Réunion Exposants Exhibitors Briefing. Musée de l Air et de l Espace, Le Bourget - 16 avril 2013

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "Réunion Exposants Exhibitors Briefing. Musée de l Air et de l Espace, Le Bourget - 16 avril 2013"

Transcription

1 Réunion Exposants Exhibitors Briefing Musée de l Air et de l Espace, Le Bourget - 16 avril 2013

2 Programme Schedule of the day Présentation salon 2013 / General Presentation h - 12h30 - (break : 11h30-11h45) Cocktail déjeunatoire / Luncheon 12h30-14h Ateliers spécifiques / Workshops 14h - 17h Visite guidée du site, des halls et des chalets / Site tour 14h - 17h 2

3 Sommaire Content Mot d accueil / Introduction Aspects techniques et Parc des expositions / On-site Les chalets d affaires / Chalets Logistique & AéroSécurité / Logistics & Safety Expo statique & démos en vol / Static & Flying displays Marketing / Marketing La presse / press Le Musée de l Air et de l Espace / The Air & Space Museum Questions / Q&A 3

4 Emeric d Arcimoles Commissaire général / Chairman & CEO 4

5 Gilles FOURNIER Directeur général / Managing Director 5

6 Franck TEYSSIER Direction Technique / Technical Direction 6

7 Travaux Parc des Expositions Work undertaken at Exhibition center 7

8 Travaux au Parc des Expositions Work undertaken at the exhibition center Rappel des Travaux déjà réalisés Summary of work already completed Investissement proche de 50M depuis 2003 Nearly 50 m invested since 2003 Accueil /Welcome Parkings /Car parks Champs Elysées Rénovation des sanitaires /Toilets renovation Sécurité / Safety Electricité : HT Halls /Electricity: high voltage halls 8

9 Travaux au Parc des Expositions Work undertaken at the exhibition center Travaux 2012 /Work in 2012 Requalification du PK /Park reclassification Restructuration des sols /Ground restructuring Création de chambres techniques /Creation of water/power supply chambers Sécurisation des infrastructures électriques Securing electrical infrastructure Poursuite du programme de rénovation des sanitaires Continuing a washroom facility renovation programme Rénovation des bars des halls /Renovating drink outlets in halls 9

10 Support Exposants Exhibitor Support 10

11 Support Exposants Exhibitor Support Mission préparation /Preparation work Accompagnement des exposants et de leurs prestataires Assistance for exhibitors and their service providers Validation des plans -> nouveau système de validation Approval of plans -> new approval process Suivi administratif des dossiers Administrative file tracking Gestion de certaines commandes Management of certain orders 11

12 Support Exposants Exhibitor Support Mission Terrain /On-site work Accueil /Welcome Mise en place des états des lieux /Set-up of inspection reports Suivi de dossier /File monitoring 12

13 Support Exposants Exhibitor Support L Equipe /The team : Responsable du Support (+ statique)/ Support Manager (+ static display area): Jean Baptiste Honoré Responsable Support Chalets / Chalet Support Manager: Romain Pilon Responsable Hall 1-2 /Halls 1 & 2 Manager: Fanny Batac Responsable Hall / Halls 3 to 6 Manager: Géraldine Lefebvre Programme de Fidélisation /Customer Loyalty program: Nadia Ladraa Arnaud Grude Localisation / Location : Bâtiment O Annexe / Building O Annex 13

14 Support exposants / Exhibitor support

15 Démarche Développement Durable Objectif Our Sustainable Development Approach Target

16 Démarche DD engagée plusieurs années A long-term approach Sécurité du travail /Work safety Remplacement des GE par de l énergie propre /Replacing diesel generators with clean energy Tri des déchets /Waste sorting Mise en place d un restaurant d entreprise /Setting up a restaurant for workers Upgrade des bases vie /Upgrading base camps Transport: navettes gratuites, petits trains, véhicules électriques Transport: free shuttles, small trains, electric vehicles 16

17 Objectif Target Apparition d une norme dédiée aux événements : Norme ISO /Emergence of an event-specific standard: ISO SME Système de Management Environnemental Environment Management System Correspond à notre secteur d activité Corresponds to our business sector RSE Responsabilité Sociale des Entreprises Corporate Social Responsibility 17

18 Pourquoi s engager dans une démarche ISO ? Why commit to an ISO approach? Être en cohérence avec les attentes et les évolutions de l industrie aéronautique /To be in line with the aerospace industry's expectations and developments. Industriels de l aéronautique impliqués dans des démarches DD ambitieuses Involve aerospace manufacturers in ambitious sustainable development approaches SIAE = image de la profession = prouver la qualité de ses engagements. SIAE = image of the sector = prove the level of its commitment Valoriser et coordonner les bonnes pratiques existantes /Further develop and coordinate current best practices Nombreux outils de management pour piloter l organisation (salle de pilotage, CAERO, ) /Numerous management tools to steer the organisation (control room, CAERO, etc.) Nombreuses actions d optimisation des impacts (santé, sécurité, transport, énergie, ) /Numerous impact minimisation initiatives (health, safety, transport, energy, etc.) Norme : fil rouge entre les process de management et actions concrètes mises en œuvre /Standards: common thread linking management processes and concrete implemented initiatives 18

19 Pourquoi s engager dans une démarche ISO ? Why commit to an ISO approach? Être exemplaire et renforcer la notoriété du SIAE /Set an example and boost SIAE's reputation Premier grand salon en France à s engager dans la norme ISO /First large trade show in France to commit to the ISO standard Impliquer les équipes dans un projet transversal, fédérateur et porteur de sens /Involve the teams in a cross-department, unifying and meaningful project Améliorer la performance environnementale et sociétale du SIAE/Improve SIAE's environmental and social performance Renforcer les actions concrètes/reinforce concrete initiatives Innover et trouver de nouvelles solutions (ex. agence intérim)/innovate and find new solutions (e.g. temping agency) 19

20 ISO Planifier /Plan Identification des exigences légales, des risques, des enjeux DD applicables au salon /Identify legal requirements, risks & sustainable development challenges which apply to the Show Définition du périmètre, des parties prenantes, des objectifs cibles & rôles et responsabilités /Define the scope, stakeholders, targets & roles/responsibilities Faire /Act Définir les compétences nécessaires à la mise en œuvre du système Define the skills needed for implementing the system Définir une stratégie de communication interne et externe /Define the internal and external communication strategy Définir les modalités d'implication des fournisseurs dans le système de management /Define the ways to involve suppliers in the management system Définir les modalités de contrôle et de suivi des procédures /Define the procedure checking and monitoring methods 20

21 ISO Vérifier et Améliorer /Check and Improve Définir les compétences nécessaires à la mise en œuvre du système /Define the skills needed for implementing the system Définir une stratégie de communication interne et externe Define the internal and external communication strategy Définir les modalités d'implication des fournisseurs dans le système de management /Define ways to involve suppliers in the management system Définir les modalités de contrôle et de suivi des procédures Define methods for checking and monitoring procedures 21

22 Objectifs et cibles du système de management ISO Objectives and targets of the ISO management system Objectifs stratégiques /Strategic objectives Accueillir les parties prenantes du salon dans les meilleures conditions de santé, de sécurité et de confort. Welcoming show stakeholders under optimum conditions (health, safety and comfort Doter les parties prenantes du salon des outils pour contribuer à la démarche de développement durable du SIAE Welcoming show stakeholders under optimum conditions (health, safety and comfort) 22

23 Objectifs et cibles du système de management ISO Objectives and targets of the ISO management system Cibles stratégiques /Strategic targets Améliorer de 0.3/10 la note de l enquête satisfaction réalisée auprès de différentes parties prenantes. Improving the customer satisfaction grade by 0.3/10 in the survey carried out with the various stakeholders Mettre à disposition de 100% des participants au Salon (exposants, visiteurs pro et GP, prestataires, journalistes) au moins un outil pour agir concrètement dans la démarche de développement durable du SIAE. Make at least one tool available to 100% of Show participants (exhibitors, trade and general public visitors, service providers and journalists) so they can make a real contribution to SIAE's sustainable development approach. 23

24 Objectifs et cibles du système de management ISO Objectives and targets of the ISO management system Objectif stratégique /Strategic objective Comprendre et maîtriser les impacts environnementaux induits par la construction et l animation du salon. Understanding and managing environmental impacts resulting from the Show's construction and activities Cibles stratégiques /Strategic targets Engager au moins une action d'éco-conception par type d'aménagement réalisé par le SIAE pour l'édition At least one eco-design action per type of fitting carried out by SIAE for the 2013 show Engager au moins une action d'efficacité énergétique pour les principaux postes de consommation induits par le SIAE. At least one energy-saving action for each main source of consumption resulting from SIAE Augmenter le recyclage et la valorisation des déchets, collectés par le SIAE, de 10% par rapport à l'édition Boost waste recycling and recovery by 10% more than in 2011 for waste collected by SIAE Proposer à 100% des participants au Salon une solution de transport en commun pour se rendre sur le site du SIAE. Offer a public transport solution to 100% of Show participants for getting to the SIAE site 24

