Visite d une délégation économique et scientifique bavaroise
|
|
|
- Catherine St-Cyr
- il y a 10 ans
- Total affichages :
Transcription
1 Bavarian Ministry of Economic Affairs, Infrastructure, Transport and Technology Visit of a Bavarian BUSINESS and Scientific Delegation to Quebec, OCtober 2012 Visite d une délégation économique et scientifique bavaroise au Québec, OCtobre 2012
2 Organisation / Organisation Bavarian Ministry of Economic Affairs, Infrastructure, Transport and Technology Ministère bavarois de l Économie, des Infrastructures, des Transports et de la Technologie Prinzregentenstr Munich Germany/Allemagne Phone: Fax: [email protected] Website: In cooperation with / En collaboration avec BAYERN INTERNATIONAL GmbH Bavarian Bureau for International Business Relations Société bavaroise pour les Relations économiques internationales (SARL) Landsberger Str Munich Germany/Allemagne Phone: Fax: [email protected] Website:
3 Ministère bavarois de l Économie, des Infrastructures, des Transports et de la Technologie Visit of a Bavarian BUSINESS and Scientific Delegation to Quebec, OCtober 2012 Visite d une délégation économique et scientifique bavaroise au Québec, OCtobre 2012
4 Government delegation / Délégation du gouvernement Head of Delegation Directeur de délégation martin Zeil mdl Bavarian Minister (Elected Member of Parliament and Member of Cabinet) Ministre de l État de Bavière (membre élu du Landtag bavarois et membre du Cabinet) Deputy Prime Minister Ministre-président délégué Bavaria has traditionally fostered close political and economic contacts with canada, especially with its partner region of Quebec. this spring the governments of Quebec and Bavaria agreed on a programme of even closer cooperation under the aegis of the Quebecois Plan nord development project. this opens up new opportunities for cooperation between the two regions. Bavaria and Quebec can, to a large extent, learn from each other in matters regarding the production of energy and raw materials. With a gross domestic product of 446 billion euros (2011), Bavaria is one of the most important and dynamic regions in Europe. With export volumes of 160 billion euros, Bavarian industry realises more than 50% of its sales figures abroad and thus has a higher than average capability to compete on the international market. i am looking forward to visiting Quebec together with an business and science delegation, to continue the process of expanding political contacts and of strengthening cooperation between Bavaria and Quebec in business and science. i will be accompanied by the managing directors from companies in the infrastructure industrial sector, which includes the construction industry, machinery and plant engineering, energy and environmental technologies, as well as representatives of Bavarian institutions and professors from Bavarian universities. i wish those participating in the visit and our dialogue partners in Quebec enjoyable and productive discussions and will be delighted, if as a result of this visit, long-term contacts are fostered and cooperation agreements are concluded. martin Zeil Bavarian minister of Economic affairs, infrastructure, transport and technology deputy Prime minister 2
5 Government delegation / Délégation du gouvernement La Bavière entretient des contacts politiques et économiques étroits avec le, notamment avec sa région partenaire du Québec. Ce printemps, les gouvernements du Québec et de Bavière ont convenu d une coopération plus étroite dans le cadre du projet de développement québécois Plan Nord. Ainsi, de nouvelles chances de collaboration s ouvrent aux deux régions. La Bavière et le Québec peuvent apprendre énormément l un de l autre en termes d acquisition d énergie et de matières premières pour l avenir. La Bavière, avec un produit intérieur brut de 446 milliards d euros (2011) fait partie des régions les plus importantes et les plus dynamiques d Europe sur le plan économique. Avec un volume d exportation de 160 milliards d euros (2011), l industrie bavaroise réalise plus de la moitié de son chiffre d affaires à l étranger et est donc plus compétitive que la moyenne sur le plan international. Je suis ravi de me rendre au Québec avec une délégation économique et scientifique afin de renforcer de manière continue les contacts politiques ainsi que la collaboration économique et scientifique entre la Bavière et le Québec. Je serai accompagné de dirigeants d entreprises bavaroises du domaine de l infrastructure (notamment l industrie de la construction, la construction de machines et d installation, la technologie énergétique et environnementale), de représentants d institutions bavaroises ainsi que de professeurs d universités bavaroises. Je souhaite aux participants et à nos partenaires professionnels au Québec des discussions agréables et productives. Je serais d autant plus ravi si des contacts étaient noués sur le long terme et des coopérations conclues dans le cadre de ce voyage. Martin Zeil Ministre d État bavarois de l Économie, de l Infrastructure, des Transports et de la Technologie et ministre-président délégué 3
6 Government delegation / Délégation du gouvernement Thorsten Glauber MdL Parliamentary group of Freie Wähler in the Bavarian Parliament Member of Economic Affairs, Infrastructure, Transport and Technology Committee Fraction des électeurs libres au Landtag bavarois Membre de la Commission d Économie, d Infrastructure, du Transport et de la Technologie Bavarian Parliament Landtag bavarois Maximilianeum, Munich, Germany/Allemagne Phone: Fax: [email protected] Website: Thomas Hacker MdL Chairman Président de fraction FDP Parliamentary Group in the Bavarian Parliament Fraction FDP au Landtag bavarois Maximilianeum Munich Germany/Allemagne Phone: Fax: [email protected] Website: 4
7 Government delegation / Délégation du gouvernement Fabian Schatz Minister s Office for Political Affairs Bureau du Ministre pour les affaires politiques Bavarian Ministry of Economic Affairs, Infrastructure, Transport and Technology Ministère bavarois de l Économie, de l Infrastructure, du Transports et de la Technologie Prinzregentenstr Munich, Germany/Allemagne Phone: Fax: [email protected] Website: Michael Gotschlich Head of Department of Foreign Trade, Europe and North America Service du Commerce Extérieur, Europe et Amérique du Nord Bavarian Ministry of Economic Affairs, Infrastructure, Transport and Technology Ministère bavarois de l Économie, de l Infrastructure, du Transports et de la Technologie Prinzregentenstr Munich Germany/Allemagne Phone: Fax: Michael.Gotschlich@stmwivt. bayern.de Website: 5
8 Government delegation / Délégation du gouvernement Daniel Curio State of Bavaria Québec Office Représentation de l État de Bavière au Québec Director Directeur 1501, Ave. McGill College, Suite 2060 Montréal, Québec H3A 3M8, Phone: Fax: [email protected] Website: Frédéric Arsenault Project Manager Business Development and Technology Conseiller principal économique et technologique State of Bavaria Québec Office Représentation de l État de Bavière au Québec 1501, Ave. McGill College, Suite 2060 Montréal, Québec H3A 3M8, Phone: Fax: [email protected] Website: 6
9 Government delegation / Délégation du gouvernement The State of Bavaria Quebec Office, located in Montreal, informs, advises and supports Bavarian companies in : With more than 13 years of presence in, the State of Bavaria Quebec Office has developed and maintains a wide network of contacts, for the benefit of Bavarian companies wishing to enter the Canadian market The Office supports Bavarian companies on an individual basis and opens the right doors to important business partners The State of Bavaria Quebec Office organizes delegation visits from the economic, scientific, or technological sectors, and represents the Bavarian economy at large-scale events The Office organizes events in Bavaria about the Canadian economy and some of its industrial branches La Bavière est une région dont l économie est non seulement solide mais aussi en croissance : avec un PIB de 446 milliards d euros, elle se place au-dessus de 20 des 27 États membres de l Union européenne. Le PIB par tête s élève à 35,545 euros (environ 43,300 dollars), soit bien au- -dessus des moyennes européennes (chiffres de 2011). Les villes principales sont Munich et Nuremberg, qui font toutes deux partie des régions métropolitaines les plus actives au monde selon plusieurs classements. Le paysage d affaires en Bavière est composé aussi bien de grands donneurs d ordre comme Allianz, Siemens, BMW, Audi, EADS et MAN, que de très nombreuses PME. En collaboration avec Invest in Bavaria, la Représentation de l État de Bavière au Québec apporte son aide aux investisseurs cherchant une opportunité d affaires en Bavière. La Représentation offre également du support aux entreprises canadiennes désirant réaliser des alliances stratégiques ou une coopération industrielle avec la Bavière. 7
10 Government delegation / Délégation du gouvernement Christina Schultz Department of Foreign Trade, Europe and North America Service du Commerce Extérieur, Europe et Amérique du Nord Bavarian Ministry of Economic Affairs, Infrastructure, Transport and Technology Ministère bavarois de l Économie, de l Infrastructure, du Transports et de la Technologie Prinzregentenstr Munich Germany/Allemagne Phone: Fax: [email protected] Website: 8
11 Gerd Bajog Board of Management Conseil d administration Bajog electronic GmbH Mühlstr Pilsting, Germany/Allemagne Phone: Fax: [email protected] Website: Since its founding in 1990 by the Managing Director, Gerd Bajog, Bajog electronic GmbH has been dealing in EMC (electromagnetic compliance).the Bajog company develops and produces interference suppression filters of 1 A to 4,000 A at 500 to 30,000 V for industry and the military worldwide. In addition, the Bajog company is the only producer of audio frequency suppressors for win, solar, bio-power and combined heating and power plants with an operational voltage of 20,000-30,000 V and with output category of up to 580 A. The company also develops and supplies artificial mains networks up to 1,500 A and is regarded as a unique supplier in this power category. Since 1994 Bajog has also supported its customers through a practical EMC service on site (with measurement and practical solutions, for cases where production processes are interrupted by constant, undefined faults, or where equipment often fails or is destroyed). Fondée en 1990 par le directeur actuel, Gerd Bajog, Bajog electronic GmbH œuvre dans le domaine de la conformité électromagnétique. L entreprise met au point et produit des filtres antiparasites d une puissance de 1 à A fonctionnant sous une tension de 500 à V, pour les secteurs industriel et militaire. De plus, l entreprise Bajog est le seul producteur de bloqueurs de fréquences sonores d une puissance pouvant atteindre 580 A et fonctionnant sous une tension de service de V, destinés aux installations éoliennes, solaires et bioénergétiques et aux usines de chauffage urbain. L entreprise Bajog développe et produit des réseaux fictifs d une puissance pouvant atteindre A et est considéré comme un fournisseur de premier choix dans cette catégorie de puissance. Depuis 1994, Bajog offre aussi à ses clients un service de conformité électromagnétique pratique, sur place (avec des mesures et des solutions pratiques, pour les cas où les processus de production sont interrompus par des défaillances constantes et indéfinies, où les pannes sont fréquentes ou lorsque l équipement est endommagé). 9
