Du 28 au 31 mai 2015 May 28 to ième. édition. Guide technique Technical Guide

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "Du 28 au 31 mai 2015 May 28 to 31. 2 ième. édition. Guide technique Technical Guide"

Transcription

1 Du 28 au 31 mai 2015 May 28 to 31 Guide technique Technical Guide 2 ième édition

2 Table des matières Table of contents Bienvenue à Saguenay Welcome to Saguenay 1 L organisation The Organization 2 Siège social du Grand Prix Cycliste de Saguenay Headquarters 3 Les étapes The stages 4 Horaire des courses Race schedule 5 Hôpitaux situés à proximité des parcours Hospitals nearby courses 5 Ordre de la caravane Caravan 6 Carte des 4 étapes Map of the 4 stages 7 Étape 1 - Arrondissement de La Baie Stage 1 - La Baie Area 8 Étape 2 - Arrondissement de Jonquière Stage 2 - Jonquière Area 13 Étape 3 - Arrondissement de Chicoutimi Stage 3 - Chicoutimi Area 18 Étape 4 - Arrondissement de Chicoutimi Stage 4 - Chicoutimi Area 22 Horaire des journées Day schedule 27 Programme Program 28 Réglementation UCI UCI Regulations 29 Article 1. Organisation Article 1. Organization 29 Article 2. Type d épreuve Article 2. Type of event 29 Article 3. Participation Article 3. Participation 29 Article 4. Permanence Article 4. Race Headquarters 29 Article 5. Radio-Tour Article 5. Radio Tour 30 Article 6. Dépannage neutre Article 6. Neutral technical assistance 30 Article 7. Incidents de course dans les trois derniers kilomètres Article 7. Race incidents occurring in the last three kilometres Article 8. Délais d arrivée Article 8. Finishing time limits 30 Article 9. Classements, bonifications, Reports Article 9. Classifications, time bonus, postings Article 9.1 Classement de la montagne Article 9.1 Best climber individual classification Article 9.2 Classement des points Article 9.2 Points classification 32 Article 9.3 Classement par équipe Article 9.3 Best team classification 32 Article 9.4 Classement des Jeunes Article 9.4 Best young riders classifications 32 Article 9.5 Classement général individuel Bonifications Article 9.5 General individual classification Time bonuses Article 10. Prix Article 10. Prizes

3 Table des matières Table of contents Article 11. Antidopage Article 11. Antidoping 34 Article 12. Protocole Article 12. Awards ceremony 34 Article 13. Pénalité Article 13. Penalties 34 Article 14. Port du casque Article 14. Helmets 34 Article 15. Plaques de cadre et dossards Article 15. Frame numbers and competitor numbers Article 16. Communications durant l épreuve 35 Article 16. In-race communications Article 17. Abandon Article 17. Abandon (DNF) 35 Article 18. Règle environnementale Article 18. Environmental rule 35 Article 19. Ordre des voitures (Article ) 35 Article 19. Team vehicles order (Article ) Article 20. Protocole Article 20. Protocol 36 Annexe 1 Sprints intermédiaires Annexe 2 Classement individuel par point 37 Annexe 3 - Liste de prix et primes spéciales en devise Euros Appendix 3 - Prizes and special awards paid in Euros 38 Hébergement Accommodation 39 Entreposage des vélos Bicycle storage 39 Plan de l hôtel Le Montagnais Map of Le Montagnais Hotel 40 Services à proximité Nearby services 41 Boutiques de vélo, ateliers de réparation, pièces Bike stores, workshops, parts 42

4 Bonjour et bienvenue à Saguenay! Chers athlètes, chers accompagnateurs, Les citoyens de Ville de Saguenay, le conseil d administration ainsi que moi-même sommes très heureux et fiers de vous accueillir chez nous pour la deuxième édition du Grand Prix cycliste de Saguenay. Nous souhaitons vous offrir un moment sportif intense et exceptionnel, unique dans la région! La première édition de 2014 fut couronnée de succès et c est dans cet état d esprit que nous avons travaillé très fort pour vous présenter une édition 2015 tout aussi relevée! Votre présence et votre participation sont fort appréciées. Soyez assurés que nos énergies et notre savoir-faire seront déployés dans un seul but, soit celui de rendre cet événement agréable et votre séjour inoubliable dans notre coin de pays. Étant moi-même cycliste, je peux vous assurer que la géographie et le climat de notre région sauront vous apporter son lot de défis en course. La qualité et la sécurité des parcours sont toujours au cœur de nos préoccupations. C est donc sous le signe de la prudence que nous vous invitons à vous dépasser durant ces 4 jours de compétition. Je profite de l occasion pour remercier chaleureusement tous ceux et celle qui s impliquent. Tous ces bénévoles engagés et fidèles qui travaillent avec l organisation depuis plusieurs années et qui sont l âme et la réussite du Grand Prix cycliste de Saguenay! En plus de faire rayonner la région, la réussite de notre événement repose également sur le support indéfectible de nos commanditaires. Je souhaite également souligner l implication des membres du conseil d administration avec qui j ai eu grand plaisir à organiser ce grand prix. Nous invitons les athlètes, les accompagnateurs, les entraineurs et les officiels au plus grand professionnalisme et à faire du Grand Prix Cycliste de Saguenay, édition 2015, la plus grande des réussites. Nous avons déjà hâte de vous revoir en 2016! Bonne course! Welcome to Saguenay! Dear athletes, dear team members, The citizens of Saguenay, the Board of Directors and I are very happy and proud to welcome you to the second edition of the Grand Prix Cycliste de Saguenay. We wish to offer you an intense and exceptional sporting event, unique in the region! The first edition in 2014 was very successful, and it is in this spirit that we have worked very hard to make the 2015 edition even better! Your presence and participation are greatly appreciated. Rest assured that our energy and expertise will be focused on one thing, which is to make this event enjoyable and to provide you with an unforgettable stay in our region, hoping that you will experience a rewarding sporting event. Being a cyclist myself, I can assure you that the geography and climate of our region will bring its share of challenges to the race. Quality and safety of the stages are, as always, our main concern. So keeping prudence in mind, we invite you to exceed your goals during these four days of competition. I take this opportunity to warmly thank all those who ve been involved. All the volunteers who have worked with the organization over the years are the soul and the success of the Grand Prix Cycliste de Saguenay! In addition, the success of our event is also based on the support of our unfailing sponsors. I would like to emphasize the involvement of the Board members with whom I have had great pleasure in organizing this event. We invite athletes, team members, coaches and officials to show the highest level of professionalism and to make to the Grand Prix Cycliste de Saguenay, 2015 edition, a great success. We look forward to seeing you in 2016! Have a great race! 1 Sébastien Gagnon Président

5 L ORGANISATION THE ORGANIZATION Comité organisateur Organizing committee Président du Grand Prix Cycliste de Saguenay President Sébastien Gagnon Vice-président aux opérations Vice-president Operations Claude Gaudreault Vice-président aux communications et marketing Vice-president of Trésorière Treasurer Administrateur Administrator Administrateur Administrator Administratrice Administrator Administrateur Administrator Administrateur Administrator Pierre Martel Lydia Gaudreault Richard Boucher André Mimeault Dominique Girard Éric Jacques Jean-Robert Wells Directeur général General manager Adjointe administrative Administrative assistant Équipe technique Technical team Accréditation Accreditation Alimentation Food supply Animateur Speaker and commentator Antidopage Anti-doping Ardoisier Boardman Communication radio Radio Communication Coordonnateur au transport Transport coordinator Dépannage neutre Neutral Support Équipement et logistique Equipment and logistic Hébergement Lodging Interprètes et traducteur Translator & interpreters Médical Medical Protocole et hôtesses Protocol & hostesses Responsable des motos Motorcycle coordinator Responsable des bénévoles (volunteers) La Baie Responsable des bénévoles (volunteers) Chicoutimi Responsable des bénévoles (volunteers) Jonquière Sécurité sur le circuit Road Safety Gaétan Larouche Christiane Côté Jean-Pierre Turcotte Roland Poirier Louis Bertrand Gabriel Montminy Nicolas Tremblay Orizon Mobile Claude Côté Groupe Centrifuge Yvan Bouchard Christiane Côté Richard Pilon/Bill Taylor Dr Jean-Michel Paradis Lily Aubert Infirmière-chef Lise Gauthier Tania Provencher Richard Perron Yves Dufour Danyel Boulianne Daniel Provencher Jacques Dupéré Collège des commissaires Président du Collège des commissaires Chief commissaire Directeur de course Race director Commissaires Commissaires Contrôle antidopage Anti-doping control Photo-finish et résultats Photo-finish and results 2 Jean-Pierre Coppenolle Pierre Hutsebaut Louise Lalonde Michel Bourgeault Johanne Binet Anita Naud À venir Sylvain Lavoie

6 SIÈGE SOCIAL HEADQUARTERS Bureau Office Coordonnées postales Mailing address Grand Prix Cycliste de Saguenay Monsieur Gaétan Larouche, directeur général Case postale 612 Succursale Centre-Ville Jonquière (Québec) G7X 7W4 Cell : Courriel info@grandprixcyclistesaguenay.com Site Internet Web site : À noter que la permanence sera installée du dimanche 24 mai jusqu au lundi 1 er juin à : Hôtel Le Montagnais Chambre 1003 Aile A 1080, boulevard Talbot Chicoutimi (QC) Note that race headquarters will be installed starting Sunday, May 24 until Monday, June 1 st at : Le Montagnais Hotel Chambre 1003 Aile A 1080 Talbot Boul. Chicoutimi (QC) ACCRÉDITATION ACCREDITATION Hôtel Le Montagnais Chambre 1003 Aile A 1080 Boulevard Talbot, Chicoutimi, QC G7H 4B6 MARDI ET MERCREDI 26 et 27 mai de 9h à 18h JEUDI 28 mai de 8h à 10h TUESDAY AND WEDNESDAY May from 9 to 6 PM THURSDAY May 28 from 8 to 10 RÉUNION DES DIRECTEURS SPORTIFS TEAM MANAGERS MEETING Hôtel Le Montagnais Salle TOTEM NORD Room 1080, boulevard Talbot, Chicoutimi, QC G7H 4B6 MERCREDI 27 mai à 17h WEDNESDAY May 27 at 5 PM RADIO TOUR Fréquence remise à la réunion des directeurs sportifs Frequency will be available at the team managers meeting 3

7 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY Les étapes Stages DATE DATE ÉTAPE 1 STAGE 1 ITINÉRAIRE ITINERARY ARRONDISSEMENT DE LA BAIE 11 boucles laps x 15,1 km 166,1 km ARRONDISSEMENT DE JONQUIÈRE (KÉNOGAMI) 13 boucles laps x 12,05 km 156,6 km ARRONDISSEMENT DE CHICOUTIMI 35 boucles laps x 2,12 km 74,2km ARRONDISSEMENT DE CHICOUTIMI 14 boucles laps x 10,7 km 149,8 km JEUDI 28 MAI THURSDAY MAY 28 ÉTAPE 2 STAGE 2 VENDREDI 29 MAI FRIDAY MAY 29 ÉTAPE 3 STAGE 3 CRITÉRIUM SAMEDI 30 MAI SATURDAY MAY 30 ÉTAPE 4 STAGE 4 DIMANCHE 31 MAI SUNDAY MAI 31 KILOMÉTRAGE - DISTANCE Distance totale parcourue Total distance 546,7 km Les cartes détaillées des parcours sont disponibles aux pages suivantes. Detailed route maps are available on the following pages. 4

