PLANS D HOTONNES - AIN

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "PLANS D HOTONNES - AIN"

Transcription

1 FINAL IBU OPEN EUROPEAN BIATHLON CUP From 12 to 16 march 2008 Du 12 au 16 mars 2008 FRANCE FINAL IBU OPEN EUROPEAN BIATHLON CUP PLANS D HOTONNES - AIN info@biathlon-valromeyretord.com

2 2 FINAL IBU OPEN EUROPEAN BIATHLON CUP 2

3 FINAL IBU OPEN EUROPEAN BIATHLON CUP EDITORIAL Editorial par le président du comité d organisation de la coupe d Europe, Christian PERRET As President of the Organizing committee, Christian PERRET 3 Les organisateurs de la finale de la Coupe d'europe de Biathlon 2007/2008, se félicitent de la tâche qui leur a été confiée par l'international Biathlon Union et se réjouissent à l'idée de recevoir les meilleurs compétiteurs mondiaux d'un sport en plein développement comme le Biathlon. Toute une région de moyenne montagne intégrant le Plateau de Retord, le Valromey et le Plateau d'hauteville, s'est d'emblée mobilisée et a rassemblé ses compétences et ses atouts pour mettre en place ce qui sera l'un des évènements sportifs majeurs de l'année en cours. Le Conseil Général de l'ain a accepté de soutenir largement cette manifestation et constituera notre principal soutien et notre premier partenaire secondé en cela par de nombreuses collectivités locales, des organismes publics et un panel important de représentants du monde social, économique, agricole et touristique, qui ont bien voulu accepter de faire un effort exceptionnel pour permettre la réalisation de ce rassemblement. Depuis de nombreuses années, cette contrée, peu connue du grand public, représente l'un des creusets des Equipes de France de Ski, qu'ils soient compétiteurs ou entraîneurs, et compte dans ses rangs de nombreux médaillés olympiques et champions du monde de Biathlon. Du 12 au 16 MARS 2008, aux Plans d'hotonnes, les représentants des meilleures nations mondiales auront l'occasion de découvrir cette région -pays d'origine de nos champions- jadis mise en valeur par les peuples gallo-romains et aujourd'hui animée par des résidents volontaires et opiniâtres au sein de magnifiques villages aux imposantes maisons de pierres parfaitement intégrées dans le paysage. Le Comité d'organisation, composé exclusivement de bénévoles, passionnés par le sport en général et le Biathlon en particulier, sera heureux de vous accueillir comme il se doit pour 5 jours de liesse et de plaisir et en vous espérant nombreux. The organizers of the final of the 2007 / 2008 IBU open European biathlon cup are pleased with the task the International Biathlon Union has given to them and are looking forward to welcome the world best competitors of a booming sport like biathlon. All a region of mid- mountains including : - Plateau de Retord, Valromey and the Plateau d Hauteville, has immediately mobilized and gathered its expertise and strengths to set up what will be one of the major sporting events for the current year. The Conseil Général de l Ain (General Council of Ain) has accepted to widely support this happening. It will be our principal supporter and our first partner also assisted in this by many local communities, public organizations and a great number of representatives of the world social, economic, agricultural and tourism. All of them have consented to make an exceptional effort to enable the realization of this assembling. Since numerous years, this region little known to the general public, is one of the cradles of skiing teams of France, whether competitors or coaches, and has in its ranks many olympic medal-winners and world champions of biathlon. From 12 to march 16, 2008, at Les Plans d Hotonnes, representatives of the world s best nations will have the opportunity to discover this region the country of origin of our champions one enhanced by gallo-roman peoples and today by voluntary and obstinate residents in magnificent villages with their imposing large stone built houses perfectly integrated into the landscape. The organization committee, composed entirely of volunteers, passionately fond of sport in general and biathlon in particular, will be happy to welcome you as it should be, for five days of overwhelming joy and pleasure and hope to see you very numerous 3

4 Editorial par le maire d'hotonnes, Jean Claude MINET As the Mayor of Hotonnes, Jean Claude MINET 4 La commune d Hotonnes va accueillir au mois de mars une finale de coupe d Europe de Biathlon aux Plans d Hotonnes. Cette compétition sera l occasion de faire connaître notre station à de nombreuses nations qui participent à ce grand événement et je leur souhaite la bienvenue. Je remercie l IUB d avoir donné l agrément à ce magnifique stade que beaucoup nous envient. Les commerçants et les hébergeurs devraient avoir des retombées économiques non négligeables. Je tiens à féliciter les personnes qui ont tout mis en œuvre pour que cette manifestation puisse se réaliser dans de bonnes conditions. Je dis également un grand bravo à tous les bénévoles sans qui cette épreuve n aurait pu voir le jour. Que tous les participants et visiteurs gardent un grand souvenir de ce passage dans notre région ô combien magnifique. The village of Hotonnes will host in March the final of the IBU Open European biathlon cup at Les Plans d Hotonnes. This competition will provide an opportunity to publicize our mountain resort to many nations involved in this great event and I wish them the bienvenue. I thank the International Biathlon Union to have given us its approval for this magnificent stadium that many people envy us. Vendors and lodging-house keepers should have sigificant economic benefits. I want to congratulate those who have made every effort to ensure that this event can be achieved in the best conditions. I say also a great bravo to all the volunteers without whom this event would not have been possible. Should competitors and visitors keep a great souvenir of their stay in our region oh how wonderful Editorial par le Président du Conseil Général, Charles de La VERPILLERE As President Charles de La VERPILLERE Du 12 au 16 mars 2008, le département de l Ain est fier d accueillir la finale de la Coupe d Europe de Biathlon. A cette occasion, les plus grandes nations du ski nordique se retrouveront aux Plans d Hotonnes pour l ultime épreuve de la saison. Principal partenaire du mouvement sportif départemental, le Conseil général de l Ain est heureux de s associer à cet événement et de participer à la promotion d un sport qui compte plusieurs médaillés olympiques dans notre département. Au nom du Conseil général de l Ain, je tiens à remercier l ensemble des membres du comité d organisation, ainsi que tous les bénévoles qui participent à la réussite de cette finale. Je salue également l ensemble des participants et tous les visiteurs venus les encourager. Cette compétition d envergure internationale permettra au public et aux compétiteurs de découvrir le stade de biathlon des Plans d Hotonnes, mais aussi le département de l Ain, un territoire qui a su concilier développement économique et protection de son patrimoine naturel. Que ces cinq journées de compétition et de convivialité vous apportent joie et succès. Bravo à Tous From the 12th to 16th of March 2008, the county, «Département de l Ain», is proud to host the Biathlon European Cup final. During this event, the greatest nordic ski nations will meet at Plans d Hotonnes for the last competition of the season. As the main partner of sports activities in the county, the «Conseil Général de l Ain» (elected local council) is happy to be associated with this event and to participate in the promotion of this sport which has several Olympic medal winners in our county. On behalf of the «Conseil Général de l Ain», I want to thank the whole staff of the organizing committee and all the volunteers who contribute to the success of this final. I also want to greet all the competitors and the visitors who come to encourage them. This international competition will let the public and competitors discover the Biathlon stadium at Plans d Hotonnes, but also the «Département de l Ain», a region which has managed to combine economical development and protection of the natural heritage. May these five days of competition and conviviality bring you happiness and success. Congratulations to all. 4