12 Samir Hebib Tendering Manager Directeur des appels d offre BAUER Foundations 74th Ave SE 5050 T2C 3C9 Calgary, Phone: Fax: [email protected] Website: BAUER Foundations is the Canadian subsidiary of the internationally operating BAUER Group. BAUER is one of the world leaders for special foundation techniques. BAUER has earned several awards from the Foundation Industry for the development of new construction technologies and proven innovations. Commercial targets / Intentions in BAUER Foundations is interested in all fields of special foundations (piling, slurry walls, shoring, etc.). Our aim is to provide clients with innovative solutions, resources and techniques. BAUER Foundations est la filiale canadienne du groupe international BAUER, l un des chefs de file mondiaux des techniques spéciales de construction de fondations. BAUER a reçu plusieurs prix de l industrie de la construction de fondations pour avoir mis au point des technologies de construction et des innovations concluantes. Objectifs professionnels/projets au BAUER Foundations s intéresse à tous les secteurs de la construction de fondations (pieux, parois moulées, étaiement, etc.). Son objectif est de fournir aux clients des solutions, des ressources et des technologies innovantes. 10
13 Frank Dollendorf Head of Foreign Trade Department Directeur du département Économie extérieure Bayerischer Industrie- und Handelskammertag e.v. Balanstrasse Munich, Germany/Allemagne Phone: Fax: Website: The Bavarian Association of Chambers of Industry and Commerce represents the nine Chambers of Industry and Commerce in Bavaria and the interests of over 931,000 member companies. Almost 50,000 voluntary active company representatives support the CICs as the largest commercial organisation in Bavaria. The companies benefit from a comprehensive range of services from the CIC. In addition, the CICs currently fulfil more than 60 legal functions in the interests of their members. Commercial targets / Intentions in Intensification and expansion of contacts with the German Chamber of Foreign Trade (AHK), agents, policies and companies. La Bayerische Industrie- und Handelskammertag représente les neuf chambres de commerce et d industrie (CCI) de Bavière et les intérêts de plus de entreprises membres. Près de représentants bénévoles des entreprises membres soutiennent les CCI, qui constituent la plus grande organisation commerciale de la Bavière. Les CCI offrent une gamme de services complète à leurs membres, en plus de remplir plus de 60 fonctions juridiques pour protéger les intérêts de leurs membres. Objectifs professionnels/projets au Intensification et élargissement des contacts avec les chambres de commerce, les représentants, les politiciens et les entreprises du Québec. 11
14 Thomas Benz Managing Director Directeur général CG International GmbH Schönchenstr Munich Germany/Allemagne Phone: Fax: [email protected] Website: Norbert Arsenault Senior Consultant - Business Development Consultant sénior Développement professionnel CG International GmbH Boischatel 15,482 H9H1Y8 Pierrefonds, Quebec, Phone: Fax: [email protected] Website: 12
15 CG International is an internationally active company with offices in Munich, Paris, Zurich and Montreal. It also maintains cooperation agreements with experienced project partners in Italy, Romania, China and USA. CG International specialises in: Strategic consulting Process optimisation Internationalisation Regional marketing International business and development for industry and the public sector Commercial targets / Intentions in To deepen existing business relationships and establish new contacts CG International est une entreprise active sur la scène internationale, avec des bureaux à Munich, Paris, Zurich et Montréal. Elle a également conclu des accords de coopération avec des partenaires de projet expérimentés en Italie, en Roumanie, en Chine et aux États- -Unis. CG international se spécialise dans les domaines suivants : consultation stratégique optimisation des processus internationalisation marketing régional expansion et commerce international pour les secteurs privé et public Objectifs professionnels/projets au Renforcer les relations professionnelles existantes et en établir de nouvelles 13
16 Prof. Dr. Rudolf Stauber Cluster New Materials Grappe des nouveaux matériaux Bayern Innovativ GmbH Gewerbemuseumsplatz Nuremberg, Germany/Allemagne Phone: Fax: [email protected] Website: The cluster New Materials managed by Bayern Innovativ GmbH is the Bavaria-wide platform for information, communication and technology for new materials. Its objective is to promote technology transfer spanning different materials and sectors and to identify technological issues based on demand and to tackle these issues by proactive network activities. Moreover, the cluster actively contributes to initiating technology-oriented joint projects with regional value creation. The cluster focuses its activities on seven fields, including metallic lightweight construction materials, fibre composites, materials for largearea processable electronics plastics, technical textiles, ceramics and glass. The cluster comprises about 400 companies and research institutes. La grappe des nouveaux matériaux, géré par Bayern Innovativ GmbH, est la plateforme bavaroise pour ce qui concerne la technologie des nouveaux matériaux, de même que l information et la communication à ce sujet. Son objectif est de promouvoir le transfert des technologies avec différents matériaux et dans plusieurs secteurs de même que de cerner les problèmes technologiques en fonction de la demande et de s attaquer à ces problèmes, grâce à des activités proactives menées par son réseau. De plus, le groupe contribue activement à la mise en œuvre de projets mixtes axés sur la technologie qui créent de la valeur pour les régions. Le groupe concentre ses activités dans sept domaines : matériaux de construction en métal léger, fibre composite, matériaux pour circuits électroniques à grande surface, plastiques, textiles techniques, céramique et verre. Le groupe comprend près de 400 entreprises et instituts de recherche. 14
17 Paul Althaus Department Manager Business Segment Exploration & Geosurvey Directeur de département Secteur exploration et étude géographique DMT GmbH & Co. KG Am Technologiepark Essen, Germany/Allemagne Phone: Fax: [email protected] Website: DMT-a safe prospect in exploration and geo surveying. Measuring, appraisal, consultancy, testing and development these DMT core competencies form the basis of our comprehensive service in mining, infrastructure and civil engineering, mechanical engineering and all aspects of technical safety. We run our business in out of our offices in Montreal, Toronto, Calgary and Vancouver. DMT ist a member of TUV Nord Group Commercial targets / Intentions in DMT is expanding its business in the Canadian natural resources and infrastructure market. Thus we are looking for business opportunities, joint ventures and new developments in and for. DMT Un filon sûr dans l exploration et les levés géophysiques. Mesurer, évaluer, conseiller, mettre à l essai et mettre au point ces grandes compétences de DMT sont au cœur de notre gamme complète de services dans le secteur de l extraction minière, des infrastructures, du génie civil, du génie mécanique et de tous les aspects de la sécurité technique. Nous menons nos affaires au à partir de nos bureaux de Montréal, Toronto, Calgary et Vancouver. DMT est membre du groupe TÜV Nord Objectifs professionnels/projets au DMT élargit ses activités au dans le secteur des ressources naturelles et des infrastructures. Nous sommes donc à l affût d occasions d affaires, de partenariats et de nouveaux développements au et pour le. 15
18 Prof. dr. gerhard sextl Head of Institute Directeur de l institut Fraunhofer-Institut für Silicatforschung Neunerplatz Würzburg, Germany/Allemagne Phone: Fax: [email protected] Website: as a materials science institute, the frauenhofer isc develops new material potential for its clients. the focus is on high-performance ceramics, specialpurpose glass and inorganic-organic hybrid polymers (ormocer e). areas of special interest are materials for optical applications and smart materials. other core tasks of the isc include strategic issues in securing raw materials and the development of alternative materials. commercial targets / intentions in canada Contacts with the optical/optoelectronic industry cooperation partners in the field of resource strategies and the extraction and production of secondary raw materials models for the future, even for a country rich in raw materials En tant qu institut de recherche en sciences des matériaux, le Frauenhofer ISC crée de nouveaux potentiels pour les matériaux de ses clients. L accent est mis sur les céramiques hautes performances, les verres spéciaux et les polymères hybrides inorganiques- -organiques (ORMOCER ). Les marchés d intérêt sont les matériaux pour applications optiques et les matériaux intelligents. Parmi les autres activités clés de l ISC, citons les questions stratégiques relatives à l obtention des matières premières et la mise au point de matériaux de rechange. Objectifs professionnels/projets au Établir des contacts avec l industrie de l optique et de l optoélectronique Trouver des partenaires dans les domaines des stratégies relatives aux ressources et de l extraction et production de matières premières secondaires des modèles pour l avenir, même pour un pays riche en matières premières. 16
19 Michael Santo Managing Director Président h&z Unternehmensberatung AG Neuturmstr Munich, Germany/Allemagne Phone: Fax: [email protected] Website: h&z Unternehmensberatung AG is one of Europe s leading consultancies for business transformation. With head, heart and hand over 100 members of staff design and realise innovative solutions in offices in Germany, France, Austria, Switzerland, and in Dubai. In 2012 h&z were awarded the title Hidden Champion for Business Excellence. Commercial targets / Intentions in to acquire knowledge and contacts on the Canadian market to obtain knowledge of the industry (transport, raw materials) for our customers monitor our own position in h&z Unternehmensberatung AG est un chef de file parmi les firmes de service-conseil européennes du secteur de la transformation opérationnelle. Avec leur «tête, leur cœur et leurs mains», plus de 100 employés conçoivent et réalisent des solutions innovantes dans nos bureaux en Allemagne, en France, en Autriche, en Suisse et à Dubaï. En 2012, h&z a reçu le prix «Hidden Champion» (champion méconnu) dans la catégorie «Excellence en affaires». Objectifs professionnels/projets au Découvrir le marché canadien et établir des contacts Acquérir une bonne connaissance de l industrie (transport, matières premières) pour nos clients Surveiller notre position au 17
