Traducteur-réviseur ou traductrice-réviseure (de l anglais au français)
|
|
- Pierre Milot
- il y a 8 ans
- Total affichages :
Transcription
1 Traducteur-réviseur ou traductrice-réviseure (de l anglais au français) Le défi En pleine autonomie et avec un grand souci de la qualité, vous devrez, dans votre langue principale et, occasionnellement, dans votre langue seconde, traduire, réviser, adapter et relire des documents diversifiés et complexes provenant de tous les secteurs de l'université (haute direction, facultés, services scolaires et administratifs, etc.). Relevant du directeur des Services linguistiques, vous gérerez les portefeuilles clients dont la responsabilité vous est confiée, négocierez des échéances et entretiendrez des relations suivies avec ces clients attitrés. Vous contrôlerez en outre la qualité de textes rédigés ou traduits aussi bien à l interne qu à l externe et participerez à l'encadrement de stagiaires et au perfectionnement de langagiers moins expérimentés ou nouveaux dans l unité. En tant que professionnel de la traduction et de la révision, vous serez appelé à exploiter efficacement les ressources et technologies langagières courantes (bases de terminologie, systèmes d aide à la traduction, etc.) et à participer activement à la gestion, à l alimentation et à la mise en valeur des bases de données et autres ressources en ligne offertes par les Services linguistiques. Enfin, vous agirez comme expert-conseil en matière de langue et de terminologie auprès des membres de la communauté universitaire et participerez de près à l amélioration continue des opérations des Services linguistiques. Le profil idéal Baccalauréat spécialisé en traduction ou combinaison équivalente de formation et d expérience probante. Agrément d une association professionnelle reconnue dans le domaine (ATIO, OTTIAQ) ou admissibilité à cet agrément. Trois années d expérience récente dans un poste comportant au moins 70 % de fonctions de traduction proprement dite, au sein d un service de traduction ou d un milieu structuré de langagiers professionnels. Maîtrise suffisante des méthodes et techniques de traduction, révision, rédaction, adaptation, terminologie et correction d'épreuves pour vous acquitter de vos fonctions en pleine autonomie. Bonne connaissance de l organisation scolaire et administrative de l Université ainsi que de sa gouvernance et de sa culture. Connaissance pratique des outils de référence imprimés et électroniques en usage dans la profession, y compris les mémoires de traduction. Haut degré de polyvalence capacité démontrée à traduire, réviser et adapter aussi bien des textes promotionnels ou journalistiques que des documents administratifs, techniques ou scientifiques complexes.
2 L organisation Capacité démontrée d absorber une charge de travail élevée, de redéfinir ses priorités et de renégocier rapidement ses échéances dans un milieu caractérisé par une forte pression, de nombreuses urgences et de fréquentes interruptions. Grand souci du service à la clientèle et aptitude éprouvée à collaborer efficacement avec ses collègues, ses clients et, à l occasion, des fournisseurs externes. Volonté et capacité de participer activement à la mise en valeur des Services linguistiques au sein du campus ainsi qu au développement des ressources centralisées offertes par l unité (p. ex., guide de rédaction et base de terminologie). Bilinguisme français et anglais (expression orale et écrite). Située au cœur de la capitale nationale, l Université d Ottawa attire les plus grands talents du Canada et d ailleurs. Recherche, innovation, prospérité : ça part d ici. La prochaine étape Si ce poste vous intéresse, (N o d affichage J ), visitez notre site Web au et postulez en ligne au plus tard le 27 mars 2011 à 17 h. L Université d Ottawa souscrit à l équité en matière d emploi. Nous encourageons fortement les femmes, les Autochtones, les personnes handicapées et les membres des minorités visibles à poser leur candidature. Translator-Editor (English to French) The Challenge Working independently and ensuring high quality, you will translate, revise, adapt and proofread, in your first language and, at times, your second language, complex and varied documents from all sectors of the University (senior management, faculties, academic and administrative services, etc.). Reporting to the Director, Language Services, you will manage assigned client files, negotiating deadlines and maintaining ongoing relations with clients. Among other tasks, you will monitor the quality of texts created or translated both internally and externally, and play a role in supervising interns and less experienced or new Service language professionals. As a language professional, you will be expected to understand and use current language tools (terminology databases, translation software, etc.), and play a role in managing, improving and promoting databases and other online Language Services resources. Finally, you will provide expert advice to the campus community on language and terminology questions, and be closely involved in continually improving Language Services operations. Ideal candidate profile: Bachelor s degree in translation or an equivalent combination of education and relevant
3 Organization experience Certification by a recognized professional association (ATIO, OTTIAQ) or eligibility for certification Three years recent experience in a position consisting of a minimum of 70% of actual translation work, in a translation service or structured language professional work environment Sufficient mastery of translation, editing, writing, adaptation, terminology and proofreading techniques to be able to work completely independently Strong knowledge of the University s academic and administrative structure, as well as its governance and institutional culture Working knowledge of professional print and electronic reference tools, including translation memories High degree of versatility, including the proven ability to translate, edit and adapt promotional and journalistic texts as proficiently as complex administrative, technical or scientific documents Proven ability to take on a heavy workload, adjust priorities and quickly renegotiate deadlines in a high-pressure work environment with many emergencies and interruptions Excellent customer service skills and proven ability to work efficiently with colleagues, clients and, at times, external service providers Willingness and ability to play an active role in promoting Language Services on campus, and in developing shared resources offered by the Service (for example, the style guide and the terminology database) Bilingualism French and English (oral and written) Located in the heart of the nation s capital, the University of Ottawa attracts the best talent from across Canada and around the world. Research, innovation, prosperity: It starts here. The next step If you re interested in this position (Job ID J ), please visit our website at and apply online, by no later than 5 p.m., March 27, The University of Ottawa is an equal opportunity employer. We strongly encourage applications from women, Aboriginals, persons with disabilities and members of visible minorities.
