moi, dans l Ain I m used to doing my training on the Plans d Hotonnes International Biathlon Stadium all year round that is why I have been very happy to hear that my native region got this competition For years, national events have been very well organized both in summer and in winter, on the stadium. This has been feasible thanks to the Valromey Retord Ski club, The GIP, The Nordic department of the Lyonnais-Pays de l Ain ski, the Department of l Ain, the Plans d Hotonnes ski resort, the Rhone Alpes region, with the help of all our partners and the work of all our volunteers. No doubt that this European Cup will be a success! You are most welcome in The Plateau de Retord. 5

6 6.RENSEIGNEMENTS GENERAUX/ GENERAL INFORMATION A.1 COMITE D ORGANISATION ORGANIZING COMMITTEE Président du Comité d Organisation / President Christian PERRET 9 boulevard du Mail B.P BELLEY CEDEX Tél. (33) fax: (33) Coordonnatrice /coordinator Marie-Claire BAILLY Tél. (33) Coordonnateur/coordinator Laurent THEVENARD Tél. (33) Trésorier/finance Edmond VARENNE Tél. (33) Hébergement /accommodation Christiane PERRET Tél : (33) Communication & Événementiel /Marketing Coordonnateur FFS/ FFS IBU counsellor Christophe VASSALO : Responsables Techniques/Technical Delphine BURLET - François ALBANO Commission Biathlon Sylvie Lacroix - André BAILLY Jean-Yves MARTIN Président du GIP et Coordinateur Syndicat Mixte du Plateau de Retord Maurice SECHET Relation /Public relation Marc FERRARI 6

7 A.2 COMITE DE COMPETITION COMPETITION COMMITEE 7 Chef de compétition/ chief of compétition Pierre THEVENARD Kvartvegen RAUFOSS NORVEGE Tél : (47) Responsable technique /assistant chief of competition: Laurent THEVENARD Responsable du pas de tir/chief of shooting range François ALBANO Assistant Pas de tir /assistant chief of shooting range Eric BAILLY Chronométrage /timing SIWIDATA Responsable du stade /chief of start/finish Denis BRUN Anneau de pénalité/penality loop supervisor: JF AIGROZ Secrétaire général/general secretary : Aline MARTIN Secrétariat/competition secretary : Philippe MARJOLLET, N. LEVEQUE,A. RACINE, C.COINTET Responsable piste /chief of tracks Delphine BURLET Assistant piste /assistant chief of tracks Maurice BAILLY Assistant Chronométrage/assistant timing Henri CHAPPUIS Assistant du stade / assistant chief of start/finish Jean Yves MARTIN A.3 COMITE LOGISTIQUE LOGISTIC COMMITEE Chef de la logistique/chief of logistic Marie Claire BAILLY Accréditation/accreditation,welcoming OT Valromey-Retord-Hauteville Responsable Transport:/Transport Michel PREVOST Ambulances : Marcel Service/ rescue Marcel service Sécurité/Security : Philippe CARRARA Restauration/catering : Martine VIALA Responsable hébergements/accommodation Christiane PERRET Médecins /Doctors of OC Dr DESTHIEUX Dr VIRARD Dr VANAZZI Service Interprètes ANGLAIS : Jocelyne MARJOLLET ALLEMAND : Elke RINKSFUSSER Contrôle des accès /Access Control Jean PICHON VIP /sponsoring Didier COTTAZ, Sylvie LACROIX A.4 LIEU DE COMPETITION COMPETITION VENUE Lieu : stade international de biathlon des plans d Hotonnes à Hotonnes Le point le plus haut : 1250 Le point le plus bas : 1040 Accueil : au casino d Hauteville Lompnès à 20mm du lieu de compétition Venue: Biathlon competition area Plans d Hotonnes, Hotonnes Highest point of the course: 1250 Lowest point of the course: 1040 Welcoming: at the Hauteville-Lompnès casino (20mm of the competition venue) 7

8 A leur arrivée, les équipes doivent s enregistrer au bureau de l accueil à Hauteville-Lompnès (Casino) A.5 PRESENTATION A L ARRIVEE REPORT AFTER ARRIVAL All arriving teams have to report at the Logistics Center in the casino in Hauteville Lompnès 8 A.6 ACCREDITATIONS ACCREDITATIONS Pour vos questions et formulaires de demandes d accréditation, adresser un au comité d organisation MC BAILLY ) Les accréditations seront retirées à votre arrivée, à l accueil, lors de l enregistrement, au casino d Hauteville- Lompnès For questions about accreditations forms please ask: MC BAILLY ) During the final IBU Open European Cup, the accreditation office is located in logistics center in the casino at Hauteville Lompnés Operating Hours : 9:00-18:00 A.7 RESPONSABILITE ET ASSURANCE LIABILITY AND INSURANCE Les organisateurs ne peuvent être tenus responsables d'aucun dégât (Dommages et intérêts) à personnes ou matériel/équipement. Tous les participants doivent être couverts par une assurance santé, accident et assurance responsabilité civile. Lors de la rentrée des noms, la nation confirme que toutes les personnes entrées sont couvertes par une telle assurance (en accord avec b, IBU Événement et Compétition Règles). The organizers can t be held liable for any damages to persons or material/equipment. All participants must be covered by sufficient health, accident and liability insurance. By submitting the entry by names, the National Federation confirms that all persons entered are covered by such insurance (in accordance with b, IBU Event and Competition Rules). A.8 IMPORTATION DE CARABINES Import and export of rifles and ammunition Pour l import de carabine sur le territoire Français, les documents suivants doivent être présentés lors du passage à la frontière en plus de l arme : Carte d identité Carte Européenne d arme à feu pour les ressortissants européens Licence ou justificatif de la pratique sportive nécessitant l arme importée L invitation officielle pour les compétitions Attention! Les conditions d import décrites concernent l entrée en France et pas les pays traversés (se renseigner auprès des ambassades concernées) For importing rifles into France, the following documents must be produced at customs together with rifle ID card Identity card European card of firearm for the European citizens License or certificate of the sport practiced which requires the rifle Official invitation to the competitions A list of registered Athletes stamped by the Organizing Committee Valromey-Retord (lists send 10 days before the beginning of the competitions). 8

9 9 A.9 SECURITE DES ARMES Rifles safety rules Dans le stade, les consignes de sécurité sont celles définies par les articles 8.5 à des règles de courses et de compétitions de l I.B.U. A l extérieur du stade et dans les logements ainsi que lors des déplacements, les règles appliquées sont celles imposées par la Fédération Française de ski: 1. La carabine doit toujours être dans sa housse 2. La culasse doit être ouverte 3. Le chargeur doit être enlevé et aucune cartouche ne doit être engagée In the stadium, the safety rules are those described in the articles of IBU events and competitions rules Outside the stadium and in accommodations the rules applied are these of the French Skiing Federation: Rifle must always be kept in its case The bolt must be open No cartridge clip may by inserted and no cartridge may be left in the gun A.10 VISAS Visa regulations Les ressortissants des pays suivants ont besoin d un visa de court séjour pour entrer en France: ALG.ARM.BLR.CHN.CZE.GEO.IND.IRI.KAZ.KGZ. LIB.MAR.MDA.MGL.MKD.RUS.SRB.TPE. Pour l obtention de ce visa, vous devez vous présentez à l ambassade de France ou consulat de France de votre circonscription avec Votre passeport valide au moins trois mois après la date d expiration du visa Un titre de transport aller/retour L invitation fournie par le comité d Organisation «Valromey-Retord» La copie de votre assurance rapatriement Pour les mineurs (moins de 18 ans) une autorisation de venir en France signée par un parent La liste des Ambassades et consulats Français ou représentant la France vous est donnée dans le tableau annexe. F5 Dans le cas des ressortissants Algériens, la procédure diffère. Veuillez contacter le Consulat général de France à Alger par courrier. Dans le cas de ressortissants des Îles Vierges Britanniques possédant un passeport portant la mention «the older has the right of above in the United Kingdom», un visa n est pas nécessaire. Dans le cas contraire, la procédure ci-dessus doit être faite. Nous vous rappelons que les équipes ne doivent pas quitter leur pays sans les visas de transit nécessaires et les visas pour rentrer en France. The citizen of the following countries needs a short stay visa to enter France: ALG.ARM.BLR.CHN.CZE.GEO.IND.IRI.KAZ.KGZ.LIB.MAR.MDA.MGL.MKD.RUS.SRB.TPE. In order to obtain a visa, the national team must contact the French Embassy or French Consulate with A passport, still valid for three months after the visa s limit A return ticket The invitation sent by the O.C." Valromey-Retord " A certificate of your living place in the district A repatriation insurance For younger than 18 years : an authorization to come to France signed by a parent The list of French Embassies, Consulates and Representatives instances is given in the annex section. For the people with an Algerian passport, procedure is quite different, so please contact the French Consulate in Alger by mail. People from British Virgin Islands holding a passport with the mention «the older has the right of above in the United Kingdom ", don t need visa. Otherwise, please use the above procedure. We remind you that teams must not leave their country without the necessary transit visas and the visa to enter France 9