8 Horaire des courses Race schedule Étape 1 - Jeudi 28 mai Arrondissement de La Baie 1631, 6 ième Avenue face au Théâtre du Palais Municipal Départ : à 12h Arrivée : même endroit vers 16h Étape 2 - Vendredi 29 mai Arrondissement de Jonquière Intersection rues Cabot et Forier Départ : à 12h Arrivée : même endroit vers 16h Étape 3 Samedi 30 mai Arrondissement de Chicoutimi Boul. du Saguenay face au Vieux-Port Départ : à 18h Arrivée : même endroit vers 20h Étape 4 Dimanche 31 mai Arrondissement de Chicoutimi Boul. du Saguenay face à la Zone portuaire Départ : à 12h30 Arrivée : même endroit vers 16h30 Stage 1 - Thursday May 28 Arrondissement de La Baie ième Avenue in front of Théâtre du Palais Municipal Departure : at noon Arrival : same place around 4 PM Stage 2 - Friday May 29 Arrondissement de Jonquière Intersection of Cabot and Fortier Streets Departure : at noon Arrival : same place around 4 PM Stage 3 Saturday May 30 Arrondissement de Chicoutimi Saguenay boulevard in front of the Vieux-Port Departure : at 6 PM Arrival : same place around 8 PM Stage 4 Sunday May 31 Arrondissement de Chicoutimi Saguenay boulevard in front of the Zone portuaire Departure : at 12:30 PM Arrival : same place around 4:30 PM À la fin de chaque étape, une table de fruits est disponible pour les coureurs près de la ligne d arrivée! At the end of each stage, a table of fruits is available for the riders near to the finish line! Hôpitaux situés à proximité des parcours Hospitals nearby courses Étape 1 Stage 1 Centre Cléophas-Claveau 1000, avenue Dr-Desgagné La Baie Étape 2 Stage 2 Hôpital de Jonquière 2230, rue de l Hôpital Jonquière Étapes 3 et 4 Stages 3 and 4 Centre hospitalier de Chicoutimi 305, rue Saint-Vallier Chicoutimi

9 POLICE VOITURE BALAI AMBULANCE COMMISSAIRE MOTO COMMISSAIRE 3 MÉDECIN DÉPANNAGE NEUTRE COMMISSAIRE 2 DÉPANNAGE NEUTRE ARDOISIER MOTO INFO MOTO DÉPANNAGE NEUTRE COMMISSAIRE MOTO VÉHICULE D OUVERTURE VIP GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY Ordre de la caravane Caravan MOTO POLICE PRESSE MOTO SÉCURITÉ JUGE À L ARRIVÉE VOITURES DES DIRECTEURS SPORTIFS COMMISSAIRE 1 DIRECTEUR DE COURSE RADIO-TOUR

10 Carte complète des 4 parcours Complete map of the 4 stages 7

11 Heure de départ : 12h Start time : noon Signature 11h 11h50 Rider Sign In 11 AM 11:55 AM Départ Start 6 ième th Avenue, La Baie 0 min./0 km GPM #1 KOM #1 Catégorie Category 3 22 min/15,6 km Sprint #1 Finish Line Points 3 67 min./45,3 km GPM #2 KOM #2 Catégorie Category 3 68/45,8 km GPM #3 KOM #3 Catégorie Category 3 113/76,0 km Sprint #2 Finish Line Points min./90,6 km Sprint #3 Finish Line Points min./135,9 km Finish 6 ième th Avenue, La Baie Points 15 places 249 min./166 km Time Limit : 10% ÉTAPE 1 STAGE 1 LA BAIE Départ face au Théâtre du Palais municipal, 6 ième Avenue Start from Théâtre du Palais Municipal 6 th Avenue Transfert au site de départ Transfert to start 20 minutes Retour à l hôtel Transfer to hôtel 20 minutes Zone de ravitaillement Feed Zone Route 381 Road Zone de déviation Team Car Deviation 3 ième rd Rue Service médical Medical Suite Hôtel Le Montagnais Room #1005 Aile A Salle des Commissaires Commissaire s Room Hôtel Le Montagnais Salle La Tente Room Arrivée face au Théâtre du Palais municipal, 6 ième Avenue Race finish Théâtre du Palais Municipal 6 th Avenue 8

12 Temps de passage de l étape 1 Stage 1 Timetable Jeudi 28 mai Thursday May 28 Arrondissement de La Baie La Baie Area 15.1 km x 11 = km Kilomètres / KM Itinéraire/Circuit Horaire selon la moyenne course / Schedule according to average speed Observation Notes À Parcourir Total La Baie 44 km/h 42 km/h 40 km/h.07 km/min.066 km/ min.063 km/ min Départ / Start on Palais municipal 12 :00 12 :00 12 : Gauche / Turn left on chemin St-Jean 12 : : :09.25 Zone de ravitaillement à partir du 3 ième passage Feeding zone starting 3 rd lap Droite / Turn right on Mgr Dufour 12 : : : Gauche / Turn left on Grande-Baie Sud/South 12 : : : Droite / Turn right on 1 ère Rue 12 : : : Gauche / Turn left on 6 ième Avenue 12 : : : Fin du 1 er Tour / End Lap #1 12 : : : GPM / KOM 12 : : : Fin du 2 ième tour / End Lap #2 12 : : : Fin du 3 ième tour / End Lap #3 Sprint 13 : : : GPM / KOM 13 : : : Fin du 4 ième tour / End Lap #4 13 : : : Fin du 5 ième tour / End Lap #5 13 : : : GPM / KOM 13 : : : Fin du 6 ième tour / End Lap #6 Sprint 14 : : : Fin du 7 ième tour / End Lap #7 14 : :31 14 : Fin du 8 ième tour / End Lap #8 14 : : : Fin du 9 ième tour / End Lap #9 Sprint 15 : : : :00 00 : Fin du 10 ième tour / End Lap #10 15 : : : Fin du 11 ième tour / End Lap # : : :09.9 Zone de déviation / Zone of deviation 9

13 10

14 11

15 Jeudi 28 mai Thursday May 28 Arrondissement de La Baie La Baie Area Étape 1 Stage 1 (3) (2) (1) Théâtre du Palais Municipal 1 Ligne de départ arrivée Start and finish line Arche gonflable et podium Inflatable arch and podium 2 Table de fruits Fruit table 3 Stationnement des voitures des équipes Teams car parking 12

16 Heure de départ : 12h Start time : noon Signature 11h 11h50 Rider Sign In 11 AM 11:55 AM Départ Start Rue Cabot (Kénogami) 00 min./0 km GPM #1 KOM #1 Catégorie Category 3 36 min./24,3 km Sprint #1 Finish Line Points 3 63 min./42,6 km GPM #2 KOM #2 Catégorie Category min./66,9 km Sprint #2 Finish Line Points min./85,2 km GPM #3 KOM #3 Catégorie Category min./109,5 km Sprint #3 Finish Line Points min./127,8 km Finish Cabot Street Points 15 places 255 min./170,4 km Time Limit : 10% ÉTAPE 2 STAGE 2 JONQUIÈRE (KÉNOGAMI) Transfert au site de départ Transfert to start Retour à l hôtel Transfer to hôtel Zone de ravitaillement Feed Zone Zone de déviation Team Car Deviation Service médical Medical Suite Salle des Commissaires Commissaire s Room Départ sur la rue Cabot Start on Cabot Street 20 minutes 20 minutes Route du Pont, à 5,3 km de la ligne de départ Route du Pont, 5,3km from the starting line Rue St-Joseph St-Joseph Street Hôtel Le Montagnais Room #1005 Aile A Hôtel Le Montagnais Salle La Tente Room Arrivée face au Théâtre du Palais municipal, 6 ième Avenue Race finish Théâtre du Palais Municipal 6 th Avenue 13

17 Temps de passage de l étape 2 Stage 2 Timetable Vendredi 29 mai Friday May 29 Arrondissement de Jonquière (Kénogami) Jonquiere Area (Kenogami) Kilomètres / KM Itinéraire/Circuit Horaire selon la moyenne course / Schedule according to average speed Observation Note À Parcourir Total Kénogami 44 km/h 42 km/h 40 km/h.07 km/min.066 km/min.063 km/min Départ / Start on Cabot 12 : :00 :00 12 :00 :00 155,6 0.4 Droite / Turn right on Des Étudiants 12 : :00 :34 12 :00 :36 155, Gauche/ Turn left on Du Roi-Georges 12 : :00 :41 12 :00 :43 154,45 1,55 Tout droit/ Right at René-Lévesque 12 : : : ,1 2,9 Droite / Turn right rue Fay 12 : : : ,1 3,9 Gauche / Turn left Deschênes 12 : : : ,3 150,8 5,2 Tout droite / Right boul. Saguenay 12 : : :07.48 Zone de ravitaillement à partir du 5 ième passage / Feeding zone starting 5 rd lap 158,75 7,25 Tout droit/ Right Pont d Aluminium 12 : : : Gauche / Turn left Rue Price 12 : : : ,2 9,8 Gauche / Turn left Côte Ste-Famille 12 : : : ,9 11,1 Gauche / Turn left rue St-Louis 12 : : : ,75 11,25 Droite / Turn right rue De Montfort 12 : : : ,35 11,65 Gauche / Turn left rue Cabot 12 : : : Fin du 1 ième tour / End Lap #1 12 : : : Fin du 2 ième tour / End Lap #2 Sprint 12 : : : Fin du 3 ième tour / End Lap #3 12 : : : ,8 GPM/KOM 13 : : : Fin du 4 ième tour / End Lap #4 13 : : : Fin du 5ième tour / End Lap #5 13: : : Fin du 6 ième tour / End Lap #6 Sprint 13 : : : ,8 GPM/KOM 13 : : : Fin du 7 ième tour / End Lap #7 13 : : Fin du 8 ième tour / End Lap #8 14 : : :24.00 Zone de déviaion / Zone of deviation Fin du 9 ième tour / End Lap #9 14 : : : ,8 GPM/KOM 14 : : : Fin du 10 ième tour / End Lap #10 Sprint 14 : : : Fin du 11 ième tour / End Lap #11 15 : : : Fin du 12 ième tour / End Lap #12 15 : : : ,55 Zone de déviation / zone of deviation Arrivée / Finish on rue Cabot 15 : : :

18 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY 15

19 16

20 Vendredi 29 mai Friday May 29 Arrondissement de Jonquière Jonquiere Area Étape 2 Stage 2 (3) (2) (1) (4) 1 Ligne de départ arrivée Start and finish line Arche gonflable et podium Inflatable arch and podium 2 Table de fruits Fruit table 3 Stationnement des voitures des équipes Teams car parking 4 Zone de revitaillement Feeding zone 17