20 Dana Hicks President / CEO Président-directeur général Huber Technology, Inc Northcross Center Court, Suite A Huntersville, North Carolina 28078, USA Phone: Fax: [email protected] Website: and Innovative machines, plant and equipment parts made from stainless steel for the treatment by local authorities and industry of water, waste water and sludge. HUBER SE, with its headquarters in Berching in Germany is a company with world-wide involvement in the field of water treatment, waste water purification and sludge treatment. More than 1000 members of staff develop and manufacture products and prepare system solutions for local authorities and industry. Commercial targets/intentions in The company already has representatives in Ontario and all the provinces to the West It is seeking a representative in Quebec and Atlantic It wishes to export more products to It wishes to identify new customers and partners. Machines, installations et équipement innovants en acier inoxydable pour le traitement de l eau, des eaux usées et des boues par les autorités locales et l industrie. Située à Berching, en Allemagne, HUBER SE est une entreprise active sur la scène internationale dans le secteur du traitement de l eau, des eaux usées et des boues. Plus de employés mettent au point et fabriquent des produits et créent des systèmes pour les autorités locales et l industrie. Objectifs professionnels/projets au L entreprise a déjà des représentants en Ontario et dans toutes les provinces de l Ouest. Elle recherche un représentant au Québec et dans la région Atlantique du. Elle souhaite exporter davantage au. Elle veut dénicher de nouveaux clients et partenaires. 18
21 Peter Dinstühler Chairman of the Board Président du conseil d administration is Industrial Services AG Nordring Nuremberg, Germany/Allemagne Phone: Fax: [email protected] Website: is Industrial Services AG Deutschland with many subsidiary and regional companies is an engineering services company. The corporate group employs engineers, technicians and computer scientists. The companies in the Group carry out engineering commissions in their own competence centres in various engineering disciplines and also make members of staff available to customers to deal with projects in their own offices and/or on their own construction sites. We deliver the engineering service which our customers need, to the quality, timescale and location specified by our partner. Avec ses nombreuses filiales et succursales régionales, is Industrial Services AG offre des services en génie conseil. Le groupe d entreprises emploie des ingénieurs, des techniciens et des informaticiens. Les entreprises du groupe remplissent des contrats de génie conseil dans leurs propres secteurs de compétence, dans diverses disciplines du génie. Des membres du personnel de ces entreprises peuvent se rendre dans les bureaux des clients ou sur leurs chantiers pour gérer des projets. «Nous offrons à nos clients les services de génie dont ils ont besoin, au moment et à l endroit où ils en ont besoin, selon leurs normes de qualité.» 19
22 Klaus Burger Managing Director Directeur général MAHA Maschinenbau Haldenwang GmbH & Co. KG Hoyen Haldenwang, Germany/Allemagne Phone: Fax: Website: MAHA Maschinenbau Haldenwang GmbH & Co. KG, founded in 1969, is the world s most efficient manufacturer of vehicle test benches and hoisting technology. The testing of safety-related components and vehicle handling characteristics are among our core competences, which we round off with our own software for networking systems. Commercial targets / Intentions in Our target is to secure contacts with Transport Ministries and authorities active in the area of vehicle testing, repair and maintenance, as well as in the planning and implementation of testing designs. Fondée en 1969, la société MAHA Maschinenbau Haldenwang GmbH & Co. KG est un chef de file mondial parmi les fabricants de bancs d essai et de technologie de levage. L essai des éléments de sécurité et des caractéristiques de tenue de route des véhicules fait partie de nos compétences-clés, que nous complétons avec notre propre logiciel de mise en réseau des systèmes. Objectifs professionnels/projets au Notre objectif est de créer des contacts avec le ministère des Transports et les autorités responsables des essais, de la réparation et de l entretien des véhicules, et de la planification et de la mise en œuvre des modèles d essai. 20
23 Hans Jürgen Wio Head of Business Unit Power Plants Chef d unité, Usines génératrices MAN Diesel & Turbo SE Stadtbachstr Augsburg, Germany/Allemagne Phone: Fax: [email protected] Website: MAN Diesel & Turbo is one of the world s leading suppliers in its various fields: from generating sets to twostroke engines, from power units to turnkey diesel/gas power plants, from single compressors and turbines to complete machine trains MAN Diesel & Turbo has a suitable product solution for every application. MAN Diesel & Turbo s activities in the power generation and cogeneration sectors are based on a well established range of diesel engines and a rapidly growing gas engine offering. Contacts with: Mining companies looking for decentralized power suppliers Utilities and power producers interested in decentralized power solutions Investment funds interested in investments in energy sector Qualified Canadian suppliers MAN Diesel & Turbo est l un des plus grands fournisseurs au monde dans ses différents secteurs : des groupes électrogènes aux moteurs à deux temps, des blocs d alimentation aux usines génératrices diesel/essence clé en main, des compresseurs et turbines simples aux trains de machines complets MAN Diesel & Turbo a le produit adapté à chaque utilisation. Les activités de MAN Diesel & Turbo dans les domaines de la génération et de la cogénération d énergie sont fondées sur une solide gamme de moteurs diesel et sur une offre de moteurs à essence qui croît rapidement. Contacts avec : Entreprises minières recherchant des fournisseurs d énergie décentralisés Services publics et fournisseurs d énergie qui recherchent des solutions décentralisées Fonds d investissement intéressés par les investissements dans le secteur de l énergie Fournisseurs canadiens compétents 21
24 Dr. Klaus Harste Managing Director Directeur général Max Aicher GmbH & Co. KG Teisenbergstr Freilassing, Germany/Allemagne Phone: Fax: [email protected] Website: Walter Sommerer Investment management Gestion de la participation Max Aicher GmbH & Co. KG Teisenbergstr Freilassing, Germany/Allemagne Phone: Fax: [email protected] Website: 22
25 The Max Aicher corporate group employs some 3,500 people world-wide and has a turnover of approx. 1.5 billion euros. The commercial focus is the production of steel. Max Aicher is the only producer of steel in Bavaria and one of the largest producers of quality steel in Germany. Many components of well-known German automobile concerns are supplied exclusively by Max Aicher. As well as producing quality steel for the automobile and mechanical engineering industry, Max Aicher also finishes threaded steel. Commercial targets / Intentions in In 2010 Max Aicher took over and reactivated two decommissioned steelmills in Hamilton in. More than 100 persons have once more found employment. The target is to expand business contacts and to make new ones Le groupe d entreprises Max Aicher emploie dans le monde entier environ personnes et génère un chiffre d affaires d environ 1,5 milliard d euros. Son principal secteur d activité est la production d acier. Max Aicher est le seul fabricant d acier en Bavière et l un des plus grands producteurs d acier de qualité en Allemagne. De nombreux composants d automobiles de renom sont exclusivement fournis par Max Aicher. Outre l acier de qualité pour l industrie automobile et le génie mécanique, Max Aicher produit également de l acier fileté. Objectifs professionnels/projets au En 2010, Max Aicher a repris et réactivé deux usines d acier qui avaient interrompu leurs activités à Hamilton, au, redonnant ainsi du travail à plus de 100 personnes. L objectif est de renforcer les contacts professionnels et d en nouer de nouveau. 23
26 Dr.- Ing. Rolf J. Werner Consultant Conseiller Max Bögl Wind AG Max - Bögl - Str Sengenthal, Germany/Allemagne Phone: Fax : [email protected] Website: The Max Bögl Company is a leading German construction company which was founded in Increasingly the company s success is seen to result from its know-how and engineering capability at a high technical level. With the FFB - Slab Track Bögl, the Light Rail Bögl and the guideway girders for magnetic suspension railways we transform our vision for trend-setting technologies seamlessly into practice. A new generation of wind energy plants with greater tower heights, greater rotor diameters and a nominal capacity of more than three megawatts is coming onto the market. With the innovative in-house development, the Max Bögl Hybrid Tower System, the company is making an important contribution to increasing the efficiency of wind energy plants. Fondée en 1929, l entreprise Max Bögl est un chef de file en Allemagne parmi les entreprises de construction. Le savoir-faire et l ingénierie technique de haut niveau sont les piliers du succès de l entreprise. Avec nos produits FFB - Slab Track Bögl, Light Rail Bögl et nos rails de guidage pour chemins de fer suspendus magnétiques, nous concrétisons notre vision et nos idées deviennent des technologies novatrices. Une nouvelle génération de parcs éoliens arrive sur le marché, avec des tours plus élevées, des rotors de plus grand diamètre et une capacité nominale supérieure à trois mégawatts. Grâce à son produit maison novateur, la tour hybride Max Bögl, l entreprise contribue grandement à accroître l efficacité des installations éoliennes. 24
27 Wolfram Kagerer Managing Director and Partner Directeur et partenaire Müller + Hereth GmbH Consulting Engineers and Geologists Laufener Str Freilassing, Germany/Allemagne Phone: Fax: [email protected] Website: Based on 40 years of professional experience Müller+ Hereth GmbH Consulting Engineers and Geologists carries out worldwide geotechnical investigation, design (civil engineering) and supervision of all kinds of underground structures, no matter whether hard rock or soft ground, in urban or high mountain areas, small galleries or huge caverns. Clients are public organizations, engineering companies or contractors. Commercial targets / Intentions in Müller + Hereth is interested in cooperation with Canadian clients or partners for domestic or international projects as consultant, project partner or subcontractor. Riche de 40 ans d expérience professionnelle, Müller+ Hereth GmbH Consulting Engineers and Geologists effectue des études géotechniques dans le monde entier, conçoit des projets géotechniques (génie civil) et supervise toutes sortes de structures souterraines (génie civil), que ce soit dans des sols durs ou meubles, en zone urbaine ou montagneuse, dans de petites galeries ou de grandes cavernes. Parmi ses clients figurent des organisations publiques, des entreprises de génie civil et des entrepreneurs. Objectifs professionnels/projets au Müller + Hereth souhaite coopérer avec des clients ou des partenaires canadiens pour des projets nationaux ou internationaux, en tant que consultant, partenaire de projet ou sous-traitant. 25