10 A.11 IMPORTATION DE MEDICAMENTS Medicines regulations 10 L'importation de médicaments est soumise à autorisation délivrée par l'agence Française de Sécurité Sanitaire et Produits de santé (AFSSAPS). Le médecin de l'équipe doit effectuer, en anglais ou en français, sur papier officiel de la fédération du pays, une demande d'importation d'une malle de médicaments en précisant: L'intitulé de la manifestation Date Nom du médecin Adresse, fax et téléphone Nom de l'équipe Nom des produits par catégorie Composition chimique ou Dénomination Commune Internationale Quantités des différents produits Cette déclaration doit être signée par le médecin de l'équipe et adressée par télécopie au comité d'organisation (33) Pour les médicaments personnels transportés par les athlètes, ceux-ci doivent posséder l'ordonnance correspondante ainsi que le nom du médecin prescripteur. Les quantités de chaque médicament doivent être compatibles avec un usage personnel et avec la durée du séjour The importation medicine is subject to an authorization by the French Agency of medical Safety and medical Products (AFSSAPS). The team doctor must raise, in English or in French only, on a official letterhead of the national federation, a request of medicine importation specifying: the name of the event, the date, the doctor s name, the address, fax and phone number, the name of the team, the names of products by category, the chemical composition or the International Common Denomination, the quantity of the different products This declaration must be signed by the team doctor and send before by fax to Organization Committee To import own medicine, the athletes must have doctor s prescription. A.12 EQUIPEMENT DE RADIOCOMMUNICATION Regulations of radio equipment Les fréquences suivantes ne peuvent pas être utilisées en France : 83 à 86,6 MHz. Les équipes souhaitant venir avec des équipements de radiocommunication doivent demander un formulaire d assignation de fréquence avant le 11 février 2008 à : The following radios frequencies cannot use in France: 83 to 86, 6 MHz. Il you want to come with radio communication equipment, please, contact: and ask for a frequency assignment form by the 11 Feb A.13 ADRESSES OC OC address Cabinet Christian PERRET 9 boulevard du Mail B.P BELLEY CEDEX Tél. (33) fax: (33) Welcoming /Accreditation : CASINO d HAUTEVILLE 390 rue Fréderic Dumarest HAUTEVILLE-LOMPNES Web site : 10

11 . HEBERGEMENT ACCOMMODATION Arrivée possible dés lundi 11/03/02008/arrival is possible from Monday 11 B.1 Prix des hébergements par personne et par nuit Coast of the accommodation per day and per person HOTELS Catégorie B: pension complète 45, 49, 55 euros Single : + 15 euros 3 hôtels 59 lits GITES Catégorie B/C: pension complète 40,41 euros 10 gîtes 267 lits GITES Catégorie C: sans repas 14 euros 5 gîtes 52 lits Pension à proximité (20 / 50m ) : 25 euros GITES Catégorie C: sans repas 14 euros 1gîte 34 lits Réservation et paiement uniquement auprès du Comité d Organisation au centre d accueil d Hauteville-Lompnes (au casino). Paiement par cartes bancaires en priorité. Pas de chéques. Seuls les frais annexes seront réglés directement aux hébergeurs A la réception du formulaire (réservation par nombre), nous vous réservons un hébergement et nous vous envoyons les informations complètes concernant celui-ci. La réservation sera définitive dés que la liste des noms sera envoyée. Toutes les réservations faites lors de l entrée par nom seront facturées aux fédérations Règlement et facturation : Mercredi 13 mars 2008 au centre d accueil au casino d Hauteville- Lompnés Pour toute question, n hésitez pas à contacter la responsable des hébergements: Christiane PERRET ) Ou Christiane PERRET 9 boulevard du Mail BP BELLEY Ou fax HOTELS Category B: full board Till 50 euros 3 hotels, 57beds GITES Category B/C: full Board Till 41 euros 10 gites, 267 beds GITES Category C: without meals 14 euros 5 gites, 52beds With board nearly (20 50 meters): 25 euros GITES Category C: without meals 14 euros 1gite 34 beds Booking and payment of the accommodation will be done through the Accommodation Office only at the logistic center Hauteville- Lompnés (casino) Credit Cards and cash accepted, Checks are not accepted. When submitting the entry by numbers, we give you some accommodation and guide about it and it is considered booked when the entry by name is made. Any accommodation that is not used or cancelled along with the entry by name must be paid by the respective national federation Payments dates : Thursday, March 13th 2008 at the logistics center (Hauteville Lompnes, The casino) In case of any question please don t hesitate to contact the Accommodation Manager: Christiane PERRET ) or Christiane PERRET 9 boulevard du Mail BP BELLEY FRANCE or fax

12 B.2 TRANSPORT TRANSPORTATION 12 En voiture : autoroute : A 40 sortie n 8 : S Martin du Frêne A 40 sortie n 10 Bellegarde A 43 sortie Chimilin Les Abrets A 42 sortie Ambérieu en Bugey En train : Gares TGV Culoz, Lyon St Exupéry, Bourg en Bresse Bellegarde Virieu le Grand En avion : Aéroport Genève Cointrin à 80km Aéroport Lyon ST Exupéry à 100km Le comité d organisation peut assurer le transport des équipes et des officiels des aéroports et gares TGV jusqu au centre d accueil et aux hébergements Tarif : 20 euros par personne By road : Motorway: A 40 exit n 8: S Martin du Frêne A 40 exit n 10 Bellegarde A 43 exit Chimilin Les Abrets A42 exit Ambérieu en Bugey By train : TGV stations : Culoz, Lyon St Exupéry, Bourg en Bresse Bellegarde Virieu le Grand By plane : Geneva Cointrin Airport: 80km (1 hour) Lyon ST Exupéry Airport: 100km (1 hour) The organizing committee ensures transport of the team and the entitled from the airports and TGV stations to the logistic center and the accommodation The cost for the transport from airport to Hauteville is 20 euros per person B.3 TRANSPORT SUR LE SITE TRANSPORTATION TO THE VENUE Les transports entre les hébergements et le lieu de la compétition sont gratuits Les navettes sont en attente à Hauteville et «les plans d Hotonnes» Transport from the accommodation to the competition area and back by shuttle bus is free of charge. The transport office is located in the Logistics center in casino at HAUTEVILLE and a sub-office at plans d Hotonnes Pour les transports aéroport et gare, faire les demande au CO en même temps que vous envoyez la liste des noms en précisant où vous arrivez, le nombre de passagers et la quantité de bagages. Pour les transports sur place, voir en arrivant au centre d accueil à Hauteville «casino» au moment de l enregistrement Request for transport must be given to the OC when submitting the entry by name stating time arrival, number of people and amount of baggage (train and plane) and when arriving report at the OC at Hauteville casino ( from accommodation to competition area and back) 12

