monaco 2013 by artcurial motorcars Lundi 22 juillet 2013
|
|
|
- Marie-Ange Sauvé
- il y a 10 ans
- Total affichages :
Transcription
1 monaco 2013 by artcurial motorcars Lundi 22 juillet 2013 HÔTEL HERMITAGE, SALON EIFFEL SQUARE BEAUMARCHAIS MONACO
2
3 monaco 2013 by artcurial motorcars Lundi 22 juillet 2013 HÔTEL HERMITAGE, SALON EIFFEL SQUARE BEAUMARCHAIS MONACO
4 ARTCURIAL BRIEST POULAIN F.TAJAN ASSOCIÉS Francis Briest, Co-Président Hervé Poulain François Tajan, Co-Président Fabien Naudan, Vice Président Martin Guesnet, Directeur associé sénior Directeurs Associés Stéphane Aubert Emmanuel Berard Olivier Berman Isabelle Bresset Matthieu Fournier Bruno Jaubert Matthieu Lamoure Par le ministère de Maître Marie-Thérèse Escaut-Marquet, Huissier à Monte-Carlo à la requête de la société GISMONDI & PASTOR monaco 2013 by artcurial motorcars vente n 2426 Commisasaire-Priseur / Auctioneer Hervé Poulain Spécialistes / Specialists Matthieu Lamoure, directeur / managing director Tél. : +33 (0) Mobile : +33 (0) [email protected] Pierre Novikoff Tél. : +33 (0) Mobile : +33 (0) [email protected] Frédéric Stoesser, consultant Tél. : +33 (0) Mobile : +33 (0) [email protected] Contacts Iris Hummel, Tél. : +33 (0) Mobile : +33 (0) Fax : +33 (0) [email protected] Antoine Mahe, Tél. : +33 (0) Mobile : +33 (0) [email protected] Comptabilité des ventes / Accounting Marion Carteirac, Tél. : +33 (0) Fax : +33 (0) [email protected] Ordres d achat / Bids office Élodie Landais, Tél. : +33 (0) Fax : +33 (0) [email protected] Catalogue Online VENTE / AUCTION Hôtel Hermitage Salon Eiffel Square Beaumarchais Monaco lundi 22 juillet 2013, 18H MONDAY 22 JULY 2013, 6PM EXPOSITIONS PUBLIQUES / PUBLIC VIEWING Musée des Voitures de SAS le Prince de Monaco Les Terrasses de Fontvieille Monaco Samedi 20 juillet h 18h Dimanche 21 juillet h 18h Lundi 22 juillet h 17h Saturday 20 July am 6pm Sunday 21 July am 6pm Monday 22 July am 5pm Artcurial Maison de vente aux enchères SAS au capital de euros RCS Agrément n
5 Lundi 22 juillet h monaco 2013 by artcurial motorcars 60 automobiles de collection incluant 45 voitures sans prix de réserve ventes aux enchères à monte-carlo Hôtel Hermitage, Square Beaumarchais Mercredi 24 juillet h hermès vintage 14H30, 19h importants bijoux dont l écrin d une élégante, succession de Madame S. Mardi 23 juillet h30 Importants bijoux dont un ensemble de 50 créations d Eva Segoura 18h30 hiquily : déshyquilibre 14 sculptures 19H horlogerie de collection EXPOSITION / VIEWING Musée des Voitures de SAS le Prince de Monaco Les Terrasses de Fontvieilles Monaco Samedi 20 juillet h 18h Dimanche 21 juillet h 18h Lundi 22 juillet h 17h VENTE / AUCTION Saturday 20 July am 6pm Sunday 21 July am 6pm Monday 22 July am 5pm Hôtel Hermitage, Salle Eiffel Square Beaumarchais Monaco Lundi 22 juillet 2013, 18h Monday 22 July 2013, 6pm ACCES EXPOSITION MUSÉE ACCESS VIEWING MUSEUM Voitures : Stationnement conseillé au «Parking de Fontvieille» (Centre Commercial). Accès direct aux Terrasses de Fontvieille par ascenseurs et escalators. Autobus de Monaco : Lignes n 5 et 6 arrêt Centre Commercial de Fontvieille 5 minutes à pieds de la gare et 20 minutes du Casino. Cars : Recommended parking at the Parking de Fontvieille (Centre Commercial). Direct access to the Terrasses de Fontvieille by lift and escalator. Bus : n 5 and 6 to Centre Commercial de Fontvieille. 5 minutes walk from the railway station and 20 minutes walk from Casino Square. LIVRAISON ET STOCKAGE Delivery and Storage La maison Artcurial sera fermée du 3 au 25 août Les voitures qui n auront pas été réglées intégralement au 2 Août 2013 ne pourront pas être délivrées pendant la fermeture. Les frais de stockage sont gratuits jusqu au 2 août 2013 et s élèvent ensuite à 10 HT par jour du 3 au 31 août 2013 et de 20 HT par jour à partir du 1 er septembre Artcurial auctioneers will be closed from 3 to 25 August Cars which have not been paid for in full on 2 August 2013 will not be released during the closure period. Storage cost is offered until 2 August 2013 and will then be invoiced 10 + VAT per day from 3 to 31 August 2013 and from 1st september 20 + VAT per day.
6 INDEX A 1965 AC Cobra 427 Roadster Alfa Romeo Montréal Aston Martin DB9 Volante Cabriolet Aston Martin Vanquish S Coupé Autobianchi Eden Roc Autobianchi Eden Roc Cabriolet 9 B 1953 Bentley MK VI Coach Hooper BMW Isetta 600 Moretti BMW Z3 2,2L Cabriolet BMW Z4 3,0L Cabriolet 32 C 1954 Cadillac Series 62 Eldorado Cadillac V8 Brougham Berline Chevrolet Bel Air Cabriolet Chevrolet Corvette Cabriolet Chevrolet Corvette Fuel Injection Chrysler PT Cruiser Cabriolet Citroën Ami Citroën DS 21 Pallas Citroën Traction 11 BL Berline Citroën Traction 11 BL Berline 24 D, F 1938 Daimler Six Berline Ferrari Ferrari 456 GT AM Coupé Fiat 500 D Coach Découvrable Fiat 500 R Coach Toit Ouvrant Fiat 600 Spiaggia Viareggina Fiat 750 Vignale Spider avec Hard-Top 58 J 1963 Jaguar Type E Cabriolet 4,2 Litres Jaguar Type E V12 Coupé Série Jaguar XJC 4,2 Litre Coupé Jaguar XJR Berline Jaguar XJ-S V12 Cabriolet Jaguar XJ-S V12 Coupé Jaguar XK 140 Coupé Jaguar XK8 Cabriolet Jaguar XKR Coupé 16 L 2008 Lamborghini Murcielago Lambretta TV 175 Side-car Lancia Stratos 7 M 1962 Mercedes Benz 190 SL Hard-Top Mercedes Benz 190 SL Replica Mercedes Benz 230 SLK «Final Edition» 43 Mercedes Benz 280SL Mercedes Benz 320SL Cabriolet Mercedes Benz 55 SL AMG Morgan Plus 8 Roadster 35 P 1954 Packard Caribbean Peugeot 203 Berline Découvrable Porsche 928 S Coupé Porsche 996 Carrera 47 R 1953 Renault 4 CV R1062 Berline Découvrable Rolls-Royce Silver Dawn Berline Rover Mini «British Open Classic» 29 S 1956 Simca 9 Coupé de Ville 25 T 1978 Trabant 601 S Coach «Rallye» Triumph Spitfire Triumph TR3 A Cabriolet Hard-Top 34 V 1969 Volkswagen Coccinelle Cabriolet Volkswagen Coccinelle Cabriolet 8 Les lots marqués d une sont vendus sans réserve
7 Lambretta TV 175 Side-car Titre de circulation italien Italian registration Cadre n TV 6972 Moteur n 5962 Le plus recherché des Lambretta Le Super Scooter Rarissime en Side-car The most sought after Lambretta The Super Scooter Very attractive colours Réponse d'innocenti au Vespa de Piaggio, les Lambretta tenaient leur nom de l'usine de fabrication de Lambrate, dans les faubourgs de Milan. Le fer de lance sera le modèle LD, modèle complètement caréné décliné en 125 et 150 cm3. En 1957, le nouveau TV 175 était doté d'un moteur horizontal et d'un garde-boue avant qui ne tournait pas avec le guidon. Les lettres TV signifiaient "Turismo Veloce", ce qui traduisait la personnalité plus "sportive" de ce scooter! Ce scooter Lambretta TV 175 fait partie de la deuxième série construite par Lambretta. Fait particulièrement intéressant il est équipé d un petit panier suspendu. Il est rare aujourd hui de trouver un équipage probablement d époque dans un tel état, car ce dernier a été restauré en Italie il y a une dizaine d année. Très séduisant dans sa teinte bicolore jaune pale et crème, ce jolie petit attelage est équipé d'un porte-paquet et de sa roue de secours. Vendu avec son Libretto italien d époque, c'est un engin très recherché en 175 cm3, et encore plus dans cette configuration car plus puissant que le 125 et permettant d emmener une petite famille avec aisance! In response to the Piaggio Vespa, Innocnti Lambretta kept the name of their factory in Lambrate, on the outskirts of Milan. They had their success with their intelligent design, good performance and high reliability. The range was spearheaded by the LD model, a fully faired scooter that was available in 125 and 150cc variants. In 1957, the new TV 175 was equipped with a horizontal engine and a front fender that did not rotate with the handlebars. The letters TV meant "Turismo Veloce", reflecting the personality of a more "sporting" version of this scooter! This Lambretta TV 175 scooter is part of the second series built by Lambretta (Innocenti). Of particular interest is that the scooter is equipped with a sidecar. It is rare today to find such a combo in such a fine state, but then this one was restored in Italy about a dozen-odd years ago. Very attractive in its pale yellow and cream coloured two-tone hues, this pretty little sidecar comes with a door pocket and spare wheel. Sold with Italian Libretto from that period, it is with highly sought after 175cc engine, and in this configuration it is more powerful than the 125, enabling the possibility of taking a small family with ease!
8 BMW Isetta 600 Moretti Titre de circulation italien Italian registration Châssis n Incroyable version de plage Carrosserie Moretti Modèle probablement unique sur une base originale Incredible version for the beach Body Moretti Probably an unique model based on an original On connait la marque automobile Iso pour ses créations baroques et magnifiques telles que la splendide Fidia. C est oublier que la marque Iso, dirigée par Renzo Rivolta était d abord une marque de réfrigérateur qui produisit après guerre des scooters pour combler la demande du marché intérieur. Face à la concurrence féroce que se livrent Vespa et Lambretta, Renzo Rivolta va tenter de développer d autres concepts permettant une grande mobilité à moindre coût. L Isetta sera présentée au salon de Turin 1953, et si le succès n est pas immédiat en Italie, la petite Iso sera diffusée dans toutes l Europe et notamment en Allemagne sous licence BMW, à partir de La voiture que nous présentons est absolument exceptionnelle, pour ne pas dire unique. En effet il s agit d une version construite par BMW avec le moteur le plus puissant de la gamme, qui a été entièrement aménagée à une date inconnue en voiture de plage par le carrossier Moretti. Le célèbre carrossier turinois se spécialise après guerre dans la réalisation de petites voitures économiques mais élégantes. Avec l arrivée de petites citadines produites à grande échelle, ce dernier va se spécialiser dans la transformation de modèles de série à la demande. L Isetta rappelle dans sa réalisation les Fiat de plage construites par Ghia, tout en étant une base beaucoup plus originale. La portière frontale a été condamnée, les quatre passagers pouvant aisément rentrer par le coté dans l intérieur très sixtie s. Pour le soleil un tau supporté par des arceaux métalliques démontre que cette réalisation a été bien pensée. The car brand Iso is known for its Baroque and beautiful creations such as the splendid Fidia. They make on forget that the ISO brand, managed by Renzo Rivolta, was originally a brand for refrigerators that after the war turned to making scooters too to meet the domestic market demand. Faced with fierce competition between Vespa and Lambretta, Renzo Rivolta decided to develop other concepts for a slightly up-market idea of mobility. The Isetta was unveiled at the Turin Motor Show of 1953, and if success waas not immediate in Italy, the little Isetta was a sellout in other parts of Europe, especially in Germany under license to BMW from The car that we offer is an absolutely exceptional, if not unique, piece. Indeed it is a version built by BMW with the most powerful engine in the range, which has been fully redone at an unknown date by beach car coachbuilder Moretti, the famous Turinese coachbuilder specializing in post-war production of small, but elegant cars. With the advent of small city cars produced on a large scale, Moretti went on to specialize in producing series models on demand. The Isetta in some ways reminds one of the production of the Fiat range by another Italian coachbuilder, Ghia, though on a much more original base. Instead of the front door of the Isetta, four passengers can easily get in from the side into a very 1960s interior. For protection from the sun, the cover supported by metal hoops shows that this bit has also been well thought out.
9 Cette voiture est restée longtemps dans une collection américaine avant d être importée par un collectionneur belge. Un collectionneur italien en fait l acquisition alors qu elle est à restaurer, ce qu il fera entièrement en Italie en Le titre de circulation italien désigne la voiture comme une Isetta Moretti, voiture ouverte. C est donc une auto extrêmement sympathique sur une base originale qui pourra aussi bien rejoindre une collection de la marque bavaroise que véhiculer d heureux vacanciers et néanmoins esthètes dans un ovni de la route. This car, which was hardly used, was part of an American collection, before being imported by a Belgian collector. An Italian collector then acquired it and had the car restored entirely in Italy, in The registration book shows the car as an Italian car, an Isetta Moretti open car. This is a really nice car on a very original base and may as well be part of a collection of the best from the Bavarian brand, yet conveying happy holiday times and an aesthetic that nevertheless makes this an unidentified object for the road.
10 Chevrolet Corvette cabriolet Carte grise française French title Châssis n E57S Modèle mythique, moteur puissant Restauration de haut niveau Idéal pour l été Legendary model, powerful engine High quality restoration Ideal for the summer Ce cabriolet Corvette est équipé du moteur V8 de 283 ci (4 637 cm3) développant 283 ch, accolé à une boîte de vitesses automatique. Le propriétaire actuel a mené à bien une restauration particulièrement soignée. La carrosserie a été remise en état par la Carrosserie Vitteta, à Valauris, et le dossier comporte un CD ainsi qu'un dossier de photos très instructif montrant les différentes phases des travaux effectués. La restauration mécanique a été confiée au garage Ferbec, à Mandelieu, établissement bien connu pour ce type de véhicule. De teinte rouge avec capote blanche, cette voiture présente un habitacle impeccable doté de sièges en skaï rouge en bel état, avec sa planche de bord très complète, en tôle peinte deux tons rouge et blanc, et équipé d un autoradio d époque. Le grand volant à trois branches ajourées comporte une jante rouge assortie au reste de la voiture. Avec ses pneus à flancs blancs, cette Corvette représente un morceau du rêve américain d'après-guerre. Son V8 puissant, sa ligne sportive et fluide, sa finition teintée de luxe et d'exotisme, tout cela contribue au plaisir que ne manquera pas d'apporter cette voiture à son nouvel utilisateur, cheveux au vent et sourire aux lèvres. This Corvette cabriolet is fitted with a V8 283 ci (4,637cc) engine producing 283 bhp, mated to an automatic gearbox. The current owner, has overseen a very thorough restoration. The coachwork was restored by the Carrosserie Vitteta, in Valauris, and the file contains a CD and a collection of detailed photographs documenting the different stages of the work. The mechanical restoration was entrusted to the Ferbec garage in Mandelieu, renowned for work on for this type of vehicle. Presented in red with white hood, this car displays an impeccable interior with beautifully presented red leatherette seats and red and white painted metallic dashboard equipped with period radio. The large steering wheel, 3 spoke with holes, has a red rim matching the rest of the car. Complete with white wall tyres, this Corvette represents a part of the post-war American dream. The powerful V8 engine, the sporty styling and exotic luxury finish all contribute to the pleasure this car will bring its new owner when driving with the wind in their hair and a smile on their lips.
11 Jaguar Type E cabriolet 4,2 litres hard-top Carte grise française collection French title Châssis n Version Série 1 très désirable Belle présentation Hard-top, idéal pour l hiver Version Series 1 which is very desirable In very good condition Hard-top, ideal for winter Le cabriolet Type E 4,2 litres que nous présentons a été acheté en 2009 par son précédent propriétaire à un professionnel spécialisé en voitures de cette catégorie, dans la région de Bordeaux. Le compteur affichait miles, soit km. La voiture provenait de Californie, où elle avait coulé des jours heureux sous un climat favorable, avant de bénéficier d'une restauration complète avec fiabilisation de la mécanique. Son ancien propriétaire précise que sa consommation d'huile récente n'a pas dépassé un litre pour km, dont au moins km de routes de montagne. Depuis quatre ans, elle n'a nécessité que de menus travaux, comme le remplacement des joints en caoutchouc (phares, portières, pare-chocs) et des ressorts du coffre. Des factures en attestent. Elle est dotée de sa trousse à outils, de sa roue de secours à rayons chromés et, aujourd'hui, le compteur affiche miles, soit km. De teinte bleu clair des plus élégantes, elle est équipée d'une sellerie bleu marine avec capote bleu foncé. De plus équipée d'un hard-top ivoire, idéal pour les mois d'hiver, cette désirable Série 1, procurera à son nouveau propriétaire les joies de la conduite en toute saison. The convertible E Type 4.2 litre that we offer was purchased in 2009 by previous owner, to a professional who specializes in cars of this category in the region of Bordeaux. The meter then showed 34,707 miles, or 55,854km. The car came from California, where it must have seen cast happy days in a very suitable climate, before receiving a complete restoration that has given the car mechanical reliability. Its previous owner says that its recent consumption of oil did not exceed even one liter per 2,500km, of which at least 1,500km was on mountain roads. For four years, the car received detailed improvements such as the replacement of the rubber seals (for the headlights, the doors, the bumper) and boot struts. Bills are there to attest to all this. The car has its kit tools, spare wheel with chrome spokes and the counter currently displays 36,315 miles or 58,442km. In a very elegant light blue, the car is equipped with navy blue upholstery complemented by a dark blue hood. It is also equipped with a removable hard-top in ivory shade, perfect for the winter months. In beautiful condition this is a very desirable Series 1.
12 4 Carte grise française collection French title N de série : ZFFYD24B Livrée neuve en France Combinaison de couleur élégante Modèle encore sous côté Delivered new in France Combination of very elegant colours Model still undervalued 1988 FERRARI 412 Présentée pour la première fois au Salon de Paris 1972, la 365 GT4 2+2 devint successivement 400 GT ( ), 400 i GT ( ) et existait encore récemment sous l appellation 412. Le dessin superbe du maître carrossier Pininfarina n évoluera presque pas pendant 17 ans preuve de son modernisme et de sa pureté originelle. C est en 1985 qu apparaitra la 412 qui sera légèrement modernisée tout en gardant la pureté du dessin originel. Elle reste un modèle rare dont moins de 600 exemplaires seront produits, ce qui en fait un futur collector au regard des chiffres de production actuel de Ferrari. L exemplaire que nous présentons se présente dans une sobre robe grise avec son intérieur noir. Il fut longtemps la propriété d un collectionneur d Ille et Vilaine. Equipé de la boite automatique Borg Warner, le compteur affiche aujourd hui km ce qui semble bien être son kilométrage d origine. Avant d arriver dans la collection monégasque la voiture fit partie d une collection de Ferrari du sud de la France de 2005 à Vendue avec sa notice d utilisation, cette voiture vient d être révisée, le circuit d essence ayant été vérifié ainsi que le circuit de refroidissement. C est l occasion d acheter une voiture encore sous coté, mécaniquement noble mais sachant rester discrète. Unveiled for the first time at the Paris Salon in 1972, the 365 GT4 2+2 became successively the 400 GT ( ), the 400i GT ( ) and was until recently, the 412. The superb design of master coachbuilder Pininfarina hardly evolve for 17-plus years, a proof of the car s modern lines and its original purity. In 1985, the 412 was slightly modernized while keeping the purity of the original design. It is a rare model with less than 600 numbers produced, making it a collector's car for the future, as compared to the numbers of current production Ferraris made. The car on offer is in a simple grey shade with black interior. For long it was part of the collection of a collector from Ille et Vilaine. Equipped with the Borg Warner automatic transmission, the counter now shows just 52,500km, which seems to match the state of the car. Before arriving into the Monaco collection, the car was part of a collection of Ferraris in the South of France from 2005 to Coming with instructions for its use, this car has been overhauled, the fuel system has been checked as well as the cooling system. This is an opportunity to buy a car that is reasonable, mechanically of a very fine heritage, yet enabling one to remain discrete
13 ALFA ROMEO Montreal Titre de circulation italien Italian title Châssis AR Moteur AR00564 n Restaurée par Kappa pour Couleur la plus désirable Modèle mythique chez Alfa Restored by Kappa for The most desirable colour Iconic Alfa model Pour l exposition internationale de Montréal en 1967, il fut demandé à Alfa Romeo de présenter une voiture représentative du "symbole de la plus grande aspiration que l homme puisse réaliser en matière d automobile". La réponse fut un prototype étudié en collaboration avec Bertone, appelé "Montréal" pour la circonstance. La Montréal présentée fut mise en circulation en 1972, ce qui en fait une des rares premières séries. Elle a passé sa vie en Italie et n a connu que deux propriétaires, pour cette raison, elle possède ses plaques d origine Milano. Son coloris est des plus attractifs, typiquement 70 s, Arancio Pastello AR601. La peinture est splendide ne présentant pas de défaut. Le propriétaire nous certifie qu elle n a subi aucun accident. Cet exemplaire a bénéficié d une très belle restauration chez le spécialiste italien Kappa pour environ (les factures seront fournies avec la voiture). Mécaniquement, il s agit d un délice avec une injection mécanique Spica fonctionnant de manière optimale. Les livrets d entretien seront livrés avec cette belle italienne, modèle mythique et très performant puisque mue par un V8 développant 200 ch.; il s agit de son moteur d origine, elle est donc «matching numbers». For Expo 67 in Montreal Alfa Romeo was given the brief to present a car that would «express man s ultimate aspirations in the field of motor cars.» The response was a prototype designed in collaboration with Bertone aptly given the name «Montreal». The Montreal on offer came into circulation in 1972 making it one of the rare first series. The car has spent its life in Italy in the hands of just two owners and retains the original Milan registration plates. It is presented in one of the most appealing 70s colours, Arancio Pastello AR601, and the paintwork is flawless. The vendor has assured us that the car has not been involved in any accidents. This example has been the subject of a thorough restoration carried out by the Italian specialists Kappa for the cost of 40,000 (invoices will be supplied with the car). Mechanically the car is a dream, with the Spica fuel injection system working perfectly. The service books will accompany this wonderful Italian machine, a legendary model with a 200 bhp V8 engine that gives it a superb performance. The car has its original engine and therefore has «matching numbers»
14
15 LANCIA Stratos Titre de circulation italien Italian registration N châssis 829AR0* N coque 329 Un mythe des rallyes dans les 70 s, agile, légère Hautement collectionnable, excellent placement Très belle présentation Legendary 1970s rally car, agile and light Highly collectible Nice presentation Dans l esprit de la maison Lancia, la Sratos fut d abord une voiture de salons, une vitrine de la technologie Lancia. Le prototype fut proposé par le carrossier Nuccio Bertone au Salon de Turin 1970, et était encore équipé d un quatre cylindres Fulvia HF. L esthétique de ce petit coupé fut très remarquée et un an plus tard, toujours au Salon de Turin, la version quasi définitive fut présentée avec un moteur six cylindres en V d origine Ferrari (moteur Dino 246). La décision de construire une petite série de Stratos avait été prise en mars 1971 afin de permettre à Lancia de disputer le Championnat du Monde des Rallyes. La Lancia Stratos que nous présentons est une version "Stradale" de 1976 toujours restée en Italie depuis sa sortie d usine et avec seulement trois propriétaires. Cette voiture, tellement agile dans les rallyes et autres courses de cote, n a pourtant jamais participé à aucune In true Lancia style, the Stratos was initally a Motor Show car designed to showcase new Lancia technology. The prototype was first shown by the coachbuilder Nuccio Bertone at the 1970 Turin Motor Show, fitted with a Fulvia HF four-cylinder engine. The little coupé attracted much attention and a year later, again at the Turin Motor Show, the prototype that was essentially the definitve version was presented, equipped with a Ferrari V6 engine (from the Dino 246). The decision to produce a limited series of the Stratos was made in March 1971 to allow Lancia to compete in the World Rally Championship. The Lancia Stratos on offer is a 1976 «Stradale» that has remained in Italy since leaving the factory and has had just three owners from new. This example, perfectly suited to rallying and hill climbs, has
16
17 manifestation de ce type. Sa peinture rouge est très belle et son intérieur en alcantara beige, en état magnifique, avec moquettes orange dans la plus pure tradition 70 s, permettront aux heureux pilotes de faire un retour dans le passé, à l époque où la Stratos, à la tenue de route unique, remportait le Championnat du Monde des Rallyes (1976/1977 et 1978). Le tableau de bord d origine se trouve dans un état remarquable. La mécanique a été complètement révisée il y a quelques mois, ainsi que le circuit électrique. Elle est équipée de quatre pneus neufs. Cette Stratos, modèle très désirable ayant marqué l histoire de la course automobile, est devenue quasiment un mythe, comparable peut-être à la Ferrari 250 GT Berlinette Châssis court, tant ses victoires ont été nombreuses. Il s agit donc, vous le comprendrez, d un excellent placement en plus du plaisir que vous pourrez prendre à son volant, surtout sur route de montagne! Son poids plume, 980 kg, propulsé par le V6 2,4L Dino de 190ch, font de cette voiture au dessin unique, une véritable petite bombe extrêmement agile. never taken part in any competitive event of this kind. The red paintwork and beige alcantara interior is presented in wonderful condition. Finished off with orange carpets in true 70s style, the car s lucky drivers will be transported back in time to the days when the Stratos, with its unique road-holding capabilities, won the World Rally Championship (1976/1977 and 1978). The original dashboard is in remarkable condition. The car had a full mechanical service a few months ago, including the electrical system. It is fitted with four new tyres. The Stratos, a highly sought-after model that has earned its place in the history of motor racing, has become an icon, with numerous victories to its name, and comparable perhaps to the Ferrari 250 GT Berlinetta short chassis. Here is a great investment, and not only for the fun it provides at the wheel, particularly on winding mountain roads! Its light weight, 980 kg, powered by the 190 bhp 2.4-litre V6 Dino engine, turns this distinctive car into an extremely agile rocket.
18 Volkswagen Coccinelle Cabriolet Carte grise française French title Châssis n Se faire plaisir en sauvant une vie Historique sympathique Travaux de révision récents Treat yourself and help to save someone s life Great history Recent work carried out Vendue au profit de Sold for charity Mécénat Chirurgie Cardiaque En 1934, le gouvernement du IIIème Reich charge Ferdinand Porsche d étudier la «voiture pour tous». Du fait des hostilités, la Coccinelle n entre en production qu à la fin de la guerre. L originalité de la voiture présentée est d avoir participée à 16 caravanes du Tour de France cycliste (de 1993 à 2009) dans la «robe» des «supermarchés Champion», partenaire historique du maillot à pois (champion de la montagne). Ce décor est constitué d adhésifs. La voiture, après avoir franchi de nombreux cols alpins et paradée gaillardement sur les Champs Elysées, affiche km au compteur. Elle se présente dans un état général très satisfaisant et de nombreux travaux ont été effectués : les quatre pneus sont neufs, le faisceau électrique a été refait, les freins avant et arrières ont été revus, les rotules de suspensions avant ont été changées. La société Carrefour, propriétaire de cette voiture unique, l offre à la vente au bénéfice exclusif de l association Mécénat Chirurgie Cardiaque Enfants du Monde.» C est donc l occasion unique pour un amateur de la petite reine de repartir pour une grande boucle en famille tout en faisant une belle action. In 1934, the Third Reich commissioned Ferdinand Porsche to design a «car for the people». The onset of war delayed this plan, and it was not until the end of hostilities that production of the Beetle began. What makes this example special is that it was one of the 16 publicity cars for the Tour de France cycle race (from 1993 to 2009), dressed in supermarket «Champion» livery, the main sponsor of the polka dot jersey (King of the Mountains). This livery consists of stickers. The car, having crossed numerous alpine passes and paraded cheerfully on the Champs Elysées, shows 109,000 km on the odometer. It is presented in very good overall condition and much work has been carried out on the car : it has four new tyres, it has been rewired, front and rear brakes have been refurbished and the front suspension ball joints have been changed. The company Carrefour, owner of this unique car, are selling it to raise funds exclusively for the charity «Mécénat Chirurgie Cardiaque Enfants du Monde.» Here is a one-off opportunity for a cycling enthusiast to take the whole family for a ride while helping others at the same time.