28 Alexandru Ungur Regional Manager Directeur régional PERI Formwork Systems, Inc. Bernard-Lefebvre 3275 H7C 0A5 Laval, Quebec, Phone: Fax: Website: Yves Joly Regional Manager Directeur régional PERI Scaffolding Services Inc. Rue De La Station 131 H7M 1P2 Laval, Quebec, Phone: Fax: Website: 26
29 With a turnover of 976 million euros in 2011, PERI International is the largest manufacturer and provider of formwork and scaffolding systems. With 5,700 employees, 51 subsidiary companies and 110 efficient warehouse sites, PERI serves its customers with innovative system devices from formwork and scaffolding technology. Commercial targets / Intentions in Represented by 2 subsidiary companies with offices and warehouses in Toronto, Montreal, Halifax, Calgary, Edmonton and Vancouver. A partner for the construction industry in the formwork, scaffolding, engineering and services sector Avec un chiffre d affaires de 976 millions d euros en 2011, PERI international est le plus grand fabricant et fournisseur de systèmes de coffrage et d échafaudage. Fort de employés, 51 filiales et 110 entrepôts efficaces, PERI offre à ses clients des systèmes innovants issus de la technologie de coffrage et d échafaudage. Objectifs professionnels/projets au Représentée par 2 filiales ayant des bureaux et des entrepôts à Toronto, Montréal, Halifax, Calgary, Edmonton et Vancouver. Partenaire pour l industrie de la construction dans les secteurs du coffrage, des échafaudages, du génie et des services 27
30 Florian Buder Managing Director Directeur PRÜFTECHNIK Louis B.-Mayer 4406 H7P 0G1 Laval Phone: Fax: Website: PRÜFTECHNIK is a group of companies headquartered near Munich, Germany, with approximately 500 employees worldwide. Our core business areas are high-tech measuring systems for industrial maintenance and quality assurance. PRÜFTECHNIK is the global leader in shaft alignment systems. Innovative machine monitoring systems for all machine types and sizes serve our customers to optimize system availability and enable a high level of productivity. One of our 15 subsidiaries world-wide is located in Montreal to serve the Canadian marketplace. Commercial targets/ Intentions in PRÜFTECHNIK is and has been one of the main suppliers of maintenance equipment such as laser alignment and condition monitoring tools for rotating machinery in. PRÜFTECHNIK est un groupe d entreprises dont le siège social se trouve près de Munich, en Allemagne, et qui emploie près de 500 employés dans le monde entier. Nos principaux secteurs d activité sont les systèmes de mesure haute technologie pour l entretien industriel et l assurance qualité. PRÜFTECHNIK est le chef de file mondial des systèmes d alignements d arbres. Des systèmes novateurs de surveillance de machines de tous types et de toutes tailles permettent à nos clients d optimiser la disponibilité de leur système et leur assurent une grande productivité. L une de nos 15 filiales internationales est située à Montréal afin de traiter le marché canadien. Objectifs professionnels/projets au PRÜFTECHNIK est l un des principaux fournisseurs d équipement d entretien tel que les lasers d alignement et les outils d analyse de l état des machines rotatives au. 28
31 Frank Heid Vice President Vice-président SFC Energy Inc. Standish Place Rockville, Phone: Fax: Website: SFC Energy is the market leader for mobile and off-grid energy supply based on fuel cell technology for applications in the fields of leisure, industry and defence. As one of Germany s technological pioneers, SFC has been distinguished with a wealth of innovation and industrial awards. SFC has been selling fully commercialised fuel cells for six years now, with great success. Commercial targets/intentions in SFC s target is to further develop its existing business relationships in the oil and gas industry, as well as in the mining market and to drive forward the establishment of environmentallyfriendly and off-grid energy supplies. SFC Energy est le leader du marché de l alimentation électrique mobile et autonome fondée sur les piles à combustible destinée à des applications dans les domaines des loisirs, de l industrie et de la défense. Figurant parmi les pionniers de la technologie en Allemagne, SFC a reçu de nombreux prix d innovation et du mérite industriel. SFC vend depuis plus de six ans déjà, avec un franc succès, des piles à combustible entièrement commercialisées. Objectifs professionnels/projets au L objectif de SFC est de renforcer ses relations d affaires dans l industrie pétrolière et gazière et l industrie minière et de stimuler la mise en place d un approvisionnement énergétique autonome respectueux de l environnement. 29
32 Senator E.h. Hubert Stärker Entrepreneur Entrepreneur Stärker Vermögensberatung Heilig-Kreuz-Str Augsburg, Germany/Allemagne Phone: Fax: Honorary President of the Bavarian Industry Association, Honorary Chairman of the Association of Bavarian Metalworking and Electrical Industries and Chairman of the Foreign Trade Committee of the Bavarian Economic Advisory Council. Commercial targets / Intentions in I should like to get a picture of the investment opportunities in Quebec. Président d honneur de l association des industriels de Bavière, président d honneur de l association bavaroise de l industrie de transformation des métaux et de l industrie électrique, président du comité du commerce international du Conseil consultatif économique de la Bavière. Objectifs professionnels/projets au Je souhaite avoir une idée des possibilités d investissement au Québec. Stärker Vermögensberatung 30
33 Michael Gross Senior Vice President Vice-président principal CEO Industry Sector PDG secteur industriel Siemens Ltd. Appleby Line 1550 L7L6X7 Burlington Phone: Fax: Website: For 100 years the innovative ideas from Siemens have helped make a better place. From the Atlantic to the Pacific Ocean, more than 4,400 employees in work together to provide answers that last in the fields of industry, energy and healthcare, as well as delivering infrastructure solutions for cities. Since it was federally chartered in August of 1912, Siemens has stood for technical achievements, innovation, quality and reliability. Sales for Siemens in in fiscal year 2011 (ended September 30), were $3.0 billion CAD. The company has 61 offices and 13 manufacturing/assembly facilities across. Commercial targets / Intentions in We are interested in the Plan Nord Development as we are a local Canadian company, as well as a Bavarian company with a sizeable set-up in Quebec. Depuis 100 ans, les idées novatrices de Siemens ont aidé à faire du un pays meilleur. De l Atlantique au Pacifique, plus de employés travaillent ensemble afin de fournir des solutions durables dans les domaines de l industrie, de l énergie et de la santé, de même que pour fournir des infrastructures urbaines. Depuis sa constitution en août 1912, Siemens mise sur l excellence dans le domaine des réalisations techniques, de l innovation, de la qualité et de la fiabilité. Les ventes de Siemens au pour l année financière 2011 (terminée le 30 septembre) ont atteint 3 milliards de dollars canadiens. L entreprise possède 61 bureaux et 13 usines de fabrication/ assemblage au. Objectifs professionnels/projets au Nous sommes intéressés par le Plan Nord, puisque nous sommes une entreprise canadienne locale, en plus d être une entreprise bavaroise solidement installée au Québec. 31
34 Daniel Groulx Regional Vice President Vice-Président régional Siemens Ltd. Levy St 5005 H4R2N9 Montreal, Phone: Fax: Website: Jan-Lou Paquet Account Manager Directeur financier Siemens Ltd. Levy Street 5005 H4R 2N9 Montreal, Phone: Fax: Website: 32
35 For 100 years the innovative ideas from Siemens have helped make a better place. From the Atlantic to the Pacific Ocean, more than 4,400 employees in work together to provide answers that last in the fields of industry, energy and healthcare, as well as delivering infrastructure solutions for cities. Since it was federally chartered in August of 1912, Siemens has stood for technical achievements, innovation, quality and reliability. Sales for Siemens in in fiscal year 2011 (ended September 30), were $3.0 billion CAD. The company has 61 offices and 13 manufacturing/assembly facilities across. Commercial targets / Intentions in We are interested in the Plan Nord Development as we are a local Canadian company, as well as a Bavarian company with a sizeable set-up in Quebec. Depuis 100 ans, les idées novatrices de Siemens ont aidé à faire du un pays meilleur. De l Atlantique au Pacifique, plus de employés travaillent ensemble afin de fournir des solutions durables dans les domaines de l industrie, de l énergie et de la santé, de même que pour fournir des infrastructures urbaines. Depuis sa constitution en août 1912, Siemens mise sur l excellence dans le domaine des réalisations techniques, de l innovation, de la qualité et de la fiabilité. Les ventes de Siemens au pour l année financière 2011 (terminée le 30 septembre) ont atteint 3 milliards de dollars canadiens. L entreprise possède 61 bureaux et 13 usines de fabrication/ assemblage au. Objectifs professionnels/projets au Nous sommes intéressés par le Plan Nord, puisque nous sommes une entreprise canadienne locale, en plus d être une entreprise bavaroise solidement installée au Québec. 33
36 Werner Leidner Managing Director Directeur général TMR Turbo-Misch- und Rühranlagen GmbH & Co. KG Bergstr Taufkirchen, Germany/Allemagne Phone: Fax: [email protected] Website: TMR Turbo-Misch- und Rühranlagen GmbH & Co. KG was founded in 1978 and is today one of the most well-known agitator manufacturers in Germany. We manufacture agitators which satisfy the highest demands for quality, for all sectors of industry; our particularly strong points are agitators for water treatment, the paper and cellulose industry, the mining and steelproducing industries, the food industry and the pharmaceutical industry. Commercial targets / Intentions in We are seeking one or more partner companies who will sell our products in. Fondée en 1978, TMR Turbo-Mischund Rühranlagen GmbH & Co. KG est aujourd hui l un des fabricants d agitateurs les plus renommés en Allemagne. Nous fabriquons des agitateurs qui répondent aux plus grandes exigences de qualité, pour tous les secteurs de l industrie. Nos points forts sont les agitateurs pour le traitement des eaux, l industrie du papier et de la cellulose, l industrie minière et les aciéries, l industrie alimentaire et l industrie pharmaceutique. Objectifs professionnels/projets au Nous recherchons une ou plusieurs entreprises partenaires pour distribuer nos produits au. 34