5 Editorial par le président de la Fédération Française de Ski, Alain METHIAZ As President of the French Ski federation, Alain METHIAZ 5 La fédération française de ski développe depuis de très nombreuse années la pratique du biathlon au sein de ses clubs.ce développement et cette promotion, alliés au travail des athlètes et des entraîneurs, ont permis à notre fédération de posséder aujourd hui l une des meilleures équipes de biathlon sur le plan international. La station des Plans d Hotonnes s est engagée activement depuis plusieurs années dans la promotion du biathlon. L attribution par l IBU de l organisation de la finale de la coupe d Europe au mois de mars prochain est une reconnaissance des énormes efforts fournis par tous pour que la France s affirme comme un pays majeur dans l organisation de compétitions internationales. Organiser un tel événement nécessite de rassembler les compétences de tous, bénévoles et professionnels, pour permettre une totale et parfaite réussite. J adresse tous mes encouragements aux organisateurs et aux compétiteurs pour que cette finale, qui saura garder dans un esprit compétitif une véritable dimension humaine, reste gravée dans nos mémoires. Je souhaite la bienvenue et adresse mes encouragements aux biathlètes de toutes les nations qui nous font l honneur de participer à cette finale. Que leurs efforts soient récompensés par le bonheur et l émotion que ressentiront tous les compétiteurs, une fois la ligne d arrivée franchie. During many years, the French Ski Federation has been developing biathlon activity in its clubs. This development and promotion, together with the work of the athletes and trainers has allowed us to have one of the best international biathlon teams. The Plans d Hotonnes resort has been active in the biathlon promotion for several years. The attribution, from the IBU, of the organization of the European Cup final during March next year, is an acknowledgement of the enormous efforts supplied by all in order to let France confirm itself as a major country in the organization of international competitions. Organizing such an event requires gathering competence from all, volunteers and professionals to lead to a complete and perfect success. I adress all my encouragements to the organizators and competitors so that this final, which will be kept in a competitive spirit within a real human dimension, will remain engraved in our memory. I welcome and send my encouragements to the biathletes from all the nations who will honour us in participating in this final. May their efforts be rewarded by contentment and emotion felt by all the competitors after crossing the finishing line. Mot de Sandrine BAILLY, Athlète de haut niveau, marraine de la coupe d'europe As the Europ Cup godmother, Sandrine BAILLY Je m entraîne sur le stade international de biathlon des plans d Hotonnes toute l année et j ai appris avec beaucoup de plaisir l attribution de cette finale en France Grâce au club sportif Valromey Retord, au Groupement d intérêt public du plateau de Retord, au comité de ski du Lyonnais-Pays de l Ain, aux communautés de communes du Valromey et du plateau d Hauteville, au département de l Ain, à la région Rhône Alpes, à nos partenaires ainsi que tous les bénévoles, ce site permet depuis des années d accueillir des compétitions nationales été comme hiver avec une organisation irréprochable. Je suis certaine que cette finale de coupe d Europe sera une réussite. Je vous souhaite la bienvenue et de belles compétitions chez moi, dans l Ain I m used to doing my training on the Plans d Hotonnes International Biathlon Stadium all year round that is why I have been very happy to hear that my native region got this competition For years, national events have been very well organized both in summer and in winter, on the stadium. This has been feasible thanks to the Valromey Retord Ski club, The GIP, The Nordic department of the Lyonnais-Pays de l Ain ski, the Department of l Ain, the Plans d Hotonnes ski resort, the Rhone Alpes region, with the help of all our partners and the work of all our volunteers. No doubt that this European Cup will be a success! You are most welcome in The Plateau de Retord. 5

6 6.RENSEIGNEMENTS GENERAUX/ GENERAL INFORMATION A.1 COMITE D ORGANISATION ORGANIZING COMMITTEE Président du Comité d Organisation / President Christian PERRET 9 boulevard du Mail B.P BELLEY CEDEX Tél. (33) fax: (33) christian.perret@biathlon-valromeyretord.com Coordonnatrice /coordinator Marie-Claire BAILLY Tél. (33) marie-claire.bailly@biathlon-valromeyretord.com Coordonnateur/coordinator Laurent THEVENARD Tél. (33) laurent.thevenard@biathlon-valromeyretord.com Trésorier/finance Edmond VARENNE Tél. (33) edmond.varenne@biathlon-valromeyretord.com Hébergement /accommodation Christiane PERRET Tél : (33) christiane.perret@biathlon-valromeyretord.com Communication & Événementiel /Marketing Coordonnateur FFS/ FFS IBU counsellor Christophe VASSALO : christophevass@aol.com Responsables Techniques/Technical Delphine BURLET - François ALBANO Commission Biathlon Sylvie Lacroix - André BAILLY Jean-Yves MARTIN Président du GIP et Coordinateur Syndicat Mixte du Plateau de Retord Maurice SECHET Relation /Public relation Marc FERRARI 6

7 A.2 COMITE DE COMPETITION COMPETITION COMMITEE 7 Chef de compétition/ chief of compétition Pierre THEVENARD Kvartvegen RAUFOSS NORVEGE Tél : (47) pierre.thevenard@biathlon-valromeyretord.com Responsable technique /assistant chief of competition: Laurent THEVENARD Responsable du pas de tir/chief of shooting range François ALBANO Assistant Pas de tir /assistant chief of shooting range Eric BAILLY Chronométrage /timing SIWIDATA Responsable du stade /chief of start/finish Denis BRUN Anneau de pénalité/penality loop supervisor: JF AIGROZ Secrétaire général/general secretary : Aline MARTIN Secrétariat/competition secretary : Philippe MARJOLLET, N. LEVEQUE,A. RACINE, C.COINTET Responsable piste /chief of tracks Delphine BURLET Assistant piste /assistant chief of tracks Maurice BAILLY Assistant Chronométrage/assistant timing Henri CHAPPUIS Assistant du stade / assistant chief of start/finish Jean Yves MARTIN A.3 COMITE LOGISTIQUE LOGISTIC COMMITEE Chef de la logistique/chief of logistic Marie Claire BAILLY Accréditation/accreditation,welcoming OT Valromey-Retord-Hauteville Responsable Transport:/Transport Michel PREVOST Ambulances : Marcel Service/ rescue Marcel service Sécurité/Security : Philippe CARRARA Restauration/catering : Martine VIALA Responsable hébergements/accommodation Christiane PERRET Médecins /Doctors of OC Dr DESTHIEUX Dr VIRARD Dr VANAZZI Service Interprètes ANGLAIS : Jocelyne MARJOLLET ALLEMAND : Elke RINKSFUSSER Contrôle des accès /Access Control Jean PICHON VIP /sponsoring Didier COTTAZ, Sylvie LACROIX A.4 LIEU DE COMPETITION COMPETITION VENUE Lieu : stade international de biathlon des plans d Hotonnes à Hotonnes Le point le plus haut : 1250 Le point le plus bas : 1040 Accueil : au casino d Hauteville Lompnès à 20mm du lieu de compétition Venue: Biathlon competition area Plans d Hotonnes, Hotonnes Highest point of the course: 1250 Lowest point of the course: 1040 Welcoming: at the Hauteville-Lompnès casino (20mm of the competition venue) 7