25 Quelle implication pour les exposants? What does this mean for exhibitors? Faire respecter les consignes de sécurité et de travail de vos équipes et prestataires /Ensure that safety and work instructions are followed by your teams and service providers Inviter ses sous-traitants à suivre les consignes du guide éco-conception /Invite your subcontractors to follow the eco-design guide instructions: Choix des matériaux, énergie, transport, traiteurs /Choice of materials, energy, transport and caterers Appel aux bonnes pratiques en matière d éco-conception /Appeal to best practices in eco-design Contribuer par vos actions individuelles à améliorer l impact environnemental du salon /Through your own actions, contribute to reducing the Show's environmental impact: Fin de vie de votre stand -> Filière de recyclage End of life of your stand => Recycling stream Emploi locaux -> appel à l interim Local jobs => call on temps 25

26 Implication Involvement Votre implication est essentielle à la réussite de la démarche! Your involvement is key to the success of this approach! Plus d informations / For more information, visit: Atelier Développement Durable après le déjeuner Sustainable development workshop after lunch 26

27 Nouveau Service : Agence d interim New service: Temping agency 27

28 Poursuite de la démarche Développement Durable Continuing the sustainable development approach Comment mieux intégrer le salon dans la vie de la région? How can we best integrate the Show into the life of the region? Faire appel à de la main d œuvre qualifiée du bassin du 93 By calling on skilled workers from the 93 department employment basin Renforce l intégration du salon dans la vie de la région Strengthen the Show's integration into the region Faire participer les populations de la région à l événement en leur proposant de le construire Involve the regional population in the event by asking them to build it 28

29 Poursuite de la démarche Développement Durable Continuing the sustainable development approach Création d un «implant» /Set up a "satellite" Partenariat avec Adecco /Partnership with Adecco Intérêt /Advantage: Recherche d une MO qualifiée et adaptée /Finding skilled, suitable workers Souplesse /Flexibility Assure un SAV sur site /On-site customer service Situation géographique /Location: Porte L4 /Gate L4 Dates d ouverture de l agence /Agency opening dates Du 15 mai au 28 juin /From May15 to June28 29

30 Contacts Cécile Cruypelink +33 (0) Laetitia Le Feuvre +33 (0) Atelier Adecco après le déjeuner Adecco workshop after lunch 30

31 Restauration Catering 31

32 Restauration Catering Constat de la restauration /Catering report: Sous-capacité à restaurer l ensemble des acteurs présents Not enough capacity to cater for all workers Faible diversité des offres Limited choice of food/beverages Audit et Consultation sur la restauration /Audit and consultation about catering: Renforcement des points de restauration et multiplication des offres avec diversification Reinforce the catering points and expand the range of products by diversifying Augmentation de capacité et du nombre de places assises Boost capacity and number of seats Suivi de la qualité des produits proposés Monitor the quality of proposed products 32

33 Restauration Catering Choix du fournisseur/ Supplier chosen: Eliance Engagement de rehausser la qualité des prestations Commitment to improving the service quality Mise en place d un suivi qualité, client mystère, Implementing quality monitoring, mystery diners, etc Fort engagement DD Strong sustainable development commitment Possibilité de noter les points de restauration -> QR Code Possibility of noting down the catering locations => QR Code Nouveau restaurant /New restaurant : Le Concorde Menu entre 70 et 90 TTC / Menu from 70 to 90 incl. tax Plusieurs services / Several services available Contact Eliance: Caroline BOUKACEM +33(1)

34 VIPARIS Service Exposants VIPARIS Exhibitors Service

35 VIPARIS Service Exposants VIPARIS Exhibitors service UNE ORGANISATION ENCORE PLUS EFFICACE ET PROCHE DE VOUS! AN ORGANISATION FOCUSED ON SERVICES Une équipe commerciale de 10 personnes ayant un périmètre géographique dédié A commercial team of 10 persons dedicated to the Exhibitors. => Vous recevrez un mail avec les coordonnées de votre contact dès le 20 avril => You will receive your contact details from the 20th April Un Assistant Technique Mobile identifié Viparis pour assurer l interface entre Vous Exposants/standistes (Viparis sur le terrain à partir du 20 mai 2013) Floor managers for a smooth running build up This staff is in charge of checking Viparis supplies and provide a relation between you as an Exhibitor/Standbuilder and Viparis organisation La présence du Service Exposant au Batiment O disponible de 8h00 à 19h00 Exhibitor Service located in Batiment O and opened from 8:00am to 7:00pm Une plateforme téléphonique /A specific hotline phone number (lundi au Vendredi 9h00 à 18h00 - from Monday to Friday to 9:00 am to 6:00 pm): + 33 (0)

36 VIPARIS Service Exposants VIPARIS Exhibitors service BOX TV : Vif succès dès 2011/ After a great success in 2011 VIPARIS propose une retransmission sur vos stands ou chalets, des présentations en vol /Relive the experience of the daily flying display at your stand or chalet with the «box tv» La BOX TV permet de bénéficier d un accès aux chaines télévisées internationales et à la radio du Salon /Including access to a package of international channels & the Paris Air show Radio => You will receive a detailed offer by next week => Vous recevrez un mail vous détaillant l offre à partir de la semaine prochaine Offre «WIFI_SECURE» /WIFI_SECURE» service : Sur la fréquence 5 Ghz (norme 802,11 a/n) beaucoup moins utilisée que la fréquence 2,4 Ghz et donc plus fiable, cette offre vous permet d avoir plusieurs connexions wifi simultanées avec un accès internet filaire Only operates on the 5 Ghz frequency band (802,11 a/n), a specific offer including several active wifi connections simultaneously over a shared internet access point => You will receive a detailed offer by next week => Vous recevrez un mail vous détaillant l offre à partir de la semaine prochaine 36

37 Jean-Toussaint FERRUS Direction des Chalets d Affaires Business Chalet Unit 37

38 Chalets d Affaires : Evolutions Business Chalets: Evolutions Les meilleurs chalets d Affaires au monde / the best Business chalets in the World Le budget alloué pour les améliorations et l évolution a été durant les 3 dernières saisons de 6 M / The allocated budget for improvements and developments over the last three seasons was 6 M L accent a été porté principalement sur / The focus was primarily on: La sécurité /Safety Le confort et l esthétique /Comfort and aesthetics Le développement durable /Sustainable Development 38

39 La sécurité/safety Mécanisation de la pose des toitures Mechanising roof installation Portes d Entrées = Issues de sécurité Portes battantes en dotation Entrance doors = emergency exits Allocated hinged doors Coulissantes Automatiques (En option) Automatic sliding doors (Optional extra)

40 2 unités à étage 2 upstairs units Développement durable Sustainable development Nouvelles Cloisons New partitions Le Confort / Esthétique Comfort /Aesthetics 2 unités RDC 2 ground floor units Coursives Walkways (Option) Nouveaux escaliers New steps

41 Le Confort et l Esthétique Confort and aesthetics Mâts Fixés en toiture Flagpoles Attached to the roof Stores avec anémomètre Awnings with anemometer Terrasses de 9m 9m terraces Façade coté jardin Garden-side façades

42 Chalets Témoin Model Chalets Pour voir tous les améliorations / nous vous invitons à visiter le chalet témoin / To see all the improvements, we invite you to visit the model chalet 42

43 Chalets d Affaires Business Chalets Visite du Chalet Témoin Visit to the model chalet Navettes / Shuttles Une navette vous conduira depuis le musée de l air jusqu au chalet témoin et vous ramènera après votre visite au point du départ. A shuttle will take you from the Air & Space Museum to the model chalet and bring you back after your visit. 43

44 Wilfrid GRÜNER Direction Logistique Logistics Direction 44

45 Le Montage Build Up period 45

46 Calendrier et horaires du Montage OFFICIEL Official Build-up schedule & hours Chalets & Static Display May the 20th Halls: June the 3rd Complete: June the 15th 14 juin préférable : commission de sécurité June the 14 th is better: security commission Du lundi au Samedi : 7h00 19h00 Monday to Saturday: 7am 7pm Dimanche : 7h00 17h00 Sunday: 7am 5pm Statique : travaux lourds proscrits à partir du 11 juin Static display : heavy works prohibited REPETITION / Rehearsal: June the 16th Les badges VEHICULES montage ne seront plus valables! Build-up VEHICLE badges will no longer be valid!