37 Ulrich Hönisch Business Development Manager Directeur du développement des affaires TÜV SÜD Rail GmbH Ridlerstr Munich, Germany/Allemagne Phone: Fax: Website: TÜV SÜD Rail GmbH surveys the safety of railways, METRO systems, underground railway systems and tram systems all over the world. It checks every area of feasibility studies, tracking, substructure, superstructure, vehicles, fire safety and prevention, signalling technology and system management. Its main task is to assist supervisory bodies in drafting licences and authorisations for the commissioning of systems. Commercial targets / Intentions in TÜV SÜD Rail GmbH would like to make contact with technical supervisory authorities for passenger transport on public metropolitan and suburban commuter systems, in order to find out about their modus operandi in issuing operation permits. TÜV SÜD Rail GmbH vérifie la sécurité des voies ferroviaires, des systèmes de métro, des voies ferroviaires souterraines et des tramways dans le monde entier. Elle en vérifie tous les éléments : étude de faisabilité, traçage, infrastructure, superstructure, véhicules, sécurité incendie et prévention des incendies, technologie de signalisation et gestion du système. Sa principale tâche consiste à assister les autorités dans l élaboration des permis et des autorisations nécessaires pour la mise en service des systèmes. Objectifs professionnels/projets au TÜV SÜD Rail GmbH souhaite prendre contact avec les autorités responsables de la surveillance technique du transport en commun afin de connaître leur procédure de délivrance de permis d exploitation. 35
38 Rainer Ptok Director Foreign Trade Directeur Commerce extérieure vbw - Vereinigung der Bayerischen Wirtschaft e. V. Max-Joseph-Str Munich, Germany/Allemagne Phone: Fax: [email protected] Website: As the umbrella organisation for 104 employers and trade associations and 34 sole traders, vbw Vereinigung der Bayerischen Wirtschaft e. V. represents the interests of commerce in Bavaria. As a voluntary and industry-overarching pressure group, it campaigns as the voice of the trader for the competitive edge of Bavaria and its companies. Commercial targets / Intentions in Building up contacts to political decision-makers, as well as representatives of companies and associations, in order to pursue concrete business opportunities for its member companies. Organisme-cadre regroupant 104 employeurs et associations commerciales et 34 commerçants, vbw Vereinigung der Bayerischen Wirtschaft e. V. défend les intérêts économiques de la Bavière. Groupe de pression bénévole et interdisciplinaire, elle se fait porte-parole des commerçants et défend l avantage concurrentiel de la Bavière et de ses entreprises. Objectifs professionnels/projets au Nouer des contacts avec les décideurs politiques et avec les représentants d entreprises et d associations afin de procurer aux entreprises membres des possibilités d affaires concrètes. 36
39 Elgar Straub Managing Director Directeur général VDMA Bayern Richard-Strauss-Str. 56/III Munich, Germany/Allemagne Phone: Fax: Website: With over 3,000 members VDMA is the largest sector network for the capital goods industry in Europe. The complete process chain of the capital goods industry is represented in 38 subsectors from traditional mechanical engineering to software or mechatronics. In its regional structure VDMA Bayern looks after and is in direct contact with 430 predominantly medium-sized companies. A core activity is assisting members in export markets. Commercial targets / Intentions in We wish to become acquainted as early as possible with the Plan Nord Development, scout for business opportunities and provide the chance for the Bavarian mechanical and plant engineering industry to share in this market. Information and contacts resulting from the trip will subsequently be made available to VDMA Bayern members. Forte de plus de membres, VDMA est le plus grand réseau de l industrie de biens d équipement en Europe. La chaîne de procédés complète de cette industrie comprend 38 sous-secteurs, depuis le génie mécanique traditionnel aux logiciels et à la mécatronique. Dans sa structure régionale, VDMA Bavière assure le soutien de 430 entreprises, surtout de taille moyenne, et est en contact direct avec elles. Une de ses principales activités consiste à soutenir des membres sur les marchés de l exportation. Objectifs professionnels/projets au Nous désirons nous familiariser le plus tôt possible avec les développements du Plan Nord, de dénicher des possibilités d affaires et de donner à l industrie bavaroise du génie mécanique et du génie d usine la possibilité de prendre part à ce marché. Les renseignements et les contacts obtenus seront mis à la disposition des membres de VDMA Bavière. 37
40 Scientific Delegation / Délégation scientifique Dr. Florence Gauzy Krieger Senior Scientific Officer Responsable scientifique Scientific Coordinator in Research at BayFOR GmbH (Bavarian Research Alliance) Prinzregentenstr Munich, Germany/Allemagne Phone: Fax: [email protected] Website: Bayerische Forschungsallianz GmbH promotes Bavaria as a centre of science and innovation in the European Research Area. It advises and supports scientists from Bavarian universities and key players from business in the competition for EU research grants. The Bavaria-Quebec Scientific Coordination Office (WKS) located within BayFOR is presenting its own area of operations. It is available to scientists from Bavaria and Quebec when setting up joint scientific activities. For this purpose it actively seeks out EU projects. Targets / Intentions in Further development of scientific cooperation between Bavaria and Quebec. Bayerische Forschungsallianz GmbH fait la promotion de la Bavière en tant que centre scientifique et novateur dans le domaine de la recherche en Europe. Elle conseille et appuie les scientifiques des universités bavaroises ainsi que les principaux acteurs de l économie dans l obtention des subventions de recherche européennes. Le bureau de coordination scientifique Bavière- -Québec, intégré à BayFOR, effectue un travail autonome. ll est à la disposition des scientifiques de la Bavière et du Québec pour les aider à organiser des activités scientifiques communes. À cette fin, il recherche activement des projets européens. Objectifs/projets au Intensification de la coopération scientifique entre la Bavière et le Québec 38
41 Scientific Delegation / Délégation scientifique Prof. Dr. Johannes Barth Professor Professeur GeoZentrum Nordbayern, Friedrich-Alexander- Universität Erlangen-Nürnberg Schlossgarten Erlangen, Germany/Allemagne Phone: Fax: [email protected] Website: angewandte-geowissenschaften/ angewandte-geologie/ The Geo Centre of North Bavaria at the Friedrich Alexander University of Erlangen Nurnberg has three Chairs. The Chair of Applied Geology plays an important role in hydrogeology, geological engineering, hydro geochemistry and the science of stable isotopes in aquatic cycles. Commercial targets / Intentions in Scientific exchange Environmentally relevant projects between Quebec and Bavaria Exchange of postgraduate students and scientific staff Le géocentre de Bavière du Nord, de l Université Friedrich-Alexander Erlangen-Nuremberg, possède trois chaires universitaires. La chaire de géologie appliquée joue un rôle important en hydrogéologie, génie géologique, hydrogéochimie et dans la science des isotopes stables dans les cycles aquatiques. Objectifs professionnels/projets au Échange scientifique Projets environnementaux entre le Québec et la Bavière Échange d étudiants aux études supérieures et de personnel scientifique 39
42 Scientific Delegation / Délégation scientifique The Chair in Relationships between Humans and the Environment deals with transitions towards sustainable development. Approaches to analysis, modelling and management of transitions in societies towards sustainable development are developed. The topic areas are: (i) Use of Resources, (ii) the Development of Regions and Cities and (iii) Value Creation Chains. Commercial targets / Intentions in The aim is to build up research partnerships with colleagues in in the areas of (i) Use of Resources, (ii) the Development of Regions and Cities and (iii) Value Creation Chains. Prof. Dr. Claudia Rebeca Binder Signer Holder of the Chair in Relationships between Humans and the Environment Titulaire de la chaire Relations Humains- Environnement Ludwig-Maximilians-Universität Munich Luisenstr Munich, Germany/Allemagne Phone: Fax: [email protected] Website: de/ department/fiona/personen/index. php?personen_details=1&user_id=197 Cette chaire de recherche en relations entre les humains et l environnement s occupe des transitions vers le développement durable. Elle définit des méthodes d analyse, de modélisation et de gestion des transitions dans les sociétés en vue de la durabilité. Les sujets à l étude sont les suivants : utilisation des ressources, développement régional et urbain et chaînes de création de valeur. Objectifs professionnels/projets au L objectif est d établir des partenariats de recherche avec des collègues au dans les domaines suivants : utilisation des ressources, développement régional et urbain et chaînes de création de valeur. 40
43 Scientific Delegation / Délégation scientifique Prof. Dr. Ralf Ludwig University professor, Vice Dean Professeur universitaire, vice-doyen Ludwig-Maximilians-Universität Munich Luisenstr Munich, Germany/Allemagne Phone: Fax: [email protected] Website: The Ludwig Maximilian University in Munich is one of Europe s leading universities. As a University of Excellence it offers a wide and varied range of subjects with great potential for innovative research and ensures top-quality teaching. The University s Department of Geography sets its academic and methodical priorities on research in regional global change impacts and sustainable human-environment systems. Commercial targets / Intentions in LMU Geography seeks to extend its research network with Quebec, contributing its expertise in environmental monitoring and modelling for the scientific preparation and sustainable implementation of the Plan Nord L Université Ludwig Maximilian de Munich est l une des plus grandes universités d Europe. En tant qu université d excellence, elle offre un vaste éventail de sujets qui présentent un grand potentiel de recherche innovante et assure un enseignement de première qualité. Au département de géographie, on accorde la priorité, tant en ce qui concerne l enseignement que les méthodes, aux impacts des changements globaux sur les régions et aux interfaces humain-environnement durables. Objectifs professionnels/projets au LMU Geography souhaite étendre son réseau de recherche au Québec et proposer son expertise dans le domaine de la surveillance environnementale et de la modélisation pour aider à la préparation scientifique et à la mise en œuvre durable du Plan Nord. 41