13 . INFORMATION COMPETITION COMPETITION INFORMATION C.1.PROGRAMME des compétitions /Competitions Program 13 date Monday 10th Lundi 10 Tuesday 11th Mardi 11 Wednesday 12th Mercredi 12 Thursday 13th Jeudi 13 Friday 14th Vendredi 14 Saturday 15th Samedi 15 Competition compétition Arrival of teams Arrivée des équipes Arrival of team Arrivée des équipes 10h00 Sprint Junior women/women Sprint junior et senior dame 13h30 Sprint Junior men/men Sprint junior et senior homme 10h00 Start Pursuit women Poursuite senior dame 11h00 Start pursuit Junior women Poursuite junior dame 13h30 Pursuit men Poursuite senior homme 14h30 Pursuit Junior men Poursuite junior homme Zeroing Essais de tir 9h00-9h50 Junior women/women Junior et senior dame 12h30-13h20 Junior men/men Junior et senior homme 8h55-9h45 Junior women/women Junior et senior dame 12h25-13h15 Junior men/men Junior et senior homme Training entraînement Unofficial training Entraînement libre Unofficial training Entraînement libre 9h00-12h00 Unofficial training Junior women/women Entraînement libre Junior et senior dames 12h30-15h30 Unofficial training Junior men/men Entraînement libre Junior et senior homme 9h00-12h00 Official training Junior women/women Entraînement Junior et senior dame 12h30-15h30 Official training Junior men/men Entraînement Junior et senior homme Meeting réunions 18h30 Team captain meeting Election of jury Casino Hauteville Lompnes Comité de course et Mise en place du jury Au casino d Hauteville-Lompnés 18h30 Team captain meeting Draw Sprint competition Casino Hauteville Lompnes Comité de course et Préparation du sprint Au casino d Hauteville-Lompnés Ceremony cérémonie Flower ceremony in the stadium after the competitions Cérémonie des fleurs sur le stade après la compétition Flower ceremony in the stadium after the competitions Cérémonie des fleurs sur le stade après la compétition 19h00 Casino Hauteville Lompnes Award ceremony OEC Remise des prix officiels de la Coupe Europe Sunday 16th Dimanche 16 9h15 Mass start women Mass start seniors dame 10h45 junior women Mass start junior et 12h15 Mass start men Mass start seniors home 13h45 Mass start junior men Mass start junior 8h30-9h00 Women Senior dame 10h00-10h30 Junior women Junior dame 11h30-12h Men Senior homme 13h00-13h30 Junior men Junior Award ceremony in the stadium after the competitions Remise des prix sur le stade après la compétition 13

14 C.2. REGLES DE COMPETITION /.Competition rules 14 Les compétitions se dérouleront selon les règles des épreuves et des compétitions de l'ibu votées au congrès de l'ibu d'octobre 2007 The competition will be organized in accordance with the IBU rules as in effect C.3 CEREMONIE DES FLEURS / Flowers ceremony Après l'arrivée du dernier athlète, les six premiers athlètes doivent être présent à la cérémonie des fleurs After the end of competition, the six first athletes must be looked for the ceremony flowers C.4 IBU OFFICIELS/IBU Officials Ass. Directeur Course IBU: Ventzeslav ILLIEV Délégué technique: Gilbert GONNET (SUI) Juge International: Ulbado PRUCKER(ITA) Ass. Race- Director IBU : Ventzeslav ILLIEV Technical Delegate :Gilbert GONNET International Referee : Ulbado PRUCKER C.5 REUNIONS DES CHEFS D'EQUIPE / Teams captain meeting Lieu: casino d'hauteville-lompnes Date: mercredi 12mars 2007 à 18h 30 jeudi 14 mars 2007 à 18h30 To Hauteville casino Wednesday and Tuesday at 18h30 C.6 CIBLE/ Target system Le stade de biathlon aura 30 cibles équipées du système électronique Hora 2000 Plans d Hotonnes biathlon has 30 fining lames equipped with electronic system HoRa

15 15. INSCRIPTION / ENTRY ACCREDITATION/ ACCREDITATION Inscriptions et Quotas selon les articles1.4, 1.5, , des règles et des épreuves de compétitions de l IBU Accreditations and quotas in accordance with Art , , of the IBU Event and Competition Rules D.1 INSCRIPTIONS/ENTRIES Inscription par nombre : Au plus tard le 11/02/2008 Inscription nominative : Au plus tard le : 27/02/2008 par internet par internet Entry by number : On line :not later than 11/02/ 2008 Entry by names On line: not later than 27/02/2008 online online Envoyer en même temps le formulaire pour les hébergements au comité d Organisation Au plus tard le : 11/02/2008 Inscription nominative pour les demandes de visas : Au plus tard le : 11/02/2008 Submitting the application for accommodation by number Not later than: 11/02/2008 Entry by names for invitation for the issue of visas: Not later than 11/02/2008 Envoyer en même temps la liste nominative au Comité d Organisation (confirmation hébergement) Envoyer en même temps le formulaire pour les transports Submitting the application for accommodation by name ( Organization Committee, accommodation manager)) Submitting the application for transport Not later than: 27/02/2008 Toutes les inscriptions pour les compétitions (PAR NOMBRE et PAR NOM) se font en ligne au service suivant : Les autres formulaires par : Fax : Courrier : 9 boulevard du Mail BP BELLEY FRANCE Please submit the entries by NUMBER and by NAME in principal ONLINE by connecting on: The other application forms via: Fax: Post: 9 boulevard du Mail BP BELLEY FRANCE 15

16 D.2 ACCREDITATIONS / ACCREDITATIONS 16 Pour les besoins des accréditations, écrire dans la colonne statuts l abréviation appropriée : CHD : chef d équipe (une personne par équipe) CHM : entraîneur équipe homme (une personne par équipe) CHW : entraîneur équipe dame (une personne par équipe) COA : entraîneur MPD : personnel médical PAD : personnel administratif PTC : personnel technique Les personnes faisant partie de l équipe seront accréditées uniquement si elles ont signées la déclaration des obligations de l IBU et l accord de la cour d arbitrage. Des formulaires de ces déclarations seront disponibles au bureau d accréditation. Pour toute les inscriptions, seules les formulaires ci joint sont autorisés. For accreditation purposes please enter into the appropriate shortening into the "status" column : CHD = Team Leader (1 person per team) CHM = Head Coach Men (1 person per team) CHW = Head Coach Women (1 person per team) COA = Coach MDP = Medical Personnel ADP = Administrative Personnel TCP = Technical Personnel People who belong to the team will only be accredited, if they have signed the IBU Declaration of Obligations and the Court of Arbitration Agreement. Forms of these declarations will be available at the accreditation office. For all registrations note that only the enclosed forms are allowed. 16

17 17.FORMULAIRES FORMS E1 Formulaire pour les visas E2 Formulaire pour les hébergements E3 Formulaire pour les transports Vous trouverez les formulaires sur notre site : E1 Application for visa E2 Application for accommodation E3 Application for transport The application forms will be found on our home page under 17

18 .PLAN /MAP 18 F.1STADE DE BIATHLON/STADIUM 18

FIÈVRE NORD-AMÉRICAINE DU SKI ACROBATIQUE POSTES CANADA CANADA POST NORAM FREESTYLE FRENZY INVITATION 2011

FIÈVRE NORD-AMÉRICAINE DU SKI ACROBATIQUE POSTES CANADA CANADA POST NORAM FREESTYLE FRENZY INVITATION 2011 FIÈVRE NORD-AMÉRICAINE DU SKI ACROBATIQUE POSTES CANADA CANADA POST NORAM FREESTYLE FRENZY INVITATION 2011 À tous, C est avec grand plaisir que le Comité organisateur de la Fièvre Nord Américaine de ski