19 «Fondée en 1996 par le Professeur Francine Leca et Patrice Roynette, Mécénat Chirurgie Cardiaque permet à des enfants atteints de malformations cardiaques et venant de pays défavorisés de se faire opérer en France lorsque cela est impossible chez eux faute de moyens techniques ou financiers. Le coût final moyen de la prise en charge d un enfant est de Plus de 2000 enfants ont déjà été pris en charge depuis la création de l'association exclusivement sur des fonds privés. Dons et informations : «Founded in 1996 by Professeur Francine Leca and Patrice Roynette, Mécénat Chirurgie Cardiaque enables children with heart malformations from poorer countries to undergo surgery in France when they lack the technical and financial means to be cared for in their home country. The average cost of treatment for one child is 12,000. More than 2000 children have already been helped since the charity was set up privately. Donations and information :
20 Collection d un MONégasque Il est rare de constater dans une collection de plus de 40 automobiles aussi bien anciennes que récentes une telle qualité de présentation. Nous sommes fiers de présenter la collection d un monégasque pour qui l Automobile a toujours représenté un plaisir et un symbole de liberté tout en étant un patrimoine que l on se doit de conserver ou de restaurer si nécessaire. Pour ce faire, notre collectionneur s était entouré de son propre carrossier et d un mécanicien à l écoute de la collection. Les voitures modernes acquises au fil des rencontres avec des passionnés se devaient d être très peu kilométrées alors que les voitures anciennes, souvent glanées lors de voyages d affaires, étaient entièrement remises à niveau, sans aucune considération de coût, pour que leur présentation et leur fonctionnement soient sans reproche. Bien plus qu un simple achat, c est une occasion exceptionnelle pour le collectionneur averti de recevoir une voiture en héritage. In a collection of more than 40 automobiles both old and recent, it is rare to see such a high quality of presentation. We are proud to present the collection of a Monegasque for whom the Automobile has always been a pleasurable pastime and a symbol of liberty, as well as a legacy to be conserved or restored if necessary. In order to do this, our collector surrounded himself with his own body maker and a mechanics who were exclusively attentive to his collection. The more recent cars acquired through encounters with other passionate collectors were of low mileage while the older cars, often obtained during business trips, were entirely upgraded without any consideration for cost, making their appearances and functionality irreproachable. Much more than a simple purchase, these automobiles mark an exceptional occasion for the experienced collector to own part of a legacy. Photographies: Serge Cordey
21 9 Titre de circulation monégasque Monaco registration Châssis n 8974 Provenance Princière Simplicité d utilisation Bonne présentation Ex HSH Prince Rainier III Easy to use Well presented Ex Collection de SAS le Prince Rainier / Former collection of HSH Prince Rainier III 1968 Autobianchi Eden Roc cabriolet En France, la photo de Brigitte Bardot au volant d'un cabriolet Autobianchi Eden Roc dans les pages de Jours de France a évidemment contribué à la notoriété de cette séduisante automobile. C'est au bouillant André Chardonnet, l'importateur Autobianchi en France, que l'on devait ce coup d'éclat pour lancer ce petit dérivé qui présentait une finition plus luxueuse que sa sœur de très grande diffusion dont elle reprenait l'architecture, avec son bicylindre vertical refroidi par air et disposé à l'arrière. Cette voiture est exceptionnelle puisqu elle a fait partie de la collection personnelle de SAS le Prince Rainier. Comme toutes les voitures du Prince, elle était alors immatriculée PM13 les deux lettres correspondant à Palais de Monaco. Elle fut achetée par le propriétaire actuel en 2012 et elle est complète avec sa capote, elle est aujourd hui en état de présentation correct, avec ses détails de finition particuliers, comme ses pare-chocs incurvés aux extrémités pour accueillir les bananes surmontées des clignotants en obus. Amusante à conduire, cette Eden Roc à la provenance exceptionnelle fera la joie de son nouvel utilisateur pour se déplacer en ville ou effectuer d'agréables balades au soleil. In France, the photo of Brigitte Bardot at the wheel of an Autobianchi Eden Roc cabriolet in the publication Jours de France undoubtedly contributed to the prominence of this attractive automobile. It was the dynamic André Chardonnet, Autobianchi importer for France, who was responsible for the launch of this convertible derivative that was finished more luxuriously than its mass-produced sister. It used the Fiat 500 s base with rear-mounted vertical two-cylinder air-cooled engine. This car is exceptional, having been part of the personal collection of HSH Prince Rainier III. As with all the Prince s cars, it was registered PM13 indicating the Palais de Monaco. It was bought by the current owner in 2012 and is complete with its hood. The car is presented in correct form, with particular finishing details such as the bumpers that are curved at the end to accommodate over-riders, with indicators resting on top. Fun to drive, this Eden Roc with exceptional provenance will delight its new owner, whether used about town or for leisurely drives in the sunshine.
22 Triumph Spitfire 1500 cabriolet hard-top Titre de circulation monégasque Monaco registration Châssis n 1500FH113954L Superbe restauration Hard-top Moteur 1500, le plus puissant Beautifully restored Hardtop A 1500, the most powerful version L'exemplaire que nous présentons est une 1500 qui a l'avantage d'être équipée d'un rare hard-top. Notre collectionneur voulait pour sa femme un exemplaire parfait, dans ce but il va demander à son carrossier et mécanicien personnel de s atteler à une restauration complète de l auto. Durant un an celle-ci va être restaurée en configuration Mk4, ce qui évite les butoirs et spoiler noirs peu élégants. L auto va être entièrement démontée. La mécanique et les freins vont être revus, la caisse va être mise à nue et entièrement repeinte. L intérieur bénéficie d'une sellerie magnifique, complètement refaite en cuir rouge. La voiture est équipée d'un volant bois Lecarra, de moquettes neuves et d'un tableau de bord en bois vernis digne d'une voiture beaucoup plus cossue. La voiture a peu roulé depuis sa remise en état. Équipée de roues à rayons à serrage central, elle est une opportunité intéressante d'acquérir une Spitfire restaurée à grand frais, pour un montant supérieur à sa valeur sur le marché. Elle ne demande qu'à être prise en mains par un amateur qui ne tardera pas à s'attacher au charme de cette sportive au caractère affirmé. The Spitfire presented here is the 1500 version, which has the advantage of being equipped with a rare hardtop. Our collector wanted for his wife a perfect example and thus he got his body builder and personal mechanic to address a very comprehensive restoration of this car. Over a year the car was restored to Mk4 configuration, which did away with the inelegant black bumpers and spoiler. The car was completely dismantled. The mechanicals and the brakes redone, the body laid bare and then completely repainted. The interior has beautiful upholstery, completely redone in red leather. The car is equipped with a wooden steering wheel from Lecarra, new carpets and a dash in varnished wood worthy of a much more upscale car. The car has covered very few kilometers since its restoration. Equipped with spoked wheels with central locking, it is an interesting opportunity to acquire a Spitfire restored at immense expense, for an amount not much greater than its market value. It only needs to be taken over by an enthusiast who will soon get attached to the charm of this sports car with so much character.
23 11 Titre de circulation français French registration Châssis n 2J52341BW Modèle élégant et discret Superbe état d origine Carnet d entretien, trousse à outils Elegant and discreet model In superb original condition Comprehensive service book, toolkit Livrée neuve à Monaco, km d origine / Delivered new in Monaco, 47,043km from new 1976 Jaguar XJC 4,2 litres coupé La superbe XJC de la collection est dotée du six-cylindres 4,2 litres et d'une boîte automatique, elle a été livrée neuve à Monaco, à un M. AWJ Mersell, le 23 juin Jusqu'en 1986, elle a bénéficié d'un entretien suivi, comme en témoigne le carnet d'entretien, tamponné chez British Motors à Monaco, qui accompagne la voiture. En 1986, ce carnet montre qu'elle a parcouru km, et elle en affiche aujourd'hui , ce qui correspond très probablement à son kilométrage d'origine. Notre collectionneur l avait repérée dans un parking monégasque et l a récupérée alors qu elle n était plus utilisée par son premier propriétaire. Il a conservé tout le parfum de l origine tout en faisant bénéficier à ce beau coupé d une nouvelle peinture et d une révision complète par son mécanicien personnel. Équipé d'une climatisation, il présente un habitacle impeccable, la patine des sièges en cuir noir traduisant une utilisation précédente soignée et attentive. Si l'on soulève le capot, c'est pour découvrir un compartiment moteur propre, le coffre comportant encore la trousse à outils d'origine. Ce modèle discret et élégant apportera à son nouveau propriétaire son confort, sa puissance, son luxe et son silence de fonctionnement, avec la classe qui sied aux Jaguar de cette époque. This superb XJC from the collection features the six-cylinder 4.2-liter engine and an automatic transmission. The car was delivered new in Monaco, to a Mr A W J Mersell on the 23rd of June, Till 1986, the car was serviced regularly, as evidenced by the maintenance logbook, with stamps by British Motors of Monaco, which comes with the car. In 1986, the logbook showed that it had covered 40,007km, and now the odo shows just 47,043, which probably corresponds to the actual distance the car has covered. Our collector had spotted the car in a Monaco parking, where it was kept in a covered state, the car no longer being used by the original owner. It retains all the flavour of the original, whilst this beautiful coupe has received a new paint and a comprehensive overhaul by the mechanic staff. Featuring an air conditioning, the cabin has black leather seats of very fine patina, reflecting a previous use that was both careful and attentive. Opening the bonnet one will find a very clean engine compartment, and the trunk still has the original tool kit. This discreet and elegant car should bring its new owner much comfort, enough power, a lot of luxury and quiet refined running, with a class befitting the Jaguars of that period
24 12 Titre de circulation monégasque Monaco registration Châssis n SAJAA73R56TH01827 État proche du neuf, couleur originale Dernière série de la ligne XJ classique Désirable version XJR, plus de 400 ch Almost new, unusual colour Last series from the classic XJ line A very desirable version, with over 400bhp max power Moins de km d origine / Less than 12,400km from new 2006 Jaguar XJR berline Née en 1968 avec la XJ6, la famille des XJ est chez Jaguar celle qui présente la plus grande longévité, grâce à sa ligne extrêmement élégante. En 2009, elle cède la place à la nouvelle génération de XJ, dont la ligne due à Ian Callum s'éloigne définitivement de celle née quarante ans auparavant. La voiture que nous proposons est une désirable version XJR, dotée de la mécanique la plus puissante de toute la série. Le V8 de 4,2 litres est équipé d'un compresseur volumétrique faisant passer la puissance à plus de 400 ch! Cette berline accélère ainsi de 0 à 100 km/h en 5,3 secondes, un temps digne des meilleures sportives du moment. Et surtout, cette XJR n'a parcouru que km, ce qui lui permet d'offrir une présentation proche du neuf. Vendue neuve à un niçois elle sera vendue avec ses carnets et manuels Jaguar. Notre collectionneur qui voulait adapter une teinte spéciale fit repeindre la voiture par son carrossier dans une sublime teinte gris mat métallisé. La voiture est équipée d'une sellerie en cuir noir et de garnitures en bois vernis qui ne présentent pas de défauts. Elle constitue une occasion rare de profiter d'une berline de très hautes performances, de ligne classique avec une robe originale et discrète et dont le kilométrage très faible promet encore de beaux voyages sans soucis. Unveiled in 1968 as the XJ6, the Jaguar XJ family has been the car the greatest longevity, thanks to its extremely elegant lines. In 2009, the original XJ was eventually replaced by the new generation XJ, which, thanks to Ian Callum, was a design that was distinctively distant from those born some forty years ago. The car that we offer is the desirable XJR version, with the most powerful of all the series. The 4.2-liter V8, equipped with a supercharger, took the max power to over 400bhp! This saloon accelerated from 0 to 100 km/h in 5.3 seconds, a time worthy of the best sports cars. And most importantly, this particular XJR has covered barely 12,354km since new, which gives it a condition that is like new. Sold new in Nice, the car will be sold with its Jaguar books and manuals. Our collector who wanted to adapt a special paint colour had the car repainted a sublime matt metallic grey colour. The car features black leather upholstery and the wood trim and the paint are all flawless. It is a rare opportunity to enjoy a high-performance saloon, with such classic lines and with an original design that is discreet, along with very low mileage, promising amazing voyages without any worries
25 Jaguar Type E V12 coupé Série 3 Titre de circulation français French registration Châssis n BW Restauration de haute qualité Habitacle impeccable et familial Performances du V12 Jaguar High-quality restoration Impeccable interiors and convivial Performance of a Jaguar V12 Jaguar a voulu à nouveau marquer les esprits et a choisi une configuration noble, un V12 de 5,3 litres à quatre arbres à cames en tête. Un peu plus puissant que le six cylindres, il offre surtout beaucoup plus de souplesse et d'onctuosité. La Type E V12, dite "Série 3", accompagne cette nouveauté de modifications esthétiques : plus grosse bouche de calandre et ailes plus échancrées, entre autres. La voiture que nous présentons est un coupé V12 à boîte automatique, livré neuf en France, et qui a bénéficié d'une restauration complète et particulièrement soignée. La peinture extérieure, de teinte rouge, est sans défaut, les chromes sont impeccables, de même que les roues à rayons. La sellerie beige présente un état d'une rare qualité, y compris les deux petites places d'appoint à l'arrière, avec des moquettes beige à peine marquées. Le tableau de bord, complet, est comme neuf. Sous le capot, la mécanique est impeccable et il est rare de voir un travail qui s attache autant aux détails. Avec sa restauration rigoureuse sans limite de coût, cette voiture saura offrir à son nouveau propriétaire le plaisir de son V12 onctueux et puissant, dans un habitacle confortable et accueillant. Jaguar wanted to make an impression once again and chose a noble configuration, a 5.3-liter V12 with four overhead camshafts. Though not very much more powerful than the six-cylinder engine cars, the V12 offered greater flexibility and smoothness. The E-type V12, referred to as the "Series 3", came with newer cosmetic details too: a bigger mouth of a grille and scalloped wings, amongst others. The car that we offer is a V12 coupe automatic, delivered new in France, which has undergone a complete restoration and that too, particularly well. The exterior paint, red in colour, is flawless, the chrome is in perfect state, as are the spoked wheels. The beige upholstery is in a state of exceptional quality, including two extra squabs at the rear, with the beige carpets barely marked. The dashboard, very complete, is like new. Under the hood, the mechanicals are in impeccable state and it is rare to see a job that focuses in all the details. With its rigorous restoration, where cost was of no limit, the car will surely offer its new owner the pleasure of a very smooth and powerful V12 in a comfortable and very welcoming interior
26 14 Titre de circulation monégasque Monaco registration Châssis n SAJJNAEW4BC État d origine impeccable Livrée neuve à Monaco, manuels d origine Habitacle raffiné et confortable In impeccable condition of origin Delivered new in Monaco, original manuals A very refined and comfortable car Moins de km d origine / Less than 58,000km from new 1985 Jaguar XJ-S V12 coupé La voiture de la vente est un coupé V12 à boîte automatique, livré neuf à Monaco par British Motors à M. J. Hernandez. Il est accompagné de ses carnets d'entretien et d'utilisation et, en 1998, on remarque un tampon de British Motors à km. Notre collectionneur a acheté la voiture probablement en deuxième main et aujourd'hui, le compteur affiche km, ce qui explique l'état de conservation particulièrement bon de cette voiture. La peinture rouge foncé métallisé est encore de toute beauté, tout comme les jantes en étoile. La sellerie en cuir beige est impeccable, de même que les moquettes et le tableau de bord en ronce de noyer clair. La voiture est équipée d'un autoradio Blaupunkt et les commandes des différents équipements sont complètes. Le compartiment moteur offre une présentation exemplaire et nous n'avons pas identifié d'anomalies. Il est rare de trouver un tel modèle dans un si bel état et avec un historique limpide. Cette voiture saura attirer aussi bien le collectionneur que l amateur désireux d avaler les kilomètres, dans l'agréable onctuosité du 12 cylindres et le confort de cet habitacle cossu. Thanks to the "High Efficiency" 12-cylinder version, launched in 1981, the accusations that Jaguar s V12 engine was a guzzler was no longer justified and the behavior of this Grand Tourer allowed for very few rivals. The car for sale is a V12 coupe with the automatic, delivered new in Monaco by British Motors to M J Hernandez. The car comes with its service logbook chronicling its use, and in 1998, we see a British Motors stamp at 42,773km. Our collector probably bought the car secondhand and the counter shows 57,289km, which explains the state of conservation of this particularly good car. The dark red metallic paint is still beautiful, as are the star-shaped alloy wheels. The beige leather upholstery is impeccable, as are the carpets and the dashboard s walnut veneer is in perfect state too. The car comes with a Blaupunkt system and the controls for the different devices are complete. The engine compartment shows the good state of the car and we did not see any abnormalities. It is rare to find such a model in such a good condition and with such a clear history. This car should attract both the collector and the enthusiast who wishes to cover long distances in the pleasant refinement of a V12 along with the comfort of a very cozy cabin
27 15 Titre de circulation français French registration Châssis n SAJJNADW4DM Faible kilométrage Présentation impeccable Agrément d utilisation de haut niveau Low mileage In impeccable condition A very agreeable car for high performance use Seulement Km d'origine, deuxième main / Only km from new, two owners from new 1990 Jaguar XJ-S V12 cabriolet Succéder à la légendaire Jaguar Type E n'était pas simple. La XJS présentée en 1975 s'en est bien sortie, avec une ligne très originale et une personnalité qui s'orientait vers le grand tourisme. Équipée du noble V12, elle offrait des performances de haut niveau alliées à un confort et un silence de fonctionnement remarquable. La XJ-S que nous présentons est un cabriolet V12 dans sa configuration la plus désirable, à capote électrique et sans l'arceau de la première version. Cette voiture a été livrée neuve à Mlle Desenfants, à Caen le 20 décembre 1990, par le garage J.F.G, concessionnaire Jaguar. Aujourd'hui, le compteur affiche km, ce qui correspond au kilométrage d'origine. Ayant peu roulé, cette voiture est donc impeccable de présentation, avec une peinture bleu foncé sans accroc et une sublime sellerie en cuir beige clair. Les moquettes ne présentent pas d'usure particulière et le tableau de bord avec ses garnitures bois est magnifique. La voiture est accompagnée de ses manuels d'utilisation d'origine. Le V12 de 5,3 litres, accolé à une boîte de vitesses automatique, offre un agrément de conduite qui participe à faire des voyages un moment de pur bonheur. A successor to the legendary Jaguar E-Type was not easy. The XJS, launched in 1975 fared well, with a rather original design and a personality that was heading towards the grand touring. Powered by the fancy V12, the car offered high performance, and combined that with comfort and amazing refinement. The XJ-S that we offer is a V12 convertible in its most desirable configuration, with its electric hood and without the roll hoop of the first version. This car was delivered new to a Miss Desenfants in Caen on the 20th of December 1990, by JFG, the Jaguar dealer. At present the counter shows just 36,986km, which matches with the state of origin of the car. With the car s limited usage, the car is in impeccable condition, with its dark blue paint offsetting the sublime light beige leather upholstery of the car s interiors. The carpets do not seem to be much worn out either and the dashboard s wooden trim is in a beautiful state. The car comes with all its original manuals. The 5.3- liter V12, mated to an automatic gearbox, offers driving pleasure that makes the business of travelling a moment of pure happiness
28 16 Titre de circulation monégasque Monaco registration Châssis n A23904 Performances brillantes Superbe présentation, seulement deux propriétaires Ligne inspirée de la Type E Outstanding performance Superb presentation, just two owners Styling inspired by the E-Type Moins de km d origine / Less than km from new 2006 Jaguar XKR coupé Avec sa cylindrée de 4,2 litres, le coupé XK8 développe 293 puis 304 ch, mais le meilleur est à venir en 1998 avec la version XKR qui offre plus de 400 ch grâce à un compresseur volumétrique. Commandé mécaniquement, il ne souffre pas du "trou" à l'accélération des turbos et permet à la XKR d'afficher de brillantes performances : elle passe de 0 à 100 km/h en 5,2 secondes et atteint 250 km/h en pointe. Le coupé XKR Pack Classique que nous proposons a été vendu neuf chez British Motors à Monaco en mars Doté d'une boîte de vitesses automatique, il offre un kilométrage d origine ne dépassant pas km et se présente dans un état impeccable. Comme nous l apprend son carnet de service, notre collectionneur est le deuxième propriétaire de l auto qui en 2008 fut révisée chez le concessionnaire alors qu elle n avait que km. De teinte bleu nuit avec de belles jantes alliage, elle comporte une sellerie en cuir blanc sans défaut et un superbe tableau de bord en bois vernis. Cet intérieur cossu et confortable bénéficie de tous les équipements, comme des commandes électriques de sièges et une climatisation automatique. Vendue avec ses carnets de service et d utilisation, elle permet de profiter en toute quiétude des performances exceptionnelles de cette splendide automobile, dont l'état exceptionnel d origine en fait déjà un collector. With its 4.2-litre engine, the XK8 coupé first produced 293 then 303 bhp, and best of all, in 1998 the supercharged XKR version offered more than 400 bhp. Mechanically controlled, it didn t suffer from lags in acceleration like a turbo and the XKR displayed brilliant performance, capable of 0 to 100km/h in 5.2 seconds with a top speed of 250 km/h. The coupé XKR Pack Classique on offer was sold new by British Motors in Monaco in March Fitted with an automatic gearbox, the car has covered less than 9,000km and is offered in impeccable condition. The service book reveals that our collector is the second owner of the car that was serviced by the dealer in 2008 when the mileage was 8,324 km. Presented in midnight blue with stunning alloy wheels, it boasts a flawless white leather interior and polished wood dashboard. The lavish and comfortable cabin is further equipped with electric seats and automatic air conditioning. Sold with its service and owner s manuals, the exceptional condition of this splendid car has already made it a collector s piece
29 Jaguar XK8 cabriolet Titre de circulation monégasque Monaco registration Châssis n SAJAA42P932A32395 Attrayante en version cabriolet Kilométrage limité Belle présentation, excellentes performances Attractive convertible version Limited mileage In beautiful condition, excellent performance La voiture que nous présentons est une version cabriolet dans une teinte originale, d'un gris souris rappelant les voitures des années 50, avec jantes alliage noires en étoile et intérieur cuir blanc. Cette XK8 à boîte automatique présente un kilométrage limité à km, ce qui lui permet de se présenter en excellent état. On ne note aucun défaut extérieur et l'habitacle est tout aussi impeccable, depuis les moquettes marron clair à la sellerie des sièges ou à la planche de bord en bois vernis. Elle est équipée de l'option volant cuir à jante bois, ce qui ajoute une touche de luxe dans cet intérieur de belle présentation. Notre collectionneur grand amateur de Jaguar voulait une XK8 avec des couleurs personnelles mettant en valeur sa ligne sportive, aussi lorsqu il pista cette auto qui était en très bel état, il l a fit entièrement repeindre par son carrossier ainsi que les jantes. Cela permet aujourd hui aux collectionneurs d acheter une voiture unique et séduisante, offrant un kilométrage raisonnable, reposant sur la même plateforme que l'aston Martin DB7, passablement plus chère. C'est donc une opportunité intéressante de profiter d'un cabriolet brillant et confortable, pour un prix sans excès. The car that we offer is a convertible version in original colour, a mouse grey, recalling cars of the 1950s, with black alloy star shaped wheels and white leather interior. This XK8 with automatic transmission has a limited mileage of just 46,029km, which explains why it is in such an excellent condition. There are no faults in the exterior and the interior is equally impeccable, from the light brown carpets to the upholstery of the seats or the dashboard in varnished wood. It is equipped with wood rimmed leather steering wheel option, which adds a touch of luxury. Our avid collector wanted a Jaguar XK8 with personal colours highlighting its sportiness, and although the car was in a very good condition, he had the car completely repainted, along with changing the wheels. This car gives the opportunity for collectors to buy a unique and attractive car with a reasonable mileage, based on the same platform as the Aston Martin DB7, which is considerably more expensive. This is an interesting opportunity to enjoy a comfortable convertible, for a price that is reasonable
30 Mercedes 190 SL cabriolet hard-top Titre de circulation français French registration Châssis n Ligne superbe évoquant la mythique 300 SL Voiture fiable et confortable Superbe restauration Superb lines evoking the legendary 300 SL Reliable and comfortable car Superb restoration Au tout début des années 1950, Mercedes revient à la compétition avec le coupé 300 SL, conçu sous l'autorité du brillant Rudolf Uhlenhaut. Extrêmement performant et collectionnant les succès, il attire l'attention du bouillant importateur américain Max Hoffman, qui réclame à la maison-mère une version route et, par la même occasion, une déclinaison plus abordable. Ainsi, deux ans plus tard, au New York Motor Show, le stand de la marque arbore deux nouveautés de poids : le coupé 300 SL "papillon", d'une part, et le prototype 190 SL, d'autre part. L'année suivante, en 1955, le Salon de Genève accueille la version définitive. Les deux nouvelles Mercedes présentent une frappante similitude de ligne, à commencer par la calandre, mais si la 300 SL offre l'allure plus musclée et sportive répondant à sa mécanique d'exception, la 190 SL arbore un dessin extrêmement élégant qui mêle sportivité et finesse. In the early 1950s, Mercedes-Benz returned to competition with the 300SL coupé, designed under the supervision of the brilliant engineer Rudolf Uhlenhaut. Extremely powerful and very successful, the car attracted the attention of the U.S. importer Max Hoffman, who requested the carmaker to develop a street legal version as well as a more affordable variant. Thus, two years later, at the New York Motor Show, the stand featured two brand new cars from Mercedes: the 300 SL Coupe "gullwing" on the one hand, and the prototype 190 SL, on the other hand. The following year, in 1955, at the Geneva Motor Show the production versions of both were unveiled. The two new Mercedes-Benzes had strikingly similar lines, starting with the grille, but if the 300 SL offered the look of a more muscular and athletic style befitting its powerful powertrain, the 190 SL sported a very elegant design that blended sportiness with subtle finesse.
31 La voiture de la collection, d'origine américaine, a bénéficié d'une restauration très soignée et offre une présentation superbe. Elle avait été achetée par notre collectionneur via un négociant français spécialiste de 190 et 300 SL qui avait supervisé la restauration. De teinte blanc cassé, elle est équipée de son rare hard-top, magnifique dans sa peinture grise. L'intérieur traduit la qualité des voitures de ce standing, avec ses instruments VDO, très complets, regroupés sur le panneau peint qui fait face au conducteur, derrière le beau volant doté d'un cerclo-avertisseur chromé. La voiture est équipée de son autoradio d'origine, dans cet environnement de chrome, d'acier et de cuir. S'agissant d'un modèle postérieur à 1959, le couvercle de boîte à gants est équipé d'une montre. La sellerie en cuir rouge est impeccable et ne demande qu'une chose : que l'on s'y installe pour en goûter tout le confort. Le moteur de cette voiture est équipé de deux carburateurs Weber horizontaux double-corps, plus faciles à régler que les Solex d'origine et qui permettent à la mécanique de respirer avec plus d'entrain. Symbole de luxe et de confort, présentant une forme d'une rare élégance évoquant la prestigieuse 300 SL, cette Mercedes 190 SL offrira à son nouveau propriétaire le plaisir des déplacements toutes distances, longs voyages ou courtes balades. De plus, le précieux hard-top permet d'envisager une utilisation en toutes saisons. The car presented, of American origin, has benefited from a very neat and high quality restoration for its stunning condition. It was purchased by our collector through a French dealer who specialized in 190 and 300 SLs and who oversaw the restoration. In an off-white colour, the car comes equipped with its unusual hardtop, beautiful in its grey paint. The interior reflects the quality of the cars of this class, with VDO instruments, very comprehensive, organized on the painted panel that faces the driver behind the wheel, with a beautiful circular chrome warning. The car has its original radio, within this environment of chrome, steel and leather. As a post-1959 model, the glove box lid is equipped with a clock. The red leather upholstery is in impeccable condition and the only thing one could ask for is to move in there to enjoy every comfort. The engine of this car is equipped with two twin-choke Weber carburetors with horizontal body, easier to adjust than the original Solex and allows the mechanicals to breathe better. A symbol of luxury and comfort, in a design of rare elegance that evokes the prestigious SL 300, this Mercedes 190 SL will offer its new owner the pleasure of traveling any distances, whether long trips or shorter ones. In addition, the invaluable hardtop allows him or her to consider the car for use during all seasons.