47 Plan du Montage / Build-Up Map PORTE / GATE O PORTE / GATE L4 A PORTE / GATE L3 PORTE / GATE L2 PORTE / GATE L1

48 La Manutention sur site Handling on site Pool Manutention Handling services Golf Car montage Build up golf buggies Autorisation par Temporary pass Parking gratuit Free Car Park

49 Golf Cars au Montage Build up Golf carts Golf cars de courtoisie /Courtesy Golf Carts 10 golf cars 2 places à demander à l accueil Montage ou à la porte L4/ 10 x 2-seater golf carts are available from the Build-up office or at Gate L4 Besoins ponctuels /One-off requirements Golf cars à louer /Golf carts for hire Contact : Attention : ces golf cars ne seront plus utilisables à compter du 17 juin arrêt électronique. Please note: these golf carts cannot be used from 17 June onwardselectronic stop 49

50 La période Salon The show period

51 Calendrier & horaires, Schedule & opening hours Calendrier /Schedule 17 au 20 juin : période professionnelle June 17 to 20: trade period 21 au 23 juin : période grand public June 21 to 23: general public period Horaires d ouverture /Opening hours Exposant : 6h30 19h00 / 6:30am 7pm Visiteur : 8h30 18h00 / 8:30am 6pm 51

52 La Circulation Salon /Show Traffic PORTE / GATE AWACS PORTES / GATES 52 et 53 Licorne PORTE / GATES EST PORTE / GATE O Chalets et porte M : sortie / exit 5 Pk 6 PORTE / GATE L4 PORTE / GATE L2 A PORTE / P abonnés / subscribers (VIPARIS) PORTE / GATE L3 Pk 2 PRESSE GATE M Pk 1 P visiteurs et cars / visitors and bus (VIPARIS) PORTE / GATE L1 Parkings abonnés et visiteurs : sortie / exit 4 bis

53 Circulation dans la ligne des chalets Traffic flows along the chalet line 20 6 mètres 6m 53

54 Points particuliers / Points to note Inauguration par le Premier Ministre le lundi Inauguration by French Prime Minister on Monday Visite du Président de la République le vendredi President s visit on Friday Extension du Salon en journée Professionnelle (!) Show extension during the trade days (!) Extension du Salon en période Grand Public Show extension during public days 54

55 Le démontage en quelques mots A few words about Dismantling 55

56 Principes Rules Démontage officiel le 24 juin / Official dismantling on 24 June À 7h00 pour les moins de 3.5 T 7am for vehicles under 3.5T A 12h00 pour les PL 12pm for HGVs Dates Jusqu au 28 juin pour les halls et les chalets Until 28 June for halls and chalets Jusqu au 12 juillet pour les bâtiments du statique Until 12 July for buildings on the static display area Bons de sortie Valables à partir du dimanche 16h00 56

57 Sécurité et Sûreté Safety & Security 57

58 Services de l Etat Government Services PCC Joint Command Post PCCG Central Command Post (private) 58

59 Mesures de sûreté et de sécurité Safety & security measures Principales règles durant le Salon /Main rules during the Show Palpations et fouilles des véhicules Pat down for pedestrians and vehicle searches Contrôles d identité Identity checks Armes interdites sauf authorisation de l Etat Weapons only with special authorisation Pas de circulation possible sur le statique et autour des halls durant l ouverture au public No traffic on the static display or around halls during the opening hours 59

60 Video CCTV PC Central de Gardiennage Central Post Command room Géolocalisation Geolocation Main courante électronique Event log Plus de 500 gardiens, plus de 150 agents de circulation et d accueil, 4 médecins, 6 infirmiers, plus de 60 secouristes, 30 pompiers / more than 500 guards, 150 welcome and traffic agents, 4 MD, 6 nurses, 60 rescue agents, 30 fire fighters 60

61 Navettes et info trafic Shuttles & Traffic information 61

62 Navettes gratuites Free Shuttles Navettes au montage /Build-up shuttles Gare Le Bourget RER porte L3 Le Bourget RER train station Gate L3 Petits trains au sein du Salon Small train within the Show grounds Navettes durant le Salon (pro) /Shuttles during the Show (trade period) Gare Le Bourget RER < > porte L3 Le Bourget RER train station < > Gate L3 Roissy CDG < > porte L3 CDG Airport < > Gate L3 Porte L3 => Porte Maillot Gate L3 => Porte Maillot Petits trains au sein du Salon Small train within the Show grounds 62

63 Projet Salon du Bourget FM - 107,9 Project: Paris Air Show radio 107.9FM 63

64 Golf Cars Salon Show Golf Carts 64

65 Golf Cars / Golf Carts

66 Badges Passes 66

67 Badges /Passes Contact : Aéroport / Airport SALON / SHOW 67

68 Badges /Passes Contact : Aéroport / Airport SALON / SHOW 68

69 Badges /Passes Aéroport / Airport SALON / SHOW 69

70 Muriel RAULT Adjoint au Sous-Directeur - chef d'état-major 70

71 PP DOPC SDRCSR SERVICE DE CIRCULATION I. Zone d exposition, restriction de circulation, interdiction de stationnement II. Journées professionnelles du Lundi 17 au Jeudi 20 juin 2013 III. Journées grand public du vendredi 21 au dimanche 23 juin 2013

72 I- Plan de la zone d exposition Zone d exposition Parkings Zone de restriction de circulation Zone de respect des interdictions de stationnements

73 ZONES DE RESTRICTION DE CIRCULATION ET DE RESPECT DES INTERDICTIONS DE STATIONNEMENTS RER B Parc des Expositions Parking Villepinte pl Porte K Porte L Porte R Porte Q Porte O 4 Porte L1 Porte M2 Porte M1 Porte M0 Porte M RER B Le Bourget Métro Ligne7 Fort d Aubervilliers Métro Ligne7 La Courneuve 8 Mai 1945 Légende: Zone d activité Parkings Zone de restriction de circulation Zone de respect des interdictions de stationnements

74 II.1 - Journées professionnelles du Lundi 17 au Jeudi 20 juin 2013 Itinéraires d arrivées en véhicule Exposants et Capitaines d Industries Délégations officielles et personnalités Visiteurs Professionnels Navettes R.E.R. B

75 ARRIVEES Journées professionnelles du lundi 17 au jeudi 20 juin 2013 Porte 52 Porte K Porte L Porte R Porte Q Porte O 4 Porte L1 Porte M2 Légende: Porte M1 Porte M Porte M0 Zone d activité Parkings Zone de restriction de circulation Exposants et Capitaines d industrie. Délégations Officielles et Personnalités Visiteurs Professionnels et Exposants RER B Le Bourget Navettes RER B Couloir de Bus temporaire

76 II.2 - Journées professionnelles du Lundi 17 au Jeudi 20 juin 2013 Itinéraires de départs en véhicule Exposants et Capitaine d Industrie Délégations officielles et personnalités Visiteurs Professionnels Navettes R.E.R. B

77 DEPARTS Journées Professionnelles du lundi 17 au jeudi 20 juin 2013 Porte 52 Porte K Porte L Porte R Porte Q Porte O 4 Porte L1 Porte M2 Légende: Porte M1 Porte M Porte M0 Zone d activité Parkings Zone de restriction de circulation Exposants et Capitaines d industrie. Délégations Officielles et Personnalités Visiteurs Professionnels et Exposant RER B Le Bourget Navettes RER B

78 III.1 - Journées grand public du vendredi 21 au dimanche 23 juin 2013 Navettes Villepinte Navettes R.E.R. B le Bourget Navettes Métro Ligne 7 Délestages des navettes

79 ALLER RETOUR NAVETTES PRO ET GRAND PUBLIC ITI BUS ARTICULES Parking Villepinte pl ITI BUS 12M 4 Légende: Métro Ligne7 Fort d Aubervilliers Zone d activité Parkings Zone de restriction de circulation Navettes Villepinte Grand Public Navettes RER B Couloir de Bus temporaire Navettes Métro ligne 7 Grand Public Délestages Navettes RER B et Métro ligne 7

80 III.2 - Journées grand public du vendredi 21 au dimanche 23 juin 2013 Arrivées grand public en véhicules et en navettes

81 ARRIVEES Journées grand public du vendredi 21 au dimanche 23 juin Légende: Zone d activité Parkings Zone de restriction de circulation Exposants et Capitaines d Industries Arrivées du public professionnel et du grand public en voiture Navettes Délestages Navettes Couloir de Bus temporaire

82 III.3 - Journées grand public du vendredi 21 au dimanche 23 juin 2013 Départs grand public en véhicules et en navettes

83 Porte 10 DEPARTS Journées grand public du vendredi 21 au dimanche 23 juin Légende: Zone d activité Parkings Zone de restriction de circulation Exposants et Capitaines d Industries Départs du public professionnel et du grand public en voiture Navettes

84 Alain DELAHAYE Présentation de la cellule Aéro-Sécurité Presentation of the Air Safety unit 84

85 Le secret du changement consiste à concentrer son énergie pour créer du nouveau, et non pas pour se battre contre l'ancien. The secret of change is to focus your energy on creating the new, not fighting the old [Dan Millman] Extrait de Le Guerrier pacifique Extract from the Peaceful Warrior Une Cellule Aéro-Sécurité : Pour quoi faire? The Air Safety Unit: What for? 85

86 Qualité et réflexions /Quality and thought

87 Rapidité sans risques inutiles /Speed without needless risk Le respect environnemental et de la propreté en particulier au montage /Respect for the environment & cleanliness particularly during Build-up 87

88 Solidarité pour une image de qualité Solidarity for an image of quality 88

89 Sécurité: Tolérance ZERO /Safety: ZERO tolerance Respect du temps de travail / Respect for work hours 89

90 Les acteurs de la cellule Aéro-Sécurité The Air Safety unit Direction Générale /General manager : Gilles FOURNIER Direction Technique /Technical manager : Franck TEYSSIER Direction Logistique /Logistics manager : Wilfrid GRÜNER Assistés des experts /With support from experts : Alain DELAHAYE : Coordination de la Cellule /Unit coordinator Martin JOUËT : Coordonnateur /Coordinator Gérard RAILLARD : Chargé de Sécurité Incendie /Fire safety manager Sophie TRINCEA : Avocate Droit Social / Employment law lawyer MIP : dispositif secours santé /Medical emergency presence Thomas GRAIFF : assurances et contrôle RC /Insurance and civil liability checks 90

