LES MENUIRES & VAL THORENS
|
|
|
- Corentin Roux
- il y a 10 ans
- Total affichages :
Transcription
1 Eté / Summer 2015 Guide famille Family Guide & Stations Famille Plus. Family Plus resorts. C. Cattin / OT
2 Famille Plus Un séjour en famille réussi, quelque soit votre destination Family Plus resorts for a successful family holiday, wherever your destination Votre avis nous intéresse : Un questionnaire Famille Plus est disponible dans les Offi ces de Tourisme. Un petit cadeau sera remis à chaque famille ayant rendu son questionnaire. We would like to hear your opinion! Please ask at the Tourist Offi ces for the Famille Plus questionnaire. Each family will receive a small gift as soon as the questionnaire is returned. et, stations Famille Plus s engagent ensemble pour l accueil des petits et des grands. The Family Plus resorts of and welcome all ages. Un accueil personnalisé pour les familles A personalised welcome for families Des animations adaptées pour tous les âges Activities for all ages Du plus petit au plus grand : à chacun son tarif Prices to suit all ages, from the youngest to the oldest Des activités pour petits et grands, à vivre séparément ou ensemble Activities for kids and adults, to do together or on yout own Un service médical de proximité pour les petits bobos A medical service for small cuts and bruises Des enfants choyés par nos professionnels Professional care for kids Des espaces jeux & livrets de coloriage sont disponibles à l accueil des Offi ces de Tourisme. Games and drawing books for children are available at the Tourist Offi ces. Sommaire 3 Carte Multiloisirs Vallée Multi-Activity Card 4-11 Activités d extérieur Outdoor activities 9 Conseils de sécurité Safety advices 12 Activités d intérieur Indoor activities 13 Activités de découverte Countryside activities 14 Activités culturelles Cultural activities 16 Animations gratuites Free entertainments 17 Evénements dans la Vallée des Belleville Events in the Belleville Valley 19 Garderies Nurseries 20 Services divers Services 22 Services médicaux Health centres 23 Horaires des navettes Free shuttles timetables Carte Multiloisirs La Formule Club de vos vacances Lot s of fun with the Multi-Activity Card! Pour bouger, s éclater, prenez la Carte Multiloisirs Vallée! Grâce à la Carte Multiloisirs Vallée, profi tez de plus de 20 activités à volonté et variez les plaisirs sur Saint Martin, et. Buy the Valley Multi-Activity Card! With the Multi-Activity Card, you will have access to more than 20 activities! 1 seule carte pour 1 espace aqualudique, 2 centres sportifs et + de 20 activités à volonté dans 3 stations 2 tarifs enfants - de 3 ans : gratuit 3 à 5 ans : 31 /semaine 6 ans et plus : 44 /semaine Carte journée : à partir de 20 1 card For 1 aquafun centre, 2 sports centres, more than 20 activities in 3 resorts 2 children prices Under 3 years old: free 3 to 5 years old: 31 /week 6 years old and older: 44 /week Day Card: from 20 POINTS DE VENTE & RENSEIGNEMENTS : Maison du Tourisme +33 (0) [email protected] : Centre Sportif +33 (0) [email protected] Club des Sports +33 (0) Espace Aqualudique & Wellness +33 (0) [email protected] : Centre Sportif +33 (0) [email protected] 2 3
3 Activités d extérieur Outdoor activities Chez les p tits loups - LA CROISETTE +33 (0) Structures gonfl ables pour les enfants dès 2 ans. Tous les jours, 10h30-12h30 et 16h-19h 2,50 les 15 minutes / 5 l heure Réduction avec la Carte Multiloisirs Vallée Renseignements sur place. Bouncy castles from 2 years old. Information on site. Every day, 10.30am-12.30pm/4pm-7pm 2,50 15 minutes / 5 hour Discount with the Multi-Activity Card Speed Mountain - LES BRUYÈRES +33 (0) Piste de luge sur rails de 1000 m de long, scénarisée du début à la fi n pour offrir des sensations et des souvenirs à couper le souffl e! Accessible aux petits dès 5 ans (taille minimum: 1,10 m) sur la luge des parents. Tous les jours, 10h-19h La descente : 7 / 6,30 * 1000m long toboggan run, landscaped from beginning to end for exciting and breathtaking memories! From 5 years old (minimum height 1.10 metres) in