32 Mercedes 280 SL cabriolet hard-top Titre de circulation français French title Châssis n Moins de km Fiable et Collector Équipée d un hard-top Less than 62,000km on the odo A reliable collectible Equipped with a hardtop Pour remplacer la légendaire Pagode, Mercedes lance en 1971 la série 107, qui va rencontrer un énorme succès dans le monde entier avec une production de plusieurs centaines de milliers d'exemplaires. En 1974, Mercedes enrichit sa gamme d'une version 280 SL, six-cylindres en ligne 2,8 litres à injection et deux arbres à cames en tête, qui développe 185 ch à tr/mn. Par la suite, d'autres versions vont être développées, mais celle qui nous intéresse ici est une 280 SL cabriolet à boîte automatique. Elle est équipée de son hard-top dont la forme reprend le style "pagode" de sa devancière. Cette voiture affiche km et se présente en bon état d'origine : la carrosserie de couleur gris métallisé est bien préservée, de même que l'intérieur en cuir noir. Le tableau de bord soignée et doté de garnitures bois présente bien et la légendaire qualité de fabrication de la marque ne se démenti pas sur ce modèle. Cette voiture intéressante permet justement de profiter de la qualité Mercedes, avec un moteur moins imposant et plus économique que les V8 qui équipent souvent ce modèle. Avec son hard-top, elle peut rouler par tous les temps et se transformer en un attrayant cabriolet dès que le soleil pointe ses rayons. To replace the legendary Pagoda Mercedes launched in 1971 the 107 series, which went on to see huge success around the world with a production in hundreds of thousands. In 1974, Mercedes-Benz expanded its range with a 280SL version, with a six-cylinder in-line 2.8-liter fuel injection engine with twin overhead camshafts, an engine which developed 185bhp at 6000rpm. Subsequently, other versions were also developed, but the one that interests us here is a 280SL convertible with automatic transmission. It comes with a detachable hard top that takes the form of the "pagoda" style of its predecessor. This car has covered 61,700km and looks to be in good original condition, with the metallic grey body well preserved, as is the black leather interior. The dashboard is neat with features wooden trim which looks good and the legendary build quality of the brand is very much evident on this model. This interesting car has dollops of Mercedes quality, and at the time is less imposing and more economical than the V8 engined version that you see more often. With its hard-top, it can be used in all possible weather conditions and the car can turn into an attractive convertible whenever the sun's rays peak from behind the clouds.
33 Mercedes 320 SL cabriolet hard-top Titre de circulation français French title Châssis n F Modèle confortable et performant Seulement km, entretien suivi Équipée de son hard-top Belle présentation, manuels d origine Comfortable and efficient model Only 40,100km with properly monitored maintenance Equipped with a hardtop In very good condition, and with original manuals Même si la série 107 a rencontré un indéniable succès, au milieu des années 1980 elle commençait à dater sérieusement. Pour la remplacer, Mercedes a mis au point la série 129, dévoilée en 1989 et nettement plus sophistiquée que la précédente. La version que nous présentons est une SL320 équipée du moteur type M104, six-cylindres en ligne 24 soupapes développant 220 ch. Cette voiture n'a couvert que km, ce qui est peu pour un modèle de cette classe et de cette qualité, et elle a bénéficié d'une attention suivie dont témoigne son carnet d'entretien. En 2006 elle fut révisée à Monaco alors que la voiture n avait parcouru que km. Son état est donc sans reproche: à l'extérieur, la peinture noire métallisée est très bien préservée et les boucliers et bas de caisse ne présentent pas de défauts. A l'intérieur, l'habitacle comporte des sièges confortables et enveloppants dont la sellerie est impeccable, les garnitures étant elles aussi parfaitement conservées. De plus, cette voiture est équipée d'un hard-top, parfait pour les mois d'hiver. Il s'agit donc d'une excellente occasion d'acquérir une Mercedes confortable et performante, vendue avec ses carnets d entretien et d utilisation, idéale tant pour parcourir de longues distances en toute quiétude que pour des trajets tranquilles cheveux au vent. Although the 107 series met with resounding success till the mid- 1980s the model had begun dating seriously. To replace it, Mercedes developed the 129 series, a model unveiled in 1989 and much more sophisticated than its predecessor.. The version presented here is the 320SL, powered by the M104 engine, a six-cylinder in-line 24-valve powerpack developing 220b hp. This car has covered only 40,100km, which is rather rare this generation SL and has received careful ongoing attention, as evidenced by the maintenance book. In 2006 it was extensively serviced in Monaco when the car had covered just 31,900 km. Its condition is without reproach and the black metallic paint is very well preserved, plus the underbody shields do not show any defects whatsoever. Inside, the cabin has comfortable seats which wraparound the passenger and the upholstery is in impeccable state, the trim too is perfectly preserved. In addition, this car is equipped with a hard top, perfect for the winter months. It is therefore an excellent opportunity to acquire a comfortable and efficient Mercedes-Benz sold with a very complete maintenance records that show the car s use, and is an ideal car both for long distances as well as little country roads for that ultimate wind-in-the-hair experience.
34 Citroën Ami 6 Titre de circulation monégasque Monaco registration Châssis n Intérieur en bel état d origine Rare berline première version Forme extrêmement originale Interior in good original condition Rare first saloon version Highly original form Notre exemplaire est une rare berline première version, avec sa calandre à deux barrettes en V et son circuit électrique 6 volts. L'habitacle est aussi étonnant que la forme extérieure: cherchant à donner l'impression de confort de la DS, il reprend le volant monobranche et les banquettes moelleuses dans lesquelles on s'enfonce avec délice. Le tissu à motif de feuilles entrelacées présente un état d'origine rare, de même que tout l'intérieur de la voiture, très bien conservé, y compris le tableau de bord et les contreportes. L'extérieur, qui a reçu une couche de peinture de remise en état dans la teinte bleu clair d'origine, est également bien préservé, avec son toit en plastique beige. La voiture est équipée de phares antibrouillard JOD et le compteur affiche km. La présentation rare de cette Ami 6, qui est accompagnée d'un manuel d'utilisation d'époque, est un véritable voyage dans le temps, et son allure complètement décalée en fait tout l'attrait aujourd'hui. Elle a d'ailleurs son lot d'inconditionnels, séduits par une automobile différente de toute la production du moment. Les berlines comme celles-ci sont plus rares que les breaks, moins typés. Il faut savoir en profiter. Our example is a rare first version of the saloon, with V-shaped bars on the radiator grille and a 6-volt electrical system. The cabin was as extraordinary as the exterior form: in an attempt to echo the comfort of the DS, it used the single spoke steering wheel and highly inviting, softly-sprung bench seats. The fabric, sporting a pattern of interwoven leaves, remains in rare, original condition, matching the wellconserved state of the rest of the interior, including the dashboard and door-linings. The exterior, which has been restored with a new coat of paint in the original light blue colour has also been well conserved, with its beige vinyl roof. The car is fitted with JOD fog lamps and the odometer reads 19,545 km. The rare condition of this Ami 6, which comes with a period owner s manual, is a journey back in time, and the retro feel of this car is very appealing today. The model has a real following, attracting enthusiasts who appreciate a car different to anything else produced at that time. Saloons are much more rare and unusual than the break version. Here is an opportunity not to be missed
35 Citroën Traction 11 BL berline Titre de circulation français French title Châssis n Restauration personnalisée Unique en son genre Incroyable travail de sellerie A custom job Unique Incredible work on the upholstery Cette Traction 11 BL "Perfo" a fait l'objet d'une restauration personnalisée qui en fait une voiture très exclusive. Elle avait été dénichée par notre collectionneur alors qu elle était exposée depuis de nombreuses années dans un musée consacré à la moto du sud de la France. Pour la peinture extérieure, un thème bicolore crème et marron a été retenu après que la carrosserie a été entièrement décapée, l'intérieur étant réalisé en teintes assorties. Les sièges sont habillés de cuir marron avec passepoils blancs, les contreportes recevant le même cuir, avec coutures apparentes. Le tableau de bord est doté de l'enjoliveur à chevrons conforme à ce modèle (le compteur affiche km) et le volant à deux branches est gainé de cuir, de même que le pommeau de levier de vitesses. Le travail réalisé sur cette voiture est très important et lui donne une personnalité bien à elle. Même la boîte à gants a fait l'objet d'une finition spéciale! A l'extérieur, les chevrons de calandre sont eux aussi gainés du même cuir que les sièges. Cette voiture personnalisée saura séduire un amateur de sellerie artisanale, qui profitera du confort qu'apporte cette finition. This Traction 11 BL "Perfo" has undergone a custom conversion, which makes it a very exclusive car. It was unearthed by our collector when the car was on show for many years in a museum dedicated to mainly motorcycles in Southern France. For the exterior paint, a cream and brown two-tone theme was chosen after the body had been completely stripped and the interior was done in assorted colours. The seats are upholstered in brown leather with white piping, the door panels receiving the same leather with exposed seams. The dashboard has a herringbone trim on this model (the meter shows just 80,841km) and the steering wheel has both spokes wrapped in leather, as is the shifter knob. The work on this car has been extensive and gives the car a personality all of its own. Even the glovebox has a special finish! Outside, the grille s bars are wrapped in the same leather as that of the seats. This customized car will seduce a lover of traditional upholstery, which also brings a certain level of comfort that also benefits the finish of the car.
36 Peugeot 203 berline découvrable Titre de circulation anglais British registration Châssis n Version découvrable particulièrement rare Restauration de qualité Sellerie en cuir complètement refaite Particularly rare convertible Version High quality restoration Leather upholstery redone completely Conçue en un temps record, la Peugeot 203 est une des vedettes du Salon de Paris La 203 que nous proposons présente tout l'attrait d'une berline découvrable, nettement plus rare et recherchée qu'une berline normale, grâce à l'agrément qu'elle procure et à sa finition particulière. De 1981 à 1985 la voiture fut restaurée par un collectionneur de Peugeot de Touraine, dont la carte grise ancienne originale se trouve encore dans le dossier. Elle passa ensuite dans les mains de trois collectionneurs anglais avant que notre collectionneur ne l achète après un voyage à Londres. Cet exemplaire est d'un bel aspect général, à la suite d'une restauration ancienne soignée. La peinture gris clair est en bon état et l'intérieur en cuir rouge à passepoils gris a été entièrement refait, y compris les accoudoirs situés de part et d'autre de la banquette arrière. Moquettes et contreportes sont en excellent état, seul le siège conducteur comportant une marque provenant du volant d'origine. La capote noire dotée d'une doublure beige a bénéficié d'une réfection complète. C'est un bel exemplaire d'une des versions les plus désirables de cette berline française classique, symbole du renouveau d'après-guerre. Designed in record time, the Peugeot 203 was one of the stars of the Paris Salon of 1948.The 203 we offer has all the appeal of a convertible saloon, much rarer and sought after than a normal saloon, which makes this a very special car, all the more so thanks to the good condition the car is in. From 1981 to 1985 the car was restored by a Peugeot collector from Touraine, and the original registration papers are still there in the folder. It then passed into the hands of three English collectors before our collector bought it after a trip to London. This car is in a good general condition, following a careful restoration from some years ago. The light grey paint is in good condition and red leather interior with grey piping has been completely redone, including the armrests located on either side of the back seat. Carpets and door panels are in excellent condition only the driver's seat has a mark from the original steering wheel. The black top with a beige lining has undergone a complete refurbishment. This is a fine example of one of the most desirable versions of this classic French saloon, a delightful symbol of post-war revival
37 Citroën Traction 11 BL berline Titre de circulation monégasque Monaco registration Châssis n Moteur n Rare Version d avantguerre Restauration de qualité Modèle mythique Rare pre-war version High quality restoration Legendary model La voiture que nous présentons est une 11 BL "Perfo" à malle plate, dans sa désirable version d'avant-guerre dotée de l'ancien capot à volets. Plus courte et plus étroite que la 11 "normale", elle est aussi plus légère et un peu plus performante, d'autant qu'elle est équipée du moteur 56 ch apparu en mars De couleur noire, l histoire de cette voiture avait séduit notre collectionneur car il l a achetée au fils du premier propriétaire qui lui avait confirmé à l époque que le kilométrage était d origine. Ce dernier avait entièrement restauré l auto familiale qui offre encore aujourd hui une belle présentation, avec ses sabots d'ailes Robri et ses roues Pilote à rayons plats. L'intérieur en drap beige avec passepoils marron a été refait avec beaucoup de soin et le volant d'origine a laissé place à un beau Quillery couleur ivoire à branches acier, un discret thermomètre ayant été ajouté sous la planche de bord pour permettre une meilleure surveillance du moteur. Cette voiture représente un bel exemplaire d'une des plus grandes classiques de l'histoire des marques françaises. The car on offer is a 11 BL «Perfo» with flat trunk, in the desirable pre-war version with vented bonnet. Shorter and narrower than the «standard» 11, it is also lighter, with a slightly better performance, being fitted with the 56 bhp engine which appeared in March In black livery, the history of this car appealed to our collector, and he bought it from the son of the first owner who confirmed at the time that the mileage was genuine. The family car had been completely restored by the son and it remains in good condition with Robri wing trim and distinctive Pilote wheels. The interior, with beige fabric and brown piping, has been carefully refurbished and the original steering wheel has been replaced with a lovely Quillery wheel in ivory with steel spokes. A discreet thermometer has been added to the dashboard to allow better monitoring of the engine. This car represents a wonderful example of one of the greatest classics in the history of French marques
38 Simca 9 coupé de ville Titre de circulation monégasque Monaco registration Châssis n Restauration ancienne sympathique Modèle rare et intéressant Ligne très élégante Older sympathetic restoration Rare and interesting model Elegant styling Au Salon 1954, la Simca-Sport prend le nom de Coupé de Ville, dans une version un peu simplifiée et d'un prix plus abordable. C'est cette rare version que nous présentons ici. De couleur gris anthracite et doté de jantes à rayons, ce coupé a bénéficié d'une restauration il y a une quinzaine d année et présente un aspect très correct. L'intérieur en velours beige a été refait, le ciel de toit n'est pas conforme à la configuration d'origine mais la planche de bord dispose de tous ses accessoires, ainsi que d'un levier de vitesses au plancher à pommeau nacré, comme les embouts de manivelle de lève-glaces. Le compteur affiche km et une étiquette indique que, en 2002, la voiture avait parcouru km. Sous le capot, le moteur Aronde est doté d'une pipe d'admission à deux carburateurs Solex, et la voiture est équipée d'un coupe-batterie. Pour l'année 1955, la production totale de Coupé de Ville et cabriolets Week-End ne dépasse pas exemplaires. Cette voiture constitue donc une occasion rare d'acquérir une de ces Simca Sport produites par Facel, et dont la silhouette élégante se démarquait du reste de la production française de cette époque. At the 1954 Motor Show, the Simca-Sport took the name Coupé de Ville, in a slightly simplified version that was more affordable. It is this rare version that is offered here. Presented in anthracite grey and sporting wire wheels, this coupé was restored some fifteen years ago and remains in correct form. The beige velours interior has been refurbished, the roof lining is not to original specification, but the dashboard displays all the accessories. It also has a floor-mounted gear lever with pearl coloured knob the same as the tips of the window handles. The odometer reads 42,000 km and a label indicates that in 2002 the car had covered 33,850 km. Under the bonnet, the Aronde engine is fitted with an intake manifold and twin Solex carburettors and a battery cut-out. In 1955 the total production of the Coupé de Ville and cabriolets Week-End models amounted to just 1,593 examples. This car therefore offers a rare opportunity to acquire one of the Simca Sports produced by Facel, whose elegant silhouette distinguished it from the rest of French production at the time
39 Renault 4 CV R1062 berline découvrable Titre de circulation français French registration Châssis n Enviable version découvrable Belle présentation Intérieur restauré avec soin Desirable convertible version In beautiful condition Carefully restored interior Salon de l'auto 1946 : les automobilistes frustrés par cinq années de privations se ruent par les portes du Grand Palais, pour découvrir des modèles d'avant-guerre... Les nouveautés ne sont encore guère nombreuses mais la 4 CV est une des premières et elle conquiert d'emblée le cœur des usagers. La 4 CV de la collection monégasque est une rare version découvrable, particulièrement appréciée des amateurs. Il s'agit par ailleurs d'une "six moustaches", plus rare puisqu'elle a été remplacée en 1954 par la configuration à trois barrettes. De couleur rouge bordeaux, elle est équipée de coquilles de poignées de portes et d'enjoliveurs Robri sur les ailes arrière. Un phare antibrouillard et l'avertisseur sont montés sur le pare-chocs avant et ses roues sont dotées d'enjoliveurs chromés. A l'intérieur, elle comporte une sellerie en simili biscuit avec passepoils marron. La voiture a été entièrement restaurée par son ancien propriétaire vendéen. La coque avait été mise à nue et la voiture été fin prête pour l anniversaire de la femme du collectionneur. Il s'agit d'un bel exemplaire de 4 CV découvrable, voiture attachante, facile à entretenir et à utiliser, qui offre les avantages de son toit découvrant complètement le pavillon. The Paris Motor Show of 1946: Motorists are frustrated by five years of deprivation and they rush through the doors of the Grand Palais, to discover the latest cars from the pre-war era... Really new cars are still very limited, but the Renault 4CV is one exception and immediately it conquers the heart of all potential users. This 4CV from the Monaco collection is the rare convertible version, paticularly popular with enthusiasts. It is also one with the "six whiskers" grille, rarer, as it was replaced in 1954 by the setting up three bars. Burgundy red in colour, this car is equipped with shell type door handles and Robri wheel caps on the rear fenders. A fog lamp and horn are mounted on the front bumpers and the wheels have chrome hubcaps. Inside, it features upholstery with faux biscuit brown piping. The car was completely restored by its previous owner from Vendée. The hull was stripped bare and the car was finally ready for the birthday of the wife of the collector. It is a fine example of a Renault 4CV convertible that is very engaging, easy to maintain and operate, and which offers the advantages of its roof completely opening up to the stars.
40 Packard Caribbean Titre de circulation français French registration Châssis n La plus rare version des Caribbean Modèle très exclusif Restauration ancienne de grande qualité The rarest version Very exclusive model Restoration of a very high quality Avec Cadillac, Packard représentait dans les années 1920 et 1930 le très haut de gamme américain. Adoptées par les stars, les hommes politiques, les dandys aisés et les gangsters de haut rang. La marque va poursuivre dans cette voie jusqu'aux années Chez Packard, le nom de Caribbean apparaît en 1953 pour qualifier un cabriolet de luxe venant coiffer la gamme, et reprenant certains traits de style du show car Pan American présenté l'année précédente. Il comporte une calandre qui reprend le dessin traditionnel de la marque, en fronton arrondi, avec d'épaisses barrettes chromées répondant à la vogue de l'époque. L'arrière reçoit en série une roue de secours extérieure cachée sous un capotage, selon la configuration dite "Continental". En 1954, le modèle gagne quelques luxueux détails de ligne et de finition, comme un passage de roue arrière plus bas, des enjoliveurs de phares plus travaillés, une baguette chromée délimitant le thème de peinture deux-tons... Elle reçoit la dernière version du huitcylindres en ligne, dans sa cylindrée la plus élevée de cm3. Avec quelque 400 exemplaires produits cette année-là, la Caribbean 1954 est la plus rare de toutes. Notre collectionneur est tombé amoureux de cette voiture lors d un voyage en Californie où elle figurait dans le show room d un concessionnaire de voitures modernes à santa Barbara. Elle avait au préalable bénéficié d une restauration de très haute qualité au début des années En deux-tons blanche et noire, elle arbore des chromes resplendissants et sa ligne un peu démodée par rapport aux With Cadillac, Packard represented in the 1920s and 1930s the top end of the American car brands. Popular with celebrities, politicians, wealthy dandies and gangsters too, the Packard brand continued as a prestige car maker till the 1940s. With the Packard branding the Caribbean was launched in 1953 a luxury convertible that capped the range and incorporating some of the features from the Pan American show car shown the year earlier. It had a grille which incorporated the traditional design of the brand, with a rounded front, with thick chrome bars that are line with fashion then. The rear featured an external spare wheel hidden under a cover, using the "Continental" configuration. In 1954, the model gained a few luxurious details such as the lower rear wheel hubcaps and the headlamps, a chrome strip defining the theme of the two-tone paint... It car also featured the latest in-line eight-cylinder, in biggest displacement of 5880cc. With some 400 cars produced that year, the 1954 Caribbean is one of the rarest of all. Our collector fell in love with this car on a trip to California, where it was in a showroom of a modern car dealership in Santa Barbara. The car had been subject to a very high quality restoration in the early 2000s. In white and black two-tone, it features quality chrome with a line that is a bit dated compared to the Cadillac from the same year, reflecting the reluctance of the brand to engage fully into the competition of the 1950s, while remaining committed to its traditional core values of discrete luxury. The Caribbean still
41 Cadillac de la même année traduit l'hésitation de la marque à se lancer complètement dans l'ère moderne, en restant attachée à ses valeurs traditionnelles de luxe discret. Cette Caribbean répond malgré tout à la vogue dans laquelle est entraînée toute l'amérique des années 1950, sur laquelle souffle un vent de liberté, ce qui s'exprime par une finition opulente. La banquette avant (très bien refaite), les vitres et la capote sont à commande électrique et le tableau de bord comporte un autoradio et de belles commandes chromées de ventilation. La conduite de cette voiture correspond à celle des longues américaines des années 1950: avec un moteur au couple élevé accolé à une boîte automatique, elle incite au déplacement tranquille et confortable, l'habitacle spacieux permettant d'accueillir suffisamment d'occupants pour alimenter une conversation animée, tout en profitant du paysage qui défile à l'horizon. meets the fashion of the America of the 1950s, on which blows the wind of freedom, expressed by an opulent finish. The front seat (redone excellently), the windows and the hood are all electrically operated and the dashboard has a radio and beautiful chrome ventilation controls. The car drives like a car from the American 1950s: a high torque engine mated to an automatic transmission, it encourages a quiet and comfortable ride, a roomy cockpit to accommodate occupants and enough to power for an animated conversation while enjoying the passing scenery.
42 Cadillac Series 62 Eldorado cabriolet Titre de circulation USA + certificat de dédouanement pour l UE US Title + EU Customs cleared Châssis n Le rêve américain avec son charme et ses excès Haut de gamme absolu Puissance et opulence Belle présentation The American Dream with its charm and excesses Absolute top of the range Power and wealth In very good condition Dès 1949, alors que ses concurrents se contentent encore de moteurs à soupapes latérales, Cadillac présente un V8 culbuté. Au milieu des années 1950, les moteurs de 5,4 litres à 5,9 litres développent entre 230 et 300 ch selon les années et les versions. Cet ensemble de qualités va faire des Cadillac de cette époque les voitures de l'élite : hommes politiques, stars, hommes d'affaires ou gangster, la marque est désormais synonyme d'un haut de gamme automobile indiscuté et inégalé. On peut noter aussi quelques prouesses sportives, l'une des plus célèbres étant la performance aux 24 Heures du Mans 1950 d'un coupé Series 61 quasiment de série, engagé par Briggs Cunnigham, et qui passe la ligne d'arrivée à la dixième. La Cadillac de la collection monégasque correspond au haut de gamme de la marque : avec sa carrosserie, basse, longue et dotée d'un parebrise panoramique, ce cabriolet Eldorado symbolise le rêve américain. La calandre abondamment chromée, l'arrière immense se terminant par deux petits ailerons (qui vont continuer à croître jusqu'en 1959), les échappements logés dans les embouts de pare-chocs, les panneaux chromés d'ailes arrière traduisent le niveau élevé de cette considérable automobile. Le tableau de bord reste assez sobre, même si le chrome y règne en maître, faisant briller les boutons encadrant le compteur de vitesses horizontal. La voiture est équipée d'un autoradio et la commande de boîte automatique au volant affiche les quatre positions N-Dr-Lo-R (point mort, marche normale, marche avant courte et marche arrière). Les larges banquettes deux-tons peuvent accueillir facilement trois personnes de front et, sous le capot, on trouve un V8 de 230 ch qui invite au "cruising" tranquille, dans un ronronnement doux et feutré. In 1949, while its competitors still had side-valve engines, Cadillac had its new V8 with more advanced overhead valves. In the mid- 1950s, Cadillac s engines from 5.4-liters to 5.9-liters developed between 230 and 300bhp depending on the year and the versions. This set of qualities made Cadillac cars of for the elite of that era: politicians, celebrities, businessmen or gangster, the brand become synonymous with high-end automobiles that were undisputed and unmatched in luxury and specifications. One might also note some level of athletic prowess, one of the most famous being the performance at the 1950 edition of the 24 Hours of Le Mans a Series 61 coupe, in almost standard, driven by Briggs Cunningham, which crossed the finish line in tenth place, a very commendable performance indeed against pure racing machinery. The Cadillac from the Monegasque collection is the premium version of the brand and with its body that is low, long and with a panoramic windscreen, this Eldorado convertible symbolizes the American dream in all its glory. Plenty of chrome in the grille, a huge rear ending in two small fins (which will continue to grow till 1959), the exhaust housed within the tips of the bumpers, chrome rear fender panels reflecting the high level of quality of this amazing car. The dashboard is fairly simple, although chrome reigns supreme, with shiny buttons framing the horizontal speedometer. The car comes equipped with a radio and a control for the automatic displaying the four positions N-Dr-Lo-R (neutral, normal operation, low forward and reverse). The large two-tone seats can easily accommodate three people at the front and under the hood is a 230bhp V8 that invites you to "cruise" peacefully, in a soft and muffled hum.
43 Elle se présente dans un état splendide après avoir été entièrement restaurée dans des ateliers du sud de la France il y a quelques années. Le pare brise fut changé, les chromes refaits ainsi que la capote. La carrosserie fut mise à nue avant d être repeinte et la mécanique fut révisée. Son état était si impressionnant qu elle eut l honneur d être exposée l année dernière dans le musée des voitures de la collection de SAS le Prince de Monaco à Fontvieille. L'acheteur de cette voiture bénéficiera de tout l'esprit de liberté et d'insouciance qui soufflait sur les États-Unis au début des années En s'asseyant au volant, il en retrouvera l'ambiance, le style, la puissance et le rêve... The car comes in a splendid condition after having being fully restored in the workshops of a spcialist in the South of France a few years ago. The windshield was changed, chrome redone as was the hood. The body was laid bare before being repainted and the mechanicals revised. The condition of the car was so impressive that it had the honour of being on exhibit last year in the car collection museum of HSH the Prince of Monaco at Fontvieille. The buyer of this car will surely enjoy this symbol of the spirit of freedom and recklessness that blew over the United States in the early 1950s. While sitting at the wheel, he or she will find once again, the right mood, style, power and dream from those golden years...
44 29 Titre de circulation français French title Chassis n SAXXNYAXRBD Rare série spéciale Finition de très haut niveau Séduction immédiate, manuels d origine Rare special edition High level of finishing Immediate appeal, original manuals Livrée neuve à Monaco / Delivered new in Monaco 1995 Rover Mini "British Open Classic" La Mini que nous présentons est une rare série limitée "British Open", qui présente une finition particulière, elle a était vendue neuve par British Motors à Monaco et présente son carnet d entretien tamponné jusqu à km. Dotée d'un moteur cm3 à injection, elle est de teinte "British Racing Green" avec logo spécial et l'un de ses équipements les plus attractifs est un toit ouvrant sur toute la longueur de la voiture, à commande électrique. Elle bénéficie aussi de jantes "Minilite", de parechocs et d'une calandre chromés, d'extensions d'ailes et de rétroviseurs couleur carrosserie. A la demande de notre collectionneur, inspiré notamment par Radford, cet exemplaire bénéficie par ailleurs d'une finition intérieure spéciale de haut niveau, avec un habillage complet des sièges et de l'habitacle en cuir beige clair (avec passepoils et coutures vertes), jusqu'au volant et au pommeau de levier de vitesses. A l'extérieur, la voiture a été entièrement repeinte et elle est équipée de renforts de pare-chocs. Selon le propriétaire l ensemble des travaux dépasse de deux fois la valeur de la voiture ce qui est vraisemblable tant cet exemplaire est exceptionnel. Avec un compteur affichant km, cette Mini a peu roulé et présente un état sans reproche avec sa finition spéciale et son toit ouvrant, elle offre à la fois le luxe d'une voiture plus opulente et le plaisir d'une petite voiture incroyablement maniable et amusante. The Mini on offer is a rare «British Open» limited edition example, with particular finishing features. It was sold new by British Motors in Monaco and comes with its service book stamped up to 14,500 km. Fitted with a 1,275cc fuel injected engine, the car has a special logo and is presented in British Racing Green. One of its most appealing features is the electrically-operated full-length sunroof. It also boasts «minilite» wheels, chrome bumpers and radiator grille, wheel-arch extensions and body-colour door mirrors. At the request of our collector, inspired by Radford, this example s interior benefits from a particularly high level of finishing, with seats and passenger compartment upholstered entirely in light beige leather with green piping and stitching, including the steering wheel and gear knob. The exterior of the car has been repainted and it is fitted with overriders. According to the owner, the cost of the work carried out was twice the car s value, which is believable given its exceptional condition. This Mini has been driven sparingly and the odometer reads 28,400 km. With its special finishing and sunroof, it is presented in immaculate specification, offering a level of luxury worthy of a grander vehicle with the fun of a small, manoeuvrable car.