44 Scientific Delegation / Délégation scientifique Prof. Dr. Klaus Schilling President Président Professor Professeur Centre for Telematics / University Würzburg Allesgrundweg Gerbrunn, Germany/Allemagne Phone: Fax: [email protected] Website: www7.informatik.uni-wuerzburg.de Company profile The Centre for Telematics develops advanced solutions to offer services at remote locations by integrating the disciplines of telecommunications, automation and computer sciences. The main areas of application include remote maintenance and monitoring of industrial production plants, telerobotics and support of remote workers in emergency situations. Special emphasis is placed on advanced interactive control solutions. Commercial targets/ Intentions in The Centre for Telematics aims to establish and develop collaborative projects in the field of remote maintenance and monitoring for hydro-electricity plants and in mining. Profil de l entreprise Le centre de télématique met au point des solutions de pointe pour offrir des services dans des sites éloignés en intégrant télécommunications, automatisation et informatiques. Les principaux domaines d application sont l entretien et la surveillance des usines de production, la télérobotique et le soutien aux travailleurs à distance dans les situations d urgence. Un accent particulier est mis sur les systèmes de contrôle interactifs. Objectifs professionnels/projets au Le centre de télématique souhaite mettre sur pied des projets de collaboration dans le domaine de l entretien et de la surveillance à distance des usines hydro-électriques et dans le secteur minier. 42
45 Presse / Press Dr. Gerald Schneider Press representative Représentant de presse Political and business editor Directeur du département Politique/Économie Straubinger Tagblatt Ludwigsplatz Straubing, Germany/Allemagne Phone: Fax: [email protected] Website: 43
46 Technical coordination / Coordination technique Rosi Saubert Manager Business Delegations Conseillère aux délégations économiques Bayern International GmbH Landsberger Str Munich, Germany/Allemagne Phone: Fax: [email protected] Website: As a company run by the Bavarian State Government, Bayern International promotes the development of Bavaria s foreign trade activities and markets the region as a business location. Information, organisation and service are the primary focal points of its work. Particular priorities include: joint participations by Bavarian companies in international trade fairs overseas, organising delegations and corporate visits to important target regions and receiving delegations from overseas, offering training programmes for overseas managers in Bavaria in order to intensify dialogue with Bavarian companies, and supporting domestic and overseas companies with investment projects in Bavaria. Bayern International cooperates closely with the Bavarian Ministry of Economic Affairs, Infrastructure, Transport and Technology and with other economic organisations. En tant qu entreprise du gouvernement bavarois, Bayern International soutient le développement du commerce extérieur en Bavière et fait la promotion de la Bavière en tant que région d affaires. Son travail est axé sur l information, l organisation et les services. Ses grandes priorités sont les suivantes : réunir des entreprises bavaroises pour qu elles participent à des foires commerciales à l étranger réunir des délégations et des entreprises pour des visites dans les importantes régions cibles et recevoir des délégations de l étranger offrir des programmes de formation aux dirigeants étrangers en Bavière afin d intensifier le dialogue avec les entreprises bavaroises soutenir les entreprises nationales étrangères qui veulent investir en Bavière. Bayern International collabore étroitement avec le Ministère bavarois de l Économie, des Infrastructures, des Transports et de la Technologie ainsi qu avec d autres organisations du secteur économique. 44
47 Important addresses / adresses importantes State of Bavaria Québec Office Représentation de l État de Bavière au Québec 1501 ave. McGill College Bureau 2060 Montréal, Québec H3A 3M8, Phone: Fax: [email protected] Website: Embassy of the Federal Republic of Germany Ambassade de la République fédérale d Allemagne 1 Waverley Street Ottawa, Ontario K2P OT8 Postadresse: P.O. Box 379 Postal Station A Ottawa, Ontario K1N 8V4, Phone: Fax: [email protected] Website: Consulate General of the Federal Republic of Germany Consulatgénéral de la République fédérale d Allemagne 1250, Boulevard René-Lévesque Ouest Suite 4315 Montréal, Québec H3B 4W8, Phone: Fax: [email protected] Website: Québec Government Office in Munich Délégation générale du Québec à Munich Karl-Scharnagl-Ring Munich, Germany/Allemagne Phone: Fax: [email protected] Website Invest in Bavaria Investir en Bavière Widenmayerstr Munich, Germany/Allemagne Phone: Fax: [email protected] Website
48
SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES)
CIUDADES) ES/08/LLP-LdV/TOI/149019 1 Project Information Title: Project Number: SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES) ES/08/LLP-LdV/TOI/149019 Year: 2008 Project Type: Status:
Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes
Le Centre d Innovation des Technologies sans Contact-EuraRFID (CITC EuraRFID) est un acteur clé en matière de l Internet des Objets et de l Intelligence Ambiante. C est un centre de ressources, d expérimentations
Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing?
Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing? Alexandre Loire A.L.F.A Project Manager July, 5th 2007 1. Changes to roles in customer/supplier relations a - Distribution Channels Activities End customer
Préparation / Industrialisation. Manufacturing Engineering/ On-site Industrialisation. Qualité, contrôle et inspection. On-site quality and Inspection
AAA travaille dans le secteur aéronautique sur l'industrialisation, l'ingénierie de fabrication, la production, les activités d'inspection des appareils et la formation, sur appareil, sous-ensemble ou
Provide supervision and mentorship, on an ongoing basis, to staff and student interns.
Manager, McGill Office of Sustainability, MR7256 Position Summary: McGill University seeks a Sustainability Manager to lead the McGill Office of Sustainability (MOOS). The Sustainability Manager will play
Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien. 10 Septembre 2012
Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien 10 Septembre 2012 Les défis de la chaine de la logistique du transport maritime Danielle T.Y WONG Director Logistics Performance
PEINTAMELEC Ingénierie
PEINTAMELEC Ingénierie Moteurs de productivité Drivers of productivity Automatisation de systèmes de production Informatique industrielle Manutention Contrôle Assemblage Automating production systems Industrial
Frequently Asked Questions
GS1 Canada-1WorldSync Partnership Frequently Asked Questions 1. What is the nature of the GS1 Canada-1WorldSync partnership? GS1 Canada has entered into a partnership agreement with 1WorldSync for the
Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech
Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech Le dispositif L Institut suisse de brainworking (ISB) est une association
Networking Solutions. Worldwide VSAT Maintenance VSAT dans le Monde Entretien. Satellite Communications Les Communications par Satellite
www.dcs-eg.com DCS TELECOM SAE is an Egyptian based Information Technology System Integrator company specializes in tailored solutions and integrated advanced systems, while also excelling at consulting
Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013
Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013 Bonjour Mesdames et Messieurs, Je suis très heureux d être avec vous aujourd hui pour ce Sommet AéroFinancement organisé
The space to start! Managed by
The space to start! Managed by ESA Business Incubation Centers (ESA BICs) : un programme de soutien à la création d entreprises L Agence Spatiale Européenne (ESA) dispose d un programme de transfert de
Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca
Francoise Lee De: Francoise Lee [[email protected]] Envoyé: 2008 年 11 月 17 日 星 期 一 14:39 À: 'Liste_RPQ' Objet: Bulletin #46 du RPQ /QPN Newsletter #46 No. 46 novembre 2008 No. 46 November
Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees
For Immediate Release October 10, 2014 Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees The Senate Standing Committee on Banking, Trade, and Commerce resumed hearings
MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION
Ficep Group Company MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION KEEP ADVANCING " Reach your expectations " ABOUT US For 25 years, Steel Projects has developed software for the steel fabrication industry.
«39 years of experience» (1972 2011)
«39 years of experience» (1972 2011) Company Profile Société Anonyme à Directoire: Privately owned company. Electronic equipments and systems Supplier for Measurement and Test. Relationship and Services
Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.
Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.Mu Date: Jeudi 12 Avril 2012 L heure: 9h15 Venue: Conference Room,
La Poste choisit l'erp Open Source Compiere
La Poste choisit l'erp Open Source Compiere Redwood Shores, Calif. Compiere, Inc, leader mondial dans les progiciels de gestion Open Source annonce que La Poste, l'opérateur postal français, a choisi l'erp
UPFI URBAN PROJECTS FINANCE INITIATIVE
UPFI URBAN PROJECTS FINANCE INITIATIVE Union pour la Méditerranée Union for the Mediterranean Lors de la conférence ministérielle des 9 et 10 novembre 2011 à Strasbourg sur le développement urbain durable,
Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking
European Commission DG MARKT Unit 02 Rue de Spa, 2 1049 Brussels Belgium [email protected] 14 th June 2012 Natixis Asset Management Response to the European Commission Green
Lean approach on production lines Oct 9, 2014
Oct 9, 2014 Dassault Mérignac 1 Emmanuel Théret Since sept. 2013 : Falcon 5X FAL production engineer 2011-2013 : chief project of 1st lean integration in Merignac plant 2010 : Falcon 7X FAL production
Renewable Energy For a Better World. Transforming Haïti s energy challenges into wealth and job creating opportunities ENERSA
Renewable Energy For a Better World Transforming Haïti s energy challenges into wealth and job creating opportunities COMPANY PROFILE Haiti's only designer and MANUFACTURER of solar panels and solar appliances
Must Today s Risk Be Tomorrow s Disaster? The Use of Knowledge in Disaster Risk Reduction
Must Today s Risk Be Tomorrow s Disaster? The Use of Knowledge in Disaster Risk Reduction Website: https://dce.yorku.ca/crhn/ Submission information: 11th Annual Canadian Risk and Hazards Network Symposium
La solution idéale de personnalisation interactive sur internet
FACTORY121 Product Configurator (summary) La solution idéale de personnalisation interactive sur internet FACTORY121 cité comme référence en «Mass Customization» au MIT et sur «mass-customization.de» Specifications
PIB : Définition : mesure de l activité économique réalisée à l échelle d une nation sur une période donnée.