Plus en détail

63 ème Challenge International Licciardi Coupe du Monde Fleuret Masculin Junior

63 ème Challenge International Licciardi Coupe du Monde Fleuret Masculin Junior 63 ème Challenge International Licciardi Coupe du Monde Fleuret Masculin Junior AIX-EN-PROVENCE Epreuve Individuelle Samedi 30 Janvier 2016 Junior Men s Foil World Cup 63 rd International Licciardi Challenge

Plus en détail

INTERNATIONAL TOURNAMENT Greco-roman wrestling

INTERNATIONAL TOURNAMENT Greco-roman wrestling INTERNATIONAL TOURNAMENT Greco-roman wrestling January, 31th And February 1st 2009 Sport hall Rue Pasteur Vallery RADOT 94000 Créteil GENERAL RULES I Sport rules 1/ Competition open to wrestlers Junior-senior

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

Fiche d Inscription / Entry Form

Fiche d Inscription / Entry Form Fiche d Inscription / Entry Form (A renvoyer avant le 15 octobre 2014 Deadline octobrer 15th 2014) Film Institutionnel / Corporate Film Film Marketing Produit / Marketing Product film Film Communication

Plus en détail

Informations principales / Main information

Informations principales / Main information Fiche d Inscription Entry Form À renvoyer avant le 15 Octobre 2015 Deadline October 15th 2015 Dans quelle catégorie participez-vous? In what category do you participate? Institutionnel / Corporate Marketing

Plus en détail

Escrime Internationale de Montréal C o u p e d u m o n d e F I E A F l e u r e t m a s c u l i n s e n i o r

Escrime Internationale de Montréal C o u p e d u m o n d e F I E A F l e u r e t m a s c u l i n s e n i o r Escrime Internationale de Montréal - Coupe du monde 2009 Fleuret masculin Escrime Internationale de Montréal C o u p e d u m o n d e F I E A F l e u r e t m a s c u l i n s e n i o r DATES : 30 et 31 mai

Plus en détail

ORGANISATION DES JOURNEES DE COMPETITION MASTERS / COUPE D AUTOMNE

ORGANISATION DES JOURNEES DE COMPETITION MASTERS / COUPE D AUTOMNE ORGANISATION DES JOURNEES DE COMPETITION MASTERS / COUPE D AUTOMNE Tirage sort électronique effectué 15 jours avant la compétition. Electronic draw two weeks before the competition starts. JEUDI / Thursday

Plus en détail

. / 0 1!% 22$ $$1. P.O. Box 1749 Pago Pago, AS Ph.: +1(684)770-1006 /258-5115 Email: asa@fila-wrestling.com Email: ethan_lake@yahoo.

. / 0 1!% 22$ $$1. P.O. Box 1749 Pago Pago, AS Ph.: +1(684)770-1006 /258-5115 Email: asa@fila-wrestling.com Email: ethan_lake@yahoo. P.O. Box 1749 Pago Pago, AS Ph.: +1(684)77-16 /28-11 Email: asa@fila-wrestling.com Email: ethan_lake@yahoo.com President: Ethan Lake Vice Pres.: Mapu Jamais Secretary: Lui Fenumiai Treasurer: Irene Kane

Plus en détail

Official Letter of Invitation

Official Letter of Invitation Official Letter of Invitation Dear President We are honor to be host for 2015 U.W.W Greco-Roman wrestling World Cup. Hereby Iran wrestling federation invite you senior Greco-Roman team to participate in

Plus en détail

Official Letter of Invitation

Official Letter of Invitation Official Letter of Invitation To whom it may concern, As one of the pioneers of Women s Wrestling, Christine Nordhagen 6-time World Champion and 2004 Olympian, understands the need for international competition

Plus en détail

Fiche d Inscription / Entry Form

Fiche d Inscription / Entry Form Fiche d Inscription / Entry Form Catégories - Category Film Institutionnel / Corporate Film Film Marketing Produit / Marketing Product film Film Communication Interne / Internal Communication film Film

Plus en détail

RESULTING FROM THE ANTI-SEMITIC LEGISLATION IN FORCE DURING THE OCCUPATION. (Decree 99-778 of September 10, 1999) QUESTIONNAIRE. Family Name...

RESULTING FROM THE ANTI-SEMITIC LEGISLATION IN FORCE DURING THE OCCUPATION. (Decree 99-778 of September 10, 1999) QUESTIONNAIRE. Family Name... COMMISSION FOR THE COMPENSATION OF VICTIMS OF SPOLIATION RESULTING FROM THE ANTI-SEMITIC LEGISLATION IN FORCE DURING THE OCCUPATION (Decree 99-778 of September 10, 1999) Case Number : (to remind in all

Plus en détail

Assoumta Djimrangaye Coordonnatrice de soutien au développement des affaires Business development support coordinator

Assoumta Djimrangaye Coordonnatrice de soutien au développement des affaires Business development support coordinator 2008-01-28 From: [] Sent: Monday, January 21, 2008 6:58 AM To: Web Administrator BCUC:EX Cc: 'Jean Paquin' Subject: RE: Request for Late Intervenorship - BCHydro Standing Offer C22-1 Dear Bonnie, Please

Plus en détail

Congo Democratic Republic Tourist visa Application for citizens of Hong Kong living in Alberta

Congo Democratic Republic Tourist visa Application for citizens of Hong Kong living in Alberta Congo Democratic Republic Tourist visa Application for citizens of Hong Kong living in Alberta Please enter your contact information Name: Email: Tel: Mobile: The latest date you need your passport returned

Plus en détail

Thailand Tourist visa Application for citizens of Morocco living in Manitoba

Thailand Tourist visa Application for citizens of Morocco living in Manitoba Thailand Tourist visa Application for citizens of Morocco living in Manitoba Please enter your contact information Name: Email: Tel: Mobile: The latest date you need your passport returned in time for

Plus en détail

Photo: Sgt Serge Gouin, Rideau Hall Her Majesty The Queen in Right of Canada represented by the Office of the Secretary to the Governor General

Photo: Sgt Serge Gouin, Rideau Hall Her Majesty The Queen in Right of Canada represented by the Office of the Secretary to the Governor General As the father of five children and the grandfather of ten grandchildren, family is especially important to me. I am therefore very pleased to mark National Foster Family Week. Families, whatever their

Plus en détail

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES FORMULAIRE DE DEMANDE D AIDE / APPLICATION FORM Espace réservé pour l utilisation de la fondation This space reserved for foundation use

Plus en détail

Escrime Internationale de Montréal C o u p e d u m o n d e F I E A - É p é e f é m i n i n e s e n i o r

Escrime Internationale de Montréal C o u p e d u m o n d e F I E A - É p é e f é m i n i n e s e n i o r Escrime Internationale de Montréal - Coupe du monde 2009 - Épée féminine Escrime Internationale de Montréal C o u p e d u m o n d e F I E A - É p é e f é m i n i n e s e n i o r DATES : 29 et 30 mai 2009

Plus en détail

Invitation. 2014 Junior Pan American Wrestling Championships Hershey Centre Toronto, Ontario, CANADA June 27 29, 2014

Invitation. 2014 Junior Pan American Wrestling Championships Hershey Centre Toronto, Ontario, CANADA June 27 29, 2014 Invitation 2014 Junior Pan American Wrestling Championships Hershey Centre Toronto, Ontario, CANADA June 27 29, 2014 Dear Mr. President, In cooperation with FILA, Wrestling Canada Lutte and the Organizing

Plus en détail

COM&CAP MarInA-Med. Welcome!