8 A leur arrivée, les équipes doivent s enregistrer au bureau de l accueil à Hauteville-Lompnès (Casino) A.5 PRESENTATION A L ARRIVEE REPORT AFTER ARRIVAL All arriving teams have to report at the Logistics Center in the casino in Hauteville Lompnès 8 A.6 ACCREDITATIONS ACCREDITATIONS Pour vos questions et formulaires de demandes d accréditation, adresser un au comité d organisation MC BAILLY (info@biathlon-valromeyretord.com ) Les accréditations seront retirées à votre arrivée, à l accueil, lors de l enregistrement, au casino d Hauteville- Lompnès For questions about accreditations forms please ask: MC BAILLY info@biathlon-valromeyretord.com ) During the final IBU Open European Cup, the accreditation office is located in logistics center in the casino at Hauteville Lompnés Operating Hours : 9:00-18:00 A.7 RESPONSABILITE ET ASSURANCE LIABILITY AND INSURANCE Les organisateurs ne peuvent être tenus responsables d'aucun dégât (Dommages et intérêts) à personnes ou matériel/équipement. Tous les participants doivent être couverts par une assurance santé, accident et assurance responsabilité civile. Lors de la rentrée des noms, la nation confirme que toutes les personnes entrées sont couvertes par une telle assurance (en accord avec b, IBU Événement et Compétition Règles). The organizers can t be held liable for any damages to persons or material/equipment. All participants must be covered by sufficient health, accident and liability insurance. By submitting the entry by names, the National Federation confirms that all persons entered are covered by such insurance (in accordance with b, IBU Event and Competition Rules). A.8 IMPORTATION DE CARABINES Import and export of rifles and ammunition Pour l import de carabine sur le territoire Français, les documents suivants doivent être présentés lors du passage à la frontière en plus de l arme : Carte d identité Carte Européenne d arme à feu pour les ressortissants européens Licence ou justificatif de la pratique sportive nécessitant l arme importée L invitation officielle pour les compétitions Attention! Les conditions d import décrites concernent l entrée en France et pas les pays traversés (se renseigner auprès des ambassades concernées) For importing rifles into France, the following documents must be produced at customs together with rifle ID card Identity card European card of firearm for the European citizens License or certificate of the sport practiced which requires the rifle Official invitation to the competitions A list of registered Athletes stamped by the Organizing Committee Valromey-Retord (lists send 10 days before the beginning of the competitions). 8

9 9 A.9 SECURITE DES ARMES Rifles safety rules Dans le stade, les consignes de sécurité sont celles définies par les articles 8.5 à des règles de courses et de compétitions de l I.B.U. A l extérieur du stade et dans les logements ainsi que lors des déplacements, les règles appliquées sont celles imposées par la Fédération Française de ski: 1. La carabine doit toujours être dans sa housse 2. La culasse doit être ouverte 3. Le chargeur doit être enlevé et aucune cartouche ne doit être engagée In the stadium, the safety rules are those described in the articles of IBU events and competitions rules Outside the stadium and in accommodations the rules applied are these of the French Skiing Federation: Rifle must always be kept in its case The bolt must be open No cartridge clip may by inserted and no cartridge may be left in the gun A.10 VISAS Visa regulations Les ressortissants des pays suivants ont besoin d un visa de court séjour pour entrer en France: ALG.ARM.BLR.CHN.CZE.GEO.IND.IRI.KAZ.KGZ. LIB.MAR.MDA.MGL.MKD.RUS.SRB.TPE. Pour l obtention de ce visa, vous devez vous présentez à l ambassade de France ou consulat de France de votre circonscription avec Votre passeport valide au moins trois mois après la date d expiration du visa Un titre de transport aller/retour L invitation fournie par le comité d Organisation «Valromey-Retord» La copie de votre assurance rapatriement Pour les mineurs (moins de 18 ans) une autorisation de venir en France signée par un parent La liste des Ambassades et consulats Français ou représentant la France vous est donnée dans le tableau annexe. F5 Dans le cas des ressortissants Algériens, la procédure diffère. Veuillez contacter le Consulat général de France à Alger par courrier. Dans le cas de ressortissants des Îles Vierges Britanniques possédant un passeport portant la mention «the older has the right of above in the United Kingdom», un visa n est pas nécessaire. Dans le cas contraire, la procédure ci-dessus doit être faite. Nous vous rappelons que les équipes ne doivent pas quitter leur pays sans les visas de transit nécessaires et les visas pour rentrer en France. The citizen of the following countries needs a short stay visa to enter France: ALG.ARM.BLR.CHN.CZE.GEO.IND.IRI.KAZ.KGZ.LIB.MAR.MDA.MGL.MKD.RUS.SRB.TPE. In order to obtain a visa, the national team must contact the French Embassy or French Consulate with A passport, still valid for three months after the visa s limit A return ticket The invitation sent by the O.C." Valromey-Retord " A certificate of your living place in the district A repatriation insurance For younger than 18 years : an authorization to come to France signed by a parent The list of French Embassies, Consulates and Representatives instances is given in the annex section. For the people with an Algerian passport, procedure is quite different, so please contact the French Consulate in Alger by mail. People from British Virgin Islands holding a passport with the mention «the older has the right of above in the United Kingdom ", don t need visa. Otherwise, please use the above procedure. We remind you that teams must not leave their country without the necessary transit visas and the visa to enter France 9

10 A.11 IMPORTATION DE MEDICAMENTS Medicines regulations 10 L'importation de médicaments est soumise à autorisation délivrée par l'agence Française de Sécurité Sanitaire et Produits de santé (AFSSAPS). Le médecin de l'équipe doit effectuer, en anglais ou en français, sur papier officiel de la fédération du pays, une demande d'importation d'une malle de médicaments en précisant: L'intitulé de la manifestation Date Nom du médecin Adresse, fax et téléphone Nom de l'équipe Nom des produits par catégorie Composition chimique ou Dénomination Commune Internationale Quantités des différents produits Cette déclaration doit être signée par le médecin de l'équipe et adressée par télécopie au comité d'organisation (33) Pour les médicaments personnels transportés par les athlètes, ceux-ci doivent posséder l'ordonnance correspondante ainsi que le nom du médecin prescripteur. Les quantités de chaque médicament doivent être compatibles avec un usage personnel et avec la durée du séjour The importation medicine is subject to an authorization by the French Agency of medical Safety and medical Products (AFSSAPS). The team doctor must raise, in English or in French only, on a official letterhead of the national federation, a request of medicine importation specifying: the name of the event, the date, the doctor s name, the address, fax and phone number, the name of the team, the names of products by category, the chemical composition or the International Common Denomination, the quantity of the different products This declaration must be signed by the team doctor and send before by fax to Organization Committee To import own medicine, the athletes must have doctor s prescription. A.12 EQUIPEMENT DE RADIOCOMMUNICATION Regulations of radio equipment Les fréquences suivantes ne peuvent pas être utilisées en France : 83 à 86,6 MHz. Les équipes souhaitant venir avec des équipements de radiocommunication doivent demander un formulaire d assignation de fréquence avant le 11 février 2008 à : tempo@anfr.fr The following radios frequencies cannot use in France: 83 to 86, 6 MHz. Il you want to come with radio communication equipment, please, contact: tempo@anfr.fr, and ask for a frequency assignment form by the 11 Feb A.13 ADRESSES OC OC address Cabinet Christian PERRET 9 boulevard du Mail B.P BELLEY CEDEX Tél. (33) fax: (33) christian.perret@biathlon-valromeyretord.com Welcoming /Accreditation : CASINO d HAUTEVILLE 390 rue Fréderic Dumarest HAUTEVILLE-LOMPNES info@biathlon-valromeyretord.com Web site : 10