4 Traducteur-réviseur ou traductrice-réviseure (de l anglais au français) Le défi En pleine autonomie et avec un grand souci de la qualité, vous devrez, dans votre langue principale et, occasionnellement, dans votre langue seconde, traduire, réviser, adapter et relire des documents diversifiés et complexes provenant de tous les secteurs de l'université (haute direction, facultés, services scolaires et administratifs, etc.). Relevant du directeur des Services linguistiques, vous gérerez les portefeuilles clients dont la responsabilité vous est confiée, négocierez des échéances et entretiendrez des relations suivies avec ces clients attitrés. Vous contrôlerez en outre la qualité de textes rédigés ou traduits aussi bien à l interne qu à l externe et participerez à l'encadrement de stagiaires et au perfectionnement de langagiers moins expérimentés ou nouveaux dans l unité. En tant que professionnel de la traduction et de la révision, vous serez appelé à exploiter efficacement les ressources et technologies langagières courantes (bases de terminologie, systèmes d aide à la traduction, etc.) et à participer activement à la gestion, à l alimentation et à la mise en valeur des bases de données et autres ressources en ligne offertes par les Services linguistiques. Enfin, vous agirez comme expert-conseil en matière de langue et de terminologie auprès des membres de la communauté universitaire et participerez de près à l amélioration continue des opérations des Services linguistiques. Le profil idéal Baccalauréat spécialisé en traduction ou combinaison équivalente de formation et d expérience probante. Agrément d une association professionnelle reconnue dans le domaine (ATIO, OTTIAQ) ou admissibilité à cet agrément. Trois années d expérience récente dans un poste comportant au moins 70 % de fonctions de traduction proprement dite, au sein d un service de traduction ou d un milieu structuré de langagiers professionnels. Maîtrise suffisante des méthodes et techniques de traduction, révision, rédaction, adaptation, terminologie et correction d'épreuves pour vous acquitter de vos fonctions en pleine autonomie. Bonne connaissance de l organisation scolaire et administrative de l Université ainsi que de sa gouvernance et de sa culture. Connaissance pratique des outils de référence imprimés et électroniques en usage dans la profession, y compris les mémoires de traduction. Haut degré de polyvalence capacité démontrée à traduire, réviser et adapter aussi bien des textes promotionnels ou journalistiques que des documents administratifs, techniques ou scientifiques complexes.
5 L organisation Capacité démontrée d absorber une charge de travail élevée, de redéfinir ses priorités et de renégocier rapidement ses échéances dans un milieu caractérisé par une forte pression, de nombreuses urgences et de fréquentes interruptions. Grand souci du service à la clientèle et aptitude éprouvée à collaborer efficacement avec ses collègues, ses clients et, à l occasion, des fournisseurs externes. Volonté et capacité de participer activement à la mise en valeur des Services linguistiques au sein du campus ainsi qu au développement des ressources centralisées offertes par l unité (p. ex., guide de rédaction et base de terminologie). Bilinguisme français et anglais (expression orale et écrite). Située au cœur de la capitale nationale, l Université d Ottawa attire les plus grands talents du Canada et d ailleurs. Recherche, innovation, prospérité : ça part d ici. La prochaine étape Si ce poste vous intéresse, (N o d affichage J ), visitez notre site Web au et postulez en ligne au plus tard le 27 mars 2011 à 17 h. L Université d Ottawa souscrit à l équité en matière d emploi. Nous encourageons fortement les femmes, les Autochtones, les personnes handicapées et les membres des minorités visibles à poser leur candidature. Translator-Editor (English to French) The Challenge Working independently and ensuring high quality, you will translate, revise, adapt and proofread, in your first language and, at times, your second language, complex and varied documents from all sectors of the University (senior management, faculties, academic and administrative services, etc.). Reporting to the Director, Language Services, you will manage assigned client files, negotiating deadlines and maintaining ongoing relations with clients. Among other tasks, you will monitor the quality of texts created or translated both internally and externally, and play a role in supervising interns and less experienced or new Service language professionals. As a language professional, you will be expected to understand and use current language tools (terminology databases, translation software, etc.), and play a role in managing, improving and promoting databases and other online Language Services resources. Finally, you will provide expert advice to the campus community on language and terminology questions, and be closely involved in continually improving Language Services operations. Ideal candidate profile: Bachelor s degree in translation or an equivalent combination of education and relevant
6 Organization experience Certification by a recognized professional association (ATIO, OTTIAQ) or eligibility for certification Three years recent experience in a position consisting of a minimum of 70% of actual translation work, in a translation service or structured language professional work environment Sufficient mastery of translation, editing, writing, adaptation, terminology and proofreading techniques to be able to work completely independently Strong knowledge of the University s academic and administrative structure, as well as its governance and institutional culture Working knowledge of professional print and electronic reference tools, including translation memories High degree of versatility, including the proven ability to translate, edit and adapt promotional and journalistic texts as proficiently as complex administrative, technical or scientific documents Proven ability to take on a heavy workload, adjust priorities and quickly renegotiate deadlines in a high-pressure work environment with many emergencies and interruptions Excellent customer service skills and proven ability to work efficiently with colleagues, clients and, at times, external service providers Willingness and ability to play an active role in promoting Language Services on campus, and in developing shared resources offered by the Service (for example, the style guide and the terminology database) Bilingualism French and English (oral and written) Located in the heart of the nation s capital, the University of Ottawa attracts the best talent from across Canada and around the world. Research, innovation, prosperity: It starts here. The next step If you re interested in this position (Job ID J ), please visit our website at and apply online, by no later than 5 p.m., March 27, The University of Ottawa is an equal opportunity employer. We strongly encourage applications from women, Aboriginals, persons with disabilities and members of visible minorities.