21 Heure de départ : 18h Start time : 6 PM Signature 17h 17h50 Rider Sign In 5 PM 5:55 PM Départ Start Hôtel Le Montagnais 00 min./0 km Sprint #1 Finish Line Points 3 31 min./21,2 km Sprint #2 Finish Line Points 3 63 min./42,4 km Sprint #3 Finish Line Points 3 95 min./63,6 km Finish Boul. Saguenay blvd. Points 15 places 108 min./74,2 km Time Limit : 10% ÉTAPE 3 STAGE 3 CHICOUTIMI Départ boul. Saguenay face à la Zone Portuaire Start from Saguenay blvd front Zone Portuaire Transfert au site de départ Transfert to start 5 minutes Retour à l hôtel Transfer to hôtel 5 minutes Service médical Medical Suite Hôtel Le Montagnais Room #1005 Aile A Salle des Commissaires Commissaire s Room Hôtel Le Montagnais Salle La Tente Room Arrivée boul. Saguenay face à la Zone Portuaire Race finish Saguenay blvd front Zone Portuaire 18

22 Temps de passage de l étape 3 Stage 3 Timetable Samedi 30 mai Saturday May 30 Arrondissement de Chicoutimi Chicoutimi Area 2,12 km x 35 = 74,2 km Kilomètres km Itinéraire Circuit Horaire selon la moyenne course Timetable according to average speed Observation Note À Parcourir Total Chicoutimi 46 km/h 44 km/h 42 km/h.07 km/min.066 km/min.07 km/min Départ / Start on Saguenay Blvd 18:00:00 18:00:00 18:00: Droite / Turn right on rue Salaberry 18:00:35 18:00:37 18:00: Droite / Turn right on rue Racine 18:00:47 18:00:49 18:00: Droite / Turn right on rue Morin 18:01:57 18:02:03 18:02: Droite / Turn right on Saguenay Blvd 18:02:09 18:02:15 18:02: Fin du 1 er tour End lap # 1 18:02:46 18:02:53 18:03:02 Voie divisée Divided Road 21.2 Fin du 10 ième tour / Lap #10 Sprint 18:27:39 18:28:55 18:30: Fin du 20 ième tour / Lap #20 Sprint 18:55:18 18:57:49 19:00: Fin du 30 ème tour / Lap #30 Sprint 19:22:57 19:26:44 19:30: Arrivée Finish on blvd Saguenay 19:36:47 19:41:11 19:46:00 Étape 3 Critérium : Les coureurs doublés avant l annonce «15 tours à faire» (moins de 20 tours complétés) seront mis hors délai et de ce fait ne pourront prendre le départ de la 4 ième étape. Tout coureur doublé avec moins de 15 tours à faire devra s arrêter à la ligne d arrivée mais se verra attribuer un temps au prorata du temps de l épreuve. Stage 3 Criterium: Riders lapped prior to 15 laps to go (20 completed) will be time cut and not allowed to race Stage 4. Anyone lapped with less than 15 laps to go must withdraw at the finish line and will be given a prorated time. 19

23 20

24 Samedi 30 mai Saturday 30 mai Arrondissement de Chicoutimi Chicoutimi Area Critérium Criterium (1) (2) Stationnement des véhicules (4) Car Parking (3) (2) 1 Ligne de départ arrivée Start and finish line Arche gonflable et podium Inflatable arch and podium 2 Pit 3 Table de fruits Fruit table 4 Stationnement des voitures des équipes Teams car parking 21

25 Heure de départ : 12h30 Start time : 12:30 PM Signature 11h30 12h20 Rider Sign In 10:30 12:25 AM Départ Start Boul. Saguenay Blvd 00 min./0 km Sprint #1 Finish Line Points 3 48 min./32,1 km GPM #1 KOM #1 Catégorie Category 3 63 min./44,4 km Sprint #2 Finish Line Points 3 96 min./64,2 km GPM #2 KOM #2 Catégorie Category 3 98 min/65,8 km GPM #3 KOM #3 Catégorie Category min/76,7 km Sprint #3 Finish Line Points min./95,3 km Finish Boul. Saguenay Blvd Points 15 places 194 min./149,8 km Time Limit : 10% ÉTAPE 4 STAGE 4 CHICOUTIMI Départ boul. Saguenay face à la Zone Portuaire Start from Saguenay blvd front Zone Portuaire Transfert au site de départ Transfert to start Retour à l hôtel Transfer to hôtel Zone de ravitaillement Feed Zone Zone de déviation Team Car Deviation Service médical Medical Suite Salle des Commissaires Commissaire s Room 5 minutes 5 minutes Rue Bégin (Parc Rosaire-Gauthier ) Bégin street (Parc Rosaire- Gauthier) Rue Morin Street Hôtel Le Montagnais Room #1005 Aile A Hôtel Le Montagnais Salle La Tente Room Arrivée boul. Saguenay face à la Zone Portuaire Race finish Saguenay blvd front Zone Portuaire 22

26 Temps de passage de l étape 4 Stage 4 Timetable Dimanche 31 mai Sunday May 31 Arrondissement de Chicoutimi Chicoutimi Area 10,7 km x 14 = 149,8 km Kilomètres km Itinéraire Circuit Horaire selon la moyenne course Timetable according to average speed Observation Note À Parcourir Total Chicoutimi 44 km/h 42 km/h 40 km/h.07 km/min.063 km/min.063 km/min Départ / Start on blvd Saguenay 12 : : : Droite / Turn right on Salaberry 12: : : Bégin 12: : : Bégin 12: : :31.30 Voie divisée Bégin 12: : : Droite / Turn right on Barrette 12: : :37.21 Zone de ravitaillement / Feeding zone / Terre-plein, passage à droite / Drapeau / Flag / Bandera Barrette /À partir de Malreaux 12: : :38.42 Rétrécissement à une (1) voie Droite / Turn right on St-Paul 12: : : Droite / Turn right on Bossé 12: : : Gauche / Turn left on Ste-Anne 12: : : Droite / Turn right on blvd Saguenay 12: : : Fin 1 er tour / End Lap #1 12: : : Fin 2 ième tour / End Lap #2 12: : : Fin 3 ième tour / End Lap #3 : Sprint 13: : : Fin 4 ième tour / End Lap #4 13: : : GPM / KOM 13: : : Fin 5 ième tour / End Lap #5 13: : : Fin 6 ième tour / End Lap #6 : Sprint 13: : : GPM / KOM 13: : : Fin 7 ième tour / End Lap #7 14: : : GPM / KOM 13: :49,34 13: Fin 8 ième tour / End Lap #8 14: : : Fin 9 ième tour / End Lap #9 : Sprint 14: : : Fin 10 ième tour / End Lap #10 14: : : Fin 11 ième tour / End Lap #11 15: : : Fin 12 ième tour / End Lap #12 15: : : Fin 13 ième tour / End Lap # 13 15: : : Arrivée Finish boul. Saguenay 15: :04:00 16:14:42 23

27 24

28 25

29 Dimanche 31 mai Sunday May 31 Arrondissement de Chicoutimi Chicoutimi Area Étape 4 Stage 4 (1) (2) Stationnement des véhicules (3) Car Parking 1 Ligne de départ arrivée Start and finish line Arche gonflable et podium Inflatable arch and podium 2 Table de fruits Fruit table 3 Stationnement des voitures des équipes Teams car parking 26

30 Horaire des journées Daily schedule REPAS ET SERVICE DE NAVETTES POUR LES SITES DE DÉPART MEALS SCHEDULE AND SHUTTLE SERVICE TO THE START SITE DATE DATE DÉJEUNER BREAKFAST DÉPART DE LA NAVETTE SHUTTLE BUS DEPARTURE* DÎNER LUNCH SOUPER DINNER Mercredi 27 mai (**pour les équipes arrivant le mardi seulement) Wednesday May 27 (**for teams arriving on Tuesday only) 7h 9h** 7 9 AM** 12 h 14 h Noon PM 18 h 20 h Banquet d ouverture 6 to 8 PM Opening banquet Jeudi 28 mai Thursday May 28 Étape 1 Stage 1 7h 9h 7 9 AM 10h 17 h 19 h 5 7 PM Vendredi 29 mai Friday May 29 Étape 2 Stage 2 7h 9h 7 9 AM 10h 17 h 19 h 5 7 PM Samedi 30 mai Saturday May 30 Étape 3 Stage 3 7h 9h 7 9 AM 12 h 14 h Noon PM 20h 22h 8 10 PM Dimanche 31 mai Sunday May31 Étape 4 Stage 4 7h 9h30 7 9:30 AM 18h30 20 h30 Banquet de fermeture 6 :30 to 8:30 PM Closing banquet Lundi 1 er juin Monday June 1 Départ de toutes les équipes Departure for all teams 7h 9h 7 9 AM *Les départs se font à partir de l hôtel Le Montagnais. Le retour à l hôtel Le Montagnais après chacune des étapes est prévu vers 16 :00 au même endroit. Departures are from Le Montagnais. Return to Le Montagnais. After each stage, transportation to Le Montagnais Hotel leaves at about 4 PM from the same location. Transport des vélos au site de compétition Chaque matin, les vélos doivent être installés dans les remorques au Pavillon de l Agriculture pour être transportés au site de départ avant 10h. Bicycles transportation to venues Each morning the bicyles must be placed in the trailers parked at the Pavillon de l Agriculture for the transportation to the competition venues before 10 AM. 27

31 Programme Program Veuillez prendre note des informations et activités obligatoires auxquelles vous devez participer Please note the information and the mandotary activities that you must attend Conférence de presse Une conférence de presse aura lieu le mercredi 27 mai à 16h00, à l Hôtel le Montagnais, salle La Montagnaise, afin de présenter les équipes aux médias. La participation de toutes les équipes ainsi que le port du maillot et du cuissard aux couleurs de l équipe sont obligatoires. Confirmation des partants La confirmation des partants et le retrait des dossards par les responsables d équipe se font le mercredi 27 mai de 14h à 16h au local #8.2 salle Totem Nord de l Hôtel Le Montagnais. Les directeurs d équipe doivent présenter les licences et les maillots et cuissards officiels. Cérémonie d ouverture Une cérémonie d ouverture aura lieu lors du souper du 27 mai à l hôtel Le Montagnais à 18h, à la salle La Montagnaise 3. Cette activité s appellera «Gala d ouverture Orizon Mobile». Réunion des directeurs d équipe La réunion des directeurs sportifs organisée suivant l article du règlement UCI, en présence des membres du Collège des Commissaires est fixée à 17h le mercredi 27 mai et se tiendra à la salle Totem Nord de l Hôtel Le Montagnais. Banquet de fermeture Un banquet de fermeture sera servi le dimanche 31 mai dans la salle la Montagnaise 3 à l hôtel Le Montagnais, 18h30. Press conference A press conference will be held Wednesday May 27, at 4 PM, at the Le Montagnais Hotel in the La Montagnaise Room to introduce the teams to the media. All teams must attend wearing jerseys and cycling shorts in their team s colours. Confirmation of starters Confirmation of starters will take place on Wednesday May 27 from 2 PM to 4 PM in room #8.2, Totem Nord, of Le Montagnais Hotel. The team managers must present their license and their official race uniforms. Opening ceremony The opening ceremony will be held during dinner on Wednesday May 27, 6 PM, at Le Montagnais Hotel in the La Montagnaise 3 Room. This activity is called " The Orizon Mobile Opening Gala ". Team managers meeting The team managers' meeting scheduled according to the article of the UCI regulations, in the presence of members of the Commissaires is set for 5 PM Wednesday May 27 and will be held in Totem Nord Room of Le Montagnais Hotel. Closing Banquet The closing banquet will be held Sunday May 31, at 6:30 PM, Montagnaise 3 Room at Le Montagnais Hotel. 28