11 . HEBERGEMENT ACCOMMODATION Arrivée possible dés lundi 11/03/02008/arrival is possible from Monday 11 B.1 Prix des hébergements par personne et par nuit Coast of the accommodation per day and per person HOTELS Catégorie B: pension complète 45, 49, 55 euros Single : + 15 euros 3 hôtels 59 lits GITES Catégorie B/C: pension complète 40,41 euros 10 gîtes 267 lits GITES Catégorie C: sans repas 14 euros 5 gîtes 52 lits Pension à proximité (20 / 50m ) : 25 euros GITES Catégorie C: sans repas 14 euros 1gîte 34 lits Réservation et paiement uniquement auprès du Comité d Organisation au centre d accueil d Hauteville-Lompnes (au casino). Paiement par cartes bancaires en priorité. Pas de chéques. Seuls les frais annexes seront réglés directement aux hébergeurs A la réception du formulaire (réservation par nombre), nous vous réservons un hébergement et nous vous envoyons les informations complètes concernant celui-ci. La réservation sera définitive dés que la liste des noms sera envoyée. Toutes les réservations faites lors de l entrée par nom seront facturées aux fédérations Règlement et facturation : Mercredi 13 mars 2008 au centre d accueil au casino d Hauteville- Lompnés Pour toute question, n hésitez pas à contacter la responsable des hébergements: Christiane PERRET christiane.perret@biathlon-valromeyretord.com ) Ou Christiane PERRET 9 boulevard du Mail BP BELLEY Ou fax HOTELS Category B: full board Till 50 euros 3 hotels, 57beds GITES Category B/C: full Board Till 41 euros 10 gites, 267 beds GITES Category C: without meals 14 euros 5 gites, 52beds With board nearly (20 50 meters): 25 euros GITES Category C: without meals 14 euros 1gite 34 beds Booking and payment of the accommodation will be done through the Accommodation Office only at the logistic center Hauteville- Lompnés (casino) Credit Cards and cash accepted, Checks are not accepted. When submitting the entry by numbers, we give you some accommodation and guide about it and it is considered booked when the entry by name is made. Any accommodation that is not used or cancelled along with the entry by name must be paid by the respective national federation Payments dates : Thursday, March 13th 2008 at the logistics center (Hauteville Lompnes, The casino) In case of any question please don t hesitate to contact the Accommodation Manager: Christiane PERRET christiane.perret@biathlon-valromeyretord.com ) or Christiane PERRET 9 boulevard du Mail BP BELLEY FRANCE or fax

12 B.2 TRANSPORT TRANSPORTATION 12 En voiture : autoroute : A 40 sortie n 8 : S Martin du Frêne A 40 sortie n 10 Bellegarde A 43 sortie Chimilin Les Abrets A 42 sortie Ambérieu en Bugey En train : Gares TGV Culoz, Lyon St Exupéry, Bourg en Bresse Bellegarde Virieu le Grand En avion : Aéroport Genève Cointrin à 80km Aéroport Lyon ST Exupéry à 100km Le comité d organisation peut assurer le transport des équipes et des officiels des aéroports et gares TGV jusqu au centre d accueil et aux hébergements Tarif : 20 euros par personne By road : Motorway: A 40 exit n 8: S Martin du Frêne A 40 exit n 10 Bellegarde A 43 exit Chimilin Les Abrets A42 exit Ambérieu en Bugey By train : TGV stations : Culoz, Lyon St Exupéry, Bourg en Bresse Bellegarde Virieu le Grand By plane : Geneva Cointrin Airport: 80km (1 hour) Lyon ST Exupéry Airport: 100km (1 hour) The organizing committee ensures transport of the team and the entitled from the airports and TGV stations to the logistic center and the accommodation The cost for the transport from airport to Hauteville is 20 euros per person B.3 TRANSPORT SUR LE SITE TRANSPORTATION TO THE VENUE Les transports entre les hébergements et le lieu de la compétition sont gratuits Les navettes sont en attente à Hauteville et «les plans d Hotonnes» Transport from the accommodation to the competition area and back by shuttle bus is free of charge. The transport office is located in the Logistics center in casino at HAUTEVILLE and a sub-office at plans d Hotonnes Pour les transports aéroport et gare, faire les demande au CO en même temps que vous envoyez la liste des noms en précisant où vous arrivez, le nombre de passagers et la quantité de bagages. Pour les transports sur place, voir en arrivant au centre d accueil à Hauteville «casino» au moment de l enregistrement Request for transport must be given to the OC when submitting the entry by name stating time arrival, number of people and amount of baggage (train and plane) and when arriving report at the OC at Hauteville casino ( from accommodation to competition area and back) 12

13 . INFORMATION COMPETITION COMPETITION INFORMATION C.1.PROGRAMME des compétitions /Competitions Program 13 date Monday 10th Lundi 10 Tuesday 11th Mardi 11 Wednesday 12th Mercredi 12 Thursday 13th Jeudi 13 Friday 14th Vendredi 14 Saturday 15th Samedi 15 Competition compétition Arrival of teams Arrivée des équipes Arrival of team Arrivée des équipes 10h00 Sprint Junior women/women Sprint junior et senior dame 13h30 Sprint Junior men/men Sprint junior et senior homme 10h00 Start Pursuit women Poursuite senior dame 11h00 Start pursuit Junior women Poursuite junior dame 13h30 Pursuit men Poursuite senior homme 14h30 Pursuit Junior men Poursuite junior homme Zeroing Essais de tir 9h00-9h50 Junior women/women Junior et senior dame 12h30-13h20 Junior men/men Junior et senior homme 8h55-9h45 Junior women/women Junior et senior dame 12h25-13h15 Junior men/men Junior et senior homme Training entraînement Unofficial training Entraînement libre Unofficial training Entraînement libre 9h00-12h00 Unofficial training Junior women/women Entraînement libre Junior et senior dames 12h30-15h30 Unofficial training Junior men/men Entraînement libre Junior et senior homme 9h00-12h00 Official training Junior women/women Entraînement Junior et senior dame 12h30-15h30 Official training Junior men/men Entraînement Junior et senior homme Meeting réunions 18h30 Team captain meeting Election of jury Casino Hauteville Lompnes Comité de course et Mise en place du jury Au casino d Hauteville-Lompnés 18h30 Team captain meeting Draw Sprint competition Casino Hauteville Lompnes Comité de course et Préparation du sprint Au casino d Hauteville-Lompnés Ceremony cérémonie Flower ceremony in the stadium after the competitions Cérémonie des fleurs sur le stade après la compétition Flower ceremony in the stadium after the competitions Cérémonie des fleurs sur le stade après la compétition 19h00 Casino Hauteville Lompnes Award ceremony OEC Remise des prix officiels de la Coupe Europe Sunday 16th Dimanche 16 9h15 Mass start women Mass start seniors dame 10h45 junior women Mass start junior et 12h15 Mass start men Mass start seniors home 13h45 Mass start junior men Mass start junior 8h30-9h00 Women Senior dame 10h00-10h30 Junior women Junior dame 11h30-12h Men Senior homme 13h00-13h30 Junior men Junior Award ceremony in the stadium after the competitions Remise des prix sur le stade après la compétition 13