91 L Autorité contraint à l obéissance Mais la raison nous en persuade Authority makes you obey, but reason convinces you why you should Cardinal de Richelieu Maître Sophie TRINCEA Les Warning Juridiques de la Législation Française Legal warnings relating to French legislation Travail dissimulé /Undeclared work Travail des entreprises étrangères /Non-French companies Contrôles et formalités charges sociales /Social contribution checks and formalities Les contrôles des autorités sur le Salon /Checks carried out by authorities at the Show 91

92 Martin JOUËT Coordonnateur / Co-ordinator La sécurité durant les périodes de Montage et de Démontage Safety during the Build-up and Dismantling periods PPSPS et PGC / PPSPS (individual health and safety plan) & PGC (general coordination plan) Les EPI /PPE (personal protective equipment) Les VIC /VIC Méthodologie & Sécurité des Hommes /Method & staff safety Accompagnement Montage/Démontage /Build-Up/Dismantling support 92

93 Gérard RAILLARD Chargé de Sécurité / Safety manager La sécurité incendie / Fire safety Préparation des dossiers (Articles T) /File preparation (Articles T) Pré Visite Commission Sécurité /Safety commission pre-visit Assistance et conseils durant Montage /Assistance and advice during Build-up Sécurité Incendie durant ouverture au public /Fire safety during public opening hours 93

94 Numéros d urgence / Emergency numbers

95 Thomas GRAIFF Groupe MARSH Assurances et RC Insurance and civil liability 95

96 Les Phases sécurité Salon 2013: l année Tolérance Zéro The 2013 Show safety phases: Zero tolerance «Un ferme accompagnement solidaire pour une sécurité sans faille» "Solid, united support for flawless safety" Préparation GUIDE et PGC / Preparing the Guide and PGC (general coordination plan) Vérification des obligations légales / Checking legal obligations Sécurité Montage / Build-up safety Accompagnement et préparation visite commission sécurité / Preparation for and assistance with the safety commission visit Ouverture Salon sécurité Incendie et sécurité des personnes /Show opens: safety of people, fire safety Préparation démontage / Dismantling preparation Sécurité démontage / Dismantling safety

97 Christian MEGRET Bureau des Présentations en vol / Flying Display office 97

98 BPV Flight operations Office

99 HELISTATION

100 DOCUMENTS GUIDE AERONEF AIRCRAFT GUIDE CONSIGNES PILOTE PILOT GUIDE SUP AIP

101 Titre Circulation Salon Circulation title of show Lien internet envoyé par à chaque exposant Internet link sent by to each exhibitor Remplir le Formulaire et joindre les documents demandés Fill the Form, join the requested documents Etude par le correspondant de Sureté Check by the BPV Security correspondent Validation par les services de l Etat Validation by State Services Retour vers le demandeur par Return by to the enquirer Acquisition personnel in situ Personnal acquisition in situ

102 A400M 102

103 A

104 SU

105 Yak

106 ANTONOV

107 ANTONOV AN

108 KAMOV KA

109 SUPER JET

110 SIKORSKY S-70i 110

111 RAFALE 111

112 P38 lightning 112

113 PATROUILLE DE FRANCE 113

114 Nicolas TRAN Direction Marketing / Marketing Direction 114

115 Affiche Grand public Public poster Chaleureuse / Inviting Ludique / Fun Festive / Festive Issue d un concours auprès des écoles / from design schools contest 115

116 Nouveaux services New services Service de golf car à la journée / Golf cart service Scan badges visiteurs / scan your visitor badge Vos nouveaux produits / your new products Vos événements / your events Application mobile / mobile application 116

117 Autres services Other services Casiers presse électroniques / your press kits Conciergerie / Conciergerie service Business center / Business center Programme ELITE / ELITE VIP program B2B meetings / B2B meetings 117

118 Plan des services / Services map B2B meetings + conferences Conciergerie business center ELITE lounges

119 Les événements Events within the show Finale Rocketry challenge / Rocketry challenge international finals Cérémonie Skytrax awards / Skytrax awards ceremony Espace carburants alternatifs / Alternative aviation fuels area Espace Métiers formation / Jobs & training area L avion des métiers / The «careers plane» 119

120 Patrick GUERIN GIFAS - Directeur communication / Communication Director 120

121 Avion des métiers / The Careers plane Engagement fort de l industrie Française / Strong commitment of the French industry Pour amener les jeunes vers l industrie aérospatiale / Bring the youngsters to the aerospace industry Rendre les métiers de l industrie aérospatiale plus attractifs / Make aerospace industry careers more attractive 25 métiers présentés / 25 professions presented Sur le statique / On the static display area En lien avec l Espace métiers formation / in conjunction with the Jobs & training area 121

122 Avion des métiers / The «careers plane» Musée Museum Centre de presse Press center Avion des métiers Careers plane

123 123

124 The Careers plane 124

125 Points pour la presse / focus points 2 zones photo / 2 photo areas Centre de presse / press center Centre de conference (Hall 2c) / conference center Accréditation presse sur site (porte L3) / onsite accreditation Parking presse (porte M) / press car park 125

126 Un centre de presse 20% plus grand A 20% larger press center 1,200 m2 sur 2 étages / 1,200 sqm on 2 floors 126

127 Badges Presse / badges 127

128 Catherine Maunoury Directrice du Musée de l Air et de l Espace Air & Space Museum Director 128

129 Bienvenue / Welcome to the Air & Space Museum Etablissement public, musée de France m² d expositions permanentes / 22,500 sqm permanent expositions 150 machines exposées et 700 maquettes / 150 aircraft and 700 models visiteurs par an / 250,000 visitors each year 1 événement par mois / 1 event each month L entrée au musée est libre / free entrance Environ 10 activités payantes / 10 paid activities

130 Pendant le salon du Bourget / During the Show Accès libre / Free Access Une billetterie spécifique située sous le Boeing 747 pour les animations / Attractions around the 747 Visites du Boeing 747 Visites des deux Concorde Séances de simulateurs Séance sde planétarium Séances de Planète Pilote, espace dédié aux enfants Des espaces de séminaires, réunions, conférences, cocktails en intérieur et en extérieur, journée ou soirée / Meetings, Seminars, Receptions.

131 Une opportunité de communication, toute l année The venue for your communication, all year-round Événementiel : conférences de presse, lancements de produits, soirées / events Séminaires, conférences, réunions / meetings Team building, cadeaux / incentive Manifestations sur mesure / bespoke events Mécénat ou parrainage d'événements et de grands travaux de rénovation / sponsorship

132 Merci / Thank you! Nos partenaires / Our sponsors

133 Questions 133

134 Ateliers thématiques / Workshops (14:00) N Désignation Ateliers Workshops designation 1 Montage, Sécurité Chantier Build-up security rules & regulation 2 Prévention Sécurité Incendie Fire protection & regulation 3 Village Prestataires Contractors base 4 Accueil Montage Build-up Reception 5 Logistique (accès, parkings, transport en commun ) Logistics (access, parkings, public transport ) 6 Pool Manutention Handling Pool 7 Location Golf Cars au Montage Golf Cart Rental during the build- up period 8 Secours, Santé, Sureté et Gardiennage First-aid, Health, Safety and site Security 9 Support exposants VIPARIS VIPARIS Exhibitors Support 10 Supports exposants SIAE SIAE Exhibitors Support 11 Business Chalets Business Chalets 12 Administration financière Accounting & Invoicing 13 Catalogue, nouveautés, casiers, événements Catalogue, new products, press kits, events 14 Billetterie Badges 15 Juridique & AéroSécurité : Droit du travail Legal & Aerosafety 16 Norme ISO ISO Aéronefs (Handling et BPV) Aircrafts (Handling & BPV) 18 Assurances Insurances 19 Agence Intérim (ADECCO) Temping Agency (ADECCO) 20 Stands Equipés Equipped stand

135 Accès pour le déjeuner et les ateliers Access for the luncheon and workshops Ateliers Workshops Vous êtes ici You are here Cocktail Luncheon Room Cocarde 135

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes Le Centre d Innovation des Technologies sans Contact-EuraRFID (CITC EuraRFID) est un acteur clé en matière de l Internet des Objets et de l Intelligence Ambiante. C est un centre de ressources, d expérimentations

Plus en détail

PARIS ORLY. Votre contact / Your contact: et / and:

PARIS ORLY. Votre contact / Your contact: et / and: GPS 2 22 21 E 48 44 20 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Téléphone de courtoisie Reception: Courtesy phonew Cabines téléphoniques publiques Public phone kiosks AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT

Plus en détail

Embarquez à Marseille!