45 Volkswagen Coccinelle Automatic cabriolet Titre de circulation français French title Chassis n Version cabriolet, particulièrement recherchée Voiture entièrement restaurée Aménagement intérieur spécial Particularly soughtafter cabriolet version Completely restored car Special interior La Volkswagen Coccinelle est peut-être la seule voiture à avoir battu le record de production de la Ford T, en atteignant 16,5 millions d'exemplaires. C'est donc un véritable phénomène de société, avec une diffusion aux États-Unis ahurissante pour un modèle européen. L'exemplaire de la collection monégasque est original à plus d'un titre. Pour commencer, il s'agit d'un enviable cabriolet Karmann, capable d'accueillir facilement quatre personnes. Ensuite, c'est un des rares modèles dotés d'une boîte de vitesses automatique, dont le levier de commande est identique à celui de la boîte normale. Fait exceptionnel, notre collectionneur voulait une voiture fiable et personnalisé sans considération de coût pour aller au Larvotto en famille. Elle a donc bénéficié d'une restauration cosmétique de grande qualité. La carrosserie a été mise à nue avant d être repeinte la sellerie ayant été refaite en cuir dans un style unique, avec un matelassage rappelant les Bentley. Les contreportes ont été remises en état dans le même style, des moquettes noires et un volant bois venant parfaire cette présentation originale. La qualité des travaux effectués est rarissime sur ce type d auto populaire. The Volkswagen Beetle is possibly the only car to have beaten the production record of the Ford Model T, with some 16.5-million examples produced. This car was a real phenomenon, with amazing sales figures in the US for a European model. The car evolved considerably between the early 1,131cc versions and the last 1,584cc cars, but the spirit remained the same. The example in the Monégasque collection is original in more ways than one. Firstly, it is the sought-after Karmann cabriolet version, capable of seating four people in comfort. It is also one of the rare models to feature an automatic gearbox, with an identical gear lever to the manual version. Finally, our collector wanted a reliable and individual car for family trips to Larvotto, and undertook a noexpense-spared cosmetic restoration of the highest quality. The body was given a bare metal re-spray, and the interior, including the doorlinings, was re-upholstered in leather, in a personalised, padded style reminiscent of a Bentley. Black carpets and wooden steering wheel perfected this original styling. Such high quality workmanship is rare on this type of mass-produced car
46 Fiat 500 R Titre de circulation monégasque Monaco registration Châssis n 110F Présentation correcte Version «R», rarissime en France Usage facile, conduite amusante In correct condition Version «R», very rare in France Easy to use and fun to drive Quinze ans de succès et 3,6 millions d'exemplaires, ce n'est pas un hasard. La Fiat 500 répondait en effet à un besoin, celui de se déplacer à moindre coût et de pouvoir évoluer facilement dans les villes aux rues étroites. La Fiat 500 que nous présentons est une 500 "R", version qui a permis à Fiat de continuer à produire la 500 alors que la 126 venait d'être lancée, au Salon de Turin Réservée au marché italien, elle recevait le moteur plus gros de la 126, un bicylindre de 594 cm3, dont la puissance était ramenée à 18 ch mais dont la souplesse à bas régime faisait un progrès notable par rapport aux 500 précédentes. Le R signifiait "Rinnovata" et la présentation était assez sommaire, mais cette version recevait des jantes au dessin plus sportif. La voiture de la vente, dont le compteur affiche km, a bénéficié d'une restauration ancienne et offre une présentation encore très correcte. D'une séduisante teinte turquoise, elle présente des sièges en simili noir et des moquettes en excellent état, noires avec passepoil bleu. La 500 R représente l'ultime version de cette légendaire petite italienne. A ce titre, elle ne manquera pas de séduire les amateurs. Fifteen years of success and 3.6 million units sold is not a fluke. The Fiat 500 answered the need to move to a lower cost, which could easily be upgraded and the convenience of use in cities with narrow streets. The Fiat 500 we offer is the 500 R version, which allowed Fiat to continue to produce the 500 while the 126 was launched at the Turin Motor Show in Reserved for the Italian market, this car received the biggest engine from the 126, a twin-cylinder 594cc powerplant, whose power was reduced to 18bhp, but flexibility at low revs was significantly improved compared to the previous 500. R meant "Rinnovata" and the presentation was pretty basic, but this version features wheels with a sportier design. The car we are selling, the meter shows just 2,528km, and the car has received a comprehensive restoration, but some time ago. In an attractive turquoise hue, its seats in faux black leather and carpets in black with blue piping are all in excellent condition. The R 500 is the ultimate version of this legendary little Italian. As such, it is sure to appeal to fans
47 32 Titre de circulation monégasque Monaco registration Châssis n WBABT51090LS km d origine Moteur 3 litres Voiture impeccable km from new 3-litre engine Impeccable car Moins de km d'origine / Less than km from new 2003 BMW Z4 3.0i cabriolet Avec la Z4 dévoilée en 2002 au Salon de Paris, Chris Bangle, qui dirige alors le département du style, applique sa technique du "flame surfacing" qui combine habilement surface concaves et convexes, ce qui provoque d'étonnants jeux d'ombres et de lumières. Très controversé au début, ce style est aujourd'hui parfaitement accepté, et même imité par de nombreux stylistes et marques concurrentes. Ce cabriolet est doté de tous les attributs de finition dont bénéficient les voitures de sa catégorie, ainsi que d'un équipement très complet. Le modèle que nous présentons est équipé de l'enviable six-cylindres 3 litres, qui développe 231 ch et permet à cette voiture d'atteindre 250 km/h. La voiture est donc quasiment neuve, tant mécaniquement que dans sa présentation impeccable, elle est accompagnée de tous ses manuels. Le cuir noir de l'habitacle est splendide, les belles jantes alliage ne présentent pas de chocs et la carrosserie gris métallisé ne manque pas de chic. La capote électrique permet de profiter pleinement, par une simple pression sur un bouton, de toutes les apparitions du soleil. Les roadsters Z4 d'occasion souffrent habituellement d'un kilométrage beaucoup pus élevé, ce qui rend celuici particulièrement intéressant. The Z4, unveiled at the Paris Motor Show in 2002, revealed the famous «flame surfacing» concept created by the head of design, Chris Bangle, cleverly combining concave and convex planes to produce a striking play of light and shadow. Very controversial at first, this style was soon accepted and even copied by designers and competing manufacturers. Thus the Z4 broke away from the past to create its own identity, which was very individual, elegant and sporty with a meticulously shaped profile. The cabriolet shared the same standard of finishing as other cars in its class, with a high level of equipment. The model on offer has the desirable 3-litre six-cylinder 231 bhp giving the car a top speed of 250 km/h. A striking feature of this model is the believed genuine mileage of less than 8,500km. The car is practically new, mechanically and in its impeccable presentation. It comes with all its manuals. The black leather interior is magnificent, and the stunning alloy wheels and metallic grey body are both unmarked. The electric roof allows passengers to enjoy every appearance of the sun at the touch of a button. Second-hand Z4 roadsters often come with a high mileage, which makes this example particularly interesting.
48 33 Titre de circulation monégasque Monaco registration Châssis n WBACN110X0LL59001 Superbe présentation Teinte exclusive Entretien suivi, manuels d origine In superb condition In an exclusive shade Service properly monitored, with original manuals Seulement km d origine / Only 41,500km since new 2000 BMW Z3 2.2i cabriolet La Z3 a, dès sa sortie en 1995, provoqué la curiosité, d'autant qu'elle bénéficiait d'un dessin très typé. Première BMW fabriquée aux États- Unis, cette voiture va rencontrer un succès immédiat. Grâce à l'arrivée d'un six-cylindres 2,2 litres de 170 ch ce fringant roadster va avoir des performances permettant une conduite grisante. C'est ce moteur qui équipe la voiture que nous présentons. Notre collectionneur voulait personnaliser sa voiture en rappelant des couleurs des années 60 synonyme de Dolce Vita. Il sollicita ainsi les talents de son carrossier ainsi que d un sellier hautement qualifié. Cette jolie Z3 se distingue par une teinte tout à fait exclusive, un turquoise lagon avec capote blanche qui plonge les occupants dans une atmosphère de vacances. La sellerie y contribue également, superbement réalisée en deux teintes d'un cuir de qualité. En excellent état et régulièrement entretenue, comme en témoigne son carnet d entretien, cette voiture, équipée de sa boîte à outils d'origine, n'affiche que km, soit fort peu en regard de la qualité de fabrication reconnue de la marque allemande. Déjà classique, cette Z3 est un gage d'originalité et de plaisir, que ce soit pour de courtes balades ou pour de longs trajets. The Z3 has, since its release in 1995, caused much curiosity and interest, as it has always had a very distinctive design. BMW began production of the Z3 in the United States, and the car met with immediate success. With the arrival of a six-cylinder 2.2-liter 170bhp engine the roadster s performance got that much better, giving the car an exhilarating driving. This is the engine that powers the car that we are offering. Our collector wanted to customize his car harking back to the colours of the1960s synonymous with the Dolce Vita lifestyle. He thus sought the talents of a body specialist and a highly qualified upholsterer. This pretty Z3 is distinguished by a colour that is quite exclusive, a turquoise lagoon shade with a white hood that immerses the occupants into a true holiday atmosphere. The upholstery also contributes superbly in its two shades of leather, which once again is of excellent quality. In excellent condition and regularly maintained, as can be seen from the car s service logbook, this car comes with its original toolbox, the odometer shows only 41,400km, very little in terms of the quality that the manufacturer is known for. Already a classic, this Z3 is the guarantee of originality and immense fun factor, whether it is for short trips or long journeys.
49 Triumph TR3 A cabriolet hard-top Titre de circulation monégasque Monaco registration Châssis n TS5218L Superbe état de présentation Désirable version Overdrive Équipée de son hard-top Important dossier de restauration In superb condition Desirable version with overdrive Equipped with a hardtop Important restoration folder En 1957 Triumph présenta ce qui devait être appelé la TR3A, le roadster reconnaissable à sa nouvelle calandre élargie ne fut appelé ainsi que d après le surnom que les clients et les concessionnaires lui donnèrent pour le distinguer du modèle précédent. C est la plus désirable version des petites Triumph sur le marché des roadsters de collection. Cette charmante petite TR3 se présente dans un état particulièrement attrayant. En effet comme nous l apprend l important dossier de photos et de factures, la voiture a été entièrement restaurée depuis le châssis entre 1999 et Les travaux de mécanique et de carrosserie s élèvent à plus de francs de l époque et la voiture se présente encore aujourd hui dans un très bel état. Notre collectionneur qui voulait une auto utilisable a immédiatement opté pour cette TR3 particulièrement bien équipée avec son overdrive, son hard-top pour une utilisation hivernale ainsi que son ventilateur additionnel kenlowe. Vendue avec ses side-screens ainsi que son tonneau cover, il est rare de présenter une TR3 A présentant une restauration aussi bien documentée et des spécifications aussi désirables. In 1957 Triumph introduced what was to be called the TR3A, recognizable by its new extended grille and the roadster was nicknamed that after the customers and dealers gave it that name to distinguish it from the preceding model. This is the most desirable version of the Triumphs amongst the small roadster collectibles market. This charming little TR3 comes in a very attractive condition. In fact, as we have learnt from pictures and bills, this car has been fully restored from the chassis upwards between 1999 and The mechanical work and the bodywork totaled more than 240,000 Francs at that time and the car still remains in a very good condition. Our collector who wanted a car for use immediately opted for this particularly well equipped version with overdrive of the TR3, its hardtop useful for winter and the additional fan from Kenlowe. Sold with its side-screens and its tonneau cover, it is rare to come across a TR3 with such a well-documented history in such desirable specifications that has been restored so superbly
50 35 Carte grise française French registration Châssis n SA9P R12100 État proche du neuf Des performances modernes sous une robe ancienne Côte très soutenue Almost brand new Modern performance in a classic old shape In a very good state Rare version 4,6 Litre / Rare version 4.6-Litre 1999 Morgan Plus 8 roadster Notre roadster Morgan Plus 8 est une rare version dotée du V8 de 4,6 litres développant 235 ch environ. Il a peu roulé et se présente dans un état proche du neuf. La carrosserie de teinte "british racing green" est sans défaut et la voiture repose sur des jantes à rayons chaussées de pneus Pirelli P6000 taille basse peu usés. La voiture est équipée d'une sellerie cuir d'un beau rouge foncé à passepoils verts, d'un volant bois à branches ajourées, d'un discret autoradio Clarion et d'un tableau de bord en ronce de noyer portant des instruments à fond beige, complétés par deux chronomètres analogiques placés sur le couvercle de boîte à gants. L'ensemble paraît comme à la sortie d'usine. Sous le capot, le volumineux V8 trouve tout juste la place de se loger mais la forme du capot lui permet d'être facilement accessible. En plus de sa capote, de son couvre-tonneau et de ses side-screens, cette Morgan comporte deux petits saute-vents placés derrière le pare-brise rabattable. Voiture moderne sous une robe ancienne, cette Morgan Plus 8 offre les sensations grisantes et directes des voitures d'un autre âge, avec les accélérations spectaculaires d'une sportive de haut niveau et la fiabilité propre aux voitures actuelles. Le meilleur des deux mondes, en quelque sorte. Our Morgan Plus 8 roadster is a rare version with the 4.6-liter V8 developing around 235bhp. A very low mileage example, the car is like in a brand new condition. The body s colour in British racing green is flawless and the car features spoked wheels shod with Pirelli P6000 tyres that are hardly worn. The car comes with leather upholstery in red with dark green piping, a wooden spoked steering wheel, a discrete Clarion radio and a dashboard in walnut veneer features a complete range of beige instruments, complemented by two analog clock placed on the lid of glovebox. Under the hood, the large V8 takes up all the space, but the shape of the hood allows the engine to be easily accessible. In addition to its top, its tonneau cover and its side-screens, this Morgan has two small flyscreens placed behind the folding windshield. A modern car in a classic shape, the Morgan Plus 8 offers the directness and exhilaration of cars from a bygone age, with dramatic acceleration of a high-level sports car and the reliability of a modern car the best of both worlds, so to speak.
51 36 Titre de circulation USA + certificat de dédouanement pour l UE (846 A) US Title + French Customs cleareance certificate Châssis n La version la plus recherchée Restauration de qualité, très belle présentation Luxe et sport à l américaine The most sought after version Older high quality restoration, superb presentation American luxury and sport Rarissime modèle Fuel injection / Rare Fuel injection model Only 1958 Chevrolet Corvette Fuel injection roadster En 1957, Chevrolet équipe même le moteur 283 ci (4,6 litres) d'une alimentation par injection, ce qui lui permet de développer 283 ch : les publicités exploitent alors cette caractéristique de "un cheval par cubic inch". Parallèlement, la ligne évolue vers une silhouette plus musclée, gagnant en 1956 ses flancs creusés caractéristiques. La Chevrolet Corvette de la collection est une version 1958, une des plus abouties de la première génération. Avec ses quatre phares et sa calandre à grosses dents chromées entre deux prises d'air factices, elle ne manque pas d'agressivité. A l'intérieur, le tableau de bord est nettement amélioré par rapport aux versions précédentes, l'ensemble des instruments, dont un compte-tours, étant regroupés devant le conducteur. Là aussi, la présentation est symbolique de "l'american way of life" de cette époque, où la liberté est un maître-mot, y compris dans le design automobile. Le volant ajouré se veut sportif et l'équipement reste complet, avec un autoradio d origine sur la console centrale qui reçoit également les commandes de chauffage et une montre. Cette voiture est équipée d'un hard-top facile à déposer et, lorsqu'il est absent, un capotage enveloppe les sièges et permet de conserver la pureté de la ligne. L'habitacle entièrement restauré en cuir rouge ne présente pas de défaut, avec ses contreportes habillées d'un panneau d'aluminium quadrillé. Cette voiture est équipée d'un V8 à injection, spécificité dont la marque était fière, et d'une boîte de vitesses manuelle à quatre rapports permettant de tirer toute la quintessence de cette puissante mécanique. Dans le dossier la copie d une lettre de Gerald Johns datant de 2007 nous en apprend plus sur la restauration de la voiture. En effet ce dernier était propriétaire de la voiture en 1987 au moment de la restauration. La voiture fut alors mise à nue et méticuleusement restaurée en essayant au maximum de garder les éléments d origine de la voiture. In 1957, Chevrolet added fuel injection to the 283 ci 4.6-litre engine giving it an impressive 283 bhp. This allowed the marque to advertise the car with the slogan «one horsepower per cubic inch». The styling evolved at the same time, becoming more muscular, with the characteristic sculpted sides appearing in The Chevrolet Corvette in the collection dates from 1958, and is one of the most evolved of the first generation. With dual headlights and radiator grille bearing great chrome teeth between two simulated air intakes, it is not short on aggressive styling. The dashboard, a significant improvement on earlier models, displays an array of instruments in front of the driver, including a rev counter. The styling symbolises the freedom longed for in the American Way of Life, which influenced everything at that time, even automobile design. The equipment in the car is complete with a spoke-holed steering wheel, and original radio on the central console that also features the heating controls and a clock. The car has a hard-top that is easy to take off, and has a soft-top that retains the same profile. The interior is flawless, having been completely restored in red leather, including door-linings fitted with squared aluminium panels. This car has the engine the marque was proud of, the V8 fuel-injection engine, twinned with a four-speed manual gearbox that allows the driver to get the best out of this powerful machine. In the file there is a copy of a letter from Gerald Johns dated 2007 with details of restoration work carried out when he owned the car in It was meticulously dismantled and rebuilt while trying to retain as much of the originality of the car as possible.
52 Comme toutes les restaurations de belle qualité, la voiture se présente encore aujourd hui dans un état superbe tout en ayant une légère patine qui ne fait qu accentuer son charme. Cette voiture est une belle occasion d'acquérir une des versions les plus intéressantes de cette légende américaine, avec son mélange d'excès et de sportivité, de luxe et de puissance, dont le V8 à injection de 283 ch peut passer d'un paisible ronronnement à un grisant rugissement. As with all high quality restorations, the car remains in superb condition today, displaying a light patina that accentuates its charm. Here is a wonderful opportunity to acquire one of the most interesting versions of this legendary American machine, with its heady mix of excess and sportiness, luxury and power and a 283 bhp V8 injection engine that can switch from a gentle purr to an exhilarating roar.
53 Chevrolet Bel Air cabriolet Titre de circulation français French registration Châssis n VC57N Restauration de qualité, belle présentation Modèle mythique Cabriolet spacieux, confortable et puissant Quality restoration, in beautiful condition A mythical model Spacious, comfortable and powerful convertible Ce n'est pas parce que Chevrolet est la marque la plus populaire de General Motors qu'il faut la négliger et, au milieu des années 1950, elle bénéficie d'un renouveau pour lui apporter une image plus jeune et dynamique. La Bel Air, qui tient son nom d'un des quartiers les plus en vue de Los Angeles, reçoit le pare-brise panoramique alors très en vogue outre-manche et se caractérise par une large calandre rectangulaire et grillagée assez sobre. La mécanique est elle aussi complètement nouvelle, et sa conception est confiée à Ed Cole, grand spécialiste des V8 qui a déjà mis au point le bloc Cadillac. La construction de la voiture reste relativement traditionnelle, avec un châssis sur lequel vient se boulonner une coque en acier réalisée par Fisher, le tout étant gage de robustesse et de longévité. Cette Bel Air rajeunie s'accompagne en toute logique d'un slogan agressif : "Nouvelle allure, nouveau moteur, tout est nouveau!" L'on compte alors plusieurs variantes de carrosserie (dont le fameux break Nomad deux-portes) et une large palette de couleurs chatoyantes, souvent deux-tons, qui symbolisent la joie de vivre. De 1955 à 1957, la voiture ne va cesser de s'améliorer avant d'être remplacée. Just because Chevrolet was the most popular brand of General Motors that it ever got neglected, and this in the mid-1950s, it enjoyed a revival to bring back a more youthful and dynamic image to the brand. The Bel Air, which took its name from one of the most prominent neighborhoods of Los Angeles, received the panoramic windscreen then very popular other side of the Atlantic, and car was distinguished by a large rectangular mesh grille, which was quite sober. The mechanicals was also completely new, and the design was by Ed Cole, the V8 specialist, who had already developed the V8 block for Cadillac. The construction of the car was relatively traditional, with a frame on which was bolted a steel hull made by Fisher, all of which guaranteed strength and durability. The rejuvenated Bel Air of course came with an aggressive slogan! "New look, new engine, new everything." There were several body variants (including the famous two-door Nomad station wagon) and a wide range of brilliant colours, often in two-tone, symbolizing the joy of living. From 1955 to 1957, the car kept evolving, before being replaced eventually. The car that we offer is the last version of the trilogy, the 55, the
54 La voiture que nous présentons correspond à la dernière version de la trilogie 55' 56' 57, particulièrement appréciée des amateurs. Les slogans publicitaires la présentaient comme une voiture dont "l'humeur paisible cache un tempérament de feu", traduisant le mélange de confort et de puissance qui caractérise cette Bel Air. Il s'agit d'une enviable carrosserie cabriolet, qui a été entièrement restaurée aux Etats-Unis et offre une très belle présentation. De teinte bleu turquoise avec capote blanche, elle est équipée d'une sellerie assortie, en deux-tons turquoise et blanc, particulièrement gaie et attrayante. Large calandre chromée, casquettes de phares, panneaux chromés d'ailes arrière et ailerons pointus apportent à cette voiture leur touche de luxe alors que la planche de bord, de la même teinte que la carrosserie, achève de plonger les occupants dans une atmosphère de légèreté et d'insouciance. La voiture est équipée d'une boîte automatique et d'un autoradio, alors que certains détails, comme le couvercle de boîte à gants creusé pour accueillir des gobelets, témoignent du soin apporté à la finition. Avec ses deux vastes banquettes, cette voiture peut emmener famille et amis pour de plaisantes balades tranquilles, au rythme de son puissant V8 et dans le charme opulent de l'amérique des années '56 and the ' 57, the one particularly appreciated by the fans. Advertising slogans presented the car with a "peaceful mood that hides a fiery self", reflecting the blend of comfort and power that characterized this Bel Air. It is with the desirable cabriolet body style, which has been fully restored in the United States and is in a very good condition. A turquoise blue in colour, with white top, it features matching upholstery, two-tone turquoise and white, which is both gay and very attractive. Large chrome grille caps, the headlamps, the chrome rear fender panels and thee sharp fins brings this car a touch of luxury while the dashboard, the same color as the body, completes the atmosphere of lightness and carelessness within the car. The car features an automatic transmission and a radio, while some details, like the glove box cover that is designed to accommodate cups, show the care given to the finish. With two large benches, this car can take family and friends for a pleasant cruise, cajoling the passengers in the rhythm of its powerful V8 and the opulent charm of America of the 1950s.
55 38 Titre de circulation français French registration Modèle extrêmement luxueux Magnifique présentation, très faible kilométrage d origine Voiture originale, rare en France An extremely luxurious model In beautiful condition, a very low mileage car An unusual car, rare in France Seulement km d'origine / Only km from new 1991 Cadillac Brougham d'elégance berline La Brougham conservait l'architecture classique à roues arrière motrices, configuration particulièrement appréciée des producteurs de limousines, elle était bien sûr l'une des plus richement dotées de la gamme Cadillac. Le modèle que nous présentons est une "Brougham d'elegance", dont l'équipement est encore plus complet que celui de la Brougham normale. Cette voiture offre en effet un confort incroyablement riche, avec lampes de lectures à l'arrière et sellerie en cuir blanc matelassé, en plus des commandes intégralement électriques des sièges et des vitres, d'une planche de bord en bois avec écran multimédia, d'une climatisation automatique et de divers raffinements destinés à soigner le bien-être des occupants. De teinte blanc cassé, cette voiture est équipée d'un toit recouvert de vinyle et de roues à rayons. Sous le capot, un V8 de 5,7 litres développant quelque 185 ch et accolé à une boîte automatique permet d'emmener cette confortable automobile en toute quiétude sur la distance souhaitée par son conducteur. Notre collectionneur a acheté la voiture à Monaco alors qu elle appartenait encore à son premier propriétaire et qu elle n avait parcouru que km. Il n a depuis que très peu roulé avec et c est une rare occasion de goûter au confort à l'américaine, avec une des marques les plus prestigieuses du monde. Brougham retained the classic rear-wheel-drive architecture, particularly popular as a configuration for the makers of limousines, and it was of, course, one of the most richly endowed in the Cadilla range. The model we offer is a "Brougham d'elegance", a model whose equipment is more comprehensive than the normal Brougham. This car offers indeed an incredibly rich level of comfort with reading lamps at the rear and white quilted leather upholstery, plus fully electric seat controls and windows, a wooden dashboard with multimedia screen, an automatic air conditioning system and various refinements intended to take very good care of its occupants. In an off-white colour, this car is features a vinyl covered roof and spoked wheels. Under the hood, a 5.7-liter V8 developing 185bhp is mated to an automatic transmission that allows the car to be steered in comfort and in peace by the driver. Our collector bought the car in Monaco when it still belonged to its original owner and had covered just 13,000km. It has since done very little and here is a rare opportunity to experience the comfort of not just America s but one of the world's most prestigious brands.
56 39 Titre de circulation monégasque Monaco registration Chassis n SCAZA12C5VCX59063 Summum du confort et du luxe Modèle rare, seulement 237 exemplaires État proche du neuf, manuel d origine Ultimate in comfort and luxury Rare model, just 237 made In nearly new state and very original Seulement 5200 km d origine / Only 5200 km from new 1997 Rolls-Royce Silver Dawn berline La Rolls-Royce Silver Dawn que nous présentons n'a parcouru que km depuis l'origine : elle est donc pratiquement neuve, et son état ne présente aucun défaut. Elle fut vendue neuve à Monaco par le concessionnaire British Motors. Comme nous le montre ses carnets de service, elle fut révisée chez Global Garage en 2010 alors qu elle affichait 4920 km et une facture de 5000 de révisions récentes se trouve dans le dossier. Elle aurait été achetée neuve par la famille Bacardi pour son usage privée avant que notre collectionneur impressionné par son état s en porte acquéreur. La peinture extérieure, de teinte black Sapphire avec un filet or, est immaculée et ses jantes ajourées se présentent en superbe état. A l'intérieur, la sellerie en cuir beige clair est parfaite et le tableau de bord en ronce de noyer vernis se présente comme s'il venait de sortir d'usine. Tous les éléments chromés insérés dans les portes avant et arrière sont comme neufs. Cette voiture offre tous les équipements que l'on peut attendre d'une voiture de cette classe, dans laquelle tout est fait pour le bienêtre des occupants. Version rare (elle a été produite à 237 exemplaires entre 1994 et 1998), elle constitue le nec plus ultra en matière de confort et de luxe. Dans cet état, elle est sans doute la plus belle Silver Dawn disponible sur le marché. The Rolls-Royce Silver Dawn that we offer has covered only 5,209km from new: it is almost new, and the car is in a perfect state. It was sold new in Monaco by the dealership British Motors. As shown in its service booklet, it was serviced at Global Garage in 2010 when the odometer read 4,920km. It was bought new by the Bacardi family for their private use before the car impressed our collector who became the owner then. The exterior paint, a tinted Sapphire black with gold coachline, is immaculate and its perforated alloy rims are in superb condition. Inside, the upholstery is in beige leather which too is in a perfect state and the dashboard s walnut varnish is as if the car was fresh from the factory. All the chrome elements inserted into the front and rear doors are like new. This car offers all the amenities you would expect from a car of this class, in which everything is done for the welfare of the occupants. Rare version (just 237 were produced between 1994 and 1998), this car is the ultimate in comfort and luxury. In this state, it is probably the most beautiful Silver Dawn available in the market today
57 Bentley Mk VI coach Hooper Titre de circulation monégasque Monaco registration Châssis n B311LTO Exclusive version Hooper Restauration de haut niveau Finition de toute beauté Rare conduite à gauche Exclusive Hooper version High quality restoration Beautifully finished Rare left-hand drive Pour la première fois en 1946, une Bentley est proposée complète au client, avec sa carrosserie en acier réalisée à l'usine et non chez un carrosser spécialisé : ce sera la Mk VI. Heureusement la Mk VI pouvait également être confiée à des carrossiers extérieurs qui se chargeaient de les habiller de carrosseries au dessin particulier, laissées à la l'appréciation de la clientèle. Elles devenaient alors des voitures extrêmement exclusives, comme c'est le cas de celle que nous présentons ici et qui a été confiée à Hooper. Elle présente donc le style caractéristique de cet artisan qui ne réalisait que des voitures d'apparat. Les ailes arrière étant carénées, ces lignes forment un élégant fuseau évoquant fluidité et vitesse, impression encore accentuée par le dessin de la vitre de custode, légèrement incurvé. In 1946, the Mk VI was the first Bentley to be offered in finished form, with the steel body assembled and finished at the factory. The Mk VI could also be entrusted to other coachbuilders who each designed individual bodies, as commissioned by clients. These were therefore extremely exclusive cars, as is the case with the example on offer, built by Hooper. It bears the characteristic style of this craftsman, who only built cars for the most esteemed clients. With streamlined rear wings, the fluid lines of the car evoke a sense of speed, accentuated by the delicately curved side windows. A particular feature of this car, also seen on other models by this coachbuilder, is the slightly convex windscreen, which differs to the completely flat screen on the standard version
58 Une particularité de cette voiture, que l'on retrouve sur certains autres modèles de ce carrossier, est son pare-brise légèrement bombé, alors que la version de série se contentait d'un élément plat. L'intérieur est tout aussi impressionnant, par sa qualité de finition et de restauration. Le bois habille la planche de bord tout entière ainsi que les hauts de portes et les sièges avant et arrière, en cuir gris clair magnifiquement refaits à la demande de notre collectionneur, reçoivent un passepoil plus foncé. Les moquettes sont impeccables et l'équipement inclut un autoradio. Notre exemplaire, fait rare pour l époque, est à conduite à gauche et le volant est équipé d'une petite commande chromée qui permet de régler la dureté des amortisseurs arrière : un raffinement dont peu de voitures bénéficiaient à l'époque! Les contreportes et le ciel de toit ont été refaits, les passagers arrière disposant de tablettes en bois vernis logées dans le dossier des sièges avant. Les vitres sont à commande électrique et la porte de boîte à gants, qui ferme à clé, comporte une montre. Tout dans cet habitacle respire le luxe et la qualité. La voiture est équipée du six-cylindres semi-culbuté et d'une boîte automatique avec commande au volant. Sur les plus de exemplaires de Bentley Mk VI produits, à peine plus de ont été confiés à des carrossiers, ce qui rend cet exemplaire particulièrement désirable, d'autant qu'il se trouve dans un état irréprochable et que le volant est du bon côté pour circuler en Europe continentale. The interior is equally impressive, for the level of finishing and the standard of restoration. Wood trim graces the entire dashboard as well as the tops of the doors, and our collector commissioned the front and rear seats to be re-upholstered in magnificent light grey leather with a darker piping. The carpets are in perfect condition and equipment includes a radio. This is a very rare left-hand drive example, with a chrome control on the steering wheel adjusting the rear shock absorbers, which was a feature few cars enjoyed at the time! The door and roof-linings have been re-done, there are wooden drop-down picnic tables in the rear of the front seats. The windows are electrically-operated and the glove-box, which locks with a key, displays a clock. The passenger compartment oozes luxury and quality. The car is fitted with a straight six-cylinder engine and an automatic gearbox controlled by a lever on the steering column. Some 5,000 examples of the Bentley Mk VI were produced, of which just over 1,000 were built by coachbuilders, making this Mk VI particularly desirable, even more so as it is in wonderful condition and has the steering wheel on the best side for driving in continental Europe.