7 Traducteur-réviseur ou traductrice-réviseure (de l anglais au français) Le défi En pleine autonomie et avec un grand souci de la qualité, vous devrez, dans votre langue principale et, occasionnellement, dans votre langue seconde, traduire, réviser, adapter et relire des documents diversifiés et complexes provenant de tous les secteurs de l'université (haute direction, facultés, services scolaires et administratifs, etc.). Relevant du directeur des Services linguistiques, vous gérerez les portefeuilles clients dont la responsabilité vous est confiée, négocierez des échéances et entretiendrez des relations suivies avec ces clients attitrés. Vous contrôlerez en outre la qualité de textes rédigés ou traduits aussi bien à l interne qu à l externe et participerez à l'encadrement de stagiaires et au perfectionnement de langagiers moins expérimentés ou nouveaux dans l unité. En tant que professionnel de la traduction et de la révision, vous serez appelé à exploiter efficacement les ressources et technologies langagières courantes (bases de terminologie, systèmes d aide à la traduction, etc.) et à participer activement à la gestion, à l alimentation et à la mise en valeur des bases de données et autres ressources en ligne offertes par les Services linguistiques. Enfin, vous agirez comme expert-conseil en matière de langue et de terminologie auprès des membres de la communauté universitaire et participerez de près à l amélioration continue des opérations des Services linguistiques. Le profil idéal Baccalauréat spécialisé en traduction ou combinaison équivalente de formation et d expérience probante. Agrément d une association professionnelle reconnue dans le domaine (ATIO, OTTIAQ) ou admissibilité à cet agrément. Trois années d expérience récente dans un poste comportant au moins 70 % de fonctions de traduction proprement dite, au sein d un service de traduction ou d un milieu structuré de langagiers professionnels. Maîtrise suffisante des méthodes et techniques de traduction, révision, rédaction, adaptation, terminologie et correction d'épreuves pour vous acquitter de vos fonctions en pleine autonomie. Bonne connaissance de l organisation scolaire et administrative de l Université ainsi que de sa gouvernance et de sa culture. Connaissance pratique des outils de référence imprimés et électroniques en usage dans la profession, y compris les mémoires de traduction. Haut degré de polyvalence capacité démontrée à traduire, réviser et adapter aussi bien des textes promotionnels ou journalistiques que des documents administratifs, techniques ou scientifiques complexes.
8 L organisation Capacité démontrée d absorber une charge de travail élevée, de redéfinir ses priorités et de renégocier rapidement ses échéances dans un milieu caractérisé par une forte pression, de nombreuses urgences et de fréquentes interruptions. Grand souci du service à la clientèle et aptitude éprouvée à collaborer efficacement avec ses collègues, ses clients et, à l occasion, des fournisseurs externes. Volonté et capacité de participer activement à la mise en valeur des Services linguistiques au sein du campus ainsi qu au développement des ressources centralisées offertes par l unité (p. ex., guide de rédaction et base de terminologie). Bilinguisme français et anglais (expression orale et écrite). Située au cœur de la capitale nationale, l Université d Ottawa attire les plus grands talents du Canada et d ailleurs. Recherche, innovation, prospérité : ça part d ici. La prochaine étape Si ce poste vous intéresse, (N o d affichage J ), visitez notre site Web au et postulez en ligne au plus tard le 27 mars 2011 à 17 h. L Université d Ottawa souscrit à l équité en matière d emploi. Nous encourageons fortement les femmes, les Autochtones, les personnes handicapées et les membres des minorités visibles à poser leur candidature. Translator-Editor (English to French) The Challenge Working independently and ensuring high quality, you will translate, revise, adapt and proofread, in your first language and, at times, your second language, complex and varied documents from all sectors of the University (senior management, faculties, academic and administrative services, etc.). Reporting to the Director, Language Services, you will manage assigned client files, negotiating deadlines and maintaining ongoing relations with clients. Among other tasks, you will monitor the quality of texts created or translated both internally and externally, and play a role in supervising interns and less experienced or new Service language professionals. As a language professional, you will be expected to understand and use current language tools (terminology databases, translation software, etc.), and play a role in managing, improving and promoting databases and other online Language Services resources. Finally, you will provide expert advice to the campus community on language and terminology questions, and be closely involved in continually improving Language Services operations. Ideal candidate profile: Bachelor s degree in translation or an equivalent combination of education and relevant
9 Organization experience Certification by a recognized professional association (ATIO, OTTIAQ) or eligibility for certification Three years recent experience in a position consisting of a minimum of 70% of actual translation work, in a translation service or structured language professional work environment Sufficient mastery of translation, editing, writing, adaptation, terminology and proofreading techniques to be able to work completely independently Strong knowledge of the University s academic and administrative structure, as well as its governance and institutional culture Working knowledge of professional print and electronic reference tools, including translation memories High degree of versatility, including the proven ability to translate, edit and adapt promotional and journalistic texts as proficiently as complex administrative, technical or scientific documents Proven ability to take on a heavy workload, adjust priorities and quickly renegotiate deadlines in a high-pressure work environment with many emergencies and interruptions Excellent customer service skills and proven ability to work efficiently with colleagues, clients and, at times, external service providers Willingness and ability to play an active role in promoting Language Services on campus, and in developing shared resources offered by the Service (for example, the style guide and the terminology database) Bilingualism French and English (oral and written) Located in the heart of the nation s capital, the University of Ottawa attracts the best talent from across Canada and around the world. Research, innovation, prosperity: It starts here. The next step If you re interested in this position (Job ID J ), please visit our website at and apply online, by no later than 5 p.m., March 27, The University of Ottawa is an equal opportunity employer. We strongly encourage applications from women, Aboriginals, persons with disabilities and members of visible minorities.