Embarquez à Marseille! Embarquez à Marseille! TRANSFERT ORGANISÉ PAR LA COMPAGNIE Certaines compagnies de croisière prévoient des transferts depuis l aéroport Marseille Provence ou la gare Saint-Charles jusqu au terminal d embarquement

Plus en détail

Appel à Présentations de PMEs. «Workshop on GNSS applications» Toulouse Space Show 2014. En présence de la GSA (European GNSS Agency)

Appel à Présentations de PMEs. «Workshop on GNSS applications» Toulouse Space Show 2014. En présence de la GSA (European GNSS Agency) Appel à Présentations de PMEs «Workshop on GNSS applications» Toulouse Space Show 2014 En présence de la GSA (European GNSS Agency) 1. TOULOUSE SPACE SHOW Le Toulouse Space Show 2014 se tiendra du 30 Juin

Plus en détail

09/2011. Thierry Lemerle Directeur Général adjoint Pole Emploi, France

09/2011. Thierry Lemerle Directeur Général adjoint Pole Emploi, France Thierry Lemerle Directeur Général adjoint Pole Emploi, France Missions Registration Information Payment of allowances Support for job seekers Assistance to companies for their recruitment Establishment

Plus en détail

PARIS ORLY. Votre contact / Your contact: et / and:

PARIS ORLY. Votre contact / Your contact: et / and: GPS 2 22 21 E 48 44 20 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Téléphone de courtoisie Reception: Courtesy phonew Cabines téléphoniques publiques Public phone kiosks AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT

Plus en détail

2012, EUROPEEN YEAR FOR ACTIVE AGEING 2012, ANNEE EUROPEENNE DU VIEILLISSEMENT ACTIF

2012, EUROPEEN YEAR FOR ACTIVE AGEING 2012, ANNEE EUROPEENNE DU VIEILLISSEMENT ACTIF 2012, EUROPEEN YEAR FOR ACTIVE AGEING 2012, ANNEE EUROPEENNE DU VIEILLISSEMENT ACTIF Kick off transnational project meeting June 6 & 7th 2011 6 et 7 Juin 2011 CERGY/ VAL D OISE Monday june 6th morning

Plus en détail

Design and creativity in French national and regional policies

Design and creativity in French national and regional policies Design and creativity in French national and regional policies p.01 15-06-09 French Innovation policy Distinction between technological innovation and non-technological innovation (including design) French

Plus en détail

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris www.espacemaraismarais.com Un cadre exceptionnel pour tous vos évènements Situé au cœur du Marais, vitrine parisienne

Plus en détail

2008 PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

2008 PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE Votre contact / Your contact: et / and Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephones kiosques Navette Shuttle GPS 2 34 1 E 49 0 46 N TT CAR Aérogare 1 (Terminal 1) Aérogare 2 Halls

Plus en détail

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT

Plus en détail

Nantes has direct rail connections to all the major French cities:

Nantes has direct rail connections to all the major French cities: La Cité, easy to reach Located in the city centre, just a 5-minute walk from the high-speed train station (South exit) and a 20-minute shuttle ride from the airport, La Cité is served by excellent transport

Plus en détail

PEUGEOT OPEN EUROPE 2014

PEUGEOT OPEN EUROPE 2014 PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE GPS 2 34 1 E 49 0 46 N Votre contact /Yourcontact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle 0 800 800775 AÉROPORT

Plus en détail

National Director, Engineering and Maintenance East (Montreal, QC)

National Director, Engineering and Maintenance East (Montreal, QC) National Director, Engineering and Maintenance East (Montreal, QC) Reporting to the General Manager, Engineering and Maintenance, you will provide strategic direction on the support and maintenance of

Plus en détail

L ORGANISATION, UNE PASSION, UNE VISION... www.iecgroup.org

L ORGANISATION, UNE PASSION, UNE VISION... www.iecgroup.org L ORGANISATION, UNE PASSION, UNE VISION... www.iecgroup.org UN PÔLE DE COmPéTENCES à VOTRE SERVICE Group and Fire Exhibition IEC GROUP Fondée en 2000 à casablanca, IEC Group œuvre à conforter son positionnement

Plus en détail

ADQ IR Implementation

ADQ IR Implementation ADQ IR Implementation DSNA experience Direction Générale de l Aviation Civile CONTENTS DSNA considerations ADQ objectives The context : a coordinated approach DSNA approach to ADQ implementation The pillars

Plus en détail

COM&CAP MarInA-Med. Welcome!

COM&CAP MarInA-Med. Welcome! COM&CAP MarInA-Med COMmunication and CAPitalization of Maritime Integrated Approach in the Mediterranean Area Launch Event Med Maritime Projects COM&CAP MarInA-Med Kick-off meeting Welcome! The Kick Off

Plus en détail

PARIS ORLY. Votre contact / Your contact: ou / or GPS 2 22 21 E 48 44 20 N

PARIS ORLY. Votre contact / Your contact: ou / or GPS 2 22 21 E 48 44 20 N GPS 2 22 21 E 48 44 20 N Votre contact / Your contact: ou / or AÉROPORT DE PEUGEOT SODEXA Accueil :Téléphone de courtoisie Reception: Courtesy phone Cabines téléphoniques publiques Public telephones kiosks

Plus en détail

PROJET DE LOI C- BILL C- SECRET SECRET HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

PROJET DE LOI C- BILL C- SECRET SECRET HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA SECRET C- SECRET C- First Session, Forty-first Parliament, Première session, quarante et unième législature, HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA BILL C- PROJET DE LOI C- An Act to

Plus en détail

PARIS ORLY Aéroport CITROEN EURO PASS 2014 GPS 2 22 25,43 E 48 44 20,8 N. Votre contact / Yourcontact: Accueil : Téléphone de courtoisie

PARIS ORLY Aéroport CITROEN EURO PASS 2014 GPS 2 22 25,43 E 48 44 20,8 N. Votre contact / Yourcontact: Accueil : Téléphone de courtoisie GPS 2 22 25,43 E 48 44 20,8 N Votre contact / Yourcontact: Accueil : Téléphone de courtoisie Reception: Courtesy phonew et / and: AÉROPORT DE PARIS ORLY TT CAR TRANSIT Cabines téléphoniques publiques Public

Plus en détail

The potential of the building sector in sustainable and lowcarbon

The potential of the building sector in sustainable and lowcarbon The potential of the building sector in sustainable and lowcarbon strategies Arab Hoballah, UNEP SUSTAINABLE AND COMPETITIVE HOTELS THROUGH ENERGY INNOVATION - NEZEH 2015 L'INNOVATION ÉNERGÉTIQUE AU SERVICE

Plus en détail

PARIS ORLY. Votre contact / Your contact: ou / or GPS 2 22 21 E 48 44 20 N. AÉROPORT DE PARIS ORLY PEUGEOT SODEXA Rue d Amsterdam 94310 Orly

PARIS ORLY. Votre contact / Your contact: ou / or GPS 2 22 21 E 48 44 20 N. AÉROPORT DE PARIS ORLY PEUGEOT SODEXA Rue d Amsterdam 94310 Orly GPS 2 22 21 E 48 44 20 N Votre contact / Your contact: ou / or AÉROPORT DE PEUGEOT SODEXA Rue d Amsterdam 94310 Orly Accueil :Téléphone de courtoisie Reception: Courtesy phone Cabines téléphoniques publiques

Plus en détail

Capacity Development for Local Authorities

Capacity Development for Local Authorities Implemented by Capacity Development for Local Authorities Virtual cooperation for capacity development in solid waste management in Morocco and Tunisia Seite 1 Implemented by Background and objectives

Plus en détail

Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien. 10 Septembre 2012

Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien. 10 Septembre 2012 Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien 10 Septembre 2012 Les défis de la chaine de la logistique du transport maritime Danielle T.Y WONG Director Logistics Performance

Plus en détail

EXPERTISE & SOLUTIONS POUR OPERATEURS & PROPRIETAIRES D AVIONS PRIVES EXPERTISE & SOLUTIONS FOR PRIVATE AIRCRAFT OPERATORS & OWNERS

EXPERTISE & SOLUTIONS POUR OPERATEURS & PROPRIETAIRES D AVIONS PRIVES EXPERTISE & SOLUTIONS FOR PRIVATE AIRCRAFT OPERATORS & OWNERS EXPERTISE & SOLUTIONS POUR OPERATEURS & PROPRIETAIRES D AVIONS PRIVES EXPERTISE & SOLUTIONS FOR PRIVATE AIRCRAFT OPERATORS & OWNERS JET SERVICES GROUP vous propose la solution MANAJETS destinée aux opérateurs

Plus en détail

Objectif : Programme: Projet coordonné par l Office International de l Eau. Evènement labellisé World Water Forum 6

Objectif : Programme: Projet coordonné par l Office International de l Eau. Evènement labellisé World Water Forum 6 Atelier WaterDiss2.0: Valoriser les résultats de la recherche sur l'eau comme catalyseur de l'innovation. Paris, Pollutec, 1 er Décembre 2011 De 14h à 17h Salle 617 Objectif : L'objectif du projet WaterDiss2.0

Plus en détail

companies FEDERAL BILINGUAL VET DIPLOMA IN COMMERCE May 30th, 2013 Département de la solidarité et de l'emploi

companies FEDERAL BILINGUAL VET DIPLOMA IN COMMERCE May 30th, 2013 Département de la solidarité et de l'emploi FEDERAL BILINGUAL VET DIPLOMA IN COMMERCE A new offer adapted to English speaking companies May 30th, 2013 19.06.2013 - Page 1 SWISS PILOT PROJECT DEVELOPED IN GENEVE Project from the Swiss Confederation