32 Réglementation Regulations ARTICLE 1. ORGANISATION L épreuve Grand Prix Cycliste de Saguenay est organisée par la corporation Grand Prix Cycliste de Saguenay et est soumise aux règlements de l Union Cycliste Internationale. Elle se dispute du 28 au 31 mai (Voir information page 3) ARTICLE 1. ORGANIZATION The Grand Prix Cycliste de Saguenay is organized by the Grand Prix Cycliste de Saguenay s corporation under the regulations of the International Cycling Union. It is to be held from May 28 to May 31, ( See information on page 3) ARTICLE 2. TYPE D ÉPREUVE L épreuve est réservée aux athlètes des catégories Hommes Élite. Elle est inscrite au calendrier UCI America Tour. L épreuve est classée en classe 2.2. Conformément au règlement UCI, elle attribue les points suivants pour le classement UCI Continental Hommes Élite : ARTICLE 2. TYPE OF EVENT The event is open to athletes of the Men s Elite category. The event is entered to the UCI America Tour calendar and is registered as a class 2.2 event. In conformity with the UCI rules, points are awarded as follows : 40, 30, 16, 12, 10, 8, 6 et 3 points aux 8 premiers du classement général final; 8, 5 et 2 points aux 3 premiers d une étape ou demiétape; 4 points au meneur du classement général. 40, 30, 16, 12, 10, 8, 6 and 3 points to the 8 first riders of the final general classification; 8, 5 and 2 points to the 3 first riders of a stage or halfstage; 4 points to the leader of the general classification. pour le classement UCI Continental Hommes Élite. for the UCI Continental Men Elite. ARTICLE 3. PARTICIPATION Conformément à l article du règlement UCI, l épreuve est ouverte aux équipes suivantes : ARTICLE 3. PARTICIPATION According the article of UCI regulations, the event is open to the following teams: Équipe Continentale Professionnelle UCI, Équipe Continentale UCI, Équipe Nationale, Équipe Régionale ou de Club. UCI Professional Continental Team, UCI Continental Team, National Team, Regional Team or Club Team. Conformément à l article du règlement UCI, le nombre de coureurs par équipe est de minimum 5 et de maximum 7 coureurs. According the article of the UCI regulations, teams must be formed of minimum 5 and maximum 7 riders. ARTICLE 4. PERMANENCE La permanence de départ est ouverte à compter du dimanche 24 mai, de 9h à 18h à la chambre 1003, Aile A, de l Hôtel Le Montagnais, 1080, boul. Talbot, Chicoutimi. L accréditation se fera à la permanence mardi et mercredi 26 et 27 mai de 9h à 18h, jeudi 28 mai de 8h à 10h. ARTICLE 4. RACE HEADQUARTERS Race headquarters will be open starting on Sunday May 24, from 9 AM to 6 PM at the Room #1003, Aile A, in Le Montagnais Hotel, 1080 boul. Talbot, Chicoutimi. Accreditation will take place at race headquarters on Tuesday and Wednesday May from 9 to 6 PM, Thursday May 28 from 8 to

33 ARTICLE 4. PERMANENCE (suite) La réunion des directeurs sportifs, organisée suivant l article du règlement UCI, en présence des membres du Collège des Commissaires, est fixée à 17h le mercredi 27 mai et aura lieu à la salle Totem Nord à l Hôtel Le Montagnais, 1080, boul. Talbot, Chicoutimi. ARTICLE 4. RACE HEADQUARTERS (cont d) The team manager s meeting, organized in accordance with article of the UCI regulations, in the presence of the members of the Commissaires Panel, is scheduled for 5:00 PM, Wednesday May 27 th, at the Totem Nord Room at Le Montagnais Hôtel, 1080, boul. Talbot, Chicoutimi. ARTICLE 5. RADIO-TOUR Les informations sur la fréquence «Radio-Tour» seront remises à la réunion des directeurs d équipe. ARTICLE 5. RADIO TOUR Race information will be broadcast on the "Radio-Tour" frequency who will be provided at the manager s meeting. ARTICLE 6. DÉPANNAGE NEUTRE L assistance technique neutre est assurée par Groupe Centrifuge sous la responsabilité de Marc Dufour qui sera présent à la réunion des directeurs d équipes. Le service est assuré au moyen de deux véhicules et deux moto. Le dépannage n est autorisé que derrière le véhicule du commissaire, du côté droit de la route. Le dépannage et le ravitaillement effectué par la voiture de l équipe doit se faire également derrière le véhicule du commissaire, du côté droit de la route. ARTICLE 6. NEUTRAL TECHNICAL SUPPORT All technical assistance will be performed by Groupe Centrifuge under the leadership of Marc Dufour, who will be present at the team manager s meeting. Neutral technical assistance service will be provided with two vehicles and two motorcycles. The neutral technical support is only permitted behind the commissaires car, on the right side of the road. Technical support and feeding provided by team car is only permitted behind the commissaire s car, on the right hand wide of the road. ARTICLE 7. INCIDENTS DE COURSE DANS LES TROIS DERNIERS KILOMÈTRES En cas de chute, de crevaison ou d incident mécanique dûment constaté, après le passage de la borne des trois derniers kilomètres, le ou les coureur(s) accidenté(s) est(sont) crédité(s) du temps du ou des coureur(s) en compagnie du ou desquels ils se trouvaient au moment de l accident. Son ou leur classement sera celui du franchissement de la ligne d arrivée. Si, à la suite d une chute après le passage de la borne des trois derniers kilomètres, un coureur est dans l impossibilité de franchir la ligne d arrivée, il sera classé à la dernière place de l étape et crédité du temps du ou des coureur(s) en compagnie du ou desquels il se trouvait au moment de l accident. Cet article s applique seulement aux étapes courses sur route. ARTICLE 7. RACE INCIDENTS OCCURRING IN THE LAST THREE KILOMETRES In the case of a duly noted fall, puncture or mechanical problem after passing the panel indicating the final three kilometres, the rider(s) involved shall be credited with the time of the rider(s) in whose company they were riding at the time of the accident. His or their placing shall be determined by the order in which he or they actually cross the finish line. If, as the result of a duty noted fall in the final three kilometres, a rider cannot cross the finish line, he shall be placed last in the stage and credited with the time of the riders in whose company he was riding at the time of the accident. This article is applicable only to a road stage. ARTICLE 8. DÉLAIS D ARRIVÉE Les délais d élimination à l arrivée ont été fixés à 10% du temps du vainqueur de l étape pour toutes les étapes sauf pour l étape 3 qui sera de 5 %. Conformément à l article du règlement UCI, le Collège des Commissaires peut prolonger les délais d arrivée, dans un cas exceptionnel seulement et après consultation avec l organisateur. Les coureurs qui auront été doublés par le peloton devront se retirer de la course sur ordre du commissaire. ARTICLE 8. FINISHING TIME LIMITS The time limits are set at 10% of the stage winning time for all stages, except Stage 3 which will be 5%. According to section of the UCI regulations, the commissaires may extend the deadline in exceptional case only, after consultation with the organizer. Riders who are lapped by the pack must withdraw from the race upon notification from the commissaire. 30

34 ARTICLE 8. DÉLAIS D ARRIVÉE (suite) Étape 3 Critérium: Les coureurs doublés avant l annonce «15 tours à faire» (moins de 20 tours complétés) seront mis hors délai et de ce fait ne pourront prendre le départ de la 4 ième étape. Tout coureur doublé avec moins de 15 tours à faire devra s arrêter à la ligne d arrivée mais se verra attribuer un temps au prorata du temps de l épreuve. ARTICLE 9. CLASSEMENTS, BONIFICATIONS, REPORTS Les classements suivants sont établis : La course fait l objet de cinq (5) classements généraux distincts : 9.1 Classement de la Montagne (Maillot à pois); 9.2 Classement des points (Maillot vert) ; 9.3 Classement par équipe ; 9.4 Classement des jeunes (Maillot blanc) ; 9.5 Classement général individuel (Maillot jaune). 9.1 Classement de la montagne (maillot à pois) Un classement de la montagne est disputé sur l ensemble des côtes retenues pour ce classement. Les points suivants sont attribués dans chacune des catégories. Côtes de 3 ième catégorie : ARTICLE 8. FINISHING TIME LIMITS Stage 3 Criterium: Riders lapped prior to 15 laps to go (20 completed) will be time cut and not allowed to race Stage 4. Anyone lapped with less than 15 laps to go must withdraw at the finish line and will be given a prorated time. ARTICLE 9. CLASSIFICATIONS, TIME BONUS, POSTINGS The following classifications will be issued : The race features the following (5) general classifications: 9.1 Best climber individual classification (Polka dot jersey); 9.2 Points classification (Green jersey); 9.3 Best team classification; 9.4 Best young rider classification (White Jersey); 9.5 General individual classification (Yellow Jersey). 9.1 Best climber individual classification (Polka dot jersey) A mountain classification is based on total points awarded at all KOM locations. The following points are allocated for each category. Category 3 climbs: Au 1 er Au 2 ième Au 3 ième Au 4 ième Au 5 ième 7 points 5 points 3 points 2 points 1 point 1 st place 7 points 2 nd place 5 points 3 rd place 3 points 4 th place 2 points 5 th place 1 point Un classement général est établi par l addition des points obtenus sur l ensemble des côtes comptant pour le Classement de la Montagne. Le leader du classement porte un maillot blanc à pois rouges. Conformément à l article du règlement UCI, en cas d ex aequo au classement général individuel de la Montagne, les critères suivants seront appliqués jusqu à ce qu il y ait départage : A general classification will be drawn up by totaling the points scored on all the climbs counting for the Mountain Classification. The leader of the classification will wear a red/ white polka dot jersey. In accordance with article of the UCI regulations, in the event of a tie in the individual general classification of the Mountains/Climbers competition, the following criteria shall be applied until the tie is separated: Nombre de premières places dans les côtes de la catégorie la plus élevée; Nombre de premières places dans les côtes de la catégorie suivante et ainsi de suite; Classement général individuel au temps. Number of first places in the highest category KOM; Number of first places in the other stage KOM; Final individual general classification by time. Pour bénéficier des prix du classement général final, tout concurrent doit avoir accompli la totalité du parcours de l épreuve dans les délais réglementaires. To receive the prize for the final general classification, each competitor must have completed the total distance of the race within the time limits set by these regulations. 31