Language requirement: Bilingual non-mandatory - Level 222/222. Chosen candidate will be required to undertake second language training.
This Category II position is open to all interested parties. Toutes les personnes intéressées peuvent postuler ce poste de catégorie II. Senior Manager, Network and Systems Services Non-Public Funds Information
Plus en détailProvide supervision and mentorship, on an ongoing basis, to staff and student interns.
Manager, McGill Office of Sustainability, MR7256 Position Summary: McGill University seeks a Sustainability Manager to lead the McGill Office of Sustainability (MOOS). The Sustainability Manager will play
Plus en détailCanada Army Run Program Manager Non-Public Funds Associate DG Division Headquarters - Ottawa Permanent Full Time Position
This Category II position is open to all interested parties. Toutes les personnes intéressées peuvent postuler ce poste de catégorie II. Canada Army Run Program Manager Non-Public Funds Associate DG Division
Plus en détailPOSITION DESCRIPTION DESCRIPTION DE TRAVAIL
Supervisor Titre du poste de la superviseure ou du superviseur : Coordinator, Communications & Political Action & Campaigns Coordonnatrice ou coordonnateur de la Section des communications et de l action
Plus en détailApplication Form/ Formulaire de demande
Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application
Plus en détailBourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche
Masters de Mathématiques à l'université Lille 1 Mathématiques Ingénierie Mathématique Mathématiques et Finances Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Mathématiques appliquées
Plus en détailEMPLOYMENT OPPORTUNITY
File Number: 6004-8 (28) 15-060 EMPLOYMENT OPPORTUNITY Competition: # OTT-15-060 Open to: This Category I position is open to all interested parties * * * * * * Corporate Services Administrator Personal
Plus en détailIDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION
vice Direction des Partenariats Internationaux Pôle Mobilités Prrogrramme de bourrses Intterrnattiionalles en Mastterr (MIEM) Intterrnattiionall Mastterr Schollarrshiip Prrogrramme Sorrbonne Parriis Ciitté
Plus en détailNOUVEAU POSTE AU CRM CENTRE DE RECHERCHES MATHÉMATIQUES UNIVERSITÉ DE MONTRÉAL
NOUVEAU POSTE AU CRM CENTRE DE RECHERCHES MATHÉMATIQUES UNIVERSITÉ DE MONTRÉAL Période d'affichage: 3 septembre au 15 octobre 2014 Affichage no FS 14-09-01 Titre du poste : Agent(e) de développement (partenariats)
Plus en détailHow to Login to Career Page
How to Login to Career Page BASF Canada July 2013 To view this instruction manual in French, please scroll down to page 16 1 Job Postings How to Login/Create your Profile/Sign Up for Job Posting Notifications
Plus en détailMEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET
MEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET ATTENTION : Tout formulaire de candidature qui présentera des erreurs ou anomalies dans le remplissage des champs
Plus en détailCOCo is looking for a communications and engagement coordinator
COCo is looking for a communications and engagement coordinator 3680, rue Jeanne-Mance Suite 470 Montréal, Québec H2X 2K5 Tél (514) 849-5599 S/frais 1 (866) 552-2626 Fax (514) 849-5553 Fax s/f 1 (866)
Plus en détailManager, Construction and Engineering Procurement. Please apply through AECL website:
Position: Location: How to Apply: Manager, Construction and Engineering Procurement Chalk River, Ontario Please apply through AECL website: http://www.recruitingsite.com/csbsites/aecl/en/jobdescription.asp?jobnumber=709148
Plus en détailSenior IT Security Risk Management Analyst
Senior IT Security Risk Management Analyst Bring your analytical skills and your technical expertise to one of these positions located in Ottawa. As a member of the IT Security Modernization Project team,
Plus en détailFormulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme
Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme Année universitaire / Academic Year: 2013 2014 A REMPLIR
Plus en détailMEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET
MEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET ATTENTION : Tout formulaire de candidature qui présentera des erreurs ou anomalies dans le remplissage des champs
Plus en détailSCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM
SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM APPLICATION FORM / FORMULAIRE DE CANDIDATURE Note: If there is insufficient space to answer a question, please attach additional
Plus en détailDeadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D
ICM STUDENT MANUAL French 2 JIC-FRE2.2V-12 Module Change Management and Media Research Study Year 2 1. Course overview Books: Français.com, niveau intermédiaire, livre d élève+ dvd- rom, 2ième édition,
Plus en détailUN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...
UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... Diplômé(e)s et futur(e)s diplômé(e)s, les moments passés sur le campus d EMLYON ne s oublient pas... Etre membre
Plus en détailEXPERIS FINANCE: Montréal Gestionnaire de missions en pratique des risques et sécurité
(English description below) EXPERIS FINANCE: Montréal Gestionnaire de missions en pratique des risques et sécurité Description du poste Experis Finance est à la recherche d un(e) gestionnaire de mission
Plus en détailUNIVERSITE DE YAOUNDE II
UNIVERSITE DE YAOUNDE II The UNIVERSITY OF YAOUNDE II INSTITUT DES RELATIONS INTERNATIONALES DU CAMEROUN INTERNATIONAL RELATIONS INSTITUTE OF CAMEROON B.P. 1637 YAOUNDE -CAMEROUN Tél. 22 31 03 05 Fax (237)
Plus en détailFormulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Program
Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Program Année universitaire / Academic Year: 2013 2014 INTITULE
Plus en détailMASSEY COLLEGE & UNIVERSITY OF TORONTO
MASSEY COLLEGE & UNIVERSITY OF TORONTO The William Southam Journalism Fellowships Les Bourses d études de Journalisme William Southam Application Form Formule de demande Application deadline March 2 limite
Plus en détailMust Today s Risk Be Tomorrow s Disaster? The Use of Knowledge in Disaster Risk Reduction
Must Today s Risk Be Tomorrow s Disaster? The Use of Knowledge in Disaster Risk Reduction Website: https://dce.yorku.ca/crhn/ Submission information: 11th Annual Canadian Risk and Hazards Network Symposium
Plus en détailcalls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial
calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne Online Applications Tutorial 1/4 Pour postuler aux Appels d Offres de l ENP, vous devez aller sur la plateforme : calls.parisneuroscience.fr.
Plus en détailMaster Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form
Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form M / Mr Mme / Mrs Nom Last name... Nom de jeune fille Birth
Plus en détailaffichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society
LIONS VILLAGE of Greater Edmonton Society affichage en français Informations sur l'employeur Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society Secteur d'activité de l'employeur *: Développement
Plus en détailFor the attention of all Delegations/ A l attention de toutes les Délégations
Postal address Adresse postale F-67075 Strasbourg Cedex France With the compliments of the Human Resources Directorate 17 September 2013 Avec les compliments de la Direction des Ressources Humaines DRH(2013)529
Plus en détailForthcoming Database
DISS.ETH NO. 15802 Forthcoming Database A Framework Approach for Data Visualization Applications A dissertation submitted to the SWISS FEDERAL INSTITUTE OF TECHNOLOGY ZURICH for the degree of Doctor of
Plus en détail8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form
F-8a-v1 1 / 7 8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form Nom de famille du candidat Langue de correspondance Français
Plus en détailCours de didactique du français langue étrangère (*) French as a foreign language (*)
FORMULAIRE DESTINE AUX DEMANDES DE BOURSE DURANT L ETE FORM TO BE USED FOR APPLICATIONS FOR A SUMMER SCHOLARSHIP Wallonie-Bruxelles International Service des Bourses d études 2, Place Sainctelette 1080
Plus en détailJob Opportunity for a Recent MLS Graduate Digital Services Intern Canadian Research Knowledge Network
Job Opportunity for a Recent MLS Graduate Digital Services Intern Canadian Research Knowledge Network Location: Applications from across Canada are invited. The position requires the successful candidate
Plus en détailComprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE
Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE 1 Objectifs de l étude Comprendre l impact des réseaux sociaux externes ( Facebook, LinkedIn,
Plus en détailADHEFILM : tronçonnage. ADHEFILM : cutting off. ADHECAL : fabrication. ADHECAL : manufacturing.
LA MAÎTRISE D UN MÉTIER Depuis plus de 20 ans, ADHETEC construit sa réputation sur la qualité de ses films adhésifs. Par la maîtrise de notre métier, nous apportons à vos applications la force d une offre
Plus en détailDOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0
DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0 INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 1. INSTALLATION... 2 2. CONFIGURATION... 2 3. LICENCE ET COPYRIGHT... 3 4. MISES
Plus en détailIMPROVING OPERATIONS in DEVELOPMENT ORGANIZATIONS: ILC AFRICA JUNIOR ASSOCIATE PROGRAM. On behalf of
IMPROVING OPERATIONS in DEVELOPMENT ORGANIZATIONS: ILC AFRICA JUNIOR ASSOCIATE PROGRAM On behalf of United States Agency for International Development (USAID) PREFERRED DEADLINE: August 25 th 2013 Applications
Plus en détailLanguage Requirements: English Essential. French language skills on a bilingual level are a strong asset.