COM&CAP MarInA-Med. Welcome! COM&CAP MarInA-Med COMmunication and CAPitalization of Maritime Integrated Approach in the Mediterranean Area Launch Event Med Maritime Projects COM&CAP MarInA-Med Kick-off meeting Welcome! The Kick Off

Plus en détail

CLUB DE GYMNASTIQUE ARTISTIQUE GADBOIS. Bulletin. Hiver 2013. Newsletter. Adresse postale: 151 rue Atwater C.P. 72129 Montréal, PQ H3J 2Z6

CLUB DE GYMNASTIQUE ARTISTIQUE GADBOIS. Bulletin. Hiver 2013. Newsletter. Adresse postale: 151 rue Atwater C.P. 72129 Montréal, PQ H3J 2Z6 CLUB DE GYMNASTIQUE! Bulletin Hiver 2013 Newsletter Winter 2013 514.872.3043 info@gymgadbois.com Rappel de nos heures d ouverture au club de gym Gadbois: Semaine: 13:30-20:00 Fin de semaine: 9:00-14:00

Plus en détail

Conseil économique et social

Conseil économique et social NATIONS UNIES E Conseil économique et social Distr. GÉNÉRALE CP.TEIA/2003/7 10 juin 2003 FRANÇAIS Original: ANGLAIS COMMISSION ÉCONOMIQUE POUR L EUROPE CONFÉRENCE DES PARTIES À LA CONVENTION SUR LES EFFETS

Plus en détail

Florida International University. Department of Modern Languages. FRENCH I Summer A Term 2014 FRE 1130 - U01A

Florida International University. Department of Modern Languages. FRENCH I Summer A Term 2014 FRE 1130 - U01A Florida International University Department of Modern Languages FRENCH I Summer A Term 2014 FRE 1130 - U01A Class time: Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday; 6:20 P.M. - 9:00 P.M. Instructors: Prof. Jean-Robert

Plus en détail

Rare Boat Show 2011 Riva Club de France. BULLETIN D INSCRIPTION - Registration form :

Rare Boat Show 2011 Riva Club de France. BULLETIN D INSCRIPTION - Registration form : A retourner - To be retuned avant le 15 Mai 2011 - before May 15 th 2011 Rare Boat Show/Alexandre Latscha 20, avenue de la Maveria - 74000 ANNECY France. Email : info@rivaclubdefrance.com Fax : +33 (0)

Plus en détail

CHAMPIONNAT D EUROPE JUNIOR (GR/LL/LF) JUNIOR EUROPEAN CHAMPIONSHIP (GR/FS/FW) ISTANBUL (TUR) 23-28.06.2015

CHAMPIONNAT D EUROPE JUNIOR (GR/LL/LF) JUNIOR EUROPEAN CHAMPIONSHIP (GR/FS/FW) ISTANBUL (TUR) 23-28.06.2015 CHAMPIONNAT D EUROPE JUNIOR (GR/LL/LF) JUNIOR EUROPEAN CHAMPIONSHIP (GR/FS/FW) ISTANBUL (TUR) 23-28.06.2015 INFORMATIONS SPECIFIQUES / SPECIFIC INFORMATION Coordonnées de la Fédération organisatrice Turkish

Plus en détail

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE: 8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the

Plus en détail

Le Comité Régional du Mont-Blanc et leurs partenaires. Organisent : 1 Slalom spécial Nocturne

Le Comité Régional du Mont-Blanc et leurs partenaires. Organisent : 1 Slalom spécial Nocturne LE SKI CLUB DE MORZINE AVORIAZ Le Comité Régional du Mont-Blanc et leurs partenaires Organisent : GRAND PRIX INTERNATIONAL FIS CIT 1 Slalom spécial Nocturne Vendredi 27 Février 2015 Haute-Savoie France

Plus en détail

Congo Democratic Republic Business visa Application for citizens of Canada living in Alberta

Congo Democratic Republic Business visa Application for citizens of Canada living in Alberta Congo Democratic Republic Business visa Application for citizens of Canada living in Alberta Please enter your contact information Name: Email: Tel: Mobile: The latest date you need your passport returned

Plus en détail

Official Letter of Invitation

Official Letter of Invitation IRAN wrestling Federation - Azadi sport complex Website : www.iawf.ir Official Letter of Invitation Dear President We are honor to be host for 2014 FILA Greco-Roman wrestling World Cup. Hereby Iran wrestling

Plus en détail

INTERNATIONAL PASSENGER PROTECTION LTD IPP House, 22-26 Station Rd, West Wickham, Kent, BR4 0PR Tél: 020 8776 3752 / Fax: 020 8776 3751

INTERNATIONAL PASSENGER PROTECTION LTD IPP House, 22-26 Station Rd, West Wickham, Kent, BR4 0PR Tél: 020 8776 3752 / Fax: 020 8776 3751 2438 INTERNATIONAL PASSENGER PROTECTION LTD IPP House, 22-26 Station Rd, West Wickham, Kent, BR4 0PR Tél: 020 8776 3752 / Fax: 020 8776 3751 FAILLITE DU VOYAGISTE FORMULAIRE DE RÉCLAMATION [FINANCIAL FAILURE

Plus en détail

L Université Lille1 vous invite les 9, 10 et 11 avril 2013 à son 3ème Tournoi Européen.

L Université Lille1 vous invite les 9, 10 et 11 avril 2013 à son 3ème Tournoi Européen. L Université Lille1 vous invite les 9, 10 et 11 avril 2013 à son 3ème Tournoi Européen. Lille1 University is pleased to invite you to its third edition of the European Tournament. This year s tournament

Plus en détail

CHAMPIONNAT DU MONDE VETERAN (GR-LL-LF) VETERAN WORLD CHAMPIONSHIP (GR-FS-FW) ATHENS (GRE), 13-18.10.2015

CHAMPIONNAT DU MONDE VETERAN (GR-LL-LF) VETERAN WORLD CHAMPIONSHIP (GR-FS-FW) ATHENS (GRE), 13-18.10.2015 CHAMPIONNAT DU MONDE VETERAN (GR-LL-LF) VETERAN WORLD CHAMPIONSHIP (GR-FS-FW) ATHENS (GRE), 13-18.10.2015 INFORMATIONS SPECIFIQUES / SPECIFIC INFORMATION Coordonnées de la Fédération organisatrice Fédération

Plus en détail

Les 24H00 de Minigolf de SPAY

Les 24H00 de Minigolf de SPAY Les 24H00 de Minigolf de SPAY 30 th & 31 st May 2015 SPAY - FRANCE Mini Golf Club du Houssay Comité Départemental de Minigolf - 72 English We are glad to invite you to participate in 24h00 of Minigolf

Plus en détail

Official Letter of Invitation

Official Letter of Invitation IRAN wrestling Federation - Azadi sport complex Postal Code: 1484815198 Tehran Iran Tel: 98.21-44714490 Fax: 98.21-44714489 E-mail: IRI@fila-wrestling.com Website: www.iawf.ir Official Letter of Invitation

Plus en détail

Dates and deadlines 2013 2014

Dates and deadlines 2013 2014 (Version française à la page 3) Dates and deadlines 2013 2014 The following are proposed dates and deadlines for the annual renewal cycle. Clubs in BC and Alberta, please note: you may have deadlines preceding

Plus en détail

Official Documents for 2015 Marathon des Sables

Official Documents for 2015 Marathon des Sables Official Documents for 2015 Marathon des Sables Please take care when completing these documents they may be rejected if incorrect. They must be printed in colour and completed by hand. They must be posted

Plus en détail

Organisation - Organization. Lieu - Access

Organisation - Organization. Lieu - Access Organisation - Organization Président : Alain SAPIENCE Communication : Secrétariat Tel : +33.1.55.97.27.23 Fax : +33.1.55.97.27.24 Email : Secretariat@taekwondo-idf.com Site : http://www.taekwondo-idf.com/

Plus en détail

Gestion Intégrée des Stages et Emplois (GISE)

Gestion Intégrée des Stages et Emplois (GISE) Gestion Intégrée des Stages et Emplois (GISE) Internship and Employment Integrated Management System Company supervisor The CFTR provides an internship management service for both the students and the

Plus en détail

PROCES-VERBAL DE CONTRÔLE ANTIDOPAGE N d ordre de mission Mission order number

PROCES-VERBAL DE CONTRÔLE ANTIDOPAGE N d ordre de mission Mission order number Athlete Id provided Sexe 1. 0 1. 0 Exemplaire destiné à l Agence française de lutte contre le dopage 229, bd Saint Germain 75007 PARIS Tél. 01.40.62.76.76 Athlete Id provided Sexe 1. 0 1. 0 Exemplaire

Plus en détail

Please find attached a revised amendment letter, extending the contract until 31 st December 2011.