59 Jaguar XK 140 coupé Titre de circulation français French title Châssis n S Restauration de qualité Rare version coupé, finition supérieure Ligne splendide, moteur de légende High quality restoration Rare coupé version, higher level of finishing Wonderful styling, legendary engine La voiture de la collection a été restaurée et se présente en fort bel état. Comme son suffixe S l indique il s agit d une version équipée de la culasse type C. Elle fut entièrement restaurée par son précédent propriétaire en Suède au début des années 2000, puis celui-ci ramena l auto en France lors de son déménagement. C est lors d un rallye que notre collectionneur tomba amoureux de la voiture restant stupéfait par son état général. A l'intérieur, la finition du coupé est nettement plus luxueuse que celle du cabriolet et celui-ci ne fait pas exception, avec une sellerie en cuir biscuit superbe, des moquettes neuves, des contreportes refaites et un tableau de bord en bois vernis sur toute la largeur, ce dont ne bénéficient pas les versions découvertes. Une autre particularité de cette voiture est sa boîte de vitesses automatique Borg-Warner, un équipement rare sur ce modèle, qui est également équipé d'un autoradio Jaguar et de deux cendriers. Révisé récemment par le mécanicien personnel de notre collectionneur, le grondement feutré du six-cylindres offre une résonnance particulière dans cet habitacle fermé, dont l'atmosphère chaleureuse constitue une invitation à prendre la route. The car in the collection has been restored and is presented in very good condition. As the S suffix indicates, this is a version with the C-type heads. The car was completely restored in Sweden at the start of the 2000s by the previous owner who then brought the car with him to France. Our collector fell in love with the car when he came across it at a rally, bowled over by its condition. The coupé interior had a more luxurious level of finishing than the cabriolet and this example is no exception, with superb biscuitcoloured leather upholstery, new carpets, refurbished door-linings and a full-width varnished wooden dashboard not available on the convertible versions. Another feature rare on this model is the automatic Borg-Warner gearbox. The car is also fitted with a Jaguar radio and has two ashtrays. Serviced recently by the collector s mechanic, the muffled roar of the six-cylinder engine has a special resonance in the closed cockpit, enticing the driver to take to the road.
60 Daimler Six berline Titre de circulation britanique English title Carrosserie n Présentation magnifique Berline typiquement britannique Histoire fantastique Magnificent presentation Typical British saloon Wonderful history Gottlieb Daimler, un des pionniers de l'automobile, a donné indirectement naissance à deux marques séparées portant son nom : la société allemande, créée par lui, mais aussi une branche anglaise ouverte par F.R Simms en 1895 pour fabriquer des moteurs et des automobiles sous licence Daimler au royaume de Sa Majesté. A la fin des années 1920, Daimler embauche Laurence Pomeroy, qui met au point un moteur à soupapes en tête décliné en plusieurs versions, six et huit-cylindres, plus moderne et plus performant que les blocs sanssoupapes, qui ont atteint leurs limites. La gamme Daimler est alors assez complexe, des six-cylindres 15 hp et huit-cylindres de diverses cylindrées jusqu'à la prestigieuse "Double-Six" à moteur V12. Les acheteurs ont également le choix entre plusieurs longueurs de châssis. La voiture que nous présentons est une berline six-cylindres à boîte automatique et toit ouvrant, qui présente l'élégant classicisme du style britannique de l'époque. Elle a la particularité d avoir été entièrement restaurée en Angleterre et se présente aujourd hui dans un état hors du commun, jamais vu sur ce type d auto. Comme le précise la plaque de seuil de porte, la carrosserie a été fabriquée par Daimler, comme le constructeur en avait l'habitude. L'habitacle est en superbe état : la sellerie en cuir gris clair a fait l'objet d'une restauration de qualité et les passagers arrière disposent d'accoudoirs et de repose-pieds repliables. Les contreportes surmontées d'une garniture en bois affichent une jolie découpe de videpoche et le tableau de bord en bois vernis affiche au centre une platine sur laquelle sont disposés les instruments sur fond clair. C'est sobre, clair, complet et harmonieux. A l'extérieur, la peinture bicolore gris et noir correspond aux goûts de l'époque et la belle calandre est encadrée de deux gros phares chromés flanqués de deux antibrouillards. La voiture repose sur des jantes à rayons de couleur noire. Gottlieb Daimler, a pioneer of the automobile industry, gave rise to two separate companies that bore his name: the German enterprise that he founded and an English branch created by F.R.Simms in 1895 to build engines and automobiles under the Daimler licence in the UK. Towards the end of the 1920s, Daimler hired Laurence Pomeroy, who designed an overhead valve engine available in several six and eight-cylinder versions that were more modern and efficient than the outdated valveless blocks. The Daimler range therefore became quite varied, with six-cylinder 15hp and various eight-cylinder engines through to the prestigious «Double-Six» V12 engine. Clients could also choose from different chassis lengths. The car on offer, a six-cylinder saloon with automatic gearbox and sunroof, represents the classic elegance of British styling of that era. This car has been completely restored in England and is presented in totally outstanding condition today, to a level rarely seen on this type of car. As the plaque on the sill reveals, the body was built by Daimler, as was the custom for this manufacturer. The interior is in superb condition: the light grey leather upholstery has been restored to a high standard, and features foldable arm and foot-rests for the rear passengers. The door-linings with wooden trim have a pretty cut-away storage compartment and a central plate on the polished wooden dash houses a complete set of instruments with light background, in a style displaying a simple and restrained elegance. On the exterior, the two-tone grey and black livery was a popular choice in period, and the superb radiator grille is framed by two large chromed headlamps and two fog-lamps. This beautifully crafted car is fitted with black wire wheels. In the accompanying file, a copy of the old English logbook outlines the history of the car since the war. Of particular interest it is
61 L'ensemble est de très belle facture. Dans le dossier qui accompagne la voiture on peut trouver l ancien log-book anglais qui nous donne toutes l histoire de la voiture depuis l après-guerre. Fait encore plus intéressant la voiture aurait appartenue avant la guerre à Lord Mountbatten. Cette voiture de présentation superbe est une parfaite représentante du style britannique des années 1930, lorsque les berlines d'une certaine classe s'adaptaient à la tendance "owner-driver", c'est-à-dire sans chauffeur. Elles devenaient plus légères et moins formelles, sans abandonner une touche de raideur qui en fait aujourd'hui l'irrésistible charme. understood the car belonged to Lord Mountbatten before the war. This beautifully presented car is a perfect representative of 1930s British styling, at a time when saloons began to adopt the «owner-driver» format, without the need for a chauffeur. They became lighter and less formal, without losing a certain formality that is part of their irresistible charm today.
62 43 Titre de circulation français French registration Châssis n WDB F État proche du neuf Finition spéciale «Final Edition» Facile d utilisation par tous les temps State close to brand new Special Finish «Final Edition» Easy to use in all weather Seulement km au compteur / Only km from new 2003 Mercedes 230 SLK coupé-cabriolet «Final Edition» Mercedes a ressenti le besoin de lancer une SL moins imposante, capable de se mesurer aux Porsche Boxster ou BMW Z3. Ce sera la SLK (dont le K est supposé correspondre à Kompakt ou Kurz). La version que nous proposons ici est équipée d'un quatre-cylindres cm3 à distribution à calage variable et compresseur, développant 193 ch à tr/mn. Il s'agit d'une version "Final Edition", présentée au Salon de Genève Elle bénéficie donc d'une finition spécifique, avec grille de calandre spéciale de la même teinte que la carrosserie, jonc chromé sur l'entourage des vitres latérales, jantes AMG, sellerie en cuir Nappa noir, inserts aluminium sur la console centrale et les poignées de porte, inscriptions argent sur les compteurs... De plus, ce modèle de la collection monégasque présente un état quasiment neuf : carrosserie sans défaut, sièges ne présentant aucune trace d'usure, moquettes non marquées et, sous le capot, une rare propreté. Pour celui qui souhaite une SL plus gracile que les versions traditionnelles, cette voiture offre le charme de sa forme séduisante, de sa taille limitée, de sa mécanique de cylindrée raisonnable mais brillante, de sa finition spécifique et de son toit permettant de voyager par tous les temps. Mercedes felt the need to launch a less imposing SL, able to compete with the Porsche Boxster and the BMW Z3. This was the SLK (with K standing for Kompakt or Kurz). The version that we offer here is equipped with a four-cylinder 2295cc engine supercharged with a compressor and variable valve timing, developing 193bhp at 5300rpm. It is a version of "Final Edition", presented at the Geneva Motor Show in It therefore has a specific finish, with special design for the grille in the same colour as the body, chrome trim around the side windows, AMG wheels, black Nappa leather upholstery, aluminum inserts on the centre console and pockets at the door for money for tolls... In addition, this model from the Monegasque collection is in an almost brand new condition: a flawless body, seats with no trace of wear whatsoever, completely unmarked carpets and under the hood, an extremely clean engine bay. For those who want a lighter car than the traditional SL versions, this car has all the charm of its attractive shape, its compact size, and with a mechanical displacement that is reasonable but brilliant, its special finish and that folding roof that is most practical for travel at all times
63 44 Carte grise française French Title Châssis n Hommage à une version mythique de la 190 SL Fantastique réalisation Voiture originale et performante Important dossier de préparation Homage to a legendary version of the 190 SL Fantastic creation Distinctive, high performance car Important file detailing work Près de $ de préparation / Almost $ spent on restoration 1962 Mercedes 190 SLR roadster replica A partir de la 190 SL, Mercedes décide de produire une version compétition-client. Elle est allégée par des portes dépourvues de vitres, le remplacement du pare-brise par des saute-vents et le démontage facile des pare-chocs et de la capote. Le constructeur en produit sept ou huit exemplaires, et la fait accepter en catégorie GT avec son parebrise normal et sa capote. Mais quand la voiture se présente dans sa configuration allégée, elle est reclassée en catégorie "sport de série", ce qui réduit ses chances de réussite. Le projet de 190 SLR est donc abandonné, mais deux voitures poursuivent leur carrière sous d'autres cieux, entre les mains de l'agence Daimler-Benz de Hong-Kong. Non sans succès, puisque l'une des deux remporte sa catégorie au Grand Prix de Macao 1956, et l'autre s'adjuge deux ans plus tard sa catégorie au Rallye de Hong-Kong. Cette version avait de quoi séduire et certains amateurs ont poussé la passion jusqu'à en fabriquer une réplique sans considération de coût de fabrication. C'est le cas de la voiture que nous présentons, sur laquelle ont été appliquées plusieurs modifications permettant d'évoquer la version originale: portes allégées et sans vitres, dont la découpe reprend celle de l'originale; pare-brise remplacé par deux saute-vents; jantes spéciales chaussées de Pirelli P400 de 205/70R14; absence de pare-chocs; capot avec prise d'air; rétroviseurs "obus"; habitacle dépouillé; sièges remplacés par des baquets portant le traditionnel tissu écossais des Mercedes de compétition; volant Nardi à jante bois, comme le pommeau de levier de vitesses; capote remplacée par un couvre-tonneau; sigle "190 SLR" au tableau de bord... L ensemble du dossier venant avec la voiture revient sur cette formidable préparation dans les moindres détails avec de nombreuses photos et factures. Starting with the 190 SL, Mercedes decided to produce a competitionclient version of the model. This lightweight version had no windows, the windscreen was replaced with a small racing aeroscreen and the bumpers and roof were removed. The manufacturer built seven or eight examples, but it was only homologated in the GT category with its standard windscreen and hood. In its lightweight configuration it was classified in the «sports series» category, which reduced its chances of success. The 190 SLR project was abandoned although two of the cars continued their racing career elsewhere. Entered by the Hong-Kong Daimler-Benz distributor, one of these models won its class in the 1956 Macao Grand Prix, and the other won its class two years later in the Hong-Kong rally. Despite its short racing career, this version attracted many fans and some enthusiasts have gone to great lengths to build no-expense spared replicas. This is the case with the car on offer, which has been modified to evoke the original version: lightweight doors without windows, with a cut-out to match the original, windscreen replaced by a racing aeroscreen; special wheels fitted with Pirelli P /70R14 tyres ; no bumpers ; air intake on the bonnet ; bullet mirrors ; stripped out interior ; bucket seats fitted with the traditional tartan fabric used on Mercedes competition cars ; wooden Nardi steering wheel and gear lever knob ; soft-top replaced with a tonneau cover ; «190 SLR» sign on the dashboard... The comprehensive file that comes with the car documents this extraordinary project with huge numbers of photos and bills.
64 Les travaux ont débuté en juillet 2007 et ont pris fin en Prés de $ ont été dépensé chez le préparateur américain reconnu B.L.Adams LLC en Caroline du Nord spécialisé dans la restauration des Mercedes 190 et 300 SL Superbement documentée et réalisée, cette voiture constitue un hommage à un modèle qui avait le potentiel pour réussir, mais que la règlementation sportive n'a pas favorisé. Elle permet de se plonger dans l'ambiance compétition amateur des années 1950, quand les gentlemen-driver se rendaient aux circuits par la route, participaient à la course et rentraient avec une gerbe de fleurs posée sur le capot... Close to $150,000 was spent on work carried out by the renowned US preparer B.L.Adams LLC from North Carolina, who specialises in restoring Mercedes 190 and 300 SL models. This superb and well-documented creation is an homage to a model that had winning potential, but was prevented from realising this by the rules of the sport. To sit behind the wheel of this car is to dive back into the ambience of racing in the1950s, when gentlemen drivers drove themselves to the circuit, took part in the race and drove home with the victory wreath on the bonnet...
65 45 Titre de circulation monégasque Monaco registration Châssis n WDB F Performances de très haut niveau État proche du neuf Équipement luxueux Grande qualité de fabrication High level of performance Almost new Luxury equipment High quality build Seulement km d origine / Only km from new 2003 Mercedes 55 SL AMG coupé-cabriolet AMG se charge de la réalisation des modèles les plus sportifs de la gamme Mercedes et, sur la SL 55, le traitement est radical : dotée de nombreux équipements électroniques d'aide à la conduite sportive, elle est équipée d'une boîte 5 rapports automatique et, surtout, d'un moteur V8 de 5,4 litres à compresseur dont la puissance atteint 500 ch. Cette impressionnante cavalerie lui permet de franchir le 400 m départ arrêté en 13 secondes et de passer le kilomètre en 23 secondes. Elle atteindrait 300 km/h si la vitesse de pointe n'était pas volontairement limitée à 250 km/h. La SL 55 AMG que nous présentons a parcouru un kilométrage limité, moins de km, ce qui lui permet d'offrir un aspect proche du neuf. Son carnet d entretien nous apprend qu elle fut livrée neuve en Espagne avant de rejoindre notre collection monégasque. De teinte bleu foncé, sa carrosserie est impeccable et l'intérieur en cuir beige clair est à l'avenant. Les moquettes sont pratiquement neuves et l'on a l'impression, en prenant place à bord, que cette voiture vient de sortir d'usine. Les équipements correspondant au niveau de cette voiture et ses performances époustouflantes en font une véritable classique, facilement utilisable par tous les temps et en toutes circonstances. AMG is responsible for producing the highest performance models in the Mercedes range and on the SL 55 the modifications were radical: fitted with various electrical aids designed to give the car a sportier drive, it had an automatic five speed gearbox and above all, a 5.4-litre V8 supercharged engine that produced some 500 bhp. This impressive cavalry allowed the car to travel 400m from a standing start in 13 seconds and a kilometre in 23 seconds. It would be capable of reaching a speed of 300 km/h if the top speed hadn t been restricted to 250 km/h. The SL AMG on offer has covered less than 20,000 km and consequently looks almost new. The service book shows us that the car was delivered new in Spain before joining our Monégasque collection. Presented in dark blue, the body is in impeccable condition as is the light beige leather interior. The carpets are practically new and one has the impression, on getting into the car, that it has just left the factory. The standard equipment is in keeping with a car of this stature and its breathtaking performance makes it a genuine classic that is practical to use in all conditions and on all occasions
66 46 Titre de circulation monégasque Monaco registration Châssis n WPOZZZ92ZBS Restauration de haut niveau Superbe travail de sellerie Rarissime dans cet état High quality restoration Superb upholstery Very rare in this condition 1981 Porsche 928 S coupé La Porsche 928 que nous présentons a été livrée neuve en Suisse chez AMAG à Genéve à M. Pierre Beard comme nous pouvons le voir sur la copie de la facture d achat d origine. Selon le précédent propriétaire elle n avait parcouru que km au moment de son achat par notre collectionneur en Ce dernier avait un faible particulier pour ce modèle dont il avait rêvé dans son enfance et décida sur cette base très saine de faire la 928 idéale. Ce modèle S a bénéficié de travaux de restauration considérables, et la voiture offre aujourd'hui l'aspect d'une voiture neuve. La caisse a été mise à nue afin de repeindre l auto dans une belle teinte noir métallisé, les jantes ont été reprises. Le travail sur l habitacle a été considérable et de très grande qualité avec des matériaux noble, dans un bicolorisme gris et rouge. Le tableau de bord est habillé d'alcantara, les moquettes sont grises avec un cordon rouge et le volant est gainé de cuir rouge, de même que la nacelle d'instruments et les contreportes. Le compteur affiche km. Il s'agit sans doute d'un des plus beaux exemplaires de Porsche 928 disponibles sur le marché: alliant la puissance de son V8 à la qualité de son intérieur, elle offrira à son nouvel acheteur toute la quintessence d'une voiture de Grand Tourisme. The Porsche 928 on offer was delivered new in Switzerland by AMAG to M. Pierre Beard in Geneva, as shown on the copy of the original bill of sale. According to the previous owner, the car had covered just 61,800 km when it passed into the hands of our collector in The latter had a soft spot for this model that he had dreamed about as a child, and he decided to use this sound base to create the ideal 928. This model S has benefitted from extensive restoration work, and the example on offer today has the appearance of a new car. The body was treated to a bare metal re-spray in a beautiful metallic black colour and the wheels have been refurbished. The interior has also been the subject of much work, with the finest materials in two-tone red and grey being used. The dashboard is finished in Alcantara, the carpets are grey with red piping and the red leather steering wheel matches the instrument panel and the door-linings. The odometer reads 62,640 km. This is undoubtedly one of the best examples of the Porsche 928 on the market. The powerful V8 engine and exceptional interior combine to offer the new owner a quintessential GT car
67 47 Titre de circulation français French registration Châssis n WPOZZZ99ZYS Désirable version cabriolet avec hard-top km d origine, très belle présentation Modèle puissant, confortable et fiable A desirable cabriolet with hardtop 67,300km from new, in very good condition Powerful model as well as comfortable and reliable Seulement km d origine / Only km from new 2000 Porsche 996 Carrera cabriolet hard-top Le modèle que nous présentons est un cabriolet Carrera équipé de son hard-top en aluminium. Il a été vendu neuf par le centre Porsche de Lecco en Italie en Janvier Cette voiture comporte la fameuse boîte "Tiptronic" qui permet une utilisation automatique ou manuelle. Elle n a connu en Italie que deux propriétaires et son carnet de service est dûment rempli par Porsche Como et Milano jusqu en 2008, date à laquelle la voiture avait parcouru km avant d être acquise par notre collectionneur. Le compteur affiche aujourd hui km et cette Porsche 996 présente un bel état de conservation: la peinture gris métallisé est immaculée et l'intérieur est très bien préservé avec ses sièges en cuir noir, son équipement très complet avec système PCM avec écran multimédia. Elle promet donc encore de très nombreux kilomètres de plaisir procuré par sa puissance, sa sportivité et la possibilité de rouler capote baissée. The model we present is a Carrera convertible with an aluminum hardtop. It was sold new by the Porsche centre of Lecco in Italy in January This car has the famous "Tiptronic" gearbox that allows you to drive car either automatic or manual mode. The car is well known in Italy as both the owners and the service book is comprehensively documented by both Porsche Como and Milan till 2008, when the car had covered just 51,655km before it was acquired by our collector. The odometer now shows 67,300km and this Porsche 996 is in a good state of conservation: the metallic grey paint is immaculate and the interior is very well preserved with its black leather seats, and the comprehensive equipment includes a PCM system with multimedia screen. This car promises many more miles of pleasure derived from its power, its sportiness and the ability to be able to drive with its top down
68 48 Titre de circulation français French title Châssis n ZFFWP50JPN Moins de km d origine Grand Tourisme de haut niveau Ligne aussi belle que sobre Performances élevées Less than km from new Top level Grand Touring car Beautiful, restrained styling High performance Seulement 8000 km d origine / Only 8000 km from new 2000 Ferrari 456 GT AM coupé La 456 s'inscrit dans la tradition des Ferrari 2+2 dotées d'un V12 à l'avant, entamée avec la 250 GTE et qui s'est poursuivie avec les 330, 365, 412 puis 412 GT dont la production s'est arrêtée en La ligne signée Pininfarina est résolument moderne mais ne sacrifie pas l'élégance au profit du sport. Ses courbes sobres et harmonieuses s'accompagnent d'un flanc creusé d'une prise d'air, l'arrière ramassé rappelant le style spectaculaire de la Daytona. Le moteur est à la hauteur de ce ramage : avec une cylindrée de cm3, il développe 442 ch. La particularité la plus intéressante de la voiture de la collection monégasque est son kilométrage, inférieur à km. C'est extrêmement rare pour une 456, modèle qui a généralement beaucoup roulé. De couleur grise, elle est dans un état impeccable que l'on retrouve dans l'habitacle intégralement tendu de cuir rouge, et dont la présentation de grande classe est proche du neuf. Confort et sobriété se retrouvent dans ce coupé Grand Tourisme à boîte automatique, confortable et bien équipé. De plus, il s'agit de la désirable version "M", plus aboutie et plus fiable que la première 456 GT. Cet ensemble de caractéristiques et son état font de cette voiture une opportunité rare pour l'amateur de Grand Tourisme de haut niveau. The 456 continued the tradition of V12 front-engined 2+2 Ferrari with a V12, which began with the 250 GTE and followed on in the 330, 365, 412 and the 412 GT that ceased production in The Pininfarina styling of the 456 was resolutely modern and successfully combined a sporty feel with genuine elegance. The restrained and balanced curves revealed an air intake in the side of the body and squat rear end reminiscent of the beautiful Daytona. The engine had the power to match these looks: with some 5,472cc, it produced 442 bhp - high at the time and still so today. The interesting point about the car in the Monégasque collection is its very low mileage of less than 8,000 km. This is extremely rare for a 456, being a model that is often driven a lot. Presented in grey, the immaculate condition of the bodywork matches the interior that is entirely in red leather, and has the appearance of being practically new. This GT coupé, with automatic gearbox, offers comfort and a high level of equipment with a restrained elegance. Moreover, this is the desirable «M» version, more developed and reliable than the first 456 GT. The combination of characteristics and condition make this a rare opportunity for the enthusiast of the best GT cars
69 Chrysler PT Cruiser cabriolet Titre de circulation monégasque Monaco registration Châssis n 1C3HYB5X67T Faible kilométrage d origine Présentation sans reproche Intéressante version cabriolet 4 places Low mileage In excellent condition Interesting convertible version with four seats Le Chrysler PT Cruiser a été commercialisé à partir de 2000 sous forme d'une berline cinq portes, complétée en 2005 d'une version cabriolet quatre places avec un arceau participant tant à la sécurité qu'à la rigidité de la carrosserie. Le PT Cruiser a reçu un très bon accueil du public, connaissant une production de plus d'un million d'exemplaires toutes versions confondues, avec une carrière de dix ans qui s'est achevée en Comme le précise son carnet d'entretien, la voiture de la vente a été mise en circulation pour la première fois le 1er mai Elle a ensuite été vendue à notre collectionneur par M.G. Automobiles, à Chambraylès-Tours, le 15 avril 2009 alors qu'elle avait parcouru km. Elle présente une couleur verte sortant de l'ordinaire, reprise sur le tableau de bord souligné du gris élégant des garnitures et de la sellerie en cuir. Elle repose sur des jantes alliage noires en étoile qui lui donnent un cachet sportif, le capot abritant un moteur quatre-cylindres 2,4 litre atmosphérique. Affichant un kilométrage très limité, elle est en très bon état et représente une occasion intéressante d'acquérir un cabriolet quatre places, performant, original et sans problème. The Chrysler PT Cruiser was sold since 2000 as a five-door hatchback, when in 2005 Chrysler introduced a four-seater convertible version with a roll-bar both as security and to add to the rigidity of the body. The PT Cruiser was well received by the public, given that production topped a million for all the versions, and a ten-year production run that eventually ended in As outlined in its maintenance booklet, this car was first registered on May 1, It was then sold to our collector by MG Cars in Chambray-lès-Tours on April 15, 2009 when the car done just 16,500km. It has an unusual green, with the dashboard in an elegant grey trim as is the leather upholstery. It features black star alloy rims that give the car a certain sporty character, and under the hood you will find a 2.4-litre normally aspirated four-cylinder engine. With its very limited mileage, the car is in very good condition and represents an interesting opportunity to acquire a four-seater convertible with performance, in a very original and problem free state
70 Aston Martin DB9 Volante cabriolet Titre de circulation monégasque Monaco registration Châssis n SCFAD02A95GB03600 État pratiquement neuf 470 ch, plus de 300 km/h Séduisante version Volante Déjà classique, couleur unique Almost new condition 470 bhp, more than 300 km/h Appealing Volante version Already a classic, unique colour L'Aston Martin DB9 succédait en 2003 à la DB7, voiture qui traduisait le renouveau de la marque. La DB9 allait encore plus loin, sous l'autorité de Henrik Fisker, ancien styliste BMW et qui ajoutait une touche de muscle. Le noble V12 d'une cylindrée de 6 litres, permettait à cette belle Aston d'entrer dans le club très fermé des "plus de 300 km/h". Elle a donné naissance à une version compétition, la DBR9, qui s'est distinguée en remportant sa catégorie aux 24 Heures du Mans La voiture que nous présentons est pratiquement neuve et est vendue avec son manuel d utilisation. Elle fut achetée en deuxième main par notre collectionneur qui la confia à son carrossier afin de lui donner une touche personnelle. D'une sublime et originale couleur verte, elle comporte un habitacle assorti avec sellerie d'un vert plus foncé, qui se marie merveilleusement avec les garnitures de bois et d'aluminium qui complètent ce luxueux ensemble. De plus, il s'agit d'une enviable version Volante, dotée d une capote qui vient s'escamoter électriquement sous un panneau spécial, pour laisser à la ligne toute sa pureté. Cette voiture d'exception, au grondement impressionnant, mêle performances, confort, plaisir et raffinement dans une forme qui en fait déjà une classique. In 2003 the Aston Martin DB9 succeeded the DB7, the car that reflected the marque s revival. Under the direction of Henrik Fisker, the former BMW designer, the DB9 went a step further, adding a touch of muscle. The imposing V12 6-litre engine gave this superb Aston entry to the very exclusive «over 300 km/h» club. A competition version, the DBR9, distinguished itself by winning its class in the 2007 Le Mans 24 Hour Race. The car on offer is practically new and comes with owner s manual. It was bought second-hand by our collector who entrusted the car to his coachwork specialist to add some personal touches. Presented in a stunning and original green, the interior is upholstered luxuriously in darker green that complements the wood and aluminium trim perfectly. Moreover, this is the desirable Volante version, with an electrically operated hood that lowers under a special panel to keep the clean, pure styling. This exceptional car, with its impressive roar, combines performance, comfort, pleasure and refinement in a form that is already a classic.