COMPETITION The CTC s Office of Corporate Affairs and Corporate Secretary is the centre of activity for all corporate and Board of Directors functions. We re looking for an experienced Management Services
Plus en détailDOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM
DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM BACHELOR EN MANAGEMENT INTERNATIONAL EM NORMANDIE N D INSCRIPTION (Réservé à l EM NORMANDIE) (to be filled by EM NORMMANDIE) CHOISISSEZ UNE SEULE OPTION / CHOOSE
Plus en détailF-7a-v3 1 / 5. 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form
F-7a-v3 1 / 5 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form Nom de famille du candidat Langue de correspondance Français Family name of participant
Plus en détailFitness and Sports Instructor Non-Public Funds Personnel Support Programs CFB Halifax Permanent Full Time Positions (4)
This Category I unionized position is open to all interested parties. Preference will be granted in accordance with the Collective Agreement for the UFCW bargaining unit for Category I NPF employees at
Plus en détailINSTRUCTIONS. Comment compléter le formulaire. How to complete this form. Instructions
Instructions INSTRUCTIONS Objet du formulaire Ce formulaire vise à documenter l équivalence de stage d un candidat au permis de géologue par l obtention de diplômes de cycle supérieur. Une déclaration
Plus en détailPosition: Visitor Services Officer MUSÉE BYTOWN MUSEUM, Ottawa, ON Rate of Pay: $12.50/hour
(LA VERSION FRANÇAISE SUIT) Position: Visitor Services Officer MUSÉE BYTOWN MUSEUM, Ottawa, ON Rate of Pay: $12.50/hour The BYTOWN MUSEUM is currently looking for six creative and energetic Visitor Services
Plus en détailPAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM
PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM DEVENEZ UN RINOXPERT DÈS AUJOURD HUI! BECOME A RINOXPERT NOW OPTIMISER VOS VENTES INCREASE YOUR SALES VISIBILITÉ & AVANTAGES VISIBILITY
Plus en détailCareer Opportunity. Web Content & Marketing Specialist
Career Opportunity Web Content & Marketing Specialist By distributing power, each person at Hydro Ottawa plays a part in empowering the lives of our customers. Our work means all the actions that make
Plus en détailInstructions Mozilla Thunderbird Page 1
Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et
Plus en détailCOCo is looking for a communications and engagement coordinator
COCo is looking for a communications and engagement coordinator 3680, rue Jeanne-Mance Suite 470 Montréal, Québec H2X 2K5 Tél (514) 849-5599 S/frais 1 (866) 552-2626 Fax (514) 849-5553 Fax s/f 1 (866)
Plus en détailFOR THE POSITION OF. Promotion and monitoring of the European Charter on development cooperation in support of local governance
COUNCIL OF EUROPEAN MUNICIPALITIES AND REGIONS EUROPEAN SECTION OF UNITED CITES AND LOCAL GOVERNMENTS APPLICATION FORM FOR THE POSITION OF PROJECT OFFICER Promotion and monitoring of the European Charter
Plus en détailPHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data
1 ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce et Coopération au développement Federal Public Service Foreign Affairs, External Trade and
Plus en détail2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP
2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP Name Mailing address Phone Girl s Hockey Association 2011/ 12 Team Name Email TICKET PACKAGE Price/ Seat 100 Level (12 games, Lower Bowl) $ 289 200 Level (12
Plus en détailDUTIES & RESPONSIBILITIES
CESO (Canadian Executive Service Organization) is one of Canada's leading volunteer-based development organizations. Founded in 1967, we envision a world where there are sustainable economic and social
Plus en détailCareer Opportunity. Web Developer
Career Opportunity Web Developer By distributing power, each person at Hydro Ottawa plays a part in empowering the lives of our customers. Our work means all the actions that make up our lives at home,
Plus en détailUniversité de XY University of XY. Faculté XY Faculty of XY
Université de XY University of XY Faculté XY Faculty of XY Le présent supplément au diplôme suit le modèle élaboré par la Commission européenne, le Conseil d'europe et l'unesco/cepes. Le supplément vise
Plus en détailTRANSLATION & INTERPRETATION
TRANSLATION & INTERPRETATION t Votre savoir-faire sans frontières International Expertise Votre savoir- faire sa n i r os nf s { Edito Introduction / Notre savoir-faire pour traduire et interpréter vos
Plus en détailETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:
8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the
Plus en détailCOCo is looking for a Coordinator with a focus on supporting community groups, strategic alliances and funding development
3680, rue Jeanne-Mance Suite 470 Montréal, Québec H2X 2K5 Tél (514) 849-5599 S/frais 1 (866) 552-2626 Fax (514) 849-5553 Fax s/f 1 (866) 560-2626 www.coco-net.org info@coco-net.org COCo is looking for
Plus en détailUNIVERSITY OF MALTA FACULTY OF ARTS. French as Main Area in an ordinary Bachelor s Degree
French Programme of Studies (for courses commencing October 2009 and later) YEAR ONE (2009/10) Year (These units start in and continue in.) FRE1001 Linguistique théorique 1 4 credits Non Compensatable
Plus en détailModule Title: French 4
CORK INSTITUTE OF TECHNOLOGY INSTITIÚID TEICNEOLAÍOCHTA CHORCAÍ Semester 2 Examinations 2010 Module Title: French 4 Module Code: LANG 6020 School: Business Programme Title: Bachelor of Business Stage 2
Plus en détailPRESENTATION. CRM Paris - 19/21 rue Hélène Boucher - ZA Chartres Est - Jardins d'entreprises - 28 630 GELLAINVILLE
PRESENTATION Spécialités Chimiques Distribution entreprise créée en 1997, a répondu à cette époque à la demande du grand chimiquier HOECHTS (CLARIANT) pour distribuer différents ingrédients en petites
Plus en détailAUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE
AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE PURPOSE The Audit Committee (the Committee), assists the Board of Trustees to fulfill its oversight responsibilities to the Crown, as shareholder, for the following
Plus en détailBNP Paribas Personal Finance
BNP Paribas Personal Finance Financially fragile loan holder prevention program CUSTOMERS IN DIFFICULTY: QUICKER IDENTIFICATION MEANS BETTER SUPPORT Brussels, December 12th 2014 Why BNPP PF has developed
Plus en détailVERS L EXCELLENCE DANS LA FORMATION PROGRAMME D APPUI A LA QUALITE AMELIORATION SUPERIEUR DE LA QUALITE DE L ENSEIGNEMENT TITRE DU PROJET
PROGRAMME D APPUI A LA QUALITE AMELIORATION DE LA QUALITE DE L ENSEIGNEMENT SUPERIEUR TITRE DU PROJET VERS L EXCELLENCE DANS LA FORMATION ETABLISSEMENT GESTIONNAIRE DU PROJET ISET DE NABEUL JUILLET 2009
Plus en détailécole supérieure d art et de design d amiens post-diplôme typographie et langage cycle supérieur de recherche 2010 / 2011 programme pédagogique
école supérieure d art et de design d amiens post-diplôme typographie et langage cycle supérieur de recherche 2010 / 2011 L Ésad d Amiens ouvre une nouvelle session du post-diplôme en octobre 2010. Chaque
Plus en détailEN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE
EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE PLAN STRATÉGIQUE EN UNE PAGE Nom de l entreprise Votre nom Date VALEUR PRINCIPALES/CROYANCES (Devrait/Devrait pas) RAISON (Pourquoi) OBJECTIFS (- AN) (Où) BUT ( AN) (Quoi)
Plus en détailI. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA
DOSSIER DE CANDIDATUREAPPLICATION FORM 2012 Please tick the admission session of your choice FévrierFebruary SeptembreSeptember MASTER OF ART (Mention the subject) MASTER OF SCIENCE (Mention the subject)
Plus en détailCOCo is looking for a Coordinator with a focus on supporting community groups, training/facilitation and tool development.