Please find attached a revised amendment letter, extending the contract until 31 st December 2011. Sent: 11 May 2011 10:53 Subject: Please find attached a revised amendment letter, extending the contract until 31 st December 2011. I look forward to receiving two signed copies of this letter. Sent: 10

Plus en détail

July 11th and 12th 2015 Please visit our web site: www.velocharlevoix.com Québec, Charlevoix, Baie-Saint-Paul Race venue: www.genevrier.

July 11th and 12th 2015 Please visit our web site: www.velocharlevoix.com Québec, Charlevoix, Baie-Saint-Paul Race venue: www.genevrier. 2015 MTB XCO Canada Cup #4 And Quebec Cup #5 Technical Guide July 11th and 12th 2015 Please visit our web site: www.velocharlevoix.com Québec, Charlevoix, Baie-Saint-Paul Race venue: www.genevrier.com

Plus en détail

EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO

EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO THE 1ST "MEDITERRANEAN CHAMPIONSHIP" (GR/FS/FW) JUNIOR & CADET ALEXANDRIA (EGY), 18-21 APRIL 2013 Dear President, We have the pleasure to invite you to The 1st

Plus en détail

MAILER #2 ENVOI #2. CNSBC/CNCPA 2016 Page 1 de 5

MAILER #2 ENVOI #2. CNSBC/CNCPA 2016 Page 1 de 5 Montréal, November 5 th, 2015 Dear Captains, This mailer is the second of this year s edition of the Canadian National Steel Bridge Competition to be held from May 13 th to 15 th, 2016. Please read this

Plus en détail

7 ème Half Ton Classics Cup St Quay Portrieux-2014 AVIS DE COURSE

7 ème Half Ton Classics Cup St Quay Portrieux-2014 AVIS DE COURSE 7 ème Half Ton Classics Cup St Quay Portrieux-2014 Organisée par Sport Nautique de St Quay Portrieux En coopération avec Bruxelles Royal Yacht-club et la Half Ton Class Europe AVIS DE COURSE 1) Règles

Plus en détail

Le Tour de Bretagne à la Voile est une épreuve de catégorie 3 des RSO. En cas de traduction de cet avis de course, le texte français prévaudra

Le Tour de Bretagne à la Voile est une épreuve de catégorie 3 des RSO. En cas de traduction de cet avis de course, le texte français prévaudra AVIS DE COURSE Organisation : Ligue Bretagne de Voile 1 rue de Kerbriant 29200 Brest Tél : 02 98 02 83 46 Fax : 02 98 02 83 40 info@voile bretagne.com http://www.voile bretagne.com/ et http://www.tourdebretagnealavoile.com/

Plus en détail

English version ***La version française suit***

English version ***La version française suit*** 1 of 5 4/26/2013 4:26 PM Subject: CRA/ARC- Reminder - Tuesday, April 30, 2013 is the deadline to file your 2012 income tax and benefit return and pay any / Rappel - Vous avez jusqu'au 30 avril 2013 pour

Plus en détail

NOTE. À tous les entraîneurs, chorégraphes, partenaires de danse, partenaires de danse professionnels, présidents de régions, présidents de clubs

NOTE. À tous les entraîneurs, chorégraphes, partenaires de danse, partenaires de danse professionnels, présidents de régions, présidents de clubs NOTE DESTINATAIRE: EXPÉDITEUR: À tous les entraîneurs, chorégraphes, partenaires de danse, partenaires de danse professionnels, présidents de régions, présidents de clubs Michèle Godbout Représentante

Plus en détail

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving QUALIFICATION SYSTEM - 2 ND SUMMER YOUTH OLYMPIC GAMES - NANJING 2014 FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving A. Events (5) MEN S EVENTS (2) WOMEN S EVENTS (2) MIXED EVENTS (2) 3m individual springboard

Plus en détail

ILLETTRISME : DU REPERAGE AU PARCOURS PERSONNALISE

ILLETTRISME : DU REPERAGE AU PARCOURS PERSONNALISE ATELIER GRUNDTVIG ILLETTRISME : DU REPERAGE AU PARCOURS PERSONNALISE Contenu de l'atelier Thème - Comment passer du repérage à une entrée en formation? Mesure de l'illettrisme, contexte, statistiques et

Plus en détail

Our brand in action. 3.1 Corporate applications 3.2 Marketing applications 3.3 Merchandise 3.4 Events and tradeshows

Our brand in action. 3.1 Corporate applications 3.2 Marketing applications 3.3 Merchandise 3.4 Events and tradeshows Our brand in action 3.1 Corporate applications 3.2 Marketing applications 3.3 Merchandise 3.4 Events and tradeshows 58 3.1 Corporate applications If a communication does not directly address consumers

Plus en détail

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM APPLICATION FORM / FORMULAIRE DE CANDIDATURE Note: If there is insufficient space to answer a question, please attach additional

Plus en détail

Photo: Sgt Serge Gouin, Rideau Hall Her Majesty The Queen in Right of Canada represented by the Office of the Secretary to the Governor General

Photo: Sgt Serge Gouin, Rideau Hall Her Majesty The Queen in Right of Canada represented by the Office of the Secretary to the Governor General One of the pillars of my mandate as governor general of Canada is supporting families and children. This is just one of the reasons why my wife, Sharon, and I are delighted to extend greetings to everyone

Plus en détail

Tel. : Fax : e-mail : Je participerai au banquet le jeudi (participation 60 ) 1 I will joint the banquet on Thursday night (participation 60 )

Tel. : Fax : e-mail : Je participerai au banquet le jeudi (participation 60 ) 1 I will joint the banquet on Thursday night (participation 60 ) FORMULAIRE D INSCRIPTION REGISTRATION FORM A renvoyer avant le 27 février à mcda81@univ-savoie.fr To be sent back before 27th February to mcda81@univ-savoie.fr Nous nous permettons de vous rappeler que

Plus en détail

Embarquez à Marseille!

Embarquez à Marseille! Embarquez à Marseille! TRANSFERT ORGANISÉ PAR LA COMPAGNIE Certaines compagnies de croisière prévoient des transferts depuis l aéroport Marseille Provence ou la gare Saint-Charles jusqu au terminal d embarquement

Plus en détail

Communauté Métis Autochtone de Maniwaki

Communauté Métis Autochtone de Maniwaki Madame, Monsieur, Communauté Métis Autochtone de Maniwaki 270, Notre-Dame Maniwaki (Qc) J9E 2J8 Téléphone : 819-441-2444 Télécopieur : 819-441-0755 Courriel : admin@autochtones-maniwaki.com www.autochtones-maniwaki.com

Plus en détail

- Carte de résident portant la mention ''résident de longue durée-ce'' (Residence permit containing detail ''long-term EC resident'')

- Carte de résident portant la mention ''résident de longue durée-ce'' (Residence permit containing detail ''long-term EC resident'') FRANCE 1. Adult aliens should be in possession of the following documents: - Carte de séjour temporaire comportant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé (Temporary residence

Plus en détail

IMPORTANT IMPORTANT. Principaux de base pour bourses: Notes de cours, aptitude, promesse et besoin.