14 C.2. REGLES DE COMPETITION /.Competition rules 14 Les compétitions se dérouleront selon les règles des épreuves et des compétitions de l'ibu votées au congrès de l'ibu d'octobre 2007 The competition will be organized in accordance with the IBU rules as in effect C.3 CEREMONIE DES FLEURS / Flowers ceremony Après l'arrivée du dernier athlète, les six premiers athlètes doivent être présent à la cérémonie des fleurs After the end of competition, the six first athletes must be looked for the ceremony flowers C.4 IBU OFFICIELS/IBU Officials Ass. Directeur Course IBU: Ventzeslav ILLIEV Délégué technique: Gilbert GONNET (SUI) Juge International: Ulbado PRUCKER(ITA) Ass. Race- Director IBU : Ventzeslav ILLIEV Technical Delegate :Gilbert GONNET International Referee : Ulbado PRUCKER C.5 REUNIONS DES CHEFS D'EQUIPE / Teams captain meeting Lieu: casino d'hauteville-lompnes Date: mercredi 12mars 2007 à 18h 30 jeudi 14 mars 2007 à 18h30 To Hauteville casino Wednesday and Tuesday at 18h30 C.6 CIBLE/ Target system Le stade de biathlon aura 30 cibles équipées du système électronique Hora 2000 Plans d Hotonnes biathlon has 30 fining lames equipped with electronic system HoRa

15 15. INSCRIPTION / ENTRY ACCREDITATION/ ACCREDITATION Inscriptions et Quotas selon les articles1.4, 1.5, , des règles et des épreuves de compétitions de l IBU Accreditations and quotas in accordance with Art , , of the IBU Event and Competition Rules D.1 INSCRIPTIONS/ENTRIES Inscription par nombre : Au plus tard le 11/02/2008 Inscription nominative : Au plus tard le : 27/02/2008 par internet par internet Entry by number : On line :not later than 11/02/ 2008 Entry by names On line: not later than 27/02/2008 online online Envoyer en même temps le formulaire pour les hébergements au comité d Organisation Au plus tard le : 11/02/2008 Inscription nominative pour les demandes de visas : Au plus tard le : 11/02/2008 Submitting the application for accommodation by number Not later than: 11/02/2008 Entry by names for invitation for the issue of visas: Not later than 11/02/2008 Envoyer en même temps la liste nominative au Comité d Organisation (confirmation hébergement) Envoyer en même temps le formulaire pour les transports Submitting the application for accommodation by name ( Organization Committee, accommodation manager)) Submitting the application for transport Not later than: 27/02/2008 Toutes les inscriptions pour les compétitions (PAR NOMBRE et PAR NOM) se font en ligne au service suivant : Les autres formulaires par : info@biathlon-valromeyretord.com Fax : Courrier : 9 boulevard du Mail BP BELLEY FRANCE Please submit the entries by NUMBER and by NAME in principal ONLINE by connecting on: The other application forms via: info@biathlon-valromeyretord.com Fax: Post: 9 boulevard du Mail BP BELLEY FRANCE 15

16 D.2 ACCREDITATIONS / ACCREDITATIONS 16 Pour les besoins des accréditations, écrire dans la colonne statuts l abréviation appropriée : CHD : chef d équipe (une personne par équipe) CHM : entraîneur équipe homme (une personne par équipe) CHW : entraîneur équipe dame (une personne par équipe) COA : entraîneur MPD : personnel médical PAD : personnel administratif PTC : personnel technique Les personnes faisant partie de l équipe seront accréditées uniquement si elles ont signées la déclaration des obligations de l IBU et l accord de la cour d arbitrage. Des formulaires de ces déclarations seront disponibles au bureau d accréditation. Pour toute les inscriptions, seules les formulaires ci joint sont autorisés. For accreditation purposes please enter into the appropriate shortening into the "status" column : CHD = Team Leader (1 person per team) CHM = Head Coach Men (1 person per team) CHW = Head Coach Women (1 person per team) COA = Coach MDP = Medical Personnel ADP = Administrative Personnel TCP = Technical Personnel People who belong to the team will only be accredited, if they have signed the IBU Declaration of Obligations and the Court of Arbitration Agreement. Forms of these declarations will be available at the accreditation office. For all registrations note that only the enclosed forms are allowed. 16

17 17.FORMULAIRES FORMS E1 Formulaire pour les visas E2 Formulaire pour les hébergements E3 Formulaire pour les transports Vous trouverez les formulaires sur notre site : E1 Application for visa E2 Application for accommodation E3 Application for transport The application forms will be found on our home page under 17

18 .PLAN /MAP 18 F.1STADE DE BIATHLON/STADIUM 18

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES FORMULAIRE DE DEMANDE D AIDE / APPLICATION FORM Espace réservé pour l utilisation de la fondation This space reserved for foundation use

Plus en détail

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE: 8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the

Plus en détail

EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO

EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO THE 1ST "MEDITERRANEAN CHAMPIONSHIP" (GR/FS/FW) JUNIOR & CADET ALEXANDRIA (EGY), 18-21 APRIL 2013 Dear President, We have the pleasure to invite you to The 1st

Plus en détail

Dates and deadlines 2013 2014

Dates and deadlines 2013 2014 (Version française à la page 3) Dates and deadlines 2013 2014 The following are proposed dates and deadlines for the annual renewal cycle. Clubs in BC and Alberta, please note: you may have deadlines preceding

Plus en détail

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving QUALIFICATION SYSTEM - 2 ND SUMMER YOUTH OLYMPIC GAMES - NANJING 2014 FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving A. Events (5) MEN S EVENTS (2) WOMEN S EVENTS (2) MIXED EVENTS (2) 3m individual springboard

Plus en détail

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec

Plus en détail

Le Tour de Bretagne à la Voile est une épreuve de catégorie 3 des RSO. En cas de traduction de cet avis de course, le texte français prévaudra

Le Tour de Bretagne à la Voile est une épreuve de catégorie 3 des RSO. En cas de traduction de cet avis de course, le texte français prévaudra AVIS DE COURSE Organisation : Ligue Bretagne de Voile 1 rue de Kerbriant 29200 Brest Tél : 02 98 02 83 46 Fax : 02 98 02 83 40 info@voile bretagne.com http://www.voile bretagne.com/ et http://www.tourdebretagnealavoile.com/

Plus en détail

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM APPLICATION FORM / FORMULAIRE DE CANDIDATURE Note: If there is insufficient space to answer a question, please attach additional

Plus en détail

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder Page 1 APPENDIX 2 Provisions to be included in the contract between the Provider and the Obligations and rights of the Applicant / Holder Holder 1. The Applicant or Licensee acknowledges that it has read

Plus en détail

AVIS DE COURSE. Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon

AVIS DE COURSE. Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon AVIS DE COURSE Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon Autorité Organisatrice : Société des Régates Saint Pierre Quiberon