35 9.2 Classement aux points (maillot vert) Un classement par points est établi par l addition des points obtenus dans chacune des 4 étapes ainsi que dans les points intermédiaires selon les annexes 1 et 2 de la page 40. Le leader du classement porte un maillot vert. Conformément à l article du règlement UCI, en cas d ex aequo au classement général individuel des points, il est fait application des critères suivants jusqu à ce qu il y ait départage : 1- Nombre de victoires d étapes; 2- Nombre de victoires dans les sprints intermédiaires comptant pour le classement général aux points; 3- Classement général individuel au temps. Pour bénéficier du prix du classement général final, tout concurrent doit avoir accompli la totalité du parcours de l épreuve dans les délais réglementaires. 9.3 Classement par équipe Conformément à l article , le classement général par équipe s établit par l addition des trois meilleurs temps individuels de chaque équipe dans toutes les étapes courues. En cas d ex aequo, il est fait application des critères suivants jusqu à ce qu il y ait départage : 1- Nombre de premières places dans le classement par équipe du jour; 2- Nombre de deuxièmes places dans le classement par équipe du jour. S il y a toujours égalité, les équipes sont départagées par la place de leur meilleur coureur au classement général individuel. Toute équipe réduite à moins de trois coureurs est éliminée du classement général par équipe. 9.4 Classement du meilleur jeune (maillot blanc) Le classement des Jeunes est réservé aux coureurs nés à compter du 1er janvier Le leader du classement porte un maillot blanc. Le meneur sera celui qui détient la plus haute place de cette catégorie de coureurs dans le classement général individuel. 9.2 Points classification (green jersey) A points classification is drawn up by totaling the points awarded in each of the 4 stages, as well as those awarded in the intermediate sprints. Points are awarded for each of 3 intermediate sprints according to Appendices 1 and 2 on page 40. The leader of the classification will wear a green jersey. In accordance with article of the UCI Regulations, in the event of a tie in the general individual classification by points, the following criteria shall be applied until the tie is broken: 1- Number of stage wins; 2- Number of wins in the intermediate sprints counting for the general classification on points; 3- Final individual general classification by time. To receive the prize for the general classification, each competitor must have completed the whole course of the race within the time limits set by the regulations. 9.3 Best team classification In accordance with article , team general classification shall be calculated on the basis of the sum of the three best individual times from each team in each stage ridden. In the event of a tie, the following criteria shall be applied in order until the teams are separated: 1- Number of firsts places in the daily team classifications; 2- Number of second places in the daily team classifications. In the event that the position is still tied, the teams are separated by the placing of their best-placed rider in the individual general classification. Any team reduced to fewer than three riders shall be eliminated from the team general classification. 9.4 Best young rider classification (white jersey) The Young rider classification applies to riders born on or after January 1, The leader classification will wear a red jersey. The leader will be the highest place within this category rider in the individual general classification. 32

36 9.5 Classement général individuel Bonifications (maillot jaune) Des bonifications en temps (reportées uniquement au classement général individuel) sont attribuées dans les étapes suivantes (article ) : DÉTAILS DES ÉTAPES : 9.5 General individual classification Time bonuses (yellow jersey) Time bonuses (applied only to the individual general classification) are awarded for the following stages in accordance with article : STAGES DETAILS : Étape 1 3 Étape 2 3 Étape 3 3 Étape 4 3 Sprints intermédiaires Sprints intermédiaires Sprints intermédiaires Sprints intermédiaires Stage 1 3 Stage 2 3 Stage 3 3 Stage 4 3 Intermediate sprints Intermediate sprints Intermediate sprints Intermediate sprints Elles concernent les sprints intermédiaires et à l arrivée. L attribution de ces bonifications est la suivante : 1- À chaque sprint intermédiaire, il est attribué respectivement aux premiers coureurs classés; 3, 2 et 1 seconde (s). 2- À l arrivée des étapes, il est attribué respectivement 10, 6 et 4 secondes aux 3 premiers coureurs classés. Riders are rewarded for intermediate sprints and the stage finishes. The time bonuses awarded are as follows : 1- For each intermediate sprint, 3, 2 and 1 seconds are awarded to the three first riders classified respectively; 2- At the stage finishes, 10, 6 and 4 seconds are awarded to the first three riders classified respectively. ARTICLE 10. PRIX Les prix sont attribués selon l annexe 3 à la 41. Le total des prix est de Euros. Procédures de paiement des prix en argent Les prix en argent gagnés au Grand Prix Cycliste de Saguenay seront transférés via Desjardins dans le compte bancaire de l équipe. Les prix seront payés dans les délais prescrits suivant l événement et a la réception des résultats officiels de tout test médical de contrôle antidopage. Pour toute question concernant le paiement des prix, contacter directement le Grand Prix Cycliste de Saguenay. Les montants seront déduits des montants gagnés : ARTICLE 10. PRIZES The following prizes are awarded: see Appendix 3 on page 41. Total prizes are 18,030 Euros. Prize money payment procedures Prize money for the Grand Prix Cycliste de Saguenay will be transferred via Desjardins to the team s bank account. Prize money will be paid according to UCI rule following the event and to receiving the official results of any medical control/antidoping. Should you have any questions regarding payment please contact Grand Prix Cycliste de Saguenay directly. The following items will be deducted from the prize amounts: Taxe UCI 2% Sur tous les prix UCI Tax 2% All prize winners Autres Tous les frais non-autorisés encourus par les participants lors de l événement (hôtel, repas, dommages, etc.) Other All non-authorized charges incurred while participating in the event (hotel, meal, damage, etc.) 33

37 ARTICLE 11. ANTIDOPAGE Le règlement antidopage de l UCI s applique intégralement à la présente épreuve. Les contrôles antidopage auront lieu dans un local désigné à cet effet. Les coureurs qui ont été sélectionnés et qui ne sont pas sur le podium seront dirigés vers le site du contrôle antidopage par les chaperons assignés. ARTICLE 11. ANTI-DOPING All UCI anti-doping regulations will be applied to the event. Doping controls will take place in a designated room. Riders who have been selected and not on the podium will be directed to the site of the doping control by the assigned chaperones. ARTICLE 12. PROTOCOLE Conformément à l article du règlement UCI, les coureurs suivants doivent se présenter quotidiennement au protocole. La cérémonie protocolaire se déroule dans les 15 minutes suivant l arrivée des leaders. Ceux qui suivent, doivent se présenter au protocole à l arrivée de chaque étape : ARTICLE 12. AWARDS CEREMONY In accordance with article of the UCI rules, the following riders must attend the official ceremony. The awards ceremony will begin within 15 minutes to the leaders have crossed the finish line. The following have to show up on the podium after arrival of each stage: Les trois premiers coureurs de l étape; Le leader du classement général au temps qui reçoit le maillot jaune; Le leader du classement général aux points qui reçoit le maillot vert; Le leader du classement général du meilleur grimpeur qui reçoit le maillot blanc à pois rouges; Le leader du classement général du meilleur jeune qui reçoit le maillot blanc. The first three riders of the stage; The leader of the time general classification receives the yellow jersey; The leader of the points classification receives the green jersey; The leader of Mountains/Climbers (KOM) classification receives the red/white polka dot jersey; The best young riders classification receives the white jersey. À l arrivée de la dernière étape, l équipe leader du classement du Grand Prix Cycliste de Saguenay devra être présente au podium d arrivée. Avant chaque départ d étape, tous les coureurs doivent se présenter en tenue de course au podium protocolaire pour la signature et une présentation de l équipe. At the finish of the last stage, the leader of the classification of the Grand Prix Cycliste de Saguenay team will be present at the finish podium. Before the start of each stage, all riders must show up on the podium in racing gear for signature and team presentation. ARTICLE 13. PÉNALITÉS Le barème de pénalités de l UCI est le seul applicable. ARTICLE 13. PENALTIES The UCI penalty scale is the only one applicable. ARTICLE 14. PORT DU CASQUE En tout temps, lors des entraînements ou durant les épreuves, dès que le coureur roule sur son vélo, il doit porter un casque attaché qui répond aux normes de sécurité. ARTICLE 14. HELMETS All riders must wear a safety helmet during all competitions and training. The helmet must be attached firmly as requested in security standards. 34

38 ARTICLE 15. PLAQUES DE CADRE ET DOSSARDS La confirmation des licences se fera entre 14h et 16h le mercredi 27 mai au local des commissaires (Totem Nord). La remise des plaques de cadres et des dossards se fera lors de la réunion des directeurs d équipe du mercredi 27 mai La plaque numérotée fixée au cadre du vélo ainsi que deux dossards au dos et à l avant du maillot sont obligatoires pendant les compétitions. ARTICLE 15. FRAME NUMBERS AND COMPETITOR NUMBERS Confirmation of licenses will be between 2 PM and 4 PM Wednesday, May 27 th at the Commissaire office (Totem Nord room) of Hôtel le Montagnais. At the team managers meeting on Wednesday, May 27, the bib number and bicycle frame numbers will be distributed. One frame number and two bib numbers must be displayed during road races. ARTICLE 16. COMMUNICATION DURANT L ÉPREUVE Conformément à l article , l utilisation des liaisons radio ou autres moyens de communication à distance avec les coureurs est interdite. ARTICLE 16. IN-RACE COMMUNICATIONS In accordance with article , all radio communication utilisation or other means of communication with the athlete is prohibited. ARTICLE 17. ABANDON Tout coureur doit aviser de son abandon et remettre immédiatement ses dossards au commissaire. ARTICLE 17. ABANDON (DNF) All riders must advise the Commissaire of his withdrawal and return his race number. ARTICLE 18. RÈGLE ENVIRONNEMENTALE Il est interdit de se débarrasser, sans précaution, d aliments, musettes, bidons, vêtements, etc. en quelques lieux que ce soit. ARTICLE 18. ENVIRONMENTAL RULE It is strictly forbidden to discard without any precaution, food, musettes (lunchbag), water or juice bottle, clothes, etc. on the premises. ARTICLE 19. ORDRE DES VOITURES (ARTICLE ) Le premier jour de l épreuve l ordre des véhicules sera déterminé par tirage au sort. Suivront: 1. La voiture des équipes n ayant pas confirmé leurs coureurs partants dans le délai fixé par l article ; 2. La voiture des équipes non représentée à la réunion des directeurs sportifs. Les règles ci-dessus s appliquent à la première étape d une épreuve par étape. L ordre des véhicules lors des étapes suivantes sera déterminé par le classement individuel au temps. N.B: Les véhicules d équipes ne seront pas utilisés pour l étape 3 (Critérium). ARTICLE 19. TEAM VEHICLES ORDER (ARTICLE ) For the first stage, the order of the vehicles will be determined by drawing lots follows: 1. The car of the teams that have not confirmed their starting riders by the deadline date set in article ; 2. The car of the teams not represented at the the team managers meeting. The above rules apply to the first stage of a stage race. The order of vehicles of the other racing days will be determined by the individual time classification. N.B: Team vehicles will not be used during stage 3 (Criterium). 35