IMPORTANT IMPORTANT. Principaux de base pour bourses: Notes de cours, aptitude, promesse et besoin. Revised 2009 Scholarship Four scholarships valued at $1000 each are available annually for attendance at any Post- Secondary Institution: University, Community College or other accredited Post Secondary

Plus en détail

plaquette 10/12/07 0:26 Page 3 *0,34 la minute, pour tout appel emis depuis la F ance métropoliatine. vos bagages, notre priorité.

plaquette 10/12/07 0:26 Page 3 *0,34 la minute, pour tout appel emis depuis la F ance métropoliatine. vos bagages, notre priorité. plaquette 10/12/07 0:26 Page 3 *0,34 la minute, pour tout appel emis depuis la F ance métropoliatine. vos bagages, notre priorité. plaquette 10/12/07 0:27 Page 4 Qui sommes-nous? Libertybag est un service

Plus en détail

Avant de partir pour Nice, vos points de contact seront Before to come at Nice, your contact point will be

Avant de partir pour Nice, vos points de contact seront Before to come at Nice, your contact point will be Cher(e) étudiant(e), Votre université vous a choisi(e) pour participer à un échange d étudiants avec l Université de Nice Sophia- Antipolis (UNS). Félicitations! Qu est-ce que l UNS? L UNS (Université

Plus en détail

A propos de ce livre Ceci est une copie numérique d un ouvrage conservé depuis des générations dans les rayonnages d une bibliothèque avant d être numérisé avec précaution par Google dans le cadre d un

Plus en détail

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec

Plus en détail

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr A TOUTES LES FĖDĖRATIONS D'ESCRIME AFFILIES A LA F.I.E. Mesdames, Monsieurs,

Plus en détail

AVIS DE COURSE. Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon

AVIS DE COURSE. Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon AVIS DE COURSE Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon Autorité Organisatrice : Société des Régates Saint Pierre Quiberon

Plus en détail

FORMATION D INGENIEURS B.T.P. PAR L APPRENTISSAGE DANS LE CADRE DE LA MISSION A L ETRANGER SCHOOL OF ENGINEERING TRAINING BY APPRENTICESHIP

FORMATION D INGENIEURS B.T.P. PAR L APPRENTISSAGE DANS LE CADRE DE LA MISSION A L ETRANGER SCHOOL OF ENGINEERING TRAINING BY APPRENTICESHIP CONVENTION DE STAGE DANS LE CADRE DE LA MISSION A L ETRANGER SCHOOL OF ENGINEERING TRAINING BY APPRENTICESHIP Réglant sous forme de stages dans une tierce entreprise, l accueil d un apprenti pour complément

Plus en détail

A provincial general election is underway. I am writing you to ask for your help to ensure that Ontarians who are homeless are able to participate.

A provincial general election is underway. I am writing you to ask for your help to ensure that Ontarians who are homeless are able to participate. Dear Administrator, A provincial general election is underway. I am writing you to ask for your help to ensure that Ontarians who are homeless are able to participate. Meeting the identification requirements

Plus en détail

Formation en conduite et gestion de projets. Renforcer les capacités des syndicats en Europe

Formation en conduite et gestion de projets. Renforcer les capacités des syndicats en Europe Formation en conduite et gestion de projets Renforcer les capacités des syndicats en Europe Pourquoi la gestion de projets? Le département Formation de l Institut syndical européen (ETUI, European Trade

Plus en détail

October 23 through November 3, 2015

October 23 through November 3, 2015 October 23 through November 3, 2015 All proceeds support the Orléans-Cumberland Community Resource Centre s many programs and services Du 23 octobre au 3 novembre 2015 Tous les fonds récoltés appuient

Plus en détail

Groupe Groupe Humanis Humanis complaint, internal réclamation, appeal mediation. recours interne médiation. Les étapes Steps : complaint réclamation

Groupe Groupe Humanis Humanis complaint, internal réclamation, appeal mediation. recours interne médiation. Les étapes Steps : complaint réclamation , société d assurance du Groupe Humanis, veille à apporter au quotidien la meilleure qualité de service à ses assurés et souscripteurs. Parce que la satisfaction clients est au cœur de nos préoccupations,

Plus en détail

CHALET DES CHARMES MEGèVE, FRANCE

CHALET DES CHARMES MEGèVE, FRANCE PRESENTATION CHALET DES CHARMES MEGèVE, FRANCE Capacité: 10-16 Tarif: A partir de: 26.000 EUR Chambres: 6 SERVICES INCLUS 7 nuits dans une villa/chalet de luxe Lits fait à l'arrivée et linge de maison.

Plus en détail

Cadre réservé à Idéal visas date de dépôt date de retrait n de facture

Cadre réservé à Idéal visas date de dépôt date de retrait n de facture Cadre réservé à Idéal visas date de dépôt date de retrait n de facture DESTINATION : KENYA AFFAIRE ou TOURISTE INFORMATIONS PERSONNELLES Merci d'indiquer ces informations en lettre majuscule ADRESSE DE

Plus en détail

REGISTRATION FORM DOSSIER D INSCRIPTION School year Année scolaire

REGISTRATION FORM DOSSIER D INSCRIPTION School year Année scolaire International Concept for Education REGISTRATION FORM DOSSIER D INSCRIPTION School year Année scolaire Class/Classe: 20-20 Stream/Filière: English/Anglophone French/Francophone Recent Photo of the Student

Plus en détail

APPLICATION FORM / FORMULAIRE D INSCRIPTION - ROAD / ROUTE -

APPLICATION FORM / FORMULAIRE D INSCRIPTION - ROAD / ROUTE - APPLICATION FORM / FORMULAIRE D INSCRIPTION NATIONAL & INTERNATIONAL EVENTS ÉVÉNEMENTS NATIONAUX ET INTERNATIONAUX - ROAD / ROUTE - 1. Please, complete this form by answering all questions (digital format

Plus en détail

Championnat féminin invitation 2006 Women s Invitational Championship

Championnat féminin invitation 2006 Women s Invitational Championship Championnat féminin invitation 2006 Women s Invitational Championship 20-23 juillet 2006 / July 20-23 2006 Gatineau, Québec En collaboration avec / in collaboration with Frais d inscription: $500 payable

Plus en détail

SUNSET ELEMENTARY SCHOOL FRENCH DEPARTMENT SCHOOL YEAR 2013-2014

SUNSET ELEMENTARY SCHOOL FRENCH DEPARTMENT SCHOOL YEAR 2013-2014 Payment online SUNSET ELEMENTARY SCHOOL FRENCH DEPARTMENT SCHOOL YEAR 2013-2014 Dear Sunset Families, The French International Program Association is your parent association for the French International

Plus en détail

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder Page 1 APPENDIX 2 Provisions to be included in the contract between the Provider and the Obligations and rights of the Applicant / Holder Holder 1. The Applicant or Licensee acknowledges that it has read

Plus en détail

F-7a-v3 1 / 5. 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

F-7a-v3 1 / 5. 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form F-7a-v3 1 / 5 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form Nom de famille du candidat Langue de correspondance Français Family name of participant

Plus en détail

Conditions de circulation. Ces horaires sont accessibles dans la limite des places disponibles. Pensez à anticiper votre achat de billets.