71
72 Trabant 601 S coach «rallye» Carte grise française French registration Châssis n Voiture originale Bruit dantesque Éligible au Monte-Carlo Historique Original car Very noisy! Eligible for the Monte- Carlo Historic Les premières Trabant voient le jour en 1958 et présentent la particularité d'une carrosserie en plastique. Avec la 601 apparue en 1964, la marque trouve sa vitesse de croisière et ce modèle va être produit à plus de deux millions d'exemplaires jusqu'à La Trabant que nous présentons est très spéciale puisqu'il s'agit d'une version "rallye", profondément modifiée. Elle reçoit à l'avant deux phares antibrouillard. Les jantes sont spéciales et l'intérieur dépouillé comporte des sièges baquets Sparco avec harnais, un volant spécial et des commandes particulières ainsi qu'un extincteur monté à l'arrière dépourvu de banquette. La mécanique a bénéficié d'améliorations dont les plus visibles sont une barre anti-rapprochement à l'avant et un impressionnant pot de détente, la voiture faisant un bruit de tonnerre lorsque le moteur est mis en route. D'après le précédent propriétaire, un préparateur de voiture de course allemand reconnu, elle ferait partie des Trabant ayant participé à l'époque au Rallye de Monte Carlo, au sein de l'équipe d'usine. Elle est en tout cas éligible au Monte Carlo Historique et a d'ailleurs été préparée l'an dernier dans ce but. Il s'agit d'une machine de compétition originale, et amusante qui se démarque nettement des sportives qui constituent le gros des participants. The first Trabant to emerge was in 1958 and its peculiarity was its plastic body. The 601 appeared in 1964, the brand really got going with this model, and by 1990 more than two million of the 601s would be made. The Trabant we are offering is very special because it is a "rally" version that has been significantly modified. It has two front fog lamps. The rims are special and the stripped interior features Sparco bucket seats with harnesses, a special steering wheel and a fire extinguisher mounted at the rear seat bench. The mechanicals too has received very visible improvements including a strut bar at the front and an impressive expansion chamber, the car making a thunderous noise when the engine is started! According to what the previous owner (a well known German car tuner) informed us, this car may have been participed at the Monte Carlo Rally, as part of the factory team. It is certainly eligible for the Monte Carlo Historic, and was also prepared last year for the same. An original competition machine, this car stands out from the rest of the cars that may be seen with the bulk of the participants.
73 52 Titre de circulation italien Italian registration Châssis n 110D*681088* Toit ouvrant de grande dimension Présentation correcte Modèle indémodable Large roof opening In correct condition Timeless design Fiat 500 D Après 3,6 millions d'exemplaires produits en quinze ans de carrière, la Fiat 500 n'est toujours pas démodée lorsqu'elle disparaît du catalogue en 1973, ce qui prouve l'intelligence de sa conception. On la doit au brillant ingénieur Dante Giacosa, qui est déjà à l'origine de la 500 Topolino lancée dans les années Pour la Nuova 500, l'objectif de Giacosa est de produire une voiture suffisamment économique pour pouvoir attirer les utilisateurs, de préférence aux scooters en plein développement. La petite Fiat atteint parfaitement ses objectifs: elle répond exactement aux besoins des Italiens lors de son lancement en 1957 et les carnets de commande se remplissent. La voiture que nous présentons est une 500 D qui comporte encore les "portes suicides" qui font tout son charme et, surtout, elle est équipée d'un toit ouvrant intégral, qui descend jusqu'au capot-moteur. Elle offre une présentation d'origine correcte, avec une réfection de la peinture, et la mécanique fonctionne convenablement. Le compteur affiche km et cette voiture constitue un mode de déplacement urbain idéal grâce à sa taille et sa maniabilité, tout en offrant la possibilité de profiter pleinement du moindre rayon de soleil. After 3.6 million produced in a 15 year production run, the Fiat 500 was still not out of date when it finally went off the sales catalogue in 1973, which proved the intelligence of its concept and design. It was due to the brilliance of engineer Dante Giacosa, who had already proven his genius with the 500 Topolino launched in the 1930s. For the Nuova 500, Giacosa s objective was to produce a sufficiently economical car to attract first time users, preferably the baby boomers who were just coming off their scooters and on to cars. The little Fiat perfectly reached its objectives: it met the exact needs of young Italians during its launch in 1957 and the order books were full for years to come. The car that we offer is a 500 D and it still has the "suicide doors" that were its charm and, above all, it is equipped with a full opening sunroof, which descends to the top of the engine lid at the rear. The car is in a condition that is fairly original, with only a repainting and the mechanicals are functioning properly. The counter shows just 14,280km and this car is ideal for typical urban mobility thanks to its size and maneuverability, whilst providing the opportunity to enjoy the slightest ray of sunshine whenever that is possible.
74 53 Carte grise française French registration Châssis n CSX3153 In superb condition Superbe présentation Une des voitures de sport les plus radicales de tous les temps Performances stupéfiantes Historique complet, enregistrée dans le Shelby Registry The most radical sports car of all time Amazing performance Known history, recorded in the Shelby Registry AC Cobra 427 roadster Dites "Cobra" à n'importe quel amateur d'automobile et vous verrez son pouls s'accélérer et ses yeux se mettre à briller d'un éclat particulier. Mais dites "Cobra 427" et vous déclencherez alors une réaction passionnée et une discussion animée sur les performances exceptionnelles de la création de Carroll Shelby. Son idée d'installer un gros V8 Ford dans le châssis léger et bien conçu de l'ac Ace a donné naissance à une des voitures de sport les plus étonnantes de son époque. Après la version 289 ci (4,7 litres), Shelby a poursuivi l'escalade de puissance, pour rester devant la concurrence qui menaçait de le rattraper. Il a donc posé dans un châssis modifié et équipé d'une suspension à ressorts hélicoïdaux un moteur 427 ci (7 litres) dont les 425 ch faisaient de la Cobra un véritable dragster sur route. Aujourd'hui encore, les performances de cette voiture laissent pantois. La voiture que nous présentons est sortie des ateliers AC Cars le 24 juillet 1965, puis envoyée chez Shelby aux États-Unis pour que le montage y soit terminé. Comme en témoigne son numéro de châssis CSX, il s'agit d'une version destinée aux États-Unis. Le 8 février 1966, elle est vendue à Hayward Motors, en Californie. Elle est alors de couleur noire. Volée au Colorado quelque temps plus tard, elle est retrouvée par la compagnie d'assurances et vendue à George Bell, de Hayato, Californie. Elle passe ensuite entre les mains de plusieurs propriétaires successifs, toujours aux États-Unis: Rick Burgay, de Sacramento; Leo Gephart, d'englewood en 1973; Jerome Shinkay, de Janesville en 1975; Larry Megibow, de Wayne en 1977; Fred Freer, de Toledo. En 1978, la voiture bénéficie d'une restauration au cours de laquelle elle est repeinte de couleur rouge. Say Cobra to any car enthusiast and you will see his pulse quicken and eyes start shining with particular brilliance. But say Cobra 427 and you will trigger a passionate response and a lively discussion on the outstanding performance of the greatest creation of the late Carroll Shelby. His idea to shoehorn a mighty big Ford V8 in the chassis of the lightweight and well designed AC Ace created a sports car that remains the most amazing from that era. After the 289 version (4.7-liters), Shelby continued increasing the power and size of the engine, to stay ahead of the competition that threatened to overtake him. He therefore placed, in a modified chassis and equipped with a coil-sprung suspension system, the 427 engine (7-liters) with 425bhp that made the Cobra real dragster for the road. And they were the base which built the legend that accompanies this formidable serpent! The car on offer rolled out of the workshops of AC Cars on July 24, 1965, and was then sent to Shelby in the U.S., so that the car would be completed. As evidenced by its chassis number CSX, this is the version for the United States. On February 8, 1966, the car was sold to Hayward Motors in California. It was then black in colour. The car moved to Colorado sometime later, when it was found by an insurance company and it was sold to a certain George Bell, from Hayato, California. It then changed hands several times, but always in the U.S.: Rick Burgay, Sacramento, then Leo Gephart, of Englewood in 1973, then to Shinkay Jerome, of Janesville in 1975, to Larry Megibow, Wayne in 1977 and then Fred Freer, of Toledo. In 1978, the car received a restoration when it was painted red.
75
76 Elle est ensuite exportée en Belgique, via un agent britannique. Un jour où le propriétaire prête sa voiture à une de ses connaissances, la voiture fait une sortie de route qui endommage un côté de carrosserie. Le propriétaire décide donc de la confier en Angleterre à Autokraft, un des meilleurs spécialistes Cobra en Europe. L'aluminium de la carrosserie étant fissuré en plusieurs endroits, il est décidé de poser une caisse neuve, la restauration portant aussi sur l'intérieur, les sièges en cuir noir et le tableau de bord. A cette occasion, la mécanique est également refaite. Au début de l'année 2000, la voiture est achetée par son propriétaire actuel, un collectionneur français qui va peu l'utiliser. Il fait néanmoins tout ce qu'il faut pour la préserver dans un bel état et la confie à Auto Techno Sports, au Mans, pour des travaux de contrôle et remise en état. Les factures jointes au dossier font notamment apparaître la fabrication d'une ligne d'échappement complète (désormais démontable, les silencieux pouvant être regarnis au besoin), le remplacement du pare-brise, la réfection de la capote pour qu'elle retrouve une bonne étanchéité, un contrôle de la boîte de vitesses et de la transmission, un réglage des trains roulants, la pose d'une pompe à essence électrique. Enregistrée dans le fameux Shelby Registry, cette voiture fait partie des 260 exemplaires de Cobra 427 de route, ce qui en fait une voiture extrêmement rare. Modèle emblématique de la culture automobile américaine, parfois désignée comme la "Duesenberg SJ des temps modernes", offrant des performances hors du commun, elle représente le roadster de sport des années 1960 dans son expression la plus pure et la plus radicale, avant que la crise du pétrole et les règlementations anti-pollution ne viennent mettre un frein brutal à la créativité des artisans passionnés. De belle présentation, elle donnera à son nouveau propriétaire l'inestimable occasion de s'y replonger, tout en lui procurant des impressions de conduite exceptionnelles. It was then exported to Belgium, through a British agent. One day the owner lent his car to an acquaintance, the car went off the road, damaging a side of body. The owner then decided to entrust the rebuild to Autokraft in England, one of the best specialists in Europe for Cobras. The aluminum body had cracked in several places and so it was decided to mount a new body altogether and the restoration included redoing the interiors too, with black leather seats and dashboard. At the same time, the mechanicals were overhauled too. In early 2000, the car was purchased by its current owner, a French collector who did not use the car. Nevertheless everything was done to preserve the car in a beautiful state and he entrusted Auto Techno Sport in Le Mans for refurbishing the car once again. Invoices included in the file, show the manufacture of a complete exhaust system (now dismantled, silencers can be replenished if needed), replacement of the windshield, the repair of the hood and improving the sealing, overhauls of the gearbox and transmission, adjustment of the running gear and the installation of an electric fuel pump. Registered in the famous Shelby Registry, this car is one of 260 examples of the 427 Cobras ever made, making it extremely rare. An emblematic model of American car culture, sometimes referred to as the "Duesenberg SJ of modern times", offering outstanding performance, it is THE sports roadster of the 1960s in its purest and most radical, before the oil crisis and pollution control regulations abruptly halted the creativity of the passionate craftsmen of that period. In beautiful condition, this car will surely give its new owner an invaluable opportunity to slip back into time, whilst providing exceptional driving experiences.
77 54 Titre de circulation français French registration Châssis n SCFAC2436B Désirable version S Modèle extrêmement puissant et racé Première main, entretien suivi et faible kilométrage Desirable S version Extremely powerful and sporty First owner, low mileage with well monitored maintenance 1ère main et 5 200Km d origine / First owner, km from new 2005 Aston Martin Vanquish S coupé Par rapport à la DB7, modèle qui a accompagné le renouveau de la marque, la Vanquish était d'une conception beaucoup plus sophistiquée. Elle offrait une forme plus suggestive que sa petite sœur, mais toujours dérivée du design initial de Ian Callum et dans l'esprit des DB4 à DB6, avec notamment les petites prises d'air latérales typiques des voitures de la marque. Dotée d'une plateforme en aluminium et carbone, elle bénéficiait surtout du moteur 12 cylindres vu initialement sur la DB7 Vantage puis sur les DB9 V12 et qui, avec une cylindrée de 6 litres, développait plus de 470 ch. Une version encore plus puissante était présentée en 2004 au Mondial de l'automobile, à Paris : la Vanquish S, réalisée en collaboration avec Cosworth. Ses quelque 528 ch lui permettaient de dépasser largement les 300 km/h. C'est une de ces rares et désirables versions, dont la production n'a pas dépassé exemplaires, que nous présentons ici. Compared to the DB7, a model that announced the revival of the brand, the Vanquish was a much more sophisticated design. It offered a more aggressive design as compared to its sibling, but was in fact a design that evolved from the initial design of Ian Callum and a car in the spirit of the DB4 to the DB6, including typical small side vents of the Astons of yore. Featuring an aluminum and carbon fibre platform, the Vanquish featured the 12-cylinder engine initially seen in the DB7 Vantage and the DB9 and V12, with a displacement of six liters, and developing more than 470bhp. A more powerful version was introduced in 2004 at the Mondial de l'automobile in Paris: the Vanquish S, produced in collaboration with Cosworth. Its approximately 528bhp allowed the car to convincingly exceed 300km/h. This is one of those rare and desirable versions, of which the production did not exceed 1,086 cars
78 Achetée neuve et immatriculée par son propriétaire actuel le 17 mars 2005, il s'agit donc d'une première main avec 5277 km au compteur. Il en a fait l'acquisition chez Auto performance, à Paris, qui en a également assuré l'entretien, comme en témoigne le carnet dument tamponné par ce même établissement. La carrosserie est de teinte anthracite, avec un intérieur en cuir coir, et l'ensemble offre un parfait état de présentation. Elle est une occasion rare d'acquérir une machine d'exception qui, dès sa sortie, était déjà un classique. Bought new and registered by the current owner on March 17, 2005, so this is a firsthand car with just 5,277km on the odometer. It was acquired at Auto Performance, in Paris, who also serviced the car, as evidenced by the stamps from them in the service book. Body colour is a dark grey, with a leather interior in coir colour, and all in a perfect state of condition. It is a rare opportunity to acquire an exceptional machine, which right out, is already a classic.
79 55 Titre de circulation français French registration Châssis n ZHWBE37S08LA03178 Performances ahurissantes Première main km seulement Breathtaking Performance Firsthand Just 8,664km from new 1ère main et Km d origine / First owner, km from new 2008 Lamborghini Murciélago "Chauve-souris" : c'est la signification de "Murciélago", appellation donnée à la première Lamborghini conçue sous la responsabilité d'audi. C'est aussi le nom d'un taureau légendaire ayant résisté à plus de 20 coups d'épée dans les arènes de Cordoue et que son toréador a choisi ensuite d'offrir à Don Antonio Miura... Cette Lamborghini revendiquait donc dès son lancement le prestigieux passé de la marque : elle faisait partie des supercars les plus rapides de son époque, dépassant 330 km/h grâce à un V12 de 6,2 litres et 580 ch. La forme était elle aussi innovante, Luc Donckervolke réussissant à imprimer un style très personnel et qui se poursuit sur les Lamborghini actuelles. En 2006, Lamborghini lançait une seconde génération, la LP640-4 : avec 640 ch, elle atteignait 340 km/h... Sa conception faisait appel aux techniques les plus avant-gardistes, avec notamment en option une boîte robotisée E-Gear six rapports. "Murciélago", which is also means bat, is the name given to the first Lamborghini designed under Audi ownership. It is also the name of a legendary bull which survived more than 20 swords in the arena of Cordoba and its toreador then chose to offer the bull to Don Antonio Miura... This Lamborghini therefore, traced its antecedents to the glorious past of the brand, but as a car that was one of the fastest supercars of its time, exceeding 330 km/h with a 6.2-liter naturally aspirated V12 developing 580bhp. The shape was also very innovative, Luc Donckerwolke successfully imprinting a certain personal style as well as continuing the Lamborghini look. In 2006, Lamborghini launched a second generation version, the LP640-4 with 640bhp, and the car s top speed was 340 km/h... Its design made all the more appealing with its avant-garde technologies, including an optional robotized six-speed E-Gear gearbox
80 Une des particularités de la voiture que nous présentons est d'être une première main. Son propriétaire actuel l'a en effet achetée neuve en 2008, à Paris. Sa seconde particularité est d'être une LP640-4 à boîte E-Gear, la plus exclusive des deux versions. De teinte noire avec intérieur en cuir noir, accompagnée de ses carnets, elle n'affiche que km et une présentation proche du neuf. Cette machine d'exception saura offrir à son propriétaire les sensations inégalables pour laquelle elle a été conçue. A special feature of the car that we offer is that it is first-hand. Its current owner bought the car new in 2008, in Paris. The second feature is that it is a LP640-4 with the E-Gear transmission, the most exclusive of the two versions. Black in colour, with black leather interior, with its complete set of books, it doesn t appear to have even covered 8,664 km, with a condition that is as good as brand new. This exceptional machine will offer its owner the incomparable sensations for which it was designed.
81 Citroën DS 21 Pallas Carte grise française French registration Châssis n Luxueuse version Pallas Restauration complète Modèle emblématique Luxurious version Comprehensive restoration Iconic Model Lancée au Grand Palais en 1955, la DS aura très tôt ses fanatiques auxquels Citroën va offrir une voiture sans cesse améliorée tout au long de ses vingt ans de carrière. En 1966, le moteur hérité de la traction fait place à une mécanique, plus performante et dont la cylindrée est portée à 2,1L pour les nouvelles DS21. Une nouvelle augmentation de puissance interviendra sur ce modèle en 1968 avant d adopter l injection, en L exemplaire présenté est une intéressante version 21 carburateur, dans sa finition la plus luxueuse : le modèle Pallas. D une élégante livrée noire et dotée d un luxueux intérieur en cuir rouge avec moquettes noires, elle dispose d un frigo-bar intégré dans l accoudoir arrière. La voiture dispose, en outre d un tableau de bord Jeager du plus bel effet, d un équipement audio d excellente qualité et d un attelage. Ayant fait l objet d une restauration complète, tant du point de vue esthétique que mécanique pour un montant de plus comme en atteste le dossier de factures, cette DS 21 Pallas offre une présentation irréprochable et un bon état de fonctionnement. Un exemplaire de choix pour collectionneur avisé. Launched at the Grand Palais in Paris in 1955, the Citron DS soon had a fan following, and the car was, to its credit, constantly improved throughout his 20-year long career. In 1966, the front wheel drive powerpack was replaced by an engine, which was more efficient and whose capacity was increased to 2.1-litre for the new DS21. A further increase in power took place in 1968 before the engine switched to a fuel injection system in The car on offer is an interesting version of the carbureted 21, in its most luxurious finish: the Pallas model. With sleek black livery and with a plush red leather interior matched with black carpet, it has a built-in rear armrest with a refrigerated cocktail cabinet. The car has also a dashboard with Jeager instruments with the most beautiful effect and a high quality audio system. Having undergone a complete restoration, both aesthetically and mechanically to the extent of 40,000 or more as evidenced by the invoices file, this DS 21 Pallas offers impeccable condition and is in very good working order. A car of choice for the discerning collector.
82 Autobianchi Eden Roc Carte grise française French registration Châssis n 110FB Séduisante carrosserie cabriolet Belle présentation Idéale pour l été A seductive convertible In beautiful condition Ideal for summer L'Eden Roc était un dérivé découvrable de la Fiat 500, dévoilé en 1960 et qui succédait aux autres versions issues de la célèbre italienne, lancées sous le nom d'autobianchi, filiale de Fiat, et qui présentaient une finition plus luxueuse que leur sœur de très grande diffusion. L exemplaire proposé vient de faire l objet d une restauration complète de la carrosserie qui est le point faible de ces modèles. La mécanique a également été entièrement refaite, tout comme le faisceau électrique. De livrée ivoire, cette sympathique Eden Roc est en bon état de fonctionnement. L intérieur, en bel état d origine, a pu être conservé, tout comme la capote. Les chromes sont en parfait état et les pneus ont été remplacés récemment. Particulièrement recherchée par les collectionneurs aujourd hui, l Eden Roc combine à merveille le charme d une Fiat 500 et les joies du cabriolet tout en bénéficiant d une mécanique fiable et simple d entretien. The Eden Roc was a convertible derivative of the Fiat 500, which was unveiled in 1960, and succeeded the other versions from the famous Italian brand, launched under the name of Autobianchi, a Fiat subsidiary, featuring a more luxurious finish to their better selling sister cars. The car we offer has just undergone a complete restoration of the body, which is the weak point of these models. The mechanicals have also been completely redone, as well as the wiring harness. In ivory livery, this user friendly Eden Roc is in very good condition. The interior, in good original condition, has been preserved, the top is in good original condition. The chrome is in excellent condition and the tyres have recently been replaced. Particularly sought after by collectors today, the Eden Roc perfectly combines the charm of a Fiat 500 and the joys of convertible, while enjoying reliable mechanicals and is, at the same time, simple to maintain.
83 58 Carte grise française French registration Châssis n Rare version Vignale spider Hard-top d origine Présentation originale Rare Vignale spider version Hardtop s original In good original condition Fiat 750 Vignale Spider avec Hard Top Icône du boom économique italien, la Fiat 600 fut produite de 1955 à 1969 en Italie. Utilitaire de vocation, elle servit également de base à de nombreuses variantes développées par des carrossiers renommés et des préparateurs de talent. Vignale fait partie des premiers, et, utilisant les nouvelles versions dont la cylindrée avait été portée à 750cc, le carrossier proposait dès 1960 une gamme composée de trois modèles: berlinetta, coupé et spider. La version spider que nous présentons est la plus rare, puisque produite à seulement 7 exemplaires selon l actuel propriétaire. Equipé de son hard top d origine et de rares jantes Borrani, cet élégant cabriolet a fait l objet d une réfection mécanique, du circuit électrique et du freinage au cours des années La capote, en état d origine, devra être revue tandis que la carrosserie de couleur crème est saine d origine et l intérieur tendu de skaï rouge est en bon état. Cet exemplaire est d autant plus intéressant qu il possède tous ses accessoires spécifiques. D une diffusion confidentielle à l époque, cette Fiat carrossée par Vignale représente une rare opportunité d acquérir un élégant cabriolet, signé par un grand nom et d un entretien des plus économique. An icon of the Italian economic boom, the Fiat 600 was produced from 1955 to 1969, in Italy. With its functional chassis, the car also served as the basis for many variants developed by renowned coachbuilders and talented tuners. Vignale was among the former, using the newer versions as the base when the capacity went up to 750cc, with the proposed bodywork range in 1960 consisting of three models: a berlinetta, a coupe and a spider. The spider version we are offering is the rarest of the three, as only seven were produced, according to the actual owner. Equipped with its original hard top and rare Borrani wheels, this elegant convertible has been through a mechanical overhaul, its electrical have been repaired too and the braking system overhauled during the early 2000s. The top, is in original condition, and must be tidied up, while the cream coloured body is in a very healthy state and the original interior in red leatherette is in good condition too. This particular car is very interesting as it has all its specific accessories. Being a car with very limited numbers produced, this Fiat, bodied by Vignale, is a really rare opportunity to acquire a stylish convertible, that has the badging of a prestigious coachbuilder, and yet is very economical to maintain.
84 Fiat 600 Spiaggia Viareggina Carte grise française French registration Châssis n Plus rare qu une Jolly! Belle présentation Parfaite pour l été More rare than a Jolly! Superb presentation Perfect for the summer Bien que d une diffusion limitée, la Fiat 600 Jolly, carrossée par Ghia représente l archétype de la voiture de plage, étudiée pour se rendre en toute sérénité sur le littoral : pas de portes, pas de toit, sièges en osier La voiture que nous présentons est encore moins courante que sa sœur «Jolly». Il s agit en effet d une rarissime version «Spiaggia Viareggina» dont seulement 5 exemplaires auraient été produits. Son propriétaire rapporte qu'elle est due à Raffaello Iovi, ingénieur chez Fiat, qui fit modifier en 1963 une version conduite intérieure de pré-série de 1955 en une adorable Fiat 600 de plage. Le changement d homologation figure d ailleurs sur le libretto d origine. Il la baptisa Viarregina en référence à la ville balnéaire de Viareggio en Toscane et à l usage touristique qu il réservait au véhicule. La voiture a fait l objet d une restauration complète et se présente dans une sympathique livrée bleu nuit. Très saine et de belle présentation, elle est équipée des sièges en osier, caractéristiques des Fiat de plage. L histoire originale de ce modèle, conjugué à sa rareté et à l apparence séduisante qu il propose, en fait un modèle de choix qui pourra aussi bien rejoindre une collection de qualité qu être utilisé pour rouler chic et décontracté sur le front de mer. Although only produced in limited numbers, the Fiat 600 Jolly, bodied by Ghia, represented the archetypal beach car, designed for worry-free transport to the coast : no doors, roof and fitted with wicker seats... The car on offer is even more unusual than its «Jolly» sister. This is the very rare «Spiaggia Viareggina» version of which just five examples were built. According to the current owner it was the work of Fiat engineer Raffaello Iovi, who, in 1963, modified a preproduction 1955 example, turning it into an adorable Fiat 600 beach car. The homologation changes are noted on the original title. He named it Viarregina in reference to the seaside town in Tuscany, and the car was kept for leisure trips. It has been completely restored and is presented in an attractive midnight blue livery. Very sound and presented well, it features wicker seats, typical of Fiat beach cars. The original history of this car, combined with its rarity and attractive appearance, make this the car to have, whether as part of a collection or to provide a chic way to travel along the coast on sunny summer days.