PIB : Définition : mesure de l activité économique réalisée à l échelle d une nation sur une période donnée. Il y a trois approches possibles du produit intérieur brut : Optique de la production Optique
We Generate. You Lead.
www.contact-2-lead.com We Generate. You Lead. PROMOTE CONTACT 2 LEAD 1, Place de la Libération, 73000 Chambéry, France. 17/F i3 Building Asiatown, IT Park, Apas, Cebu City 6000, Philippines. HOW WE CAN
Product Overview Présentation produits
011 Product Overview Présentation produits 3 In tune with the needs of our clients A fi eld as demanding as the Energy Sector requires the maximum level of cooperation among all those of us that form a
POSITION DESCRIPTION DESCRIPTION DE TRAVAIL
Supervisor Titre du poste de la superviseure ou du superviseur : Coordinator, Communications & Political Action & Campaigns Coordonnatrice ou coordonnateur de la Section des communications et de l action
Projet de réorganisation des activités de T-Systems France
Informations aux medias Saint-Denis, France, 13 Février 2013 Projet de réorganisation des activités de T-Systems France T-Systems France a présenté à ses instances représentatives du personnel un projet
EN IT FR. A Company of the SWAROVSKI Group
Ceramics Diamond tools for ceramic tile processing EN IT FR A Company of the SWAROVSKI Group TYROLIT YOUR PARTNER IN THE ceramics INDUSTRY TYROLIT provides a vast range of technically outstanding diamond
PRESENTATION. CRM Paris - 19/21 rue Hélène Boucher - ZA Chartres Est - Jardins d'entreprises - 28 630 GELLAINVILLE
PRESENTATION Spécialités Chimiques Distribution entreprise créée en 1997, a répondu à cette époque à la demande du grand chimiquier HOECHTS (CLARIANT) pour distribuer différents ingrédients en petites
ThyssenKrupp Marine Systems AG
ThyssenKrupp Marine Systems AG Hermann-Blohm-Str. 3 20457 Hamburg, Germany P.O. Box: 10 07 20 20005 Hamburg, Germany Phone: +49 (0)40 1800-0 Fax +49 (0)40 1800-1111 E-mail: [email protected]
Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.
Stéphane Lefebvre CAE s Chief Financial Officer CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate Montreal, Canada, February 27, 2014 Monsieur le ministre Lebel, Mesdames et messieurs,
Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Railway Operating Certificate Regulations Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer SOR/2014-258 DORS/2014-258 Current to September 10, 2015 À jour
Sub-Saharan African G-WADI
Sub-Saharan African G-WADI Regional chapter of the Global network on Water and Development Information for Arid Lands Prof. Cheikh B. Gaye G-WADI Workshop 20-21 April 2010 Dakar, Senegal 35 participants
Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées
Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride Mission commerciale Du 29 septembre au 2 octobre 2015 Veuillez remplir un formulaire par participant Coordonnées
VERS L EXCELLENCE DANS LA FORMATION PROGRAMME D APPUI A LA QUALITE AMELIORATION SUPERIEUR DE LA QUALITE DE L ENSEIGNEMENT TITRE DU PROJET
PROGRAMME D APPUI A LA QUALITE AMELIORATION DE LA QUALITE DE L ENSEIGNEMENT SUPERIEUR TITRE DU PROJET VERS L EXCELLENCE DANS LA FORMATION ETABLISSEMENT GESTIONNAIRE DU PROJET ISET DE NABEUL JUILLET 2009
46 000 Alumni. 15 Double Degrees. ESSEC Business School Global key figures. Founded in1907 AACSB, EQUIS. 4 400 Fulltime. BBA, Masters, MBA, PhD
ESSEC s value MSc in Management vs. MBA Campus / Location & Transportation Courses Accommodation Events Places to visit in Paris Contacts Today s Agenda ESSEC Business School Global key figures Founded
Forthcoming Database
DISS.ETH NO. 15802 Forthcoming Database A Framework Approach for Data Visualization Applications A dissertation submitted to the SWISS FEDERAL INSTITUTE OF TECHNOLOGY ZURICH for the degree of Doctor of
Enseignement Vocationnel sur les Operations de Business to Business
Enseignement Vocationnel sur les Operations de Business to Business 2009-1-TR1-LEO05-08630 1 Information sur le projet Titre: Code Projet: Enseignement Vocationnel sur les Operations de Business to Business
PeTEX Plateforme pour e-learning et expérimentation télémétrique
PeTEX Plateforme pour e-learning et expérimentation télémétrique 142270-LLP-1-2008-1-DE-LEONARDO-LMP 1 Information sur le projet Titre: Code Projet: Année: 2008 Type de Projet: Statut: Accroche marketing:
Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation
Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation www.terresneuves.com Institut d Acclimatation et de Management interculturels Dans un
SEMINAIRE SAS VISUAL ANALYTICS LAUSANNE, MARCH 18 : JÉRÔME BERTHIER VALERIE AMEEL
SEMINAIRE SAS VISUAL ANALYTICS LAUSANNE, MARCH 18 : JÉRÔME BERTHIER VALERIE AMEEL AGENDA 14:15-14:30 Bienvenue & Introduction Jérôme Berthier et Manuel Fucinos 14:30-14:45 Le concept de la Data Viz et
Relions les hommes à l entreprise Linking people to companies
Relions les hommes à l entreprise Linking people to companies Concevoir et commercialiser des logiciels d infrastructure Designing and selling infrastructure software CORPORATE «La capacité de MediaContact
Table ronde gestion de l énergie : réseaux, stockages, consommations
Table ronde gestion de l énergie : réseaux, stockages, consommations Lille, 14 juin 2012 Vincent MARET Directeur Energie BOUYGUES SA 1 Perspectives Un marché en pleine mutation Coûts variables de l énergie,
Impacts de la numérisation. 20 ans INRIA Grenoble 20 Novembre 2012
Impacts de la numérisation 20 ans INRIA Grenoble 20 Novembre 2012 AGENDA Un peu d histoire. Numérisation vous avez dit numérisation De la numérisation à l intelligence dans le réseau, la ville, les bâtiments,
TROIS ASPECTS DE LA COMPARAISON ALLEMAGNE-FRANCE SUR L ELECTRICITE
TROIS ASPECTS DE LA COMPARAISON ALLEMAGNE-FRANCE SUR L ELECTRICITE B. Laponche 2 juin 2014 Voir en annexe la présentation de la politique énergétique allemande * 1. Sur la consommation d électricité des
Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises
Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Workshop on Integrated management of micro-databases Deepening business intelligence within central banks statistical
BOOK STAGE 2013 / 2014 OFFRES DE
BOOK OFFRES DE STAGE 2013 / 2014 Ingénieur mécanique des fluides R&D : Hydrofoils directionnels Référence AKKA/AKR NAUT_01/78 Au sein d AKKA Technologies Akka Research est le centre de R&D du groupe Akka
REVITALIZING THE RAILWAYS IN AFRICA
REVITALIZING THE RAILWAYS IN AFRICA Contents 1 2 3 4 GENERAL FRAMEWORK THE AFRICAN CONTINENT: SOME LANDMARKS AFRICAN NETWORKS: STATE OF PLAY STRATEGY: DESTINATION 2040 Contents 1 2 3 4 GENERAL FRAMEWORK
iqtool - Outil e-learning innovateur pour enseigner la Gestion de Qualité au niveau BAC+2
iqtool - Outil e-learning innovateur pour enseigner la Gestion de Qualité au niveau BAC+2 134712-LLP-2007-HU-LEONARDO-LMP 1 Information sur le projet iqtool - Outil e-learning innovateur pour enseigner
Plateforme Technologique Innovante. Innovation Center for equipment& materials
Plateforme Technologique Innovante Innovation Center for equipment& materials Le Besoin Centre indépendant d évaluation des nouveaux produits, procédés et services liés à la fabrication des Micro-Nanotechnologies
NOM ENTREPRISE. Document : Plan Qualité Spécifique du Projet / Project Specific Quality Plan
Document : Plan Qualité Spécifique du Projet Project Specific Quality Plan Référence Reference : QP-3130-Rev 01 Date Date : 12022008 Nombre de Pages Number of Pages : 6 Projet Project : JR 100 Rédacteur
Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015
Miroir de presse International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Contenu 1. L Agefi, 9'510 ex., 02.03.2015 2. Market, online, 12.3.2015 3. Studyrama, online, 13.3.2015 4. Venture Magazine, online, 15.3.2015
affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society
LIONS VILLAGE of Greater Edmonton Society affichage en français Informations sur l'employeur Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society Secteur d'activité de l'employeur *: Développement
CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 30, 2015. À jour au 30 août 2015. Last amended on December 12, 2013
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Order Transferring to Shared Services Canada the Control and Supervision of Certain Portions of the Federal Public Administration in each Department and Portion of the
INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM
INSTITUT MARITIME DE PREVENTION For improvement in health and security at work Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM Maritime fishing Shellfish-farming Sea transport 2005 Le pilier social
Préconisations pour une gouvernance efficace de la Manche. Pathways for effective governance of the English Channel
Préconisations pour une gouvernance efficace de la Manche Pathways for effective governance of the English Channel Prochaines étapes vers une gouvernance efficace de la Manche Next steps for effective
staff worldwide years 36b. revenues countries
150 336 000 staff worldwide years 36b. 72 72 revenues countries In the lab Special expertise In the field Pilot demonstration Deployment Access to market and customers Decentralized market Risk adverse
GLOSSAIRE PSYCHOLOGICAL AND BEHAVIORAL BARRIER
GLOSSAIRE THEME CREST WP1 BARRIERE PSYCHOLOGIQUE ET COMPORTEMENTALE BATIMENT INTELLIGENT CAPTEURS CHANGEMENT CLIMATIQUE CHEMINEMENT EDUCATIF COMPORTEMENT CONSEIL ECHANGES PROFESSIONNELS ECO UTILISATION
CURRENT UNIVERSITY EDUCATION SYSTEM IN SPAIN AND EUROPE
CURRENT UNIVERSITY EDUCATION SYSTEM IN SPAIN AND EUROPE 1 st Cycle (1 Ciclo) (I livello) DEGREE (Grado) 240 ECTS (European Credit Transfer System) credits* over four years of university study). The equivalent
L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen
L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES 13 European Economic and Social Committee Comité économique et social européen 13 This publication is part of a series of catalogues published in the context of
2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP
2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP Name Mailing address Phone Girl s Hockey Association 2011/ 12 Team Name Email TICKET PACKAGE Price/ Seat 100 Level (12 games, Lower Bowl) $ 289 200 Level (12
Gouvernance européenne sur les technologies énergétiques
Gouvernance européenne sur les technologies énergétiques Gouvernance européenne sur les technologies énergétiques 9 Plateformes technologiques européennes sur l Energie (ETP) Industrie + Recherche Association
MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE. Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine
MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine Mot du directeur Le département «Master Sciences des
ADHEFILM : tronçonnage. ADHEFILM : cutting off. ADHECAL : fabrication. ADHECAL : manufacturing.