Plus en détail

MEETING ROOMS RESTAURANT LOUNGE & BAR

MEETING ROOMS RESTAURANT LOUNGE & BAR MEETING ROOMS RESTAURANT LOUNGE & BAR Un concept exceptionnel s pécialement réalisé pour l Aéroport de Genève afin que «business» se conjugue avec «plaisir» Nous mettons à votre disposition 7 salles de

Plus en détail

2010 European Education Fair Taiwan is Now Hiring

2010 European Education Fair Taiwan is Now Hiring 2010 European Education Fair Taiwan is Now Hiring The 2010 European Education Fair Taiwan is now hiring a Full Time Project Manager. Position will start on May 1 st, 2010. The application deadline is April

Plus en détail

ORGANISATION DES JOURNEES DE COMPETITION MASTERS / COUPE D AUTOMNE

ORGANISATION DES JOURNEES DE COMPETITION MASTERS / COUPE D AUTOMNE ORGANISATION DES JOURNEES DE COMPETITION MASTERS / COUPE D AUTOMNE Tirage sort électronique effectué 15 jours avant la compétition. Electronic draw two weeks before the competition starts. JEUDI / Thursday

Plus en détail

7 Terminal 2 Terminal 2 Terminal 2 Nouméa 4 salles, 3 bureaux 4 rooms, 3 offices Malaga Java 3 Java 2 Java 1 Djerba Capacité / Capacity Tarifs (e) HT / VAT excluded SALLES r o o m s SURFACE surface area

Plus en détail

TROYES AIRPORT GUIDE DE L ASSISTANCE HANDLING USER GUIDE

TROYES AIRPORT GUIDE DE L ASSISTANCE HANDLING USER GUIDE TROYES AIRPORT GUIDE DE L ASSISTANCE HANDLING USER GUIDE SOMMAIRE SUMMARY 1 INFORMATION GENERALE GENERAL INFORMATION... 3 1.1 VOTRE CONTACT YOUR CONTACT... 4 1.2 MODALITES ET REGLEMENTS TERMS OF PAYMENT

Plus en détail

Dates and deadlines 2013 2014

Dates and deadlines 2013 2014 (Version française à la page 3) Dates and deadlines 2013 2014 The following are proposed dates and deadlines for the annual renewal cycle. Clubs in BC and Alberta, please note: you may have deadlines preceding

Plus en détail

GUIDE DES SUPPORTS DE COMMUNI CATION

GUIDE DES SUPPORTS DE COMMUNI CATION CO MMUN I CAT I O N GUI DE 58 NOV 2O15 CARROUSEL DU LOUVRE PARIS GUIDE DES SUPPORTS DE COMMUNI CATION ANTICIPEZ VOTRE PRÉSENCE ET OPTIMISEZ VOTRE PARTICIPATION AU SALON ANTICIPATE YOUR PRESENCE AND OPTIMIZE

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

BILL C-539 PROJET DE LOI C-539 C-539 C-539 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA. An Act to promote local foods

BILL C-539 PROJET DE LOI C-539 C-539 C-539 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA. An Act to promote local foods C-539 C-539 First Session, Forty-first Parliament, Première session, quarante et unième législature, HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA BILL C-539 PROJET DE LOI C-539 An Act to promote

Plus en détail

GUEST AMENITY PORTFOLIO

GUEST AMENITY PORTFOLIO GUEST AMENITY PORTFOLIO Eco-green Creation Production Distribution 28 29 COSMETIC REGULATIONS & USERS SAFETY We guarantee the safety and conformity of all our cosmetic products, including their traceability.

Plus en détail

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: Travel information: Island? Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: From Mahé to Praslin From Praslin to La Digue

Plus en détail

ICH Q8, Q9 and Q10. Krishnan R. Tirunellai, Ph. D. Bureau of Pharmaceutical Sciences Therapeutic Products Directorate Health Canada December 4, 2008

ICH Q8, Q9 and Q10. Krishnan R. Tirunellai, Ph. D. Bureau of Pharmaceutical Sciences Therapeutic Products Directorate Health Canada December 4, 2008 ICH Q8, Q9 and Q10 An Opportunity to Build Quality into Product Krishnan R. Tirunellai, Ph. D. Bureau of Pharmaceutical Sciences Therapeutic Products Directorate Health Canada December 4, 2008 Sequence

Plus en détail

Tâches et Buts. Date D échéance. Tâche Buts Remarques. www.financiallywiseonheels.com

Tâches et Buts. Date D échéance. Tâche Buts Remarques. www.financiallywiseonheels.com Tâches et Buts Date D échéance Tâche Buts Remarques Objectifs Annuels Trafic Web Inscriptions Email Produits à vendre Services à vendre Suiveurs Pinterest Suiveurs Facebook Suiveurs Twitter Suiveurs YouTube

Plus en détail

Carnet d information technique : Pavillon WINDUSTRY FRANCE EWEA 2015

Carnet d information technique : Pavillon WINDUSTRY FRANCE EWEA 2015 Carnet d information technique : Pavillon WINDUSTRY FRANCE EWEA 2015 PARIS PARC DES EXPOSITIONS DE LA PORTE DE VERSAILLES 17-20 NOVEMBRE 2015 PHOTO NON CONTRACTUELLE 1 SOMMAIRE 1. CONTACTS 2 2. Situation

Plus en détail

GLOBAL COMPACT EXAMPLE

GLOBAL COMPACT EXAMPLE GLOBAL COMPACT EXAMPLE Global Compact Good Practice GROUPE SEB 2004-2005 1/4 FIRM: GROUPE SEB TITLE: GROUPE SEB Purchasing Policy contributing to sustainable development GC PRINCIPLES taken into account:

Plus en détail

Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing?

Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing? Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing? Alexandre Loire A.L.F.A Project Manager July, 5th 2007 1. Changes to roles in customer/supplier relations a - Distribution Channels Activities End customer

Plus en détail

INTERNATIONAL TOURNAMENT Greco-roman wrestling

INTERNATIONAL TOURNAMENT Greco-roman wrestling INTERNATIONAL TOURNAMENT Greco-roman wrestling January, 31th And February 1st 2009 Sport hall Rue Pasteur Vallery RADOT 94000 Créteil GENERAL RULES I Sport rules 1/ Competition open to wrestlers Junior-senior

Plus en détail

We Generate. You Lead.

We Generate. You Lead. www.contact-2-lead.com We Generate. You Lead. PROMOTE CONTACT 2 LEAD 1, Place de la Libération, 73000 Chambéry, France. 17/F i3 Building Asiatown, IT Park, Apas, Cebu City 6000, Philippines. HOW WE CAN

Plus en détail

How to Login to Career Page

How to Login to Career Page How to Login to Career Page BASF Canada July 2013 To view this instruction manual in French, please scroll down to page 16 1 Job Postings How to Login/Create your Profile/Sign Up for Job Posting Notifications

Plus en détail

RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données

RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données Parmi les fonctions les plus demandées par nos utilisateurs, la navigation au clavier et la possibilité de disposer de champs supplémentaires arrivent aux

Plus en détail

LA MAISON DU TEST. Notre expertise terrain et nos locaux au service de vos études

LA MAISON DU TEST. Notre expertise terrain et nos locaux au service de vos études LA MAISON DU TEST Notre expertise terrain et nos locaux au service de vos études VOTRE PARTENAIRE TERRAIN Depuis 1993, nous vous accompagnons dans la réussite de vos projets en vous proposant des méthodes

Plus en détail

Promotion of bio-methane and its market development through local and regional partnerships. A project under the Intelligent Energy Europe programme

Promotion of bio-methane and its market development through local and regional partnerships. A project under the Intelligent Energy Europe programme Promotion of bio-methane and its market development through local and regional partnerships A project under the Intelligent Energy Europe programme Contract Number: IEE/10/130 Deliverable Reference: W.P.2.1.3

Plus en détail

FIÈVRE NORD-AMÉRICAINE DU SKI ACROBATIQUE POSTES CANADA CANADA POST NORAM FREESTYLE FRENZY INVITATION 2011

FIÈVRE NORD-AMÉRICAINE DU SKI ACROBATIQUE POSTES CANADA CANADA POST NORAM FREESTYLE FRENZY INVITATION 2011 FIÈVRE NORD-AMÉRICAINE DU SKI ACROBATIQUE POSTES CANADA CANADA POST NORAM FREESTYLE FRENZY INVITATION 2011 À tous, C est avec grand plaisir que le Comité organisateur de la Fièvre Nord Américaine de ski

Plus en détail

Construire son projet : Rédiger la partie impacts (2/4) Service Europe Direction des Programmes et de la Formation pour le Sud

Construire son projet : Rédiger la partie impacts (2/4) Service Europe Direction des Programmes et de la Formation pour le Sud Construire son projet : Rédiger la partie impacts (2/4) Service Europe Direction des Programmes et de la Formation pour le Sud Sommaire Construire son projet : Rédiger la partie impacts (2/4) Comment définir

Plus en détail

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... Diplômé(e)s et futur(e)s diplômé(e)s, les moments passés sur le campus d EMLYON ne s oublient pas... Etre membre

Plus en détail

Gestion de la configuration et contrôle du code source

Gestion de la configuration et contrôle du code source MGL7460 Automne 2015 Gestion de la configuration et contrôle du code source Guy Tremblay Professeur Département d informatique UQAM http://www.labunix.uqam.ca/~tremblay 10 septembre 2015 Parmi les premières