85 Conditions générales d achat Artcurial-Briest-Poulain-F.Tajan Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan est un opérateur de ventes volontaires de meubles aux enchères publiques régie par les articles L et suivant du Code de commerce. En cette qualité Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan agit comme mandataire du vendeur qui contracte avec l acquéreur. Les apports entre Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan et l acquéreur sont soumis aux présentes conditions générales d achat qui pourront être amendées par des avis écrits ou oraux avant la vente et qui seront mentionnés au procèsverbal de vente. 1 Le bien mis en vente a) Les acquéreurs potentiels sont invités à examiner les biens pouvant les intéresser avant la vente aux enchères, et notamment pendant les expositions. Artcurial-Briest- Poulain-F. Tajan se tient à la disposition des acquéreurs potentiels pour leur fournir des rapports sur l état des lots. b) Les descriptions des lots résultant du catalogue, des rapports, des étiquettes et des indications ou annonces verbales ne sont que l expression par Artcurial-Briest- Poulain-F. Tajan de sa perception du lot, mais ne sauraient constituer la preuve d un fait. c) Les indications données par Artcurial-Briest- Poulain-F. Tajan sur l existence d une restauration, d un accident ou d un incident affectant le lot, sont exprimées pour faciliter son inspection par l acquéreur potentiel et restent soumises à son appréciation personnelle ou à celle de son expert. L absence d indication d une restauration d un accident ou d un incident dans le catalogue, les rapports, les étiquettes ou verbalement, n implique nullement qu un bien soit exempt de tout défaut présent, passé ou réparé. Inversement la mention de quelque défaut n implique pas l absence de tous autres défauts. d) Les estimations sont fournies à titre purement indicatif et elles ne peuvent être considérées comme impliquant la certitude que le bien sera vendu au prix estimé ou même à l intérieur de la fourchette d estimations. Les estimations ne sauraient constituer une quelconque garantie. Les estimations peuvent être fournies en plusieurs monnaies ; les conversions peuvent à cette occasion être arrondies différemment des arrondissements légaux. 2 La vente a) En vue d une bonne organisation des ventes, les acquéreurs potentiels sont invités à se faire connaître auprès d Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan, avant la vente, afin de permettre l enregistrement de leurs données personnelles. Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan se réserve le droit de demander à tout acquéreur potentiel de justifier de son identité ainsi que de ses références bancaires et d effectuer un déposit. Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan se réserve d interdire l accès à la salle de vente de tout acquéreur potentiel pour justes motifs. b) Toute personne qui se porte enchérisseur s engage à régler personnellement et immédiatement le prix d adjudication augmenté des frais à la charge de l acquéreur et de tous impôts ou taxes qui pourraient être exigibles. Tout enchérisseur est censé agir pour son propre compte sauf dénonciation préalable de sa qualité de mandataire pour le compte d un tiers, acceptée par Artcurial-Briest- Poulain-F. Tajan. c) Le mode normal pour enchérir consiste à être présent dans la salle de vente. Toutefois Artcurial-Briest- Poulain-F. Tajan pourra accepter gracieusement de recevoir des enchères par téléphone d un acquéreur potentiel qui se sera manifesté avant la vente. Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan ne pourra engager sa responsabilité notamment si la liaison téléphonique n est pas établie, est établie tardivement, ou en cas d erreur ou d omissions relatives à la réception des enchères par téléphone. À toutes fins utiles, Artcurial- Briest-Poulain-F. Tajan se réserve le droit d enregistrer les communications téléphoniques durant la vente. Les enregistrements seront conservés jusqu au règlement du prix, sauf contestation. d) Artcurial Briest Poulain F Tajan pourra accepter gracieusement d exécuter des ordres d enchérir qui lui auront été transmis avant la vente, pour lesquels elle se réserve le droit de demander un déposit de garantie et qu elle aura acceptés. Si le lot n est pas adjugé à cet enchérisseur, le déposit de garantie sera renvoyé sous 72h. Si Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan reçoit plusieurs ordres pour des montants d enchères identiques, c est l ordre le plus ancien qui sera préféré. Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan ne pourra engager sa responsabilité notamment en cas d erreur ou d omission d exécution de l ordre écrit. e) Dans l hypothèse où un prix de réserve aurait été stipulé par le vendeur, Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan se réserve le droit de porter des enchères pour le compte du vendeur jusqu à ce que le prix de réserve soit atteint. En revanche le vendeur n est pas autorisé à porter lui-même des enchères directement ou par le biais d un mandataire. Le prix de réserve ne pourra pas dépasser l estimation basse figurant dans le catalogue ou modifié publiquement avant la vente. f) Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan dirigera la vente de façon discrétionnaire, en veillant à la liberté des enchères et à l égalité entre l ensemble des enchérisseurs, tout en respectant les usages établis. Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan se réserve de refuser toute enchère, d organiser les enchères de la façon la plus appropriée, de déplacer certains lots lors de la vente, de retirer tout lot de la vente, de réunir ou de séparer des lots. En cas de contestation Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan se réserve de désigner l adjudicataire, de poursuivre la vente ou de l annuler, ou encore de remettre le lot en vente. g) Sous réserve de la décision de la personne dirigeant la vente pour Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan, l adjudicataire sera la personne qui aura porté l enchère la plus élevée pourvu qu elle soit égale ou supérieure au prix de réserve, éventuellement stipulé. Le coup de marteau matérialisera la fin des enchères et le prononcé du mot «adjugé» ou tout autre équivalent entraînera la formation du contrat de vente entre le vendeur et le dernier enchérisseur retenu. L adjudicataire ne pourra obtenir la livraison du lot qu après règlement de l intégralité du prix. en cas de remise d un chèque ordinaire, seul l encaissement du chèque vaudra règlement. Artcurial- Briest-Poulain-F. Tajan se réserve le droit de ne délivrer le lot qu après encaissement du chèque. h) Pour faciliter les calculs des acquéreurs potentiels, Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan pourra être conduit à utiliser à titre indicatif un système de conversion de devises. Néanmoins les enchères ne pourront être portées en devises, et les erreurs de conversion ne pourront engager la responsabilité de Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan. 3 L exécution de la vente a) En sus du prix de l adjudication, l adjudicataire (acheteur) devra acquitter par lot et par tranche dégressive les commissions et taxes suivantes : Automobilia 23 % + TVA au taux en vigueur Automobiles de collection De 1 à : 17 % + TVA au taux en vigueur Au-delà de : 11 % + TVA au taux en vigueur b) Seule l authenticité des véhicules est garantie, en tenant compte des réserves éventuelles apportées dans la description. c) Les véhicules sont vendus en l état. Les renseignements portés au catalogue sont donnés à titre indicatif. En effet, l état d une voiture peut varier entre le moment de sa description au catalogue et celui de sa présentation à la vente. L exposition préalable à la vente se déroulant sur plusieurs jours et permettant de se rendre compte de l état des véhicules, il ne sera admis aucune réclamation une fois l adjudication prononcée. d) Pour des raisons administratives, les désignations des véhicules reprennent, sauf exception, les indications portées sur les titres de circulation. e) Compte tenu de l éventuelle évolution de l état des automobiles, comme il est dit en c), il est précisé que les fourchettes de prix ne sont données qu à titre strictement indicatif et provisoire. En revanche, les estimations seront affichées au début de l exposition et, s il y a lieu, corrigées publiquement au moment de la vente et consignées au procès-verbal de celle-ci. f) Les acquéreurs sont réputés avoir pris connaissance des documents afférents à chaque véhicule, notamment les contrôles techniques qui sont à leur disposition auprès de la société de ventes. Cependant, des véhicules peuvent être vendus sans avoir subi l examen du contrôle technique en raison de leur âge, de leur état non roulant ou de leur caractère de compétition. Les véhicules provenant de l'étranger sont présentés sans contrôle technique français. Le public devra s en informer au moment de l exposition et de la vente. g) Lots en provenance hors CEE : (indiqués par un ). Aux commissions et taxes indiquées ci-dessus, il convient d ajouter la TVA à l import, (7 % ou 19,6% du prix d adjudication). h) Les taxes (TVA sur commissions et TVA à l import) peuvent être rétrocédées à l adjudicataire sur présentation des justificatifs d exportation hors CEE. Un adjudicataire CEE justifiant d un n de TVA Intracommunautaire sera dispensé d acquitter la TVA sur les commissions.
86 i) Le changement d immatriculation des véhicules est à la charge et sous la seule responsabilité de l acheteur, notamment dans le respect des délais légaux. j) L enlèvement des véhicules devra être réalisé le mardi 23 juillet 2013 après règlement intégral. Passé ce délai, ils demeureront aux frais, risques et périls de leur propriétaire. k) Les véhicules n ayant pas été retirés par les acheteurs le mardi 23 juillet 2013 seront soumis à une facturation de stockage précisée en début de catalogue. La délivrance des voitures ne pourra s effectuer qu une fois ses frais de stockage payés. l) Les acheteurs doivent s assurer qu ils ont tous les documents, ainsi que les clefs, relatifs à leur lot au moment où ils l emportent. Nous conseillons aux enchérisseurs potentiels résidant à l étranger ou qui ne seront pas sur place lors de la vente de prévoir à l avance, auprès de la maison Artcurial, l entreposage et/ou la livraison de leur lot. m) Les voitures françaises de plus de 75 ans nécessitent l obtention d une licence d exportation en cas de sortie hors territoire européen. Ces formalités peuvent être soumises à des délais. Les licences d exportation des véhicules avec un titre de circulation étranger sont soumises à la législation en vigueur dans leur pays d origine. n) Le paiement du lot aura lieu au comptant, pour l intégralité du prix, des frais et taxes, même en cas de nécessité d obtention d une licence d exportation. L adjudicataire pourra s acquitter par les moyens suivants : - En espèces : jusqu à euros frais et taxes compris pour les ressortissants français, jusqu à euros frais et taxes compris pour les ressortissants étrangers sur présentation de leurs papiers d identité ; - Par chèque bancaire tiré sur une banque française sur présentation d une pièce d identité et, pour toute personne morale, d un extrait KBis daté de moins de 3 mois (les chèques tirés sur une banque étrangère ne sont pas acceptés); - Par virement bancaire ; - Par carte de crédit : VISA, MASTERCARD ou AMEX (en cas de règlement par carte American Express, une commission supplémentaire de 1,85 % correspondant aux frais d encaissement sera perçue). o) Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan sera autorisé à reproduire sur le procès-verbal de vente et sur le bordereau d adjudication les renseignements qu aura fournis l adjudicataire avant la vente. Toute fausse indication engagera la responsabilité de l adjudicataire. Dans l hypothèse où l adjudicataire ne se sera pas fait enregistrer avant la vente, il devra communiquer les renseignements nécessaires dès l adjudication du lot prononcée. Toute personne s étant fait enregistrer auprès de Artcurial- Briest-Poulain-F. Tajan dispose d un droit d accès et de rectification aux données nominatives fournies à Artcurial- Briest-Poulain-F. Tajan dans les conditions de la Loi du 6 juillet p) Il appartiendra à l adjudicataire de faire assurer le lot dès l adjudication. Il ne pourra recourir contre Artcurial- Briest-Poulain-F. Tajan, dans l hypothèse où par suite du vol, de la perte ou de la dégradation de son lot, après l adjudication, l indemnisation qu il recevra de l assureur de Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan serait avérée insuffisante. q) Le lot ne sera délivré à l acquéreur qu après paiement intégral du prix, des frais et des taxes. En cas de règlement par chèque, le lot ne sera délivré qu après encaissement définitif du chèque, soit 8 jours ouvrables à compter du dépôt du chèque. Dans l intervalle Artcurial-Briest- Poulain-F. Tajan pourra facturer à l acquéreur des frais d entreposage du lot, et éventuellement des frais de manutention et de transport. À défaut de paiement par l adjudicataire, après mise en demeure restée infructueuse, le bien est remis en vente à la demande du vendeur sur folle enchère de l adjudicataire défaillant ; si le vendeur ne formule pas cette demande dans un délai de trois mois à compter de l adjudication, la vente est résolue de plein droit, sans préjudice de dommages intérêts dus par l adjudicataire défaillant. En outre, Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan se réserve de réclamer à l adjudicataire défaillant, à son choix : - Des intérêts au taux légal majoré de cinq points, - Le remboursement des coûts supplémentaires engendrés par sa défaillance, - Le paiement de la différence entre le prix d adjudication initial et le prix d adjudication sur folle enchère s il est inférieur, ainsi que les coûts générés par les nouvelles enchères. Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan se réserve également de procéder à toute compensation avec des sommes dues à l adjudicataire défaillant. Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan se réserve d exclure de ses ventes futures, tout adjudicataire qui aura été défaillant ou qui n aura pas respecté les présentes conditions générales d achat. r) Les achats qui n auront pas été retirés dans les sept jours de la vente (samedi, dimanche et jours fériés compris), pourront être transportés dans un lieu de conservation aux frais de l adjudicataire défaillant qui devra régler le coût correspondant pour pouvoir retirer le lot, en sus du prix, des frais et des taxes. s) L acquéreur pourra se faire délivrer à sa demande un certificat de vente qui lui sera facturé la somme de 60 euros TTC`. 4 Les incidents de la vente En cas de contestation Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan se réserve de désigner l adjudicataire, de poursuivre la vente ou de l annuler, ou encore de remettre le lot en vente. a) Dans l hypothèse où deux personnes auront porté des enchères identiques par la voix, le geste, ou par téléphone et réclament en même temps le bénéfice de l adjudication après le coup de marteau, le bien sera immédiatement remis en vente au prix proposé par les derniers enchérisseurs, et tout le public présent pourra porter de nouvelles enchères. b) Pour faciliter la présentation des biens lors de ventes, Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan pourra utiliser des moyens vidéos. En cas d erreur de manipulation pouvant conduire pendant la vente à présenter un bien différent de celui sur lequel les enchères sont portées, Artcurial-Briest- Poulain-F. Tajan ne pourra engager sa responsabilité, et sera seul juge de la nécessité de recommencer les enchères 5 Préemption de l État français L état français dispose d un droit de préemption des œuvres vendues conformément aux textes en vigueur. L exercice de ce droit intervient immédiatement après le coup de marteau, le représentant de l état manifestant alors la volonté de ce dernier de se substituer au dernier enchérisseur, et devant confirmer la préemption dans les 15 jours. Artcurial-Briest- Poulain-F. Tajan ne pourra être tenu pour responsable des conditions de la préemption par l état français. 6 Propriété intellectuelle reproduction des œuvres Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan est propriétaire du droit de reproduction de son catalogue. Toute reproduction de celui-ci est interdite et constitue une contrefaçon à son préjudice. En outre Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan dispose d une dérogation lui permettant de reproduire dans son catalogue les œuvres mises en vente, alors même que le droit de reproduction ne serait pas tombé dans le domaine public. Toute reproduction du catalogue de Artcurial-Briest- Poulain-F. Tajan peut donc constituer une reproduction illicite d une œuvre exposant son auteur à des poursuites en contrefaçon par le titulaire des droits sur l œuvre. La vente d une œuvre n emporte pas au profit de son propriétaire le droit de reproduction et de présentation de l œuvre. 7 Retrait des lots L acquéreur sera lui-même chargé de faire assurer ses acquisitions, et Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan décline toute responsabilité quant aux dommages que l objet pourrait encourir, et ceci dès l adjudication prononcée. Toutes les formalités et transports restent à la charge exclusive de l acquéreur. 8 Indépendance des dispositions Les dispositions des présentes conditions générales d achat sont indépendantes les unes des autres. La nullité de quelque disposition ne saurait entraîner l inapplicabilité des autres. 9 Compétences législative et juridictionnelle Conformément à la loi, il est précisé que toutes les actions en responsabilité civile engagées à l occasion des prisées et des ventes volontaires et judiciaires de meuble aux enchères publiques se prescrivent par cinq ans à compter de l adjudication ou de la prisée. La loi française seule régit les présentes conditions générales d achat. Toute contestation relative à leur existence, leur validité, leur opposabilité à tout enchérisseur et acquéreur, et à leur exécution sera tranchée par le tribunal compétent du ressort de Paris (France). Protection des biens culturels Artcurial Briest-Poulain-F.Tajan participe à la protection des biens culturels et met tout en œuvre, dans la mesure de ses moyens, pour s assurer de la provenance des lots mis en vente dans ce catalogue. Banque partenaire :
87 Conditions OF PURCHASE Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan is an operator of voluntary auction sales regulated by the law articles L312-4 and following of the Code de Commerce. In such capacity Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan acts as the agent of the seller who contracts with the buyer. The relationships between Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan and the buyer are subject to the present general conditions of purchase which can be modified by saleroom notices or oral indications before the sale, which will be recorded in the official sale record. 1 Goods for auction a) The prospective buyers are invited to examine any goods in which they may be interested, before the auction takes place, and notably during the exhibitions. Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan is at disposal of the prospective buyers to provide them with reports about the conditions of lots. b) Description of the lots resulting from the catalogue, the reports, the labels and the verbal statements or announcements are only the expression by Artcurial-Briest- Poulain-F. Tajan of their perception of the lot, but cannot constitute the proof of a fact. c) The statements by made Artcurial-Briest- Poulain-F. Tajan about any restoration, mishap or harm arisen concerning the lot are only made to facilitate the inspection thereof by the prospective buyer and remain subject to his own or to his expert s appreciation. The absence of statements Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan by relating to a restoration, mishap or harm, whether made in the catalogue, condition reports, on labels or orally, does not imply that the item is exempt from any current, past or repaired defect. Inversely, the indication of any defect whatsoever does not imply the absence of any other defects. d) Estimates are provided for guidance only and cannot be considered as implying the certainty that the item will be sold for the estimated price or even within the bracket of estimates. Estimates cannot constitute any warranty assurance whatsoever. The estimations can be provided in several currencies ; the conversions may, in this case or, be rounded off differently than the legal rounding 2 The sale a) In order to assure the proper organisation of the sales, prospective buyers are invited to make themselves known to Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan before the sale, so as to have their personal identity data recorded. Artcurial-Briest- Poulain-F. Tajan reserves the right to ask any prospective buyer to justify his identity as well as his bank references and to request a deposit. Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan reserves the right to refuse admission to the auction sales premises to any prospective buyer for legitimate reasons. b) Any person who is a bidder undertakes to pay personally and immediately the hammer price increased by the costs to be born by the buyer and any and all taxes or fees/expenses which could be due. Any bidder is deemed acting on his own behalf except when prior notification, accepted by Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan, is given that he acts as an agent on behalf of a third party. c) The usual way to bid consists in attending the sale on the premises. However, Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan may graciously accept to receive some bids by telephone from a prospective buyer who has expressed such a request before the sale. Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan will bear no liability / responsability whatsoever, notably if the telephone contact is not made, or if it is made too late, or in case of mistakes or omissions relating to the reception of the telephone. For variety of purposes, Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan reserves its right to record all the telephone communications during the auction. Such records shall be kept until the complete payment of the auction price, except claims. d) Artcurial-Briest-Poulain-F.Tajan may accept to execute orders to bid which will have been submitted before the sale and by Artcurial Briest-Poulina-F.Tajan which have been deemed acceptable. Artcurial-Briest-Poulain-F.Tajan is entitled to request a deposit which will be refunded within 48hours after the sale if the lot id not sold to this buyer. Should Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan receive several instructions to bid for the same amounts, it is the instruction to bid first received which will be given preference. Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan will bear no liability/ responsibility in case of mistakes or omission of performance of the written order. e) In the event where a reserve price has been stipulated by the seller, Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan reserves the right to bid on behalf of the seller until the reserve price is reached. The seller will not be admitted to bid himself directly or through an agent. The reserve price may not be higher than the low estimate for the lot printed in or publicly modified before the sale. f) Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan will conduct auction sales at their discretion, ensuring freedom auction and equality among all bidders, in accordance with established practices. Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan reserves the right to refuse any bid, to organise the bidding in such manner as may be the most appropriate, to move some lots in the course of the sale, to withdraw any lot in the course of the sale to combine or to divide some lots in the course of the sale. In case of challenge or dispute, Artcurial- Briest-Poulain-F. Tajan reserves the right to designate the successful bidder, to continue the bidding or to cancel it, or to put the lot back up for bidding. g) Subject to the decision of the person conducting the bidding for Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan, the successful bidder will be the bidder would will have made the highest bid provided the final bid is equal to or higher than the reserve price if such a reserve price has been stipulated. The hammer stroke will mark the acceptance of the highest bid and the pronouncing of the word adjugé or any equivalent will amount to the conclusion of the purchase contract between the seller and the last bidder taken in consideration. No lot will be delivered to the buyer until full payment has been made.in case of payment by an ordinary draft/check, payment will be deemed made only when the check will have been cashed. h) So as to facilitate the price calculation for prospective buyers, a currency converter may be operated by Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan as guidance. Nevertheless, the bidding cannot be made in foreign currency and Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan will not be liable for errors of conversion. 3 The performance of the sale a) In addition of the lot s hammer price, the buyer must pay the following costs and fees/taxes: Automobilia 23% + current VAT Classic cars From 1 to : 17% + current VAT Over : 11% + current VAT b) Only the authenticity of the vehicle is guaranteed, taking into consideration the possible reservations made the description. c) The vehicles are sold in their current condition. The information in the catalogue is not binding. Indeed, the condition of a car may vary between the time of its description in the catalogue and the time of its presentation at the sale. The exhibition taking place for several days prior to the sale and allowing awareness of the condition of the vehicles, no complaint will be accepted once the sale by auction is pronounced. d) For administrative reasons, the designations of the vehicles use the information given on the official vehicle registration documentation. e) Considering the possible evolution of the condition of the cars, as stated under c), it is specified that the price ranges are given strictly for informational purposes and on a provisional basis. Now, the estimations will be put out at the beginning of the exhibition and if need be, corrected publicly at the time of the sale and recorded in the minutes thereof. f) The bidders are deemed to have read the documentation relating to each vehicle, notably the technical inspections which are available at the auction sales company. However, some vehicles may be sold without having been submitted to the examination of technical inspection because of their age, of their non-circulating condition or of their competition aspect. The public will have to inquire about it at the time of the preview and sale. g) Lots from outside the EEC : (identified by an ). In addition to the commissions and taxes indicated above, an additional import VAT will be charged (7% or 19,6% of the hammer price).