39 ARTICLE 20. PROTOCOLE Tout coureur concerné est obligé de participer aux cérémonies protocolaires qui s attachent à ses places, classement et prestations : remise de maillot, bouquets, médaille, tour d honneur, conférence de presse. Sauf disposition contraire, les coureurs doivent se présenter à la cérémonie protocolaire en tenue de compétition. Au départ de chaque étape, les coureurs et leur directeur d équipe doivent se présenter sur le podium pour la signature du contrôle de départ au minimum 15 minutes avant l heure du départ. 1. les trois (3) premiers de l étape (médaille : or, argent et bronze) ; 2. les leaders des classements suivants : leader au classement général meilleur grimpeur meilleur sprinter meilleur jeune. À l arrivée de la dernière étape, l équipe leader du classement du Grand Prix Cycliste de Saguenay devra être présente au podium d arrivée. Maillots Quatre maillots distinctifs seront remis après chaque étape. ARTICLE 20. PROTOCOL Any rider concerned must participate in ceremonies which are attached to its places, classification and benefits : jersey, bouquets, medal, victory lap, press conference. Unless otherwise provided, riders must attend the awards ceremony wearing their cycling clothes. At the start of each stage, the riders and team managers must present at the podium at least fifteen minutes before scheduled departure for the signature of the starting sheet. 1. The three (3) first in the stage (gold, silver and bronze medals); 2. The leaders of the following classifications: general classification leader best climber best sprinter best young rider. At the finish of the last stage, the leader of the classification of the Grand Prix Cycliste de Saguenay team shall be present at the finish podium. Jersey Four distinctive jerseys will be awarded after each stage: Maillot jaune au leader du classement général; Maillot vert au leader du classement aux points (sprint); Maillot à pois au leader du classement de la montagne; Maillot blanc au meilleur jeune de moins de 23 ans. Yellow jersey for the general classification leader; Green jersey for the leader of the classification points (sprint); Polka dot jersey for the leader mountain classification; White jersey for the best younger competitor under 23. Les détenteurs d un maillot seront tenus de le porter depuis le contrôle des signatures avant l étape jusqu à la cérémonie protocolaire après l étape. Si le coureur possède plus d un maillot, il portera le maillot prioritaire selon la liste établie cidessus. Dans ce cas, le second portera le maillot dudit classement pendant l étape suivante. The jersey must be worn from the pre-stage control signature until the awards ceremony after the end of the stage. If the rider has more than one jersey, he will wear the jersey according to the priority list above. In this case, the second in the classification will wear the distinctive jersey during the race. 36

40 Étape 4 Stage 4 Étape 3 Stage 3 Étape 2 Stage 2 Étape 1 Stage 1 Étape 4 Stage 4 Étape 3 Stage 3 Étape 2 Stage 2 Étape 1 Stage 1 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY Annexe 1 Appendix 1 Sprints intermédiaires Intermediate sprints Classement des coureurs Riders classification POINTS Annexe 2 Appendix 2 Classement individuel par points Individual points classification Classement des coureurs Riders classification POINTS

41 Individuel Individual Étape 4 Chicoutimi Dimanche 31 mai Stage 4 Chicoutimi Area Sunday May 31 Étape 3 Chicoutimi Samedi 30 mai Stage 3 Chicoutimi Area Saturday May 30 Étape 2 Jonquière Vendredi 29 mai Stage 2 Jonquière Area Friday May 29 Étape 1 La Baie Jeudi 28 mai Stage 1 La Baie Area Thursday May 28 GRAND PRIX CYCLISTE DE SAGUENAY Annexe 3 Apendix 3 Article 10 Liste de prix et primes spéciales en devise Euros ( ) Prizes and special primes currency in Euros ( ) Par étape By stage Classement général individuel Individual general classification Rang Rank Le gagnant de chaque sprint reçoit 30 The winner of each sprint will have x 12 sprints = Le gagnant de chaque GPM reçoit 30 The winner of each KOM will have x 9 GPM/KOM = Total Total prix au classement général General Prix aux étapes Stages prizes : classification prizes : 6010 Grand total des prix Total prizes :

42 Hébergement Accommodation Entreposage des vélos Bicycle storage 1080, boul. Talbot, Chicoutimi G7H 4B6 Politique pour l hébergement fourni par l organisation : 2 personnes par chambre, toute consommation, appels interurbains ou tout autre service seront à vos frais. Il sera impossible de charger à votre chambre. Si pour une raison ou une autre, vous désirez vous prévaloir d une chambre à occupation simple, vous devrez en assumer la totalité des coûts. Policy for the accommodation provided by the organization: 2 people per room, any consumption (food and alcohol), long distance calls or any other service will be at your expense. It will be impossible to charge to your room. If for one reason or another, you want to have a single occupancy room, you assume all costs. Tous les vélos sont remisés au Pavillon de l Agriculture, 650, boul. de l Université, Chicoutimi. Un espace est attribué à chaque équipe pour y installer son atelier mécanique, etc. Une surveillance des lieux est assurée en soirée et pendant la nuit. Un service de navette est disponible entre Le Montagnais et le Pavillon selon un horaire affiché à la réception de l hôtel. Il est strictement interdit de remiser vos vélos à l hôtel. Pavillon de l Agriculture minutes Hôtel Le Montagnais All bikes are stored in the Pavillon de l'agriculture, 650 boul. de l Université, Chicoutimi. Space is assigned to each team to install the mechanical workshop, etc. The site is guarded in the evening and overnight. A shuttle service between the hotel and the Pavillon is available on a schedule posted at the front desk of the hotel. It is strictly forbidden to store your bicycles at the hotel. 39

43 Du 24 mai au 1 er juin, la permanence sera centralisée à l hôtel Le Montagnais From May 24 to June 1 st, race headquarters will be at Le Montagnais Hotel 8.3 Repas Meals 5.3 Banquet ouverture fermeture Opening closing ceremony 2 Jeux électroniques Video games 5.2 Conférence de presse pour présentation des équipes Press conference for team presentation 7.2 Commissaires Commissaires 1 Réception Front desk 1 Réception Front desk Chambre 1005 Aile A Clinique médicale Medical clinic Chambre 1003 Aile A Secrétariat Office 2 Jeux électroniques Electronic games Chambre 1007 Aile A Physiosport Physiosport 7.3 Salle 1003 Aile A Accréditation Accreditation 5.2 La Montagnaise 2 Conférence de presse pour présentation des équipes Press conference for team presentation 7.2 La Tente Commissaires Commissaires 8.3 Réserve Centre Repas Meals 5.3 La Montagnaise 3 Banquet d ouverture Opening ceremony 7.2 La Tente Confirmation des partants Confirmation of starters 5.3 La Montagnaise 3 Banquet de clôture Closing ceremony WigWam et La Tente Réunion des directeurs d équipe Team managers meeting Heures d ouverture Opening hours Secrétariat Office Clinique médicale Medical Clinic Jeudi, 28 mai Thursday May 28 de 8h à 12h et de 17h à 20h 8 AM to noon and 5 PM to 8 PM Jeudi, 28 mai Thursday May 28 De 17h à 18h From 5 to 6 PM Vendredi, 29 mai Friday May 29 de 8h à 12h et de 17h à 20h 8 AM to noon and 5 PM to 8 PM Vendredi, 29 mai Friday May 29 De 17h à 18h From 5 to 6 PM Samedi, 30 mai Saturday May 30 de 8h à 16h et de 20h à 22h 8 AM to 4PM and 8 to 10 PM Samedi, 30 mai Saturday May 30 De 20h à 21h From 8 to 9 PM Dimanche, 31 mai Sunday May 31 de 8h à 12h et de 17h à 20h 8 AM to noon and 5 to 8 PM Dimanche, 31 mai Sunday May 31 De 17h à 18h From 5 to 6 PM 40

44 Services à proximité Nearby Services Supermarché PROVIGO Face à l Hôtel Le Montagnais Épicerie Pharmacie Poste d essence PROVIGO Supermarket Front of Le Montagnais Hotel Grocery store Pharmacy Gas Station Heures d ouverture : Lundi à vendredi : Samedi et dimanche : 8h à 22h 8h à 21h Opening hours : Monday to Friday: Saturday and Sunday: 8 AM to 10 PM 8 AM to 9 PM Centre commercial Shopping Centre À proximité de l hôtel Nearby the hotel Place du Saguenay (1) 1324, boul. Talbot, Chicoutimi Place du Royaume (2) 1401, boul. Talbot, Chicoutimi (1) Hôtel Le Montagnais (2) 764, rue Alma Chicoutimi, QC G7H 4E

EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO

EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO THE 1ST "MEDITERRANEAN CHAMPIONSHIP" (GR/FS/FW) JUNIOR & CADET ALEXANDRIA (EGY), 18-21 APRIL 2013 Dear President, We have the pleasure to invite you to The 1st

Plus en détail

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT #4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor

Plus en détail

Dates and deadlines 2013 2014

Dates and deadlines 2013 2014 (Version française à la page 3) Dates and deadlines 2013 2014 The following are proposed dates and deadlines for the annual renewal cycle. Clubs in BC and Alberta, please note: you may have deadlines preceding

Plus en détail

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT

Plus en détail

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: Travel information: Island? Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: From Mahé to Praslin From Praslin to La Digue

Plus en détail

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr A TOUTES LES FĖDĖRATIONS D'ESCRIME AFFILIES A LA F.I.E. Mesdames, Monsieurs,

Plus en détail

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 Origin: Authority: Reference(s): Community Services Department Cafeteria Services and Nutrition Education Division Resolution #86-02-26-15B.1 POLICY STATEMENT All elementary

Plus en détail

1 400 HKD / year (Season : 21/09/2015 01/06/2016)

1 400 HKD / year (Season : 21/09/2015 01/06/2016) * Please refer to the Grade reference table at the end of this document Inscription en ligne uniquement via votre espace parent, à partir du samedi 12 septembre 2015 à 10h00 Enrolment process will only

Plus en détail

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 Early-bird registration Early-bird registration ends April

Plus en détail

FINALE EUROPEAN HANDBIKE CIRCUIT 2009 UCI Paracycling P1 Régional Cup Oupeye, le 03 octobre 2009

FINALE EUROPEAN HANDBIKE CIRCUIT 2009 UCI Paracycling P1 Régional Cup Oupeye, le 03 octobre 2009 FINALE EUROPEAN HANDBIKE CIRCUIT 2009 UCI Paracycling P1 Régional Cup Oupeye, le 03 octobre 2009 Informations générales : Organisation: European Handcycling Federation Belgium c/o Didier Simons Avec le

Plus en détail

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET DATE DATE Sunday, November 30, 2014 Dimanche 30 Novembre 2014 TIME HEURE 9:30-5:00 9h30-17h00 TRACK PISTE 200m banked Mondo 6 couloirs