Plus en détail

PEINTAMELEC Ingénierie

PEINTAMELEC Ingénierie PEINTAMELEC Ingénierie Moteurs de productivité Drivers of productivity Automatisation de systèmes de production Informatique industrielle Manutention Contrôle Assemblage Automating production systems Industrial

Plus en détail

Préparation / Industrialisation. Manufacturing Engineering/ On-site Industrialisation. Qualité, contrôle et inspection. On-site quality and Inspection

Préparation / Industrialisation. Manufacturing Engineering/ On-site Industrialisation. Qualité, contrôle et inspection. On-site quality and Inspection AAA travaille dans le secteur aéronautique sur l'industrialisation, l'ingénierie de fabrication, la production, les activités d'inspection des appareils et la formation, sur appareil, sous-ensemble ou

Plus en détail

Conférence «Accords transnationaux d entreprise» «Transnational Company Agreements» Conference

Conférence «Accords transnationaux d entreprise» «Transnational Company Agreements» Conference Conférence «Accords transnationaux d entreprise» «Transnational Company Agreements» Conference 13-14 novembre 2008-13th -14th Novembre 2008 Centre des Congrès, Lyon Le rôle des accords d entreprise transnationaux

Plus en détail

VILLA «SOUPIRS» Saint-Tropez

VILLA «SOUPIRS» Saint-Tropez 70 impasse des Fauvettes 83310 Grimaud France Tél : +33 607 612 586 Fax: +33 494 565 962 Email : info@aypioss.com RCS Saint-Tropez 414 180 836 N TVA FR 68 414 180 836 Groupement Immobilier Agent Real Estate

Plus en détail

Photo: Sgt Serge Gouin, Rideau Hall Her Majesty The Queen in Right of Canada represented by the Office of the Secretary to the Governor General

Photo: Sgt Serge Gouin, Rideau Hall Her Majesty The Queen in Right of Canada represented by the Office of the Secretary to the Governor General As the father of five children and the grandfather of ten grandchildren, family is especially important to me. I am therefore very pleased to mark National Foster Family Week. Families, whatever their

Plus en détail

BNP Paribas Personal Finance

BNP Paribas Personal Finance BNP Paribas Personal Finance Financially fragile loan holder prevention program CUSTOMERS IN DIFFICULTY: QUICKER IDENTIFICATION MEANS BETTER SUPPORT Brussels, December 12th 2014 Why BNPP PF has developed

Plus en détail

Cadre I- Demandeur/ Applicant

Cadre I- Demandeur/ Applicant Page : 1 Cadre I- Demandeur/ Applicant Raison sociale de l'entreprise et, si elle est différente, appellation utilisée pour l'exploitation/ Name of the company and, if different, name used for the exploitation

Plus en détail

12th BESTUFS Workshop «Specific experiences on urban goods strategies in France» Dr Bernard Gérardin Gérardin Conseil bgerardin2@wanadoo.

12th BESTUFS Workshop «Specific experiences on urban goods strategies in France» Dr Bernard Gérardin Gérardin Conseil bgerardin2@wanadoo. 12th BESTUFS Workshop «Specific experiences on urban goods strategies in France» Dr Bernard Gérardin Gérardin Conseil bgerardin2@wanadoo.fr I - The French urban freight strategy II - Specific experiences

Plus en détail

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation www.terresneuves.com Institut d Acclimatation et de Management interculturels Dans un

Plus en détail

Lean approach on production lines Oct 9, 2014

Lean approach on production lines Oct 9, 2014 Oct 9, 2014 Dassault Mérignac 1 Emmanuel Théret Since sept. 2013 : Falcon 5X FAL production engineer 2011-2013 : chief project of 1st lean integration in Merignac plant 2010 : Falcon 7X FAL production

Plus en détail

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan» ESHA «Création de 4 Ecoles Supérieures Hôtelières d'application» R323_esha_FT_FF_sup_kaza_fr R323 : Fiche technique «formation des enseignants du supérieur» «Rénovation des curricula de l enseignement

Plus en détail

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec

Plus en détail

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix!

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix! Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix! En famille, entre amis THE FRIENDLY HOTEL FOR FAMILIES Après tant d aventures, rien de tel que l hospitalité légendaire de l Hôtel

Plus en détail

TRIP SUMMARY AND RECEIPT Confirmation number:4ydnmg E-ticket issue date:26sep Issued by:null

TRIP SUMMARY AND RECEIPT Confirmation number:4ydnmg E-ticket issue date:26sep Issued by:null TRIP SUMMARY AND RECEIPT Confirmation number:4ydnmg E-ticket issue date:26sep Issued by:null Be sure to take this Trip Summary And Receipt with you. Some immigration authorities require this document in

Plus en détail

ADHEFILM : tronçonnage. ADHEFILM : cutting off. ADHECAL : fabrication. ADHECAL : manufacturing.

ADHEFILM : tronçonnage. ADHEFILM : cutting off. ADHECAL : fabrication. ADHECAL : manufacturing. LA MAÎTRISE D UN MÉTIER Depuis plus de 20 ans, ADHETEC construit sa réputation sur la qualité de ses films adhésifs. Par la maîtrise de notre métier, nous apportons à vos applications la force d une offre

Plus en détail

Réunion du comité technique sur la gestion des déchets solides. Meeting of the Solid Waste Management Technical Committee

Réunion du comité technique sur la gestion des déchets solides. Meeting of the Solid Waste Management Technical Committee Réunion du comité technique sur la gestion des déchets solides. Meeting of the Solid Waste Management Technical Committee Le 12 juin 2014 18h30 Salle de conférence de la Commission de services régionaux

Plus en détail

Escrime Internationale de Montréal C o u p e d u m o n d e F I E A F l e u r e t m a s c u l i n s e n i o r

Escrime Internationale de Montréal C o u p e d u m o n d e F I E A F l e u r e t m a s c u l i n s e n i o r Escrime Internationale de Montréal - Coupe du monde 2009 Fleuret masculin Escrime Internationale de Montréal C o u p e d u m o n d e F I E A F l e u r e t m a s c u l i n s e n i o r DATES : 30 et 31 mai

Plus en détail

Loi sur le point de service principal du gouvernement du Canada en cas de décès

Loi sur le point de service principal du gouvernement du Canada en cas de décès CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Main Point of Contact with the Government of Canada in case of Death Act Loi sur le point de service principal du gouvernement du Canada en cas de décès S.C. 2015, c.

Plus en détail

plaquette 10/12/07 0:26 Page 3 *0,34 la minute, pour tout appel emis depuis la F ance métropoliatine. vos bagages, notre priorité.

plaquette 10/12/07 0:26 Page 3 *0,34 la minute, pour tout appel emis depuis la F ance métropoliatine. vos bagages, notre priorité. plaquette 10/12/07 0:26 Page 3 *0,34 la minute, pour tout appel emis depuis la F ance métropoliatine. vos bagages, notre priorité. plaquette 10/12/07 0:27 Page 4 Qui sommes-nous? Libertybag est un service

Plus en détail

L Université Lille1 vous invite les 9, 10 et 11 avril 2013 à son 3ème Tournoi Européen.

L Université Lille1 vous invite les 9, 10 et 11 avril 2013 à son 3ème Tournoi Européen. L Université Lille1 vous invite les 9, 10 et 11 avril 2013 à son 3ème Tournoi Européen. Lille1 University is pleased to invite you to its third edition of the European Tournament. This year s tournament

Plus en détail

Press Kit. press@nollywoodweek.com www.nollywoodweek.com

Press Kit. press@nollywoodweek.com www.nollywoodweek.com Press Kit press@nollywoodweek.com 2 Nollywood Week Paris showcases the best of Nigerian cinema. La Nollywood Week fait découvrir au public le meilleur du cinéma Nigérian. The Nigerian film industry, or

Plus en détail

Experiences TCM QUALITY MARK. Project management Management systems ISO 9001 ISO 14001 ISO 22000

Experiences TCM QUALITY MARK. Project management Management systems ISO 9001 ISO 14001 ISO 22000 TCM QUALITY MARK Jean-Marc Bachelet Tocema Europe workshop 4 Project management Management systems ISO 9001 ISO 14001 ISO 22000 + lead auditors for certification bodies Experiences Private and state companies,

Plus en détail

Fiche d Inscription / Entry Form

Fiche d Inscription / Entry Form Fiche d Inscription / Entry Form (A renvoyer avant le 15 octobre 2014 Deadline octobrer 15th 2014) Film Institutionnel / Corporate Film Film Marketing Produit / Marketing Product film Film Communication

Plus en détail

EN/FR. Europaudvalget 2013 Rådsmøde 3229 - transport, tele og energi Bilag 3 Offentligt COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 11 March 2013 7342/13

EN/FR. Europaudvalget 2013 Rådsmøde 3229 - transport, tele og energi Bilag 3 Offentligt COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 11 March 2013 7342/13 Europaudvalget 2013 Rådsmøde 3229 - transport, tele og energi Bilag 3 Offentligt COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION Brussels, 11 March 2013 7342/13 TRANS 106 INFORMATION NOTE from: General Secretariat to: Council