Plus en détail

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr A TOUTES LES FĖDĖRATIONS D'ESCRIME AFFILIES A LA F.I.E. Mesdames, Monsieurs,

Plus en détail

Gestion des prestations Volontaire

Gestion des prestations Volontaire Gestion des prestations Volontaire Qu estce que l Income Management (Gestion des prestations)? La gestion des prestations est un moyen de vous aider à gérer votre argent pour couvrir vos nécessités et

Plus en détail

F-7a-v3 1 / 5. 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

F-7a-v3 1 / 5. 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form F-7a-v3 1 / 5 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form Nom de famille du candidat Langue de correspondance Français Family name of participant

Plus en détail

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to

Plus en détail

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract

Plus en détail

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : FOIRE AUX QUESTIONS COMMENT ADHÉRER? Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : 275, boul des Braves Bureau 310 Terrebonne (Qc) J6W 3H6 La

Plus en détail

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 Early-bird registration Early-bird registration ends April

Plus en détail

Association les DAUPHINS. Club des Dauphins. Régate des Bancs de Flandre 2015. Dunkerque 19 & 20 septembre 2015. Avis de course

Association les DAUPHINS. Club des Dauphins. Régate des Bancs de Flandre 2015. Dunkerque 19 & 20 septembre 2015. Avis de course 2015 Club des Dauphins Régate des Bancs de Flandre 2015 Dunkerque 19 & 20 septembre 2015 Avis de course www.dauphinsdk.org / www.lesbancsdeflandre.free.fr AVIS DE COURSE TYPE HABITABLES 2013-2016 Nom de

Plus en détail

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: Travel information: Island? Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: From Mahé to Praslin From Praslin to La Digue

Plus en détail

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET DATE DATE Sunday, November 30, 2014 Dimanche 30 Novembre 2014 TIME HEURE 9:30-5:00 9h30-17h00 TRACK PISTE 200m banked Mondo 6 couloirs

Plus en détail

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et

Plus en détail

8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form F-8a-v1 1 / 7 8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form Nom de famille du candidat Langue de correspondance Français

Plus en détail

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles 03/06/13 WHAT? QUOI? Subject Sujet The assessment of professional/vocational skills (3 hours) Bilan de compétences

Plus en détail

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society LIONS VILLAGE of Greater Edmonton Society affichage en français Informations sur l'employeur Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society Secteur d'activité de l'employeur *: Développement

Plus en détail

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT #4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor

Plus en détail

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data 1 ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce et Coopération au développement Federal Public Service Foreign Affairs, External Trade and

Plus en détail

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques

Plus en détail

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Railway Operating Certificate Regulations Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer SOR/2014-258 DORS/2014-258 Current to September 10, 2015 À jour

Plus en détail

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD CEI IEC 747-6-3 QC 750113 Première édition First edition 1993-11 Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets Partie 6: Thyristors Section trois Spécification

Plus en détail

ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE

ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE 1 ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement Federal Public Service Foreign Affairs, External

Plus en détail

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! > Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.

Plus en détail

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5 RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative

Plus en détail

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

UNIVERSITE DE YAOUNDE II UNIVERSITE DE YAOUNDE II The UNIVERSITY OF YAOUNDE II INSTITUT DES RELATIONS INTERNATIONALES DU CAMEROUN INTERNATIONAL RELATIONS INSTITUTE OF CAMEROON B.P. 1637 YAOUNDE -CAMEROUN Tél. 22 31 03 05 Fax (237)

Plus en détail

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September

Plus en détail

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM DEVENEZ UN RINOXPERT DÈS AUJOURD HUI! BECOME A RINOXPERT NOW OPTIMISER VOS VENTES INCREASE YOUR SALES VISIBILITÉ & AVANTAGES VISIBILITY

Plus en détail

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918. Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918. Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission? English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918 Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission? A1. Passport Canada requests that bidders provide their

Plus en détail

Cours de didactique du français langue étrangère (*) French as a foreign language (*)

Cours de didactique du français langue étrangère (*) French as a foreign language (*) FORMULAIRE DESTINE AUX DEMANDES DE BOURSE DURANT L ETE FORM TO BE USED FOR APPLICATIONS FOR A SUMMER SCHOLARSHIP Wallonie-Bruxelles International Service des Bourses d études 2, Place Sainctelette 1080

Plus en détail

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT

Plus en détail

Practice Direction. Class Proceedings

Practice Direction. Class Proceedings Effective Date: 2010/07/01 Number: PD - 5 Title: Practice Direction Class Proceedings Summary: This Practice Direction describes the procedure for requesting the assignment of a judge in a proceeding under

Plus en détail

XV e Championnats de France d hiver open des Maîtres

XV e Championnats de France d hiver open des Maîtres XV e Championnats de France d hiver open des Maîtres Gestion extrana t Compétition d animation Du mercredi 25 février au dimanche 1 er mars 2009 25 m 1984 et avant (25 ans et plus) Dunkerque Voir conditions

Plus en détail

Dans une agence de location immobilière...

Dans une agence de location immobilière... > Dans une agence de location immobilière... In a property rental agency... dans, pour et depuis vocabulaire: «une location» et «une situation» Si vous voulez séjourner à Lyon, vous pouvez louer un appartement.

Plus en détail

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you. General information 120426_CCD_EN_FR Dear Partner, The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you. To assist navigation

Plus en détail

NOM ENTREPRISE. Document : Plan Qualité Spécifique du Projet / Project Specific Quality Plan

NOM ENTREPRISE. Document : Plan Qualité Spécifique du Projet / Project Specific Quality Plan Document : Plan Qualité Spécifique du Projet Project Specific Quality Plan Référence Reference : QP-3130-Rev 01 Date Date : 12022008 Nombre de Pages Number of Pages : 6 Projet Project : JR 100 Rédacteur

Plus en détail

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200) Call Centres Telemarketing Sales Regulation LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (c. C200 de la C.P.L.M.) Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel

Plus en détail

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP 2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP Name Mailing address Phone Girl s Hockey Association 2011/ 12 Team Name Email TICKET PACKAGE Price/ Seat 100 Level (12 games, Lower Bowl) $ 289 200 Level (12

Plus en détail

INTERNSHIP Application Form Fiche d Inscription Stage en Entreprise

INTERNSHIP Application Form Fiche d Inscription Stage en Entreprise INTERNSHIP Application Form Fiche d Inscription Stage en Entreprise Please complete all sections of this form in ENGLISH & BLOCK CAPITAL LETTERS. Should you require any help completing this form, please

Plus en détail

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure. Recipient s name 5001-EN For use by the foreign tax authority CALCULATION OF WITHHOLDING TAX ON DIVIDENDS Attachment to Form 5000 12816*01 INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been

Plus en détail

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32 THAT the proposed clause 6(1), as set out in Clause 6(1) of the Bill, be replaced with the following: Trustee to respond promptly 6(1) A trustee shall respond to a request as promptly as required in the

Plus en détail

How to Login to Career Page

How to Login to Career Page How to Login to Career Page BASF Canada July 2013 To view this instruction manual in French, please scroll down to page 16 1 Job Postings How to Login/Create your Profile/Sign Up for Job Posting Notifications

Plus en détail

Notice Technique / Technical Manual

Notice Technique / Technical Manual Contrôle d accès Access control Encodeur USB Mifare ENCOD-USB-AI Notice Technique / Technical Manual SOMMAIRE p.2/10 Sommaire Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques...