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES FORMULAIRE DE DEMANDE D AIDE / APPLICATION FORM Espace réservé pour l utilisation de la fondation This space reserved for foundation use

Plus en détail

AWARDS A "crown" of an olive branch, Winners cup, souvenir medallion, certificate of participation. CLOSING DATE FOR ENTRIES 15th March 2004

AWARDS A crown of an olive branch, Winners cup, souvenir medallion, certificate of participation. CLOSING DATE FOR ENTRIES 15th March 2004 «AETHIOS» - International long distance running association 12, Thisseos street - 15232 Halandri/Athina - Greece Tel : 30 2 1068 44 305 - Fax : 30 2 1068 15 088 French correspondent: A. Lespinas - 16,

Plus en détail

PROFESSIONNELS / professionals FICHE D INSCRIPTION / registration form

PROFESSIONNELS / professionals FICHE D INSCRIPTION / registration form #14 ALL ALIENS! 11, 12 ET 13 MARS 2015 11, 12 and 13 March 2015 PROFESSIONNELS / professionals FICHE D INSCRIPTION / registration form (à ouvrir avec la dernière version d Acrobat : http://get.adobe.com/fr/reader/puis

Plus en détail

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

RICHEL SERRES DE FRANCE PAR_20120203_02432_ALT DATE: 03/02/2012

RICHEL SERRES DE FRANCE PAR_20120203_02432_ALT DATE: 03/02/2012 CORPORATE EVENT NOTICE: Offre contractuelle de rachat RICHEL SERRES DE FRANCE PLACE: Paris AVIS N : PAR_20120203_02432_ALT DATE: 03/02/2012 MARCHE: Alternext Paris La société RICHEL SERRES DE FRANCE (la

Plus en détail

ATTRACTION UNIVERSELLE

ATTRACTION UNIVERSELLE ATTRACTION UNIVERSELLE 5-27 juillet 2014 101 e édition Règlement de l épreuve Race regulations SOMMAIRE SUMMARY 2 RÈGLEMENT DE L ÉPREUVE 19 LISTE DES PRIX / PRIZE MONEY 25 REGULATIONS 1 LE RÈGLEMENT DE

Plus en détail

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001 FINANCIAL ADMINISTRATION ACT INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre

Plus en détail

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE: 8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the

Plus en détail

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec

Plus en détail

Le Tour de Bretagne à la Voile est une épreuve de catégorie 3 des RSO. En cas de traduction de cet avis de course, le texte français prévaudra

Le Tour de Bretagne à la Voile est une épreuve de catégorie 3 des RSO. En cas de traduction de cet avis de course, le texte français prévaudra AVIS DE COURSE Organisation : Ligue Bretagne de Voile 1 rue de Kerbriant 29200 Brest Tél : 02 98 02 83 46 Fax : 02 98 02 83 40 info@voile bretagne.com http://www.voile bretagne.com/ et http://www.tourdebretagnealavoile.com/

Plus en détail

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns. 1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.! Marie t invite au théâtre?!! Oui, elle m invite au théâtre.! Elle te parle au téléphone?!! Oui, elle me parle au téléphone.! Le prof vous regarde?!!!

Plus en détail

Demande d inscription

Demande d inscription Demande d inscription Section Viti-Vini "Films Techniques & d'entreprise" du Festival international de films sur la vigne et le vin Oenovidéo Madame, Monsieur, Vous envisagez de participer à la Section

Plus en détail

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving QUALIFICATION SYSTEM - 2 ND SUMMER YOUTH OLYMPIC GAMES - NANJING 2014 FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving A. Events (5) MEN S EVENTS (2) WOMEN S EVENTS (2) MIXED EVENTS (2) 3m individual springboard

Plus en détail

Nouveautés printemps 2013

Nouveautés printemps 2013 » English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps

Plus en détail

GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU

GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU GAME CONTENTS 3 wooden animals: an elephant, a Polar bear and an African lion 1 Playing Board with two tree stumps, one red and one blue 1 Command Board double sided for two game levels (Green for normal

Plus en détail

PARTAGEONS LA PASSION

PARTAGEONS LA PASSION PARTAGEONS LA PASSION 102 e édition 4-26 JUILLET 2015 RÈGLEMENT DE L ÉPREUVE RACE REGULATIONS 2 RÈGLEMENT DE L ÉPREUVE 19 LISTE DES PRIX / PRIZE MONEY 25 REGULATIONS 1 LE RÈGLEMENT DE L ÉPREUVE Le présent

Plus en détail

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 2-aes THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 MOVED BY SECONDED BY THAT By-Law 19 [Handling

Plus en détail

Notice Technique / Technical Manual

Notice Technique / Technical Manual Contrôle d accès Access control Encodeur USB Mifare ENCOD-USB-AI Notice Technique / Technical Manual SOMMAIRE p.2/10 Sommaire Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques...

Plus en détail

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca Francoise Lee De: Francoise Lee [francoiselee@photoniquequebec.ca] Envoyé: 2008 年 11 月 17 日 星 期 一 14:39 À: 'Liste_RPQ' Objet: Bulletin #46 du RPQ /QPN Newsletter #46 No. 46 novembre 2008 No. 46 November

Plus en détail

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32 THAT the proposed clause 6(1), as set out in Clause 6(1) of the Bill, be replaced with the following: Trustee to respond promptly 6(1) A trustee shall respond to a request as promptly as required in the

Plus en détail

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes. (English will follow) Cher détenteur de PASSE WEEK-END MUTEK 2015, À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes. En tant que détenteur

Plus en détail

Archived Content. Contenu archivé

Archived Content. Contenu archivé ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject

Plus en détail

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! > Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.

Plus en détail

ŒNOVIDEO. Demande d inscription. Festival International des Films documentaires sur la vigne et le vin. Madame, Monsieur,

ŒNOVIDEO. Demande d inscription. Festival International des Films documentaires sur la vigne et le vin. Madame, Monsieur, Demande d inscription Madame, Monsieur, Vous envisagez de participer au 22 e Festival International des films documentaires sur la Vigne et le vin en présentant vos œuvres et nous nous en réjouissons.

Plus en détail

Association les DAUPHINS. Club des Dauphins. Régate des Bancs de Flandre 2015. Dunkerque 19 & 20 septembre 2015. Avis de course

Association les DAUPHINS. Club des Dauphins. Régate des Bancs de Flandre 2015. Dunkerque 19 & 20 septembre 2015. Avis de course 2015 Club des Dauphins Régate des Bancs de Flandre 2015 Dunkerque 19 & 20 septembre 2015 Avis de course www.dauphinsdk.org / www.lesbancsdeflandre.free.fr AVIS DE COURSE TYPE HABITABLES 2013-2016 Nom de

Plus en détail

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual p.1/18 Contrôle d'accès Access control INFX V2-AI Notice technique / Technical Manual p.2/18 Sommaire / Contents Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques... 5

Plus en détail

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0 DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0 INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 1. INSTALLATION... 2 2. CONFIGURATION... 2 3. LICENCE ET COPYRIGHT... 3 4. MISES

Plus en détail

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques

Plus en détail

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder Page 1 APPENDIX 2 Provisions to be included in the contract between the Provider and the Obligations and rights of the Applicant / Holder Holder 1. The Applicant or Licensee acknowledges that it has read

Plus en détail

Bill 204 Projet de loi 204

Bill 204 Projet de loi 204 3RD SESSION, 37TH LEGISLATURE, ONTARIO 51 ELIZABETH II, 2002 3 e SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 51 ELIZABETH II, 2002 Bill 204 Projet de loi 204 An Act to amend the Ontario Energy Board Act, 1998 to

Plus en détail

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations Règlement sur les renseignements à inclure dans les notes de crédit et les notes de débit (TPS/ TVH) SOR/91-44

Plus en détail

CRM Company Group lance l offre volontaire de rachat en espèces des 2 100 OC 1 restant en circulation.

CRM Company Group lance l offre volontaire de rachat en espèces des 2 100 OC 1 restant en circulation. CORPORATE EVENT NOTICE: Offre volontaire de rachat CRM COMPANY GROUP PLACE: Paris AVIS N : PAR_20121121_10423_ALT DATE: 21/11/2012 MARCHE: Alternext Paris CRM Company Group lance l offre volontaire de

Plus en détail

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure. Recipient s name 5001-EN For use by the foreign tax authority CALCULATION OF WITHHOLDING TAX ON DIVIDENDS Attachment to Form 5000 12816*01 INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been

Plus en détail

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Masters de Mathématiques à l'université Lille 1 Mathématiques Ingénierie Mathématique Mathématiques et Finances Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Mathématiques appliquées

Plus en détail

AVIS DE COURSE. Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon

AVIS DE COURSE. Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon AVIS DE COURSE Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon Autorité Organisatrice : Société des Régates Saint Pierre Quiberon

Plus en détail

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Calculation of Interest Regulations Règlement sur le calcul des intérêts SOR/87-631 DORS/87-631 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published by the Minister

Plus en détail

F-7a-v3 1 / 5. 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

F-7a-v3 1 / 5. 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form F-7a-v3 1 / 5 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form Nom de famille du candidat Langue de correspondance Français Family name of participant

Plus en détail

How to Login to Career Page

How to Login to Career Page How to Login to Career Page BASF Canada July 2013 To view this instruction manual in French, please scroll down to page 16 1 Job Postings How to Login/Create your Profile/Sign Up for Job Posting Notifications

Plus en détail

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi 2nd Session, 57th Legislature New Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 2 e session, 57 e législature Nouveau-Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 BILL PROJET DE LOI 7 7 An Act to Amend the Employment

Plus en détail

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions Informations personnelles Nom/Prénom Name / Firstname Numéro de la carte

Plus en détail

22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action

22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action CORPORATE EVENT NOTICE: Amortissement d'orane Reprise de cotation PUBLICIS GROUPE S.A. PLACE: Paris AVIS N : PAR_20140902_06559_EUR DATE: 02/09/2014 MARCHE: EURONEXT PARIS Amortissement en titres et en

Plus en détail

Multiple issuers. La cotation des actions ROBECO ci-dessous est suspendue sur EURONEXT PARIS dans les conditions suivantes :

Multiple issuers. La cotation des actions ROBECO ci-dessous est suspendue sur EURONEXT PARIS dans les conditions suivantes : CORPORATE EVENT NOTICE: Suspension de cotation Multiple issuers PLACE: Paris AVIS N : PAR_20141002_07393_EUR DATE: 02/10/2014 MARCHE: EURONEXT PARIS La cotation des fonds mentionnés ci-dessous sera suspendue

Plus en détail

FM-44 19Aug13. Rainforest Alliance est un organisme de certification accrédité par le FSC FSC A000520

FM-44 19Aug13. Rainforest Alliance est un organisme de certification accrédité par le FSC FSC A000520 Avis public pour Audit d enregistrement du certificat d aménagement forestier du Syndicat des Producteurs de Bois de la Gaspésie à New Richmond, Québec, Canada 25 août 2014 (ENGLISH version below) Introduction