3680, rue Jeanne-Mance Suite 470 Montréal, Québec H2X 2K5 Tél (514) 849-5599 S/frais 1 (866) 552-2626 Fax (514) 849-5553 Fax s/f 1 (866) 560-2626 www.coco-net.org info@coco-net.org COCo is looking for
Plus en détail«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»
ESHA «Création de 4 Ecoles Supérieures Hôtelières d'application» R323_esha_FT_FF_sup_kaza_fr R323 : Fiche technique «formation des enseignants du supérieur» «Rénovation des curricula de l enseignement
Plus en détailCURRENT UNIVERSITY EDUCATION SYSTEM IN SPAIN AND EUROPE
CURRENT UNIVERSITY EDUCATION SYSTEM IN SPAIN AND EUROPE 1 st Cycle (1 Ciclo) (I livello) DEGREE (Grado) 240 ECTS (European Credit Transfer System) credits* over four years of university study). The equivalent
Plus en détailQuick Start Guide This guide is intended to get you started with Rational ClearCase or Rational ClearCase MultiSite.
Rational ClearCase or ClearCase MultiSite Version 7.0.1 Quick Start Guide This guide is intended to get you started with Rational ClearCase or Rational ClearCase MultiSite. Product Overview IBM Rational
Plus en détailLogiciel Libre & qualité. Présentation
Logiciel Libre & qualité Alain RENAULT Grégory SERONT Présentation Alain RENAULT Cetic (2001) Responsable des projets Qualité micro-évaluation évaluations OWPL accompagnements en entreprise FUNDP (1998-2001)
Plus en détailAfin de valider votre inscription merci de bien veiller à :
b Afin de valider votre inscription merci de bien veiller à : 1. Prendre connaissance du règlement, des critères de sélection et des dates limites d inscription de la manifestation. 2. Dater et signer
Plus en détailFrequently Asked Questions
GS1 Canada-1WorldSync Partnership Frequently Asked Questions 1. What is the nature of the GS1 Canada-1WorldSync partnership? GS1 Canada has entered into a partnership agreement with 1WorldSync for the
Plus en détailTownship of Russell: Recreation Master Plan Canton de Russell: Plan directeur de loisirs
Township of Russell: Recreation Master Plan Canton de Russell: Plan directeur de loisirs Project Introduction and Stakeholder Consultation Introduction du projet et consultations publiques Agenda/Aperçu
Plus en détailFaits saillants et survol des résultats du sondage
NORMES PROFESSIONNELLES NATIONALES pour les gestionnaires de ressources bénévoles Préparer les prochaines étapes Résultats du sondage d'octobre 2012 Merci aux membres qui ont pris le temps de répondre
Plus en détailVOS PRINCIPALES RESPONSABILITÉS
Économètre principal Votre diplôme d études supérieures en économie, en mathématiques appliquées, en statistique ou dans un domaine connexe et l expérience que vous avez acquise en matière de modélisation
Plus en détailEnerSys Canada Inc. Policy on. Accessibility Standard For Customer Service
EnerSys Canada Inc. Policy on Accessibility Standard For Customer Service The customer service standard applies to every organization that provides goods and services to the public or third parties and
Plus en détailINSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM
INSTITUT MARITIME DE PREVENTION For improvement in health and security at work Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM Maritime fishing Shellfish-farming Sea transport 2005 Le pilier social
Plus en détailOffre d'emploi : Développeur(euse) web
Offre d'emploi : Développeur(euse) web Travailler à Koumbit, ça veut dire quoi? Koumbit a développé des sites internet pour des organismes et OBNL du Québec et d'ailleurs depuis 2004. Nous offrons des
Plus en détailSyllabus Dossiers d études
Syllabus Dossiers d études General Course Details: Course No.: IBU 4090 Title: Dossiers d études Language: French Credits: ECTS 5 (1,5 weekly contact hours) Level: Advanced (Bachelor 6 th semester) Sessions:
Plus en détailSummer School * Campus d été *
Agri-Cultures 2013 Summer School * Campus d été * French intensive courses and discovery of French culture and agriculture Français Langue Étrangère découverte de la culture et du monde agricole français
Plus en détailPh D. Ph. D. Administration
Ph D Ph. D. Administration HEC MONTRÉAL Établissement universitaire de réputation internationale, entièrement dédié à l enseignement de la gestion, depuis 1907. Parmi les rares écoles de gestion quelque
Plus en détailIf the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:
2014-10-07 Corporations Canada 9th Floor, Jean Edmonds Towers South 365 Laurier Avenue West Ottawa, Ontario K1A 0C8 Corporations Canada 9e étage, Tour Jean-Edmonds sud 365 avenue Laurier ouest Ottawa (Ontario)
Plus en détailDemande d inscription
Demande d inscription Section Viti-Vini "Films Techniques & d'entreprise" du Festival international de films sur la vigne et le vin Oenovidéo Madame, Monsieur, Vous envisagez de participer à la Section
Plus en détailMSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE. Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine
MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS DAUPHINE Département Master Sciences des Organisations de l'université ParisDauphine Mot du directeur Le département «Master Sciences des
Plus en détailTier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing?
Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing? Alexandre Loire A.L.F.A Project Manager July, 5th 2007 1. Changes to roles in customer/supplier relations a - Distribution Channels Activities End customer
Plus en détailPeTEX Plateforme pour e-learning et expérimentation télémétrique
PeTEX Plateforme pour e-learning et expérimentation télémétrique 142270-LLP-1-2008-1-DE-LEONARDO-LMP 1 Information sur le projet Titre: Code Projet: Année: 2008 Type de Projet: Statut: Accroche marketing:
Plus en détailLe projet WIKIWATER The WIKIWATER project
Le projet WIKIWATER The WIKIWATER project Eau et assainissement pour tous Water and sanitation for all Faire connaitre facilement les moyens techniques, financiers, éducatifs ou de gouvernance pour faciliter
Plus en détailMSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE. Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine
MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine Mot du directeur Le département «Master Sciences des
Plus en détailFĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr
FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr A TOUTES LES FĖDĖRATIONS D'ESCRIME AFFILIES A LA F.I.E. Mesdames, Monsieurs,
Plus en détailFAQ Foire aux questions. Sur cette page, vous trouverez les réponses à toutes vos questions relatives aux études de la musique en Europe.
FAQ Foire aux questions Sur cette page, vous trouverez les réponses à toutes vos questions relatives aux études de la musique en Europe. FAQ Foire aux questions POURQUOI MOI? 1. Pourquoi entreprendre des
Plus en détailIndustrial Phd Progam
Industrial Phd Progam Catalan Government: Legislation: DOGC ECO/2114/2012 Modification: DOGC ECO/2443/2012 Next: Summary and proposal examples. Main dates March 2013: Call for industrial Phd projects grants.
Plus en détailROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE
1 ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement Federal Public Service Foreign Affairs, External
Plus en détailThe assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles
The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles 03/06/13 WHAT? QUOI? Subject Sujet The assessment of professional/vocational skills (3 hours) Bilan de compétences
Plus en détailPANKA. PORTFOLIO Karina Pannhasith. Karina Pannhasith. URBANIA Ipad Magazine School Project 2012 Photoshop Illustrator Dreamweaver Hype - HTML5
PORTFOLIO PANKA Web Designer URBANIA Ipad Magazine School Project 2012 Photoshop Illustrator Dreamweaver Hype - HTML5 MASSIMO VIGNELLI The life of a designer is a life of fight : fight against the ugliness.
Plus en détailChef de Service, Analyse fiscale et Conformité des systèmes - Winnipeg- 12566
Chef de Service, Analyse fiscale et Conformité des systèmes - Winnipeg- 12566 Appartenir à Air Canada, c est appartenir à un symbole canadien, Air Canada récemment élue meilleur transporteur aérien en
Plus en détailDOCUMENTATION - FRANCAIS... 2
DOCUMENTATION MODULE CATEGORIESTOPMENU MODULE CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 CONFIGURATION... 2 LICENCE ET COPYRIGHT... 3 SUPPORT TECHNIQUE ET MISES A JOUR...
Plus en détailEMPLOYEE INFORMATION. Financial Analyst (Permanent) Corporate Services Director, Corporate Services Permanent, Full-time
EMPLOYEE INFORMATION Job Title: Department: Reports To: Status: Financial Analyst (Permanent) Corporate Services Director, Corporate Services Permanent, Full-time Prepared By: Human Resources Date Prepared:
Plus en détailPOSITION POSTING. Scholarly Communications Librarian Digital Initiatives
POSITION POSTING Scholarly Communications Librarian Digital Initiatives Assistant or Associate Librarian depending upon experience (tenure-track) Duration: Initial three-year appointment with possibility
Plus en détailSmall Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees
For Immediate Release October 10, 2014 Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees The Senate Standing Committee on Banking, Trade, and Commerce resumed hearings
Plus en détailReprésentant bilingue au Centre de courtage
Représentant bilingue au Centre de courtage Au sujet de MD: Gestion financière MD, dont les actifs sous administration s élèvent à plus de 38 milliards de dollars, est une filiale en propriété exclusive
Plus en détailÉCOLE DE MÉDECINE DU NORD DE L'ONTARIO. Sudbury
ÉCOLE DE MÉDECINE DU NORD DE L'ONTARIO AFFICHAGE DE POSTE Numéro du concours : Titre du poste : Unité : Lieu : Durée : Conditions : Date de fermeture du concours : 2015-925-TC Conceptrice ou concepteur
Plus en détail