88 h) The taxes (VAT on commissions and VAT on importation) can be retroceded to the purchaser on presentation of written proof of exportation outside the EEC. An EEC purchaser who will submit his intra-community VAT number will be exempted from paying the VAT on commissions. i) The buyer has the burden and the exclusive responsibility for the change of registration of vehicles, notably within the time limit set forth by law. j) The removal of vehicles must absolutely take place by Tuesday 23 July 2013, at the latest. k) Storage of cars that have not been collected on Tuesday 23 July 2013 will be invoiced following the special conditions mentioned at the beginning of the catalogue. Cars can only be released once storage charges are paid in full. l) Buyers must satisfy themselves that they have collected all relevant log books, documents and keys relating to their lot at the time of collection. It is strongly advisable that Overseas purchases and absentee bidders make arrangements regarding collection with Artcurial advance of the sale. m) Cars with French title that are more than 75 years old require an export license in order to leave European territory. This is subject to certain conditions and may take some time. Export licenses for vehicles with a foreign title are subject to the legislation in force in the country of origin. n) The payment of the lot will be made cash, for the whole of the price, costs and taxes, even when an export license is required. The purchaser will be authorized to pay by the following means : - In cash : up to euros, costs and taxes included, for French citizens, up to euros, costs and taxes included, for foreign citizens on presentation of their identity papers; - By cheque drawn on a French bank on presentation of identity papers and for any company, a KBis dated less than 3 months (cheques drawn on a foreign bank are not accepted); - By bank transfer; - By credit card : VISA, MASTERCARD or AMEX (in case of payment by AMEX, a 1,85 % additional commission corresponding to cashing costs will be collected). o) Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan will be authorized to reproduce in the official sale record and on the bid summary the information that the buyer will have provided before the sale. The buyer will be responsible for any false information given. Should the buyer have neglected to give his personal information before the sale, he will have to give the necessary information as soon as the sale of the lot has taken place. Any person having been recorded by Artcurial-Briest- Poulain-F. Tajan has a right of access and of rectification to the nominative data provided to Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan pursuant to the provisions of Law of the 6 July p) The lot must to be insured by the buyer immediately after the purchase. The buyer will have no recourse against Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan, in the event where, due to a theft, a loss or a deterioration of his lot after the purchase, the compensation he will receive from the insurer of Artcurial- Briest-Poulain-F. Tajan would prove insufficient. q) The lot will be delivered to the buyer only after the entire payment of the price, costs and taxes. If payment is made by cheque, the lot will be delivered after cashing, eight working days after the cheque deposit. In the meantime Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan may invoice to the buyer the costs of storage of the lot, and if applicable the costs of handling and transport. Should the buyer fail to pay the amount due, and after notice to pay has been given by Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan to the buyer without success, at the seller s request, the lot is re-offered for sale, under the French procedure known as procédure de folle enchère. If the seller does not make this request within three months from the date of the sale, the sale will be automatically cancelled, without prejudice to any damages owed by the defaulting buyer. In addition, Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan reserves the right to claim against the defaulting buyer, at their option : - interest at the legal rate increased by five points, - the reimbursement of additional costs generated by the buyer s default, - the payment of the difference between the initial hammer price and the price of sale after procédure de folle enchère if it is inferior as well as the costs generated by the new auction. Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan also reserves the right to set off any amount Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan may owe the defaulting buyer with the amounts to be paid by the defaulting buyer. Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan reserves the right to exclude from any future auction, any bidder who has been a defaulting buyer or who has not fulfilled these general conditions of purchase. r) For items purchased which are not collected within seven days from after the sale (Saturdays, Sundays and public holidays included), Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan will be authorized to move them into a storage place at the defaulting buyer s expense, and to release them to same after payment of corresponding costs, in addition to the price, costs and taxes. s)the buyer can obtain upon request a certificate of sale which will be invoiced The incidents of the sale In case of dispute, Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan reserves the right to designate the successful bidder, to continue the sale or to cancel it or to put the lot up for sale. a) In case two bidders have bidden vocally, by mean of gesture or by telephone for the same amount and both claim title to the lot, after the bidding the lot, will immediately be offered again for sale at the previous last bid, and all those attending will be entitled to bid again. b) So as to facilitate the presentation of the items during the sales, Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan will be able to use video technology. Should any error occur in operation of such, which may lead to show an item during the bidding which is not the one on which the bids have been made, Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan shall bear no liability/ responsability whatsoever, and will have sole discretion to decide whether or not the bidding will take place again. 5 Pre-emption of the French state The French state in entitled to use a right of pre-emption on works of art, pursuant to the rules of law in force. The use of this right comes immediately after the hammer stroke, the representative of the French state expressing then the intention of the State to substitute for the last bidder, provided he confirms the pre-emption decision within fifteen days. Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan will not bear any liability/responsibility for the conditions of the pre-emption by the French State. 6 Intellectual Property Right Copyright The copyright in any and all parts of the catalogue is the property of Artcurial-Briest-Poulain-F. Tajan. Any reproduction thereof is forbidden and will be considered as counterfeiting to their detriment. Furthermore, Artcurial- Briest-Poulain-F. Tajan benefits from a legal exception allowing them to reproduce the lots for auction sale in their catalogue, even though the copyright protection on an item has not lapsed. Any reproduction of Artcurial-Briest- Poulain-F. Tajan catalogue may therefore constitute an illegal reproduction of a work which may lead its perpetrator to be prosecuted for counterfeiting by the holder of copyright on the work. The sale of a work of art does not transfer to its buyer any reproduction or representation rights thereof. 7 Removal of purchases The buyer has to insure its purchase, and Artcurial Briest- Poulain-F.Tajan assumes no liability for any damage items which may occur after the sale. All transportation arrangements are the sole responsibility of the buyer. 8 Severability The clauses of these general conditions of purchase are independent from each other. Should a clause whatsoever be found null and void, the others shall remain valid and applicable. 9 Law and Jurisdiction In accordance with the law, it is added that all actions in public liability instituted on the occasion of valuation and of voluntary and court-ordered auction sales are barred at the end of five years from the hammer price or valuation. These Conditions of purchase are governed by French law exclusively. Any dispute relating to their existence, their validity and their binding effect on any bidder or buyer shall be submitted to the exclusive jurisdiction of the Courts of France. Protection of cultural property Artcurial Briest-Poulain-F.Tajan applies a policy to prevent the sale of looted or stolen cultural property. Bank Partner :
89 ARTCURIAL BRIEST POULAIN F.TAJAN 7, Rond-Point des Champs-Élysées Paris T. +33(0) F. +33(0) e. SAS au capital de Agrément n Représentations Belgique : Vinciane de Traux 5, Avenue Franklin Roosevelt B Bruxelles T +32(0) [email protected] Chine : Jiayi Li 798 Art District, No 4 Jiuxianqiao Lu Chaoyang District Beijing T [email protected] Italie : Gioia Sardagna Ferrari Palazzo Crespi, Corso Venezia, 22 I Milano T [email protected] ASSOCIÉS Francis Briest, Co-Président Hervé Poulain François Tajan, Co-Président Fabien Naudan, Vice- président DIRECTEUR ASSOCIÉ SÉNIOR Martin Guesnet DIRECTEURS ASSOCIÉS Stéphane Aubert, Emmanuel Berard, Olivier Berman, Isabelle Bresset, Matthieu Fournier, Bruno Jaubert Matthieu Lamoure ADMINISTRATION ET GESTION Secrétaire général : Axelle Givaudan Relations clients : Marie Sanna-Legrand, Karine Castagna, Marketing, Communication et Activités Culturelles : Direction: N.C. Morgane Delmas Comptabilité et administration : Direction : Joséphine Dubois Comptabilité des ventes : Sandrine Abdelli, Marion Carteirac, Vanessa Favre, Léonor de Ligondés Comptabilité générale : Marion Bégat, Virginie Boisseau, Isabelle Chênais, Mouna Sekour Logistique et gestion des stocks : Direction : Éric Pourchot Rony Avilon, Mehdi Bouchekout, Denis Chevallier, Joël Laviolette, Vincent Mauriol, Lal Sellahannadi Transport et douane : Ronan Massart, Ordres d achat, enchères par téléphone Élodie Landais, Diane Pellé [email protected] Abonnements Catalogues Géraldine de Mortemart, CONSEILLER SCIENTIFIQUE et CULTUREL Serge Lemoine ARTCURIAL TOULOUSE Jacques Rivet Commissaire-priseur : Jacques Rivet 8, rue Fermat Toulouse t. +33 (0) [email protected] ARTCURIAL DEAUVILLE 32, avenue Hocquart de Turtot, Deauville t. +33 (0) [email protected] ARTCURIAL Lyon Michel Rambert Commissaire-priseur : Michel Rambert 2-4, rue Saint Firmin, Lyon t. +33 (0) [email protected] Artcurial Marseille Stammegna et associé 22, rue Edmond Rostand, Marseille Contact : Inès Sonneville +33 (0) [email protected] ARTCURIAL HOLDING sa Président Directeur Général : Nicolas Orlowski Vice Président : Francis Briest, Hervé Pulain Conseil d Administration : Francis Briest, Nicolas Orlowski, Olivier Costa de Beauregard, Nicole Dassault, Laurent Dassault, Carole Fiquémont, Marie-Hélène Habert, Michel Pastor, Hervé Poulain Comité de développement Président : Laurent Dassault, S.A. la princesse Zahra Aga Khan, Francis Briest, Guillaume Dard, Laurent Dassaut, Danie Janicot, Serge Lemoine, Delphine Pastor, Michel Pastor, Bruno Pavlovsky, Hervé Poulain, François Tajan COMMISSAIRES PRISEURS HABILITÉS Francis Briest, François Tajan, Hervé Poulain, Isabelle Boudot de La Motte, Isabelle Bresset, Stéphane Aubert, Arnaud Oliveux, Matthieu Fournier
90 DÉPARTEMENTS D'ART ART IMPRESSIONNISTE ET MODERNE Directeur associé : Bruno Jaubert Directeur Europe Centrale : Caroline Messensee Spécialiste italie: Gioia Sardagna Ferrari École de Paris, : Expert : Nadine Nieszawer Spécialiste junior, catalogueur : Priscilla Spitzer Spécialiste junior : Tatiana Ruiz Sanz Recherche et certificat : Jessica Cavalero Historienne de l art : Marie-Caroline Sainsaulieu Administrateurs : Florent Wanecq, Alexia de Cockborne, ART abstrait et CONTEMPORAIN Directeur associé sénior : Martin Guesnet Directeur art abstrait : Hugues Sébilleau Spécialiste sénior : Arnaud Oliveux Directeur Europe Centrale : Caroline Messensee Spécialiste Italie : Gioia Sardagna Ferrari Spécialiste : Florence Latieule Recherche et certificat : Jessica Cavalero Administrateurs : Sophie Cariguel, Laura Koufopandelis, ORIENTALISME Directeur associé : Olivier Berman, Administrateur : Alexia de Cockborne, ESTAMPES, LIVRES ILLUSTRÉS ET MULTIPLES Expert : Isabelle Milsztein Administrateur : Julie Hottner, ART DÉCO Expert : Félix Marcilhac Spécialiste : Sabrina Dolla, Recherche et documentation : Cécile Tajan DESIGN Directeur associé : Emmanuel Berard Administrateur : Elsa Atanasio, MOBILIER, OBJETS D ART DU XVIII E et XIX E S. Directeur associé : Isabelle Bresset Céramiques, expert : Cyrille Froissart Orfèvrerie, experts : S.A.S. Déchaut-Stetten Catalogueur : Filippo Passadore Administrateur : Sophie Peyrache, TABLEAUX et DESSINS ANCIENS et du XIX E S. Directeur associé : Matthieu Fournier Dessins anciens, experts : Bruno et Patrick de Bayser Estampes anciennes, expert : Antoine Cahen Sculptures, expert : Alexandre Lacroix Tableaux anciens, experts : Cabinet Turquin Catalogeur : Elisabeth Bastier, Administrateur : Alix Fade ÉCOLES ÉTRANGÈRES DE la FIN du XIX E S. Directeur associé : Olivier Berman Administrateur : Tatiana Ruiz Sanz, CURIOSITÉS, CÉRAMIQUES ET HAUTE ÉPOQUE Expert : Robert Montagut Contact : Isabelle Boudot de La Motte, LIVRES et MANUSCRITS Expert : Olivier Devers Spécialiste : Benoît Puttemans, ART TRIBAL Expert : Bernard de Grunne Administrateur : Florence Latieule, ART D ASIE Expert : Philippe Delalande Contact : Isabelle Bresset, ARCHÉOLOGIE D'ORIENT ET ARTS DE L ISLAM Expert : Anne-Marie Kevorkian Contact : Isabelle Bresset, ARCHÉOLOGIE Expert : Daniel Lebeurrier Administrateur : Sophie Peyrache, BIJOUX Spécialiste : Julie Valade Expert : S.A.S. Déchaut-Stetten Administrateurs : Marianne Balse, Laura Mongeni Evelyne Brys MONTRES Expert : Romain Réa Administrateur : Laura Mongeni, ARTCURIAL MOTORCARS AUTOMOBILES de COLLECTION Directeur associé : Matthieu Lamoure Spécialistes : Pierre Novikoff Consultant : Frédéric Stoesser Administrateurs : Iris Hummel, Antoine Mahé, AUTOMOBILIA Expert : Estelle Prévot-Perry Administrateur : Iris Hummel, BANDES DESSINÉES Expert : Éric Leroy, Administrateur : Lucas Hureau, VINS et spiritueux Experts : Laurie Matheson, Luc Dabadie, Administrateur : Marie Calzada [email protected] VINTAGE & COLLECTIONS Spécialiste : Cyril Pigot, Administrateur : Eva-Yoko Gault, VENTES GÉNÉRALISTES Spécialiste : Isabelle Boudot de La Motte Administrateurs : Juliette Leroy, Élisabeth Telliez, Mathilde Neuve-Eglise, SOUVENIRS HISTORIQUES ET ARMES ANCIENNES Experts : Gaëtan Brunel et Bernard Bruel Administrateur : Juliette Leroy, INVENTAIRES Spécialiste : Stéphane Aubert Consultant : Jean Chevallier Administrateur : Inès Sonneville, Astrid Guillon, VENTES PRIVÉES IMPRESSIONISTE, MODERNE, CONTEMPORAIN Constance Boscher, Tous les s des collaborateurs d Artcurial Briest-Poulain-F.Tajan, s écrivent comme suit : initiale du prénom et par exemple : [email protected] Les numéros de téléphone des collaborateurs d Artcurial Briest-Poulain-F.Tajan, se composent comme suit : xx xx
91 LE PLAZA ATHÉNÉE VENTE AUX ENCHÈRES D UNE PARTIE DU MOBILIER DE L HÔTEL PLAZA ATHÉNÉE MARDI 8 OCTOBRE 2013 E Renseignements : [email protected]
92 A U T O M O B I L E S SUR LES CHAMPS VI BY ARTCURIAL MOTORCARS DIMANCHE 20 OCTOBRE 2013 VENTE EN PRÉPARATION COM/ MOTORCARS
93 1953 Liège Rome Liège (1st OA Herzet / Bianchi) 1953 & 1954 Tour de France (7th OA Herzet / Bianchi) 1954 Spa-Francorchamps Hours of Reims 1955 International Brussels Auto Show 1953 Ferrari 166 MM Barchetta One Off by Oblin #0300M Estimate on request Dan Savinelli
94 retromobile 2014 by artcurial motorcars vente officielle du salon vendredi 7 février 2014 salon RETROMOBILE vente en préparation +33 (0) [email protected] MOTORCARs paris France
95 ARTCURIAL_CAT_ITALIEN_pages_institutionnelles_JUIN2013_vincent.indd ARTCURIAL_CAT_ITALIEN_automobilia_OCTOBRE2012_ indd /06/13 16/10/12 18:33:48 17:23:44
96 HOLDING THE KEYS TO LUXURY REAL ESTATE since
97 Ordre d achat / Absentee Bid Form MONACO 2013 BY ARTCURIAL MOTORCARS VENTE 2426 LUNDI 22 JUILLET h VOITURES de collection MOTORCARS ORDRE D ACHAT / ABSENTEE BID LIGNE TÉLÉPHONIQUE / TELEPHONE TÉLÉPHONE / PHONE NOM / NAME PRÉNOM / FIRST NAME ADRESSE / ADDRESS - TÉLÉPHONE / PHONE FAX Références bancaires obligatoires à nous communiquer / Required bank reference : EXPIRE FIN / EXPIRATION DATE APRÈS AVOIR PRIS CONNAISSANCE DES CONDITIONS DE VENTE DÉCRITES DANS LE CATALOGUE, JE DÉCLARE LES ACCEPTER ET VOUS PRIE D ACQUÉRIR POUR MON COMPTE PERSONNEL AUX LIMITES INDIQUÉES EN EUROS, LES LOTS QUE J AI DÉSIGNÉS CI-DESSOUS. (LES LIMITES NE COMPRENANT PAS LES FRAIS LÉGAUX). I HAVE READ THE CONDITIONS OF SALE AND THE GUIDE TO BUYERS PRINTED IN THIS CATALOGUE AND AGREE TO ABIDE BY THEM. I GRANT YOUR PERMISSION TO PURCHASE ON MY BEHALF THE FOLLOWING ITEMS WITHIN THE LIMITS INDICATED IN EUROS. (THESE LIMITS DO NOT INCLUDE BUYER S PREMIUM AND TAXES). LOT DESCRIPTION DU LOT/ LOT DESCRIPTION limite en euros / MAX. EURO PRICE N o N o N o N o N o N o N o N o LES ORDRES D ACHAT DOIVENT IMPÉRATIVEMENT NOUS PARVENIR AU MOINS 24 HEURES AVANT LA VENTE. TO ALLOW TIME FOR PROCESSING, ABSENTEE BIDS SHOULD BE RECEIVED AT LEAST 24 HOURS BEFORE THE SALE BEGINS. Date et signature obligatoire / Required Dated Signature A RENVOYER / PLEASE MAIL TO : ARTCURIAL BRIEST POULAIN F.TAJAN 7, ROND-POINT DES CHAMPS-ELYSÉES PARIS. TEL: +33 (0) FAX : +33 (0) [email protected]
98
99
APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT
#4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor
Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!
> Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.
Instructions Mozilla Thunderbird Page 1
Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et
PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE
GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT
Nouveautés printemps 2013
» English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps
Contents Windows 8.1... 2
Workaround: Installation of IRIS Devices on Windows 8 Contents Windows 8.1... 2 English Français Windows 8... 13 English Français Windows 8.1 1. English Before installing an I.R.I.S. Device, we need to
Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques
RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5
RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative
Module Title: French 4
CORK INSTITUTE OF TECHNOLOGY INSTITIÚID TEICNEOLAÍOCHTA CHORCAÍ Semester 2 Examinations 2010 Module Title: French 4 Module Code: LANG 6020 School: Business Programme Title: Bachelor of Business Stage 2
First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September
Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to
Elégance et raffinement Elegance & sophistication
Elégance et raffinement Elegance & sophistication La Maison Bricard Bricard, a House of excellence Quand l artisanat, dans la plus grande tradition française, s allie à l art de la création, c est la naissance
Application Form/ Formulaire de demande
Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application
accidents and repairs:
accidents and repairs: putting the pieces together accidents et réparations : réunir le tout nobody can repair your Toyota like Toyota Unfortunately, accidents do happen. And the best way to restore your
WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator
Générateur de pages WEB et serveur pour supervision accessible à partir d un navigateur WEB WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator opyright 2007 IRAI Manual Manuel
Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual
p.1/18 Contrôle d'accès Access control INFX V2-AI Notice technique / Technical Manual p.2/18 Sommaire / Contents Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques... 5
UNIVERSITE DE YAOUNDE II
UNIVERSITE DE YAOUNDE II The UNIVERSITY OF YAOUNDE II INSTITUT DES RELATIONS INTERNATIONALES DU CAMEROUN INTERNATIONAL RELATIONS INSTITUTE OF CAMEROON B.P. 1637 YAOUNDE -CAMEROUN Tél. 22 31 03 05 Fax (237)
Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation
THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200) Call Centres Telemarketing Sales Regulation LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (c. C200 de la C.P.L.M.) Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel
AUTUMN/WINTER 2013-2014 PARIS COLLECTION
AUTUMN/WINTER 2013-2014 PARIS COLLECTION RED CARPET/Realistic Style Collection Automne-Hiver 2013-2014 Rynshu, avec cette nouvelle collection, veut permettre à chacun de se révéler par un style qui lui
AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32
THAT the proposed clause 6(1), as set out in Clause 6(1) of the Bill, be replaced with the following: Trustee to respond promptly 6(1) A trustee shall respond to a request as promptly as required in the
Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:
Travel information: Island? Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: From Mahé to Praslin From Praslin to La Digue
Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Interest Rate for Customs Purposes Regulations Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes SOR/86-1121 DORS/86-1121 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août
Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE
Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE 1 Objectifs de l étude Comprendre l impact des réseaux sociaux externes ( Facebook, LinkedIn,
Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca
Francoise Lee De: Francoise Lee [[email protected]] Envoyé: 2008 年 11 月 17 日 星 期 一 14:39 À: 'Liste_RPQ' Objet: Bulletin #46 du RPQ /QPN Newsletter #46 No. 46 novembre 2008 No. 46 November
INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.
Recipient s name 5001-EN For use by the foreign tax authority CALCULATION OF WITHHOLDING TAX ON DIVIDENDS Attachment to Form 5000 12816*01 INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been
The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles
The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles 03/06/13 WHAT? QUOI? Subject Sujet The assessment of professional/vocational skills (3 hours) Bilan de compétences
3 2013 samedi 11 mai
2013 samedi 11 mai 3 www.defiwind.com www.facebook.com/ledefi Crédit photo Beach Concepts Jean Souville Nico Graziano Windmagazine Création graphique : Stuki san [email protected] Philippe Fourrier
g a m m e du 125 au 500 cm 3 accessible avec permis auto
g a m m e du 125 au 500 cm 3 accessible avec permis auto HYBRID LT 300 TROIS ROUES à VOTRE SERVICE TOURING LT 300/400/500 TOURING 125 Le, le plus confortable et élégant de la famille Piaggio, le trois
GIGABIT PCI DESKTOP ADAPTER DGE-530T. Quick Installation Guide+ Guide d installation+
GIGABIT PCI DESKTOP ADAPTER Quick Installation Guide+ Guide d installation+ Check Your Package Contents Quick Installation Guide Gigabit Ethernet PCI Adapter CD with Manual and Drivers DO NOT insert the
1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.
1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.! Marie t invite au théâtre?!! Oui, elle m invite au théâtre.! Elle te parle au téléphone?!! Oui, elle me parle au téléphone.! Le prof vous regarde?!!!
Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking
European Commission DG MARKT Unit 02 Rue de Spa, 2 1049 Brussels Belgium [email protected] 14 th June 2012 Natixis Asset Management Response to the European Commission Green
Notice Technique / Technical Manual
Contrôle d accès Access control Encodeur USB Mifare ENCOD-USB-AI Notice Technique / Technical Manual SOMMAIRE p.2/10 Sommaire Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques...
CHIFFRES CLÉS. IMport
2014 CHIFFRES CLÉS IMport La presse étrangère Magazines : des lancements réussis En volume, le marché des magazines étrangers a reculé de 7 % en 2014 par rapport à 2013, mais l augmentation moyenne de
03/2013. Mod: WOKI-60IP/TR. Production code: DTWIC 6000
03/2013 Mod: WOKI-60IP/TR Production code: DTWIC 6000 ENCASTRABLE INDUCTION DROP IN INDUCTION 11/2011 TECHNICAL FEATURES DOCUMENTATION S.A.V. Notice d utilisation : FX00326-A Guide d intervention : ---
Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces
Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces Utiliser une WebCam Auteur : François CHAUSSON Date : 8 février 2008 Référence : utiliser une WebCam.doc Préambule Voici quelques informations utiles
POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4
POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 Origin: Authority: Reference(s): Community Services Department Cafeteria Services and Nutrition Education Division Resolution #86-02-26-15B.1 POLICY STATEMENT All elementary
MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :
MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec
Editing and managing Systems engineering processes at Snecma
Editing and managing Systems engineering processes at Snecma Atego workshop 2014-04-03 Ce document et les informations qu il contient sont la propriété de Ils ne doivent pas être copiés ni communiqués
Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.
Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.Mu Date: Jeudi 12 Avril 2012 L heure: 9h15 Venue: Conference Room,
Networking Solutions. Worldwide VSAT Maintenance VSAT dans le Monde Entretien. Satellite Communications Les Communications par Satellite
www.dcs-eg.com DCS TELECOM SAE is an Egyptian based Information Technology System Integrator company specializes in tailored solutions and integrated advanced systems, while also excelling at consulting
Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Calculation of Interest Regulations Règlement sur le calcul des intérêts SOR/87-631 DORS/87-631 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published by the Minister
that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on
ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,
WINTER BOAT STORAGE SYSTEM SYSTÈME DE REMISAGE HIVERNAL POUR BATEAU
MANUAL / MANUEL VIDEO WINTER BOAT STORAGE SYSTEM SYSTÈME DE REMISAGE HIVERNAL POUR BATEAU ASSEMBLY INSTRUCTIONS GUIDE D ASSEMBLAGE NAVIGLOO 14-18½ ft/pi FISHING BOAT! RUNABOUT! PONTOON BOAT! SAILBOAT (SAILBOAT
THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS
THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS OPPA investigated in March 2013 its members, in order to design a clear picture of the traffic on all devices, browsers and apps. One year later
Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015
Miroir de presse International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Contenu 1. L Agefi, 9'510 ex., 02.03.2015 2. Market, online, 12.3.2015 3. Studyrama, online, 13.3.2015 4. Venture Magazine, online, 15.3.2015
Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation
Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation www.terresneuves.com Institut d Acclimatation et de Management interculturels Dans un
FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: [email protected]
FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: [email protected] A TOUTES LES FĖDĖRATIONS D'ESCRIME AFFILIES A LA F.I.E. Mesdames, Monsieurs,
How to Login to Career Page
How to Login to Career Page BASF Canada July 2013 To view this instruction manual in French, please scroll down to page 16 1 Job Postings How to Login/Create your Profile/Sign Up for Job Posting Notifications
Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations Règlement sur l utilisation de la dénomination sociale (entités du même groupe qu une banque ou société
Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.
Stéphane Lefebvre CAE s Chief Financial Officer CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate Montreal, Canada, February 27, 2014 Monsieur le ministre Lebel, Mesdames et messieurs,
Gestion des prestations Volontaire
Gestion des prestations Volontaire Qu estce que l Income Management (Gestion des prestations)? La gestion des prestations est un moyen de vous aider à gérer votre argent pour couvrir vos nécessités et
GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU
GAME CONTENTS 3 wooden animals: an elephant, a Polar bear and an African lion 1 Playing Board with two tree stumps, one red and one blue 1 Command Board double sided for two game levels (Green for normal
We Generate. You Lead.
www.contact-2-lead.com We Generate. You Lead. PROMOTE CONTACT 2 LEAD 1, Place de la Libération, 73000 Chambéry, France. 17/F i3 Building Asiatown, IT Park, Apas, Cebu City 6000, Philippines. HOW WE CAN
Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :
FOIRE AUX QUESTIONS COMMENT ADHÉRER? Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : 275, boul des Braves Bureau 310 Terrebonne (Qc) J6W 3H6 La
DIPLOME NATIONAL DU BREVET TOUTES SERIES
DIPLOME NATIONAL DU BREVET SESSION : 2014 Feuille 1/7 SUJET DIPLOME NATIONAL DU BREVET TOUTES SERIES Epreuve de Langue Vivante Etrangère : ANGLAIS SESSION 2014 Durée : 1 h 30 Coefficient : 1 Ce sujet comporte
RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données
RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données Parmi les fonctions les plus demandées par nos utilisateurs, la navigation au clavier et la possibilité de disposer de champs supplémentaires arrivent aux
ADHEFILM : tronçonnage. ADHEFILM : cutting off. ADHECAL : fabrication. ADHECAL : manufacturing.
LA MAÎTRISE D UN MÉTIER Depuis plus de 20 ans, ADHETEC construit sa réputation sur la qualité de ses films adhésifs. Par la maîtrise de notre métier, nous apportons à vos applications la force d une offre
Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION National Blood Donor Week Act Loi sur la Semaine nationale du don de sang S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch. 4 Current to June 9, 2015 À jour au 9 juin 2015 Published by the
La Poste choisit l'erp Open Source Compiere
La Poste choisit l'erp Open Source Compiere Redwood Shores, Calif. Compiere, Inc, leader mondial dans les progiciels de gestion Open Source annonce que La Poste, l'opérateur postal français, a choisi l'erp
Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..
Sommaire Installation... 2 After the download... 2 From a CD... 2 Access codes... 2 DirectX Compatibility... 2 Using the program... 2 Structure... 4 Lier une structure à une autre... 4 Personnaliser une
Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations Règlement sur les renseignements à inclure dans les notes de crédit et les notes de débit (TPS/ TVH) SOR/91-44
ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief
ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Form 17E: Trial Management Conference Brief Name of party filing this brief Date of trial management conference Applicant(s) Full legal
ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:
8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the
Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon
Lesson Plan Physical Descriptions Objective: Students will comprehend and describe the physical appearance of others. Vocabulary: Elle est Il est Elle/Il est Elle/Il a les cheveux belle vieille grande
Dans une agence de location immobilière...
> Dans une agence de location immobilière... In a property rental agency... dans, pour et depuis vocabulaire: «une location» et «une situation» Si vous voulez séjourner à Lyon, vous pouvez louer un appartement.
Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement
Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement et des réseaux Session 3 Big Data and IT in Transport: Applications, Implications, Limitations Jacques Ehrlich/IFSTTAR h/ifsttar
IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION
vice Direction des Partenariats Internationaux Pôle Mobilités Prrogrramme de bourrses Intterrnattiionalles en Mastterr (MIEM) Intterrnattiionall Mastterr Schollarrshiip Prrogrramme Sorrbonne Parriis Ciitté
Logitech Tablet Keyboard for Windows 8, Windows RT and Android 3.0+ Setup Guide Guide d installation
Logitech Tablet Keyboard for Windows 8, Windows RT and Android 3.0+ Setup Guide Guide d installation English.......................................... 3 Français.........................................
Paxton. ins-20605. Net2 desktop reader USB
Paxton ins-20605 Net2 desktop reader USB 1 3 2 4 1 2 Desktop Reader The desktop reader is designed to sit next to the PC. It is used for adding tokens to a Net2 system and also for identifying lost cards.
Tex: The book of which I'm the author is an historical novel.
page: pror3 1. dont, où, lequel 2. ce dont, ce + preposition + quoi A relative pronoun introduces a clause that explains or describes a previously mentioned noun. In instances where the relative pronoun
www.machpro.fr : Machines Production a créé dès 1995, le site internet
www.machpro.fr : www.machpro.fr Machines Production a créé dès 1995, le site internet www.machpro.fr destiné à fournir aux lecteurs de la revue et aux mécanautes un complément d'information utile et régulièrement
Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D
ICM STUDENT MANUAL French 2 JIC-FRE2.2V-12 Module Change Management and Media Research Study Year 2 1. Course overview Books: Français.com, niveau intermédiaire, livre d élève+ dvd- rom, 2ième édition,
Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Railway Operating Certificate Regulations Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer SOR/2014-258 DORS/2014-258 Current to September 10, 2015 À jour
Exemple PLS avec SAS
Exemple PLS avec SAS This example, from Umetrics (1995), demonstrates different ways to examine a PLS model. The data come from the field of drug discovery. New drugs are developed from chemicals that
EnfantsClik! Créativité, Rires & Souvenirs Creativity, Joy & Memories
EnfantsClik! Créativité, Rires & Souvenirs Creativity, Joy & Memories 13 e ÉDITION 13 th EDITION PHOTOGRAPHIE SCOLAIRE ET PRÉSCOLAIRE SCHOOL AND DAYCARE PHOTOGRAPHY Plus de 10 ans de service Over 10 years
Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appointment or Deployment of Alternates Regulations Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants SOR/2012-83 DORS/2012-83 Current to August 30, 2015 À jour
Fabricant. 2 terminals
Specifications Fabricant Nominal torque (Nm) 65 Minimal torque (Nm) 0,63 Coil resistance - 20 C (ohms) 20 Rated current DC (A) 1 Rotor inertia (kg.m 2 ) 2.10-3 Weight (kg) 7,20 Heat dissipation continuous
Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet?
page: pro10 1. quelqu'un, quelque chose 2. chacun vs. aucun 3. more indefinite pronouns A pronoun replaces a noun which has been mentioned or is obvious from context. An indefinite pronoun refers to people
SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES)
CIUDADES) ES/08/LLP-LdV/TOI/149019 1 Project Information Title: Project Number: SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES) ES/08/LLP-LdV/TOI/149019 Year: 2008 Project Type: Status:
affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society
LIONS VILLAGE of Greater Edmonton Society affichage en français Informations sur l'employeur Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society Secteur d'activité de l'employeur *: Développement
Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits C.R.C., c. 320 C.R.C., ch. 320 Current
The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.
General information 120426_CCD_EN_FR Dear Partner, The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you. To assist navigation
FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015
FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 Early-bird registration Early-bird registration ends April
CRM Company Group lance l offre volontaire de rachat en espèces des 2 100 OC 1 restant en circulation.
CORPORATE EVENT NOTICE: Offre volontaire de rachat CRM COMPANY GROUP PLACE: Paris AVIS N : PAR_20121121_10423_ALT DATE: 21/11/2012 MARCHE: Alternext Paris CRM Company Group lance l offre volontaire de
AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES
AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES FORMULAIRE DE DEMANDE D AIDE / APPLICATION FORM Espace réservé pour l utilisation de la fondation This space reserved for foundation use
NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices
NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD CEI IEC 747-6-3 QC 750113 Première édition First edition 1993-11 Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets Partie 6: Thyristors Section trois Spécification
THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002
2-aes THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 MOVED BY SECONDED BY THAT By-Law 19 [Handling
General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel SOR/95-43 DORS/95-43 Current to June
Practice Direction. Class Proceedings
Effective Date: 2010/07/01 Number: PD - 5 Title: Practice Direction Class Proceedings Summary: This Practice Direction describes the procedure for requesting the assignment of a judge in a proceeding under
Folio Case User s Guide
Fujitsu America, Inc. Folio Case User s Guide I N S T R U C T I O N S This Folio Case is a stylish, lightweight case for protecting your Tablet PC. Elastic Strap Pen Holder Card Holders/ Easel Stops Figure
Lavatory Faucet. Instruction Manual. Questions? 1-866-661-9606 [email protected]
Lavatory Faucet Instruction Manual rev. 19-01-2015 Installation Manual You will need Adjustable Wrench Adjustable Pliers Plumber s Tape Hardware list (included) Allen Key Socket wrench tool Important Follow
Guide d installation Deco Drain inc. DD200
Guide d installation Deco Drain inc. DD200 Pour plus informations et pour télécharger les guides d installation en couleur, visitez notre site web. www.decodrain.com Soutien technique : Composez le : 514-946-8901
CEST POUR MIEUX PLACER MES PDF
CEST POUR MIEUX PLACER MES PDF ==> Download: CEST POUR MIEUX PLACER MES PDF CEST POUR MIEUX PLACER MES PDF - Are you searching for Cest Pour Mieux Placer Mes Books? Now, you will be happy that at this
EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE
EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE PLAN STRATÉGIQUE EN UNE PAGE Nom de l entreprise Votre nom Date VALEUR PRINCIPALES/CROYANCES (Devrait/Devrait pas) RAISON (Pourquoi) OBJECTIFS (- AN) (Où) BUT ( AN) (Quoi)
FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving
QUALIFICATION SYSTEM - 2 ND SUMMER YOUTH OLYMPIC GAMES - NANJING 2014 FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving A. Events (5) MEN S EVENTS (2) WOMEN S EVENTS (2) MIXED EVENTS (2) 3m individual springboard
English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918. Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?
English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918 Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission? A1. Passport Canada requests that bidders provide their
APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder
Page 1 APPENDIX 2 Provisions to be included in the contract between the Provider and the Obligations and rights of the Applicant / Holder Holder 1. The Applicant or Licensee acknowledges that it has read
La citadine 100% électrique 250 KM D AUTONOMIE
La citadine 100% électrique 250 KM D AUTONOMIE BIENVENUE DANS L UNIVERS La Bluecar est la citadine 100% électrique du Groupe Bolloré, développée en collaboration avec le célèbre constructeur italien Pininfarina.
BILL 203 PROJET DE LOI 203
Bill 203 Private Member's Bill Projet de loi 203 Projet de loi d'un député 4 th Session, 40 th Legislature, Manitoba, 63 Elizabeth II, 2014 4 e session, 40 e législature, Manitoba, 63 Elizabeth II, 2014