Plus en détail

Contents Windows 8.1... 2

Contents Windows 8.1... 2 Workaround: Installation of IRIS Devices on Windows 8 Contents Windows 8.1... 2 English Français Windows 8... 13 English Français Windows 8.1 1. English Before installing an I.R.I.S. Device, we need to

Plus en détail

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Miroir de presse International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Contenu 1. L Agefi, 9'510 ex., 02.03.2015 2. Market, online, 12.3.2015 3. Studyrama, online, 13.3.2015 4. Venture Magazine, online, 15.3.2015

Plus en détail

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Railway Operating Certificate Regulations Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer SOR/2014-258 DORS/2014-258 Current to September 10, 2015 À jour

Plus en détail

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5 RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative

Plus en détail

DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM

DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM BACHELOR EN MANAGEMENT INTERNATIONAL EM NORMANDIE N D INSCRIPTION (Réservé à l EM NORMANDIE) (to be filled by EM NORMMANDIE) CHOISISSEZ UNE SEULE OPTION / CHOOSE

Plus en détail

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM DEVENEZ UN RINOXPERT DÈS AUJOURD HUI! BECOME A RINOXPERT NOW OPTIMISER VOS VENTES INCREASE YOUR SALES VISIBILITÉ & AVANTAGES VISIBILITY

Plus en détail

CHAMPIONNATS NATIONAUX DE SKI ACROBATIQUE NATIONAL FREESTYLE CHAMPIONSHIPS

CHAMPIONNATS NATIONAUX DE SKI ACROBATIQUE NATIONAL FREESTYLE CHAMPIONSHIPS Centre d excellence acrobatique Val St-Côme, Val St-Côme, QC, Canada 21 22 MARS, 2015 Invitation L Association canadienne de ski acrobatique est heureuse d inviter tous les skieurs acrobatiques admissibles

Plus en détail

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et

Plus en détail

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Interest Rate for Customs Purposes Regulations Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes SOR/86-1121 DORS/86-1121 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août

Plus en détail

Bill 69 Projet de loi 69

Bill 69 Projet de loi 69 1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 Bill 69 Projet de loi 69 An Act to amend the Business Corporations Act and the

Plus en détail

8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form F-8a-v1 1 / 7 8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form Nom de famille du candidat Langue de correspondance Français

Plus en détail

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement et des réseaux Session 3 Big Data and IT in Transport: Applications, Implications, Limitations Jacques Ehrlich/IFSTTAR h/ifsttar

Plus en détail

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS OPPA investigated in March 2013 its members, in order to design a clear picture of the traffic on all devices, browsers and apps. One year later

Plus en détail

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract

Plus en détail

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to

Plus en détail

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN Présentation publique du jeudi 10 septembre, 2009 Public presentation of Thursday, September

Plus en détail

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September

Plus en détail

Association. Services proposés Provided services:

Association. Services proposés Provided services: Association La Maison Universitaire Internationale de Montpellier se situe en face de la gare de Tramway «Occitanie» dans le quartier Hôpitaux Facultés. L immeuble sécurisé de 86 appartements, du studio

Plus en détail

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) SOR/92-284 DORS/92-284 Current to August 4, 2015 À jour

Plus en détail

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Import Allocation Regulations Règlement sur les autorisations d importation SOR/95-36 DORS/95-36 Current to May 17, 2011 À jour au 1 er 17 mai 2011 Published by the Minister

Plus en détail

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations Règlement sur la communication en cas de demande téléphonique d ouverture de

Plus en détail

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

UNIVERSITE DE YAOUNDE II UNIVERSITE DE YAOUNDE II The UNIVERSITY OF YAOUNDE II INSTITUT DES RELATIONS INTERNATIONALES DU CAMEROUN INTERNATIONAL RELATIONS INSTITUTE OF CAMEROON B.P. 1637 YAOUNDE -CAMEROUN Tél. 22 31 03 05 Fax (237)

Plus en détail

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : FOIRE AUX QUESTIONS COMMENT ADHÉRER? Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : 275, boul des Braves Bureau 310 Terrebonne (Qc) J6W 3H6 La

Plus en détail

TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION

TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION 1 12 rue Denis Papin 37300 JOUE LES TOURS Tel: 02.47.68.34.00 Fax: 02.47.68.35.48 www.herve consultants.net contacts@herve consultants.net TABLE DES MATIERES A Objet...1 B Les équipements et pré-requis...2

Plus en détail

EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE

EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE PLAN STRATÉGIQUE EN UNE PAGE Nom de l entreprise Votre nom Date VALEUR PRINCIPALES/CROYANCES (Devrait/Devrait pas) RAISON (Pourquoi) OBJECTIFS (- AN) (Où) BUT ( AN) (Quoi)

Plus en détail

Fiche d inscription. Nom / Surname. Prénom /First Name: Nationalité/Nationality:

Fiche d inscription. Nom / Surname. Prénom /First Name: Nationalité/Nationality: Fiche d inscription Nom / Surname Prénom /First Name: Nationalité/Nationality: Date de naissance / Date of birth : (jj/mm/aa) (dd/mm/yy) Sexe / Sex : M F Adresse / address : Code postal / Zip code : Ville

Plus en détail

CHAMPIONNAT DU MONDE D ENDURANCE DE LA FIA 2015 2015 FIA WORLD ENDURANCE CHAMPIONSHIP

CHAMPIONNAT DU MONDE D ENDURANCE DE LA FIA 2015 2015 FIA WORLD ENDURANCE CHAMPIONSHIP Page 1 sur 90 CHAMPIONNAT DU MONDE D ENDURANCE DE LA FIA 2015 2015 FIA WORLD ENDURANCE CHAMPIONSHIP INDEX DES PAGES Page PREAMBULE 2 REGLEMENT 2 OBLIGATIONS GENERALES 3 CONDITIONS GENERALES 3 LICENCES

Plus en détail

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Infant or Person of Unsound Mind Payment Order Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit C.R.C., c. 1600 C.R.C., ch. 1600 Current

Plus en détail

Fédération Internationale de Handball. b) Règlement du but

Fédération Internationale de Handball. b) Règlement du but Fédération Internationale de Handball b) Règlement du but Edition: Septembre 2007 Table des matières Page 1. Généralités 3 2. Caractéristiques techniques des buts de handball 3 3. Dimensions et schéma

Plus en détail

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan» ESHA «Création de 4 Ecoles Supérieures Hôtelières d'application» R323_esha_FT_FF_sup_kaza_fr R323 : Fiche technique «formation des enseignants du supérieur» «Rénovation des curricula de l enseignement

Plus en détail

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking European Commission DG MARKT Unit 02 Rue de Spa, 2 1049 Brussels Belgium markt-consultation-shadow-banking@ec.europa.eu 14 th June 2012 Natixis Asset Management Response to the European Commission Green

Plus en détail

CHAMPIONNAT DE FRANCE HANDIVALIDE MINIJI Grade 3. École de Voile Rochelaise La Rochelle. 29 juin - 3 juillet 2015 AVIS DE COURSE

CHAMPIONNAT DE FRANCE HANDIVALIDE MINIJI Grade 3. École de Voile Rochelaise La Rochelle. 29 juin - 3 juillet 2015 AVIS DE COURSE CHAMPIONNAT DE FRANCE HANDIVALIDE MINIJI Grade 3 École de Voile Rochelaise La Rochelle 29 juin - 3 juillet 2015 AVIS DE COURSE Le championnat de France Handi-valide sur miniji est le support du championnat

Plus en détail

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE Application of this Act 1(1) This Act applies to the following (a) persons employed by the

Plus en détail

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE PURPOSE The Audit Committee (the Committee), assists the Board of Trustees to fulfill its oversight responsibilities to the Crown, as shareholder, for the following

Plus en détail

L'Offre sera ouverte pendant 18 jours de bourse, à un prix par action de 152,30 EUR. BPCE International et Outre-Mer

L'Offre sera ouverte pendant 18 jours de bourse, à un prix par action de 152,30 EUR. BPCE International et Outre-Mer CORPORATE EVENT NOTICE: Offre publique d'achat simplifiée REUNION(BANQUE DE LA) PLACE: Paris AVIS N : PAR_20150402_02663_EUR DATE: 02/04/2015 MARCHE: EURONEXT PARIS Le 02/04/2015, l'autorité des marchés

Plus en détail

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 DOCUMENTATION MODULE CATEGORIESTOPMENU MODULE CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 CONFIGURATION... 2 LICENCE ET COPYRIGHT... 3 SUPPORT TECHNIQUE ET MISES A JOUR...

Plus en détail

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD CEI IEC 747-6-3 QC 750113 Première édition First edition 1993-11 Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets Partie 6: Thyristors Section trois Spécification

Plus en détail

BULLETIN D INSCRIPTION /REGISTRATION FORM

BULLETIN D INSCRIPTION /REGISTRATION FORM BULLETIN D INSCRIPTION /REGISTRATION FORM EQUIPAGE / TEAM PILOTE / PILOT CO-PILOTE / CO-PILOT NOM /NAME PRENOM /FIRST NAME DATE DE NAISSANCE/ BIRTH DATE PROFESSION / OCCUPATION ADRESSE /ADDRESS VILLE /

Plus en détail

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP 2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP Name Mailing address Phone Girl s Hockey Association 2011/ 12 Team Name Email TICKET PACKAGE Price/ Seat 100 Level (12 games, Lower Bowl) $ 289 200 Level (12

Plus en détail

BILL 203 PROJET DE LOI 203

BILL 203 PROJET DE LOI 203 Bill 203 Private Member's Bill Projet de loi 203 Projet de loi d'un député 4 th Session, 40 th Legislature, Manitoba, 63 Elizabeth II, 2014 4 e session, 40 e législature, Manitoba, 63 Elizabeth II, 2014

Plus en détail

de stabilisation financière

de stabilisation financière CHAPTER 108 CHAPITRE 108 Fiscal Stabilization Fund Act Loi sur le Fonds de stabilisation financière Table of Contents 1 Definitions eligible securities valeurs admissibles Fund Fonds Minister ministre

Plus en détail

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918. Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918. Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission? English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918 Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission? A1. Passport Canada requests that bidders provide their

Plus en détail

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 DOCUMENTATION MODULE SHOPDECORATION MODULE PRESTASHOP CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 Installation automatique... 2 Installation manuelle... 2 Résolution des

Plus en détail

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009 Société en commandite Gaz Métro CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009 Taux de la contribution au Fonds vert au 1 er janvier 2009 Description Volume Coûts Taux 10³m³ 000 $ /m³ (1) (2)

Plus en détail

UNIVERSITY OF MALTA FACULTY OF ARTS. French as Main Area in an ordinary Bachelor s Degree

UNIVERSITY OF MALTA FACULTY OF ARTS. French as Main Area in an ordinary Bachelor s Degree French Programme of Studies (for courses commencing October 2009 and later) YEAR ONE (2009/10) Year (These units start in and continue in.) FRE1001 Linguistique théorique 1 4 credits Non Compensatable

Plus en détail