Conditions de circulation. Ces horaires sont accessibles dans la limite des places disponibles. Pensez à anticiper votre achat de billets. T1 Doucy-Station du 19 décembre 2015 au 9 avril 2016 (Gare routière) SNCF Saint-Oyen Doucy 7.30 7.40 7.50 8.05 8.45 8.55 9.05 9.20 11.15 11.25 11.35 11.50 13.30 13.40 13.50 14.05 13.50 14.05 14.10 14.25

Plus en détail

APPLICATION FORM / FORMULAIRE DE CANDIDATURE

APPLICATION FORM / FORMULAIRE DE CANDIDATURE COUNCIL OF EUROPE TRAINING PROGRAMME FOR EDUCATION PROFESSIONALS PROGRAMME DE FORMATION DU CONSEIL DE L EUROPE POUR LES PROFESSIONNELS DE L EDUCATION APPLICATION FORM / FORMULAIRE DE CANDIDATURE This form

Plus en détail

NATIONAL CLASS A LA ROCHELLE 17-20 MAI 2012

NATIONAL CLASS A LA ROCHELLE 17-20 MAI 2012 NATIONAL CLASS A LA ROCHELLE 17-20 MAI 2012 Autorité organisatrice SOCIETE DES REGATES ROCHELAISES AVIS DE COURSE La Société des Régates Rochelaises, en tant qu autorité organisatrice, en accord avec l

Plus en détail

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET DATE DATE Sunday, November 30, 2014 Dimanche 30 Novembre 2014 TIME HEURE 9:30-5:00 9h30-17h00 TRACK PISTE 200m banked Mondo 6 couloirs

Plus en détail

QUESTIONNAIRE DU PARTICIPANT

QUESTIONNAIRE DU PARTICIPANT QUESTIONNAIRE DU PARTICIPANT NOMS: PRÉNOM: DATE DE NAISSANCE: LIEU DE NAISSANCE: ADRESSE: TÉLÉPHONE FIXE: PORTABLE: COURRIER ÉLECTRONIQUE: PERSONNE À CONTACTER EN ESPAGNE EN CAS D URGENCE: TÉLÉPHONE EN

Plus en détail

Loi sur le point de service principal du gouvernement du Canada en cas de décès

Loi sur le point de service principal du gouvernement du Canada en cas de décès CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Main Point of Contact with the Government of Canada in case of Death Act Loi sur le point de service principal du gouvernement du Canada en cas de décès S.C. 2015, c.

Plus en détail

2016-2017 ADMISSIONS Inscriptions 2016-2017

2016-2017 ADMISSIONS Inscriptions 2016-2017 2016-2017 ADMISSIONS Inscriptions 2016-2017 ADMISSION S TO REMEMBER Nursery, Pre-Kindergarten and Kindergarten Application deadlines September through November 2015 December 1, 2015 December 8-18, 2015

Plus en détail

3EME COUPE DU MONDE DE COURSE EN LIGNE, GERARDMER 2007 REGATE INTERNATIONALE HANDIKAYAK BULLETIN D INFORMATION

3EME COUPE DU MONDE DE COURSE EN LIGNE, GERARDMER 2007 REGATE INTERNATIONALE HANDIKAYAK BULLETIN D INFORMATION 3EME COUPE DU MONDE DE COURSE EN LIGNE, GERARDMER 2007 REGATE INTERNATIONALE HANDIKAYAK BULLETIN D INFORMATION 1 3 JUIN 2007 SOMMAIRE INTRODUCTION...3 CONTACTS...3 DESCRIPTION DES EQUIPEMENTS...4 DESCRIPTION

Plus en détail

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract

Plus en détail

Association les DAUPHINS. Club des Dauphins. Régate des Bancs de Flandre 2015. Dunkerque 19 & 20 septembre 2015. Avis de course

Association les DAUPHINS. Club des Dauphins. Régate des Bancs de Flandre 2015. Dunkerque 19 & 20 septembre 2015. Avis de course 2015 Club des Dauphins Régate des Bancs de Flandre 2015 Dunkerque 19 & 20 septembre 2015 Avis de course www.dauphinsdk.org / www.lesbancsdeflandre.free.fr AVIS DE COURSE TYPE HABITABLES 2013-2016 Nom de

Plus en détail

Thyroid Scan. To Prepare

Thyroid Scan. To Prepare Thyroid Scan A thyroid scan checks your thyroid gland for problems. The thyroid gland is located in your neck. It speeds up or slows down most body functions. You will be asked to swallow a pill that contains

Plus en détail

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to

Plus en détail

Archived Content. Contenu archivé

Archived Content. Contenu archivé ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject

Plus en détail

Gestion des prestations Volontaire

Gestion des prestations Volontaire Gestion des prestations Volontaire Qu estce que l Income Management (Gestion des prestations)? La gestion des prestations est un moyen de vous aider à gérer votre argent pour couvrir vos nécessités et

Plus en détail

UNIVERSITÉ PIERRE ET MARIE CURIE - PARIS 6 Faculté de Médecine Site Web : http://www.fmpmc.upmc.fr/fr/index.html

UNIVERSITÉ PIERRE ET MARIE CURIE - PARIS 6 Faculté de Médecine Site Web : http://www.fmpmc.upmc.fr/fr/index.html 1 Direction des Relations Internationales UNIVERSITÉ PIERRE ET MARIE CURIE - PARIS 6 Faculté de Médecine Site Web : http://www.fmpmc.upmc.fr/fr/index.html APPLICATION FORM 2012 /2013 : MEDICINE PHOTO PROGRAMME

Plus en détail

Date: 22 nd of March 2014

Date: 22 nd of March 2014 To: From: EUROPEAN FEDERATIONS CERH PRESIDENT Date: 22 nd of March 2014 Subject: 34 th. MALE U-17 EUROPEAN CHAMPIONSHIP Dear Sirs: Under the FFRS Fédération Française de Roller Sports organization - in

Plus en détail

8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form F-8a-v1 1 / 7 8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form Nom de famille du candidat Langue de correspondance Français

Plus en détail

Canadian Short Track Championship March 23 25, 2012. Richmond Olympic Oval. Richmond, British Columbia

Canadian Short Track Championship March 23 25, 2012. Richmond Olympic Oval. Richmond, British Columbia Date: March 23-25, 2012 Location: 6111 River Road V7C 0A2 Tel 778-296-1400 www.richmondoval.ca Canadian Short Track Championship Date : 23-25 mars, 2012 Endroit: 6111 River Road V7C 0A2 Tel 778-296-1400

Plus en détail

TRIP SUMMARY AND RECEIPT Confirmation number:4ydnmg E-ticket issue date:26sep Issued by:null

TRIP SUMMARY AND RECEIPT Confirmation number:4ydnmg E-ticket issue date:26sep Issued by:null TRIP SUMMARY AND RECEIPT Confirmation number:4ydnmg E-ticket issue date:26sep Issued by:null Be sure to take this Trip Summary And Receipt with you. Some immigration authorities require this document in

Plus en détail

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 Early-bird registration Early-bird registration ends April

Plus en détail

POUR LA COMMUNAUTÉ. 1. Création d un compte «Elyxyr» (pour les nouveaux utilisateurs)

POUR LA COMMUNAUTÉ. 1. Création d un compte «Elyxyr» (pour les nouveaux utilisateurs) (Please note the English version starts at page 4) POUR LA COMMUNAUTÉ Procédure de location pour le Programme d utilisation communautaire des installations scolaires en dehors des heures de classe (excluant

Plus en détail

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : FOIRE AUX QUESTIONS COMMENT ADHÉRER? Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : 275, boul des Braves Bureau 310 Terrebonne (Qc) J6W 3H6 La

Plus en détail

4. The adult fare on Edmonton Transit (bus or LRT) is $3.20 per trip.

4. The adult fare on Edmonton Transit (bus or LRT) is $3.20 per trip. TRAVEL TIPS Use your ETS pass (good from May 29 through June 1) in your registration package. Important Addresses: Edmonton City Hall Edmonton Clinic Health Academy Metterra Hotel Varscona Hotel 1 Sir

Plus en détail