Plus en détail

Informations principales / Main information

Informations principales / Main information Fiche d Inscription Entry Form À renvoyer avant le 15 Octobre 2015 Deadline October 15th 2015 Dans quelle catégorie participez-vous? In what category do you participate? Institutionnel / Corporate Marketing

Plus en détail

Rare Boat Show 2011 Riva Club de France. BULLETIN D INSCRIPTION - Registration form :

Rare Boat Show 2011 Riva Club de France. BULLETIN D INSCRIPTION - Registration form : A retourner - To be retuned avant le 15 Mai 2011 - before May 15 th 2011 Rare Boat Show/Alexandre Latscha 20, avenue de la Maveria - 74000 ANNECY France. Email : info@rivaclubdefrance.com Fax : +33 (0)

Plus en détail

(Programme de formation pour les parents ~ Training program for parents)

(Programme de formation pour les parents ~ Training program for parents) PODUM-INFO-ACTION (PIA) La «carte routière» pour les parents, sur l éducation en langue française en Ontario A «road map» for parents, on French-language education in Ontario (Programme de formation pour

Plus en détail

Un Groupe organisé autour d un concept «Full Service» A GROUP ORGANISED IN A FULL SERVICE CONCEPT

Un Groupe organisé autour d un concept «Full Service» A GROUP ORGANISED IN A FULL SERVICE CONCEPT Le groupe PARIS AXE COSMÉTIQUE PARISAXE COSMETIC GROUP Créé en 1999, PARIS AXE COSMÉTIQUE est aujourd hui un Groupe leader, acteur majeur du secteur de la Beauté. Il est composé de deux activités principales

Plus en détail

Instructions for Completing Allergan s NATRELLE TM Silicone-Filled Breast Implant Device Registration Form

Instructions for Completing Allergan s NATRELLE TM Silicone-Filled Breast Implant Device Registration Form Instructions for Completing Allergan s NATRELLE TM Silicone-Filled Breast Implant Device Registration Form Please read the instructions below and complete ONE of the attached forms in either English or

Plus en détail

moteur de vos évènements réussis

moteur de vos évènements réussis INCENTIVES Incentives SÉMINAIRES Seminars CONVENTIONS Conventions CHALLENGES Challenges LANCEMENTS Launchings FIDÉLISATION CLIENTS Customer loyalty SALONS Show rooms CONFÉRENCES Conferences EXPOSITIONS

Plus en détail

Campus Atos. Plan d accès / Access plan. Atos - River Ouest - 80 Quai Voltaire - 95870 Bezons

Campus Atos. Plan d accès / Access plan. Atos - River Ouest - 80 Quai Voltaire - 95870 Bezons Campus Atos Plan d accès / Access plan Atos - River Ouest - 80 Quai Voltaire - 95870 Bezons [Tapez un texte] [Tapez un texte] 1. En voiture / By car [Tapez un texte] [Tapez un texte] Par l A 86 en provenance

Plus en détail

CONTRUISONS ENSEMBLE UNE STRATÉGIE POUR L ESPACE MANCHE. Developing a joint strategy for the Channel area

CONTRUISONS ENSEMBLE UNE STRATÉGIE POUR L ESPACE MANCHE. Developing a joint strategy for the Channel area CONTRUISONS ENSEMBLE UNE STRATÉGIE POUR L ESPACE MANCHE Developing a joint strategy for the Channel area Les objectifs du projet Co-financé par le programme Interreg IVA France (Manche) Angleterre, le

Plus en détail

Pictures and teaching : international perspectives

Pictures and teaching : international perspectives 13th International Symposium of Museums of Education and Collections of School Heritage Pictures and teaching : international perspectives Rouen 1st 4th July 2009 Rouen is about 130 kilometers from Paris.

Plus en détail

63 ème Challenge International Licciardi Coupe du Monde Fleuret Masculin Junior

63 ème Challenge International Licciardi Coupe du Monde Fleuret Masculin Junior 63 ème Challenge International Licciardi Coupe du Monde Fleuret Masculin Junior AIX-EN-PROVENCE Epreuve Individuelle Samedi 30 Janvier 2016 Junior Men s Foil World Cup 63 rd International Licciardi Challenge

Plus en détail

Clinical Trials Regulation

Clinical Trials Regulation Clinical Trials Regulation National Implementation Cécile Delval Director of Evaluation Division French Medicines Agency (ANSM) France Ministry of Health ANSM Competent Authority Ethics Committee (EC)

Plus en détail

34, rue Duranton 75015 Paris Tél. : +33 (0)1 44 26 25 44 Fax : +33 (0)173 72 99 09 contact@objectim.fr www.objectim.fr

34, rue Duranton 75015 Paris Tél. : +33 (0)1 44 26 25 44 Fax : +33 (0)173 72 99 09 contact@objectim.fr www.objectim.fr 34, rue Duranton 75015 Paris Tél. : +33 (0)1 44 26 25 44 Fax : +33 (0)173 72 99 09 contact@objectim.fr www.objectim.fr des projets maîtrisés / the well-managed projects ANALYSER ORGANISER AGIR CONTROLER

Plus en détail

Think performance and engineering

Think performance and engineering Think performance and engineering Un processus maîtrisé Notre organisation et nos méthodes de réalisation des projets sont basées sur : Un cycle en V des projets, de la spécification au commissioning et

Plus en détail

GAMME STANDARD MOBIL-HOME 4 personnes

GAMME STANDARD MOBIL-HOME 4 personnes 2016 Tarifs Locations /Rates for Rented Accommodation GAMME STANDARD 4 personnes Tarif ECO Low cost Climatisation Aircondionned Mobil-home 6,25m x 4m pour 4 personnes, tout équipé avec 2 TV Lave-vaisselle

Plus en détail

VOTRE COMPAGNIE opérationnelle au sol. Your ground operations company

VOTRE COMPAGNIE opérationnelle au sol. Your ground operations company VOTRE COMPAGNIE opérationnelle au sol Your ground operations company UNE VRAIE COMPÉTENCE AU SOL pour tous les mé Veritable ground expertise in all technical flight sectors Spécialiste en réparation électronique,

Plus en détail

LE CONSVLAT : 26 Boulevard Victor Hugo, 06000 NICE. LE BISTRO DES CANAILLES (CANNES) : 12 Rue Jean Daumas, 06400 Cannes, 04 93 68 12 10

LE CONSVLAT : 26 Boulevard Victor Hugo, 06000 NICE. LE BISTRO DES CANAILLES (CANNES) : 12 Rue Jean Daumas, 06400 Cannes, 04 93 68 12 10 LE CONSVLAT : 26 Boulevard Victor Hugo, 06000 NICE LE BISTRO DES CANAILLES (CANNES) : 12 Rue Jean Daumas, 06400 Cannes, 04 93 68 12 10 CHARLY S BAR (CANNES) : 5 Rue du Suquet, 06400 Cannes, 04 97 06 54

Plus en détail

Fédérer les acteurs automobile de Rhône-Alpes et développer leur compétitivité par :

Fédérer les acteurs automobile de Rhône-Alpes et développer leur compétitivité par : Objectifs Fédérer les acteurs automobile de Rhône-Alpes et développer leur compétitivité par : Une palette d actions et d outils adaptés et visibles Des projets fédérateurs Une reconnaissance nationale

Plus en détail

Net-université 2008-1-IS1-LEO05-00110. http://www.adam-europe.eu/adam/project/view.htm?prj=5095

Net-université 2008-1-IS1-LEO05-00110. http://www.adam-europe.eu/adam/project/view.htm?prj=5095 Net-université 2008-1-IS1-LEO05-00110 1 Information sur le projet Titre: Code Projet: Année: 2008 Type de Projet: Statut: Accroche marketing: Net-université 2008-1-IS1-LEO05-00110 Projets de transfert

Plus en détail

Electric Power Generation, Transmission and Distribution. Production, transport et distribution d'électricité. Catalogue no.

Electric Power Generation, Transmission and Distribution. Production, transport et distribution d'électricité. Catalogue no. Catalogue no. 57-202-XIB N o 57-202-XIB au catalogue Electric Power Generation, Transmission and Distribution Production, transport et distribution d'électricité 2003 2003 Statistics Canada Statistique

Plus en détail

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et

Plus en détail

INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM

INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM INSTITUT MARITIME DE PREVENTION For improvement in health and security at work Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM Maritime fishing Shellfish-farming Sea transport 2005 Le pilier social

Plus en détail

CHALET DES CHARMES MEGèVE, FRANCE

CHALET DES CHARMES MEGèVE, FRANCE PRESENTATION CHALET DES CHARMES MEGèVE, FRANCE Capacité: 10-16 Tarif: A partir de: 26.000 EUR Chambres: 6 SERVICES INCLUS 7 nuits dans une villa/chalet de luxe Lits fait à l'arrivée et linge de maison.

Plus en détail

Florida International University. Department of Modern Languages. FRENCH I Summer A Term 2014 FRE 1130 - U01A

Florida International University. Department of Modern Languages. FRENCH I Summer A Term 2014 FRE 1130 - U01A Florida International University Department of Modern Languages FRENCH I Summer A Term 2014 FRE 1130 - U01A Class time: Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday; 6:20 P.M. - 9:00 P.M. Instructors: Prof. Jean-Robert

Plus en détail