LA MAÎTRISE D UN MÉTIER Depuis plus de 20 ans, ADHETEC construit sa réputation sur la qualité de ses films adhésifs. Par la maîtrise de notre métier, nous apportons à vos applications la force d une offre
COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53
COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53 WORKING DOCUMENT from : Presidency to : delegations No prev. doc.: 12621/08 PI 44 Subject : Revised draft
«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»
ESHA «Création de 4 Ecoles Supérieures Hôtelières d'application» R323_esha_FT_FF_sup_kaza_fr R323 : Fiche technique «formation des enseignants du supérieur» «Rénovation des curricula de l enseignement
Our connections make a world of difference
Our connections make a world of difference Your Partners for Success Your partners for success About us Qui sommes nous Fondé en 2001 par Tarik Bouziane, RSM Acconcil offre à ses clients nationaux et
NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices
NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD CEI IEC 747-6-3 QC 750113 Première édition First edition 1993-11 Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets Partie 6: Thyristors Section trois Spécification
Les Ontariens rejettent catégoriquement le projet de création d une école afrocentriste
ÉCOLE AFROCENTRISTE EN ONTARIO Pour diffusion immédiate PAGE 1 DE 5 Les Ontariens rejettent catégoriquement le projet de création d une école afrocentriste La vaste majorité des répondants sont d accord
LADIES IN MOBILITY. LIVE TWEET Innovative City
LIVE TWEET Innovative City 1. LadiesinMobility @LadiesMobility19 Juin In Smart Cities, we should create a collaborative model #smartcity #icc2013 2. LadiesinMobility @LadiesMobility19 Juin Cities like
Paxton. ins-20605. Net2 desktop reader USB
Paxton ins-20605 Net2 desktop reader USB 1 3 2 4 1 2 Desktop Reader The desktop reader is designed to sit next to the PC. It is used for adding tokens to a Net2 system and also for identifying lost cards.
For the attention of all Delegations/ A l attention de toutes les Délégations
Postal address Adresse postale F-67075 Strasbourg Cedex France With the compliments of the Human Resources Directorate 17 September 2013 Avec les compliments de la Direction des Ressources Humaines DRH(2013)529
Conférence Ecoconception
Conférence Ecoconception Bâtiment, Eau, Industrie, Energie : Quel impact de la Directive Ecoconception sur les pompes, les moteurs et les compresseurs? Que se passe-t-il au delà de nos frontières européennes?
AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE
AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE PURPOSE The Audit Committee (the Committee), assists the Board of Trustees to fulfill its oversight responsibilities to the Crown, as shareholder, for the following
Consultants en coûts - Cost Consultants
Respecter l échéancier et le budget est-ce possible? On time, on budget is it possible? May, 2010 Consultants en coûts - Cost Consultants Boulletin/Newsletter Volume 8 Mai ( May),2010 1 866 694 6494 [email protected]
Our connections make a world of difference
Acconcil Connected for Success Our connections make a world of difference Your Partners for Success Your partners for success About us Qui sommes nous Fondé en 2001 par Tarik Bouziane, Acconcil offre à
RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données
RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données Parmi les fonctions les plus demandées par nos utilisateurs, la navigation au clavier et la possibilité de disposer de champs supplémentaires arrivent aux
Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) SOR/92-284 DORS/92-284 Current to August 4, 2015 À jour
The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles
The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles 03/06/13 WHAT? QUOI? Subject Sujet The assessment of professional/vocational skills (3 hours) Bilan de compétences
INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001
FINANCIAL ADMINISTRATION ACT INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre
L outil FASEP Formation Professionnelle FASEP tool for vocational training. Development and sustainability of vocational water training centres
L outil FASEP Formation Professionnelle FASEP tool for vocational training Forum mondial de l'eau Marseille 13 mars 2012 Development and sustainability of vocational water training centres FASEP Formation
REMOTE DATA ACQUISITION OF EMBEDDED SYSTEMS USING INTERNET TECHNOLOGIES: A ROLE-BASED GENERIC SYSTEM SPECIFICATION
REMOTE DATA ACQUISITION OF EMBEDDED SYSTEMS USING INTERNET TECHNOLOGIES: A ROLE-BASED GENERIC SYSTEM SPECIFICATION THÈSE N O 2388 (2001) PRÉSENTÉE AU DÉPARTEMENT D'INFORMATIQUE ÉCOLE POLYTECHNIQUE FÉDÉRALE
Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE
Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE 1 Objectifs de l étude Comprendre l impact des réseaux sociaux externes ( Facebook, LinkedIn,
CEPF FINAL PROJECT COMPLETION REPORT
CEPF FINAL PROJECT COMPLETION REPORT I. BASIC DATA Organization Legal Name: Conservation International Madagascar Project Title (as stated in the grant agreement): Knowledge Management: Information & Monitoring.
Optimisation et Processus métier
Optimisation et Processus métier découvrez avec ILOG la solution d'optimisation leader du marché Didier Vidal [email protected] Petit problème d optimisation 1 2000 1 Coûts de transport: 10 Euros par
Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche
Masters de Mathématiques à l'université Lille 1 Mathématiques Ingénierie Mathématique Mathématiques et Finances Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Mathématiques appliquées
The impacts of m-payment on financial services Novembre 2011
The impacts of m-payment on financial services Novembre 2011 3rd largest European postal operator by turnover The most diversified European postal operator with 3 business lines 2010 Turnover Mail 52%
Manager, Construction and Engineering Procurement. Please apply through AECL website:
Position: Location: How to Apply: Manager, Construction and Engineering Procurement Chalk River, Ontario Please apply through AECL website: http://www.recruitingsite.com/csbsites/aecl/en/jobdescription.asp?jobnumber=709148
03/2013. Mod: WOKI-60IP/TR. Production code: DTWIC 6000
03/2013 Mod: WOKI-60IP/TR Production code: DTWIC 6000 ENCASTRABLE INDUCTION DROP IN INDUCTION 11/2011 TECHNICAL FEATURES DOCUMENTATION S.A.V. Notice d utilisation : FX00326-A Guide d intervention : ---
Instructions Mozilla Thunderbird Page 1
Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et
Conseillère : Stephanie Penwarden
REPORT OF THE FINANCE AND BY-LAWS AND REGULATIONS RESOLUTIONS COMMITTEE To the 6 th NATIONAL CAPITAL REGION TRIENNIAL CONVENTION of the PUBLIC SERVICE ALLIANCE OF CANADA May 9-11, 2014 HÔTEL LAC LEAMY,
Plan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014
Plan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014 Historique de la démarche 2009 2011 Comité vert de l industrie touristique Plan Vert 2010-2013 Comité vert interne à Tourisme Montréal
THÈSE. présentée à TÉLÉCOM PARISTECH. pour obtenir le grade de. DOCTEUR de TÉLÉCOM PARISTECH. Mention Informatique et Réseaux. par.
École Doctorale d Informatique, Télécommunications et Électronique de Paris THÈSE présentée à TÉLÉCOM PARISTECH pour obtenir le grade de DOCTEUR de TÉLÉCOM PARISTECH Mention Informatique et Réseaux par
Cloud Computing: de la technologie à l usage final. Patrick CRASSON Oracle Thomas RULMONT WDC/CloudSphere Thibault van der Auwermeulen Expopolis
Cloud Computing: de la technologie à l usage final Patrick CRASSON Oracle Thomas RULMONT WDC/CloudSphere Thibault van der Auwermeulen Expopolis ADOPTION DU CLOUD COMPUTING Craintes, moteurs, attentes et
Name of document. Audit Report on the CORTE Quality System: confirmation of the certification (October 2011) Prepared by.
AUDIT REPORT ON THE CORTE QUALITY SYSTEM: CONFIRMATION OF THE CERTIFICATION (OCTOBER 2011) Name of document Prepared by Audit Report on the CORTE Quality System: confirmation of the certification (October
The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.
General information 120426_CCD_EN_FR Dear Partner, The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you. To assist navigation
ESC Programme CORE COURSES (Master level) 2011/2012
CORE COURSES (Master level) 2011/2012 Language (F : French - E : English) Semester (1 : Fall - 2 : Spring) M-ESC-4-06-99-10-E M-ESC-4-06-99-10-F M-ESC-4-05-99-05-F M-ESC-4-05-99-05-E M-ESC-4-02-99-03-E