Plus en détail

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to: 2014-10-07 Corporations Canada 9th Floor, Jean Edmonds Towers South 365 Laurier Avenue West Ottawa, Ontario K1A 0C8 Corporations Canada 9e étage, Tour Jean-Edmonds sud 365 avenue Laurier ouest Ottawa (Ontario)

Plus en détail

DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM

DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM BACHELOR EN MANAGEMENT INTERNATIONAL EM NORMANDIE N D INSCRIPTION (Réservé à l EM NORMANDIE) (to be filled by EM NORMMANDIE) CHOISISSEZ UNE SEULE OPTION / CHOOSE

Plus en détail

FICHE D INSCRIPTION ET FICHE D INFORMATION MEDICALE POUR ELEVES LYCEE FRANÇAIS INTERNATIONAL

FICHE D INSCRIPTION ET FICHE D INFORMATION MEDICALE POUR ELEVES LYCEE FRANÇAIS INTERNATIONAL FICHE D INSCRIPTION ET FICHE D INFORMATION MEDICALE POUR ELEVES LYCEE FRANÇAIS INTERNATIONAL Information sur participant Nom de l élève Prénom Age Sexe Date de naissance J M A ID/ Numéro de passeport Nom

Plus en détail

Frequently Asked Questions

Frequently Asked Questions GS1 Canada-1WorldSync Partnership Frequently Asked Questions 1. What is the nature of the GS1 Canada-1WorldSync partnership? GS1 Canada has entered into a partnership agreement with 1WorldSync for the

Plus en détail

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE 1 Objectifs de l étude Comprendre l impact des réseaux sociaux externes ( Facebook, LinkedIn,

Plus en détail

Demande d inscription

Demande d inscription Demande d inscription Section Viti-Vini "Films Techniques & d'entreprise" du Festival international de films sur la vigne et le vin Oenovidéo Madame, Monsieur, Vous envisagez de participer à la Section

Plus en détail

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Form 17E: Trial Management Conference Brief Name of party filing this brief Date of trial management conference Applicant(s) Full legal

Plus en détail

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca Francoise Lee De: Francoise Lee [francoiselee@photoniquequebec.ca] Envoyé: 2008 年 11 月 17 日 星 期 一 14:39 À: 'Liste_RPQ' Objet: Bulletin #46 du RPQ /QPN Newsletter #46 No. 46 novembre 2008 No. 46 November

Plus en détail

CHAMPIONNAT DE FRANCE HANDIVALIDE MINIJI Grade 3. École de Voile Rochelaise La Rochelle. 29 juin - 3 juillet 2015 AVIS DE COURSE

CHAMPIONNAT DE FRANCE HANDIVALIDE MINIJI Grade 3. École de Voile Rochelaise La Rochelle. 29 juin - 3 juillet 2015 AVIS DE COURSE CHAMPIONNAT DE FRANCE HANDIVALIDE MINIJI Grade 3 École de Voile Rochelaise La Rochelle 29 juin - 3 juillet 2015 AVIS DE COURSE Le championnat de France Handi-valide sur miniji est le support du championnat

Plus en détail

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Miroir de presse International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Contenu 1. L Agefi, 9'510 ex., 02.03.2015 2. Market, online, 12.3.2015 3. Studyrama, online, 13.3.2015 4. Venture Magazine, online, 15.3.2015

Plus en détail

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION vice Direction des Partenariats Internationaux Pôle Mobilités Prrogrramme de bourrses Intterrnattiionalles en Mastterr (MIEM) Intterrnattiionall Mastterr Schollarrshiip Prrogrramme Sorrbonne Parriis Ciitté

Plus en détail

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Export Permit (Steel Monitoring) Regulations Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) SOR/87-321 DORS/87-321 Current to August 4, 2015 À jour

Plus en détail

ŒNOVIDEO. Demande d inscription. Festival International des Films documentaires sur la vigne et le vin. Madame, Monsieur,

ŒNOVIDEO. Demande d inscription. Festival International des Films documentaires sur la vigne et le vin. Madame, Monsieur, Demande d inscription Madame, Monsieur, Vous envisagez de participer au 22 e Festival International des films documentaires sur la Vigne et le vin en présentant vos œuvres et nous nous en réjouissons.

Plus en détail

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 2-aes THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 MOVED BY SECONDED BY THAT By-Law 19 [Handling

Plus en détail

Enter a world class network WORLD TRADE CENTER LYON WORLD TRADE CENTER LYON WORLD TRADE CENTER LYON

Enter a world class network WORLD TRADE CENTER LYON WORLD TRADE CENTER LYON WORLD TRADE CENTER LYON Enter a world class network World Trade Center Lyon Headquarters : Cité Internationale, 15 Quai Charles de Gaulle - 69006 Lyon - France Tel. 33 (0) 4 72 40 57 52 - Fax 33 (0)4 72 40 57 08 Business Center

Plus en détail

LORIENT BRETAGNE SUD MINI

LORIENT BRETAGNE SUD MINI LORIENT BRETAGNE SUD MINI Du 11 au 12 avril 2015 AVIS DE COURSE Autorité Organisatrice : LORIENT GRAND LARGE Aidée par les clubs affiliés à la Fédération Française de Voile suivants : - Le CNL pour le

Plus en détail

Summer School * Campus d été *

Summer School * Campus d été * Agri-Cultures 2013 Summer School * Campus d été * French intensive courses and discovery of French culture and agriculture Français Langue Étrangère découverte de la culture et du monde agricole français

Plus en détail

MASSEY COLLEGE & UNIVERSITY OF TORONTO

MASSEY COLLEGE & UNIVERSITY OF TORONTO MASSEY COLLEGE & UNIVERSITY OF TORONTO The William Southam Journalism Fellowships Les Bourses d études de Journalisme William Southam Application Form Formule de demande Application deadline March 2 limite

Plus en détail

AOC Insurance Broker Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime

AOC Insurance Broker Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime aide les expatriés et les voyageurs à construire l assurance santé expatrié avec le meilleur prix, garantie et service

Plus en détail

DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20

DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20 DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20 Voir information au verso avant de compléter le formulaire (See yellow copy for English version) 1 NOM DE FAMILLE IDENTIFICATION DU SALARIÉ

Plus en détail

Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.

Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot. Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.Mu Date: Jeudi 12 Avril 2012 L heure: 9h15 Venue: Conference Room,

Plus en détail

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA DOSSIER DE CANDIDATUREAPPLICATION FORM 2012 Please tick the admission session of your choice FévrierFebruary SeptembreSeptember MASTER OF ART (Mention the subject) MASTER OF SCIENCE (Mention the subject)

Plus en détail

Archived Content. Contenu archivé

Archived Content. Contenu archivé ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject

Plus en détail

86 rue Julie, Ormstown, Quebec J0S 1K0

86 rue Julie, Ormstown, Quebec J0S 1K0 Tel : (450) 829-4200 Fax : (450) 829-4204 Email : info@rout-am.com Contacts: Jean Côté jean@rout-am.com Jocelyn Côté jocelyn@rout-am.com Dispatch info@rout-am.com Phone: (450) 829-4200 Fax: (450) 829-4204

Plus en détail

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate. Stéphane Lefebvre CAE s Chief Financial Officer CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate Montreal, Canada, February 27, 2014 Monsieur le ministre Lebel, Mesdames et messieurs,

Plus en détail

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes Le Centre d Innovation des Technologies sans Contact-EuraRFID (CITC EuraRFID) est un acteur clé en matière de l Internet des Objets et de l Intelligence Ambiante. C est un centre de ressources, d expérimentations

Plus en détail

Paxton. ins-20605. Net2 desktop reader USB

Paxton. ins-20605. Net2 desktop reader USB Paxton ins-20605 Net2 desktop reader USB 1 3 2 4 1 2 Desktop Reader The desktop reader is designed to sit next to the PC. It is used for adding tokens to a Net2 system and also for identifying lost cards.

Plus en détail

Créé par Goldfing & Pblabla Créé le 02/05/2006 09:49:00. Guide pour la déclaration d impôt

Créé par Goldfing & Pblabla Créé le 02/05/2006 09:49:00. Guide pour la déclaration d impôt Créé par Goldfing & Pblabla Créé le 02/05/2006 09:49:00 Guide pour la déclaration d impôt Disclaimer Le présent document ne se substitue, en aucun cas, aux notices que l'on trouve sur le site des impôts

Plus en détail

Module Title: French 4

Module Title: French 4 CORK INSTITUTE OF TECHNOLOGY INSTITIÚID TEICNEOLAÍOCHTA CHORCAÍ Semester 2 Examinations 2010 Module Title: French 4 Module Code: LANG 6020 School: Business Programme Title: Bachelor of Business Stage 2

Plus en détail

Contents Windows 8.1... 2

Contents Windows 8.1... 2 Workaround: Installation of IRIS Devices on Windows 8 Contents Windows 8.1... 2 English Français Windows 8... 13 English Français Windows 8.1 1. English Before installing an I.R.I.S. Device, we need to

Plus en détail

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Import Allocation Regulations Règlement sur les autorisations d importation SOR/95-36 DORS/95-36 Current to May 17, 2011 À jour au 1 er 17 mai 2011 Published by the Minister

Plus en détail

CHANGE GUIDE France- Monaco- Guyana- Martinique- Guadeloupe- Reunion- Mayotte

CHANGE GUIDE France- Monaco- Guyana- Martinique- Guadeloupe- Reunion- Mayotte IATA TRAVEL AGENT CHANGE GUIDE France- Monaco- Guyana- Martinique- Guadeloupe- Reunion- Mayotte CHECKLIST - IATA TRAVEL AGENT CHECK LIST Change of Ownership/Shareholding Instructions and special requirements

Plus en détail

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Masters de Mathématiques à l'université Lille 1 Mathématiques Ingénierie Mathématique Mathématiques et Finances Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Mathématiques appliquées

Plus en détail

Faits saillants et survol des résultats du sondage

Faits saillants et survol des résultats du sondage NORMES PROFESSIONNELLES NATIONALES pour les gestionnaires de ressources bénévoles Préparer les prochaines étapes Résultats du sondage d'octobre 2012 Merci aux membres qui ont pris le temps de répondre

Plus en détail

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 Origin: Authority: Reference(s): Community Services Department Cafeteria Services and Nutrition Education Division Resolution #86-02-26-15B.1 POLICY STATEMENT All elementary

Plus en détail

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns. 1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.! Marie t invite au théâtre?!! Oui, elle m invite au théâtre.! Elle te parle au téléphone?!! Oui, elle me parle au téléphone.! Le prof vous regarde?!!!

Plus en détail

1 400 HKD / year (Season : 21/09/2015 01/06/2016)

1 400 HKD / year (Season : 21/09/2015 01/06/2016) * Please refer to the Grade reference table at the end of this document Inscription en ligne uniquement via votre espace parent, à partir du samedi 12 septembre 2015 à 10h00 Enrolment process will only

Plus en détail

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5 FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5 LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5 INCLUDING AMENDMENTS MADE BY S.N.W.T. 1997,c.3 S.N.W.T. 2003,c.31 In force April 1, 2004;

Plus en détail

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form M / Mr Mme / Mrs Nom Last name... Nom de jeune fille Birth

Plus en détail

Voici les textes des fichiers associés au bulletin inf@ CA. Notez que vous retrouverez dans ces textes les nouvelles de toutes les régions.

Voici les textes des fichiers associés au bulletin inf@ CA. Notez que vous retrouverez dans ces textes les nouvelles de toutes les régions. Voici les textes des fichiers associés au bulletin inf@ CA de cette semaine. Notez que vous retrouverez dans ces textes les nouvelles de toutes les régions. Nouvelle Montréal, le 3 février 2004 Gala de

Plus en détail

Secrétaire générale Fédération Internationale du Vieillissement Secretary general International Federation on Ageing Margaret Gillis Canada

Secrétaire générale Fédération Internationale du Vieillissement Secretary general International Federation on Ageing Margaret Gillis Canada Vieillir et ne pas retourner dans le placard Jane Barrat Australie Secrétaire générale Fédération Internationale du Vieillissement Secretary general International Federation on Ageing Margaret Gillis Canada

Plus en détail

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon Lesson Plan Physical Descriptions Objective: Students will comprehend and describe the physical appearance of others. Vocabulary: Elle est Il est Elle/Il est Elle/Il a les cheveux belle vieille grande

Plus en détail

DEMANDE D OUVERTURE DE COMPTE REQUEST OF ACCOUNT OPENING. PROFIL CLIENT Customer Profile. Identité* Identity. Nom de jeune fille* / Maiden name

DEMANDE D OUVERTURE DE COMPTE REQUEST OF ACCOUNT OPENING. PROFIL CLIENT Customer Profile. Identité* Identity. Nom de jeune fille* / Maiden name DEMANDE D OUVERTURE DE COMPTE REQUEST OF ACCOUNT OPENING PROFIL CLIENT Customer Profile Identité* Identity M.* / M Mme / Mrs Mlle / Miss Nom* / Name: Nom de jeune fille* / Maiden name Prénom* / First name

Plus en détail

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi 2nd Session, 57th Legislature New Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 2 e session, 57 e législature Nouveau-Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 BILL PROJET DE LOI 7 7 An Act to Amend the Employment

Plus en détail

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0 DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0 INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 1. INSTALLATION... 2 2. CONFIGURATION... 2 3. LICENCE ET COPYRIGHT... 3 4. MISES

Plus en détail

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appointment or Deployment of Alternates Regulations Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants SOR/2012-83 DORS/2012-83 Current to August 30, 2015 À jour

Plus en détail

La création et la mise à jour de votre profil de fournisseur d Accenture

La création et la mise à jour de votre profil de fournisseur d Accenture ACCENTURE FRANCE GUIDE DU FOURNISSEUR POUR LA FACTURATION A ACCENTURE (french) Cher fournisseur, Nous vous remercions de l intérêt que vous portez à Accenture. Afin de vous aider, vous trouverez dans ce

Plus en détail

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations Règlement sur la communication en cas de demande téléphonique d ouverture de

Plus en détail