parents toboggan. Every day, 10am-7pm 1 run: 7 / 6,30 * Trampolines - LA CROISETTE À partir de 2 ans. Renseignements sur place. Tous les jours, 10h-12h/14h-18h30 5 / 10 min From 2 years old. Information on site. Every day, 10am- 12pm/2pm-6.30pm 5 / 10 min Ti Lutin - LES BRUYÈRES +33 (0) Karts à pédales sur circuit sécurisé, voitures électriques, air gun, structures gonfl ables, trampoline, pêche à la peluche et tatouages éphémères. À partir de 2 ans. Tous les jours, 10h-19h Dès 2,50 / 15 min Go-karts, bouncy castles and airsoft shooting... Children from 2 y.o. Every day, 10am-7pm From 2,50 / 15 minutes Forêt des aventuriers Adventure Forest +33 (0) Parcours aériens de 40 ateliers. Accessibles dès 5 ans. Tous les jours, 10h-19h sans réservation. De 12 à 17 / de 10,50 à 15 * Kids courses for children from 5 years old. Every day from 10am-7pm without booking. From 12 to 17 / from 10,50 to 15 * Mini golf Les Grangeraies - Forêt des Aventuriers +33 (0) Accès aux enfants dès 3 ans. Tous les jours, 10h-19h. 4 / 2 * For kids from 3 years old. Every day, 10am-7pm. 4 / 2 * - LA CROISETTE Raymond : +33 (0) Tous les jours, 10h-12h et 14h30-19h. Adulte : 4 / 2,40 *. Enfant : 3,70 / 2,20 * Every day, 10am-12pm and 2.30pm-7pm Adult: 4 / 2,40 *. Child: 3,70 / 2,20 * Accro Benji Sungee wire - LA CROISETTE Renseignements sur place. 6 / 5 * Information on site. 6 / 5 * Tennis de table Table tennis, Dans les Centres Sportifs, dans le quartier des Bruyères aux Menuires, sur la place Caron à Val Thorens et devant le restaurant l Éterlou à Saint Martin. Enfant à partir de 6 ans. Table : 5. Matériel : 5 / pers. In the Sports Centres, in Les Bruyères in Les Menuires, on the Caron place in and in front of the L Éterlou restaurant. Children from 6 years old. Table: 5. Racket rental: 5 / pers. Tir à l arc Archery, Maison du Tourisme de Saint Martin : +33 (0) Club des Sports des Menuires : +33 (0) Centre Sportif : +33 (0) À partir de 6 ans. 10. Réservation sur place conseillée From 6 years old. 10. Booking necessary 4 * Tarif avec Carte Multiloisirs Vallée / Price with the Multi-Activity Card Activité incluse dans la Carte Multiloisirs Vallée / Activity included in the Multi-Activity Card Activité incluse dans la Carte Multiloisirs Vallée / Activity included in the Multi-Activity Card * Tarif avec Carte Multiloisirs Vallée / Price with the Multi-Activity Card 5
4 Activités d extérieur Outdoor activities Kid Zone Situé au Plan de l Eau des Menuires, en accès libre, parcours VTT sur profi l plat. Mountain bike zone for kids at the Plan de L Eau in, with fun areas and different terrains. Tennis extérieur Outdoor tennis, Location du terrain : 10 pour une heure Réservation à la Forêt des Aventuriers à Saint Martin. Aux Menuires et à, réservation dans les Centres Sportifs. Location des raquettes : 5 / 3 * In, booking at the Forêt des Aventuriers. In les Menuires and Val Thorens, booking at the Sport Centres. Rackets rental: 5 / 3 * Parcours santé Fitness trail Parcours de 3,5 km en accès libre. 1h30 environ. With a length of 3.5 km. Free of charge. About 1h30. Location vtt Bike rental Skiset Matt Sport Montagne à : +33 (0) Twinner : +33 (0) Valtho Tout Terrain à : +33 (0) ½ journée enfant (dès 6 ans) : dès 10 ½ journée adulte : dès 20 1 jour adulte dès 30 / 1 jour enfant dès 15 Half day from 6 years old: from 10 half day adult: from 20 1 day adult from 30 / 1 day child from 15 Stages de tennis Tennis courses Didier Bret-Morel : +33 (0) FORMULE MINI-COOL de 4 à 6 ans : 1h/jour du lundi au vendredi Mini-cool method from 4 to 6 years old: 1 hour a day from Monday to Friday À partir de / from 65 FORMULE INITIATION dès 7 ans : 1h/jour du lundi au vendredi Introduction method from 7 years old: 1 hour a day from Monday to Friday À partir de / from 90 FORMULE PERFECTION dès 7 ans : 1h30/jour du lundi au vendredi Perfectioning from 7 years old: 1 ½ hours a day from Monday to Friday À partir de / from 110 STAGE À LA CARTE Training on request Balade à dos d âne Donkey rides - LA CROISETTE Reynald Daraï : +33 (0) Tous les jours, 10h-12h et 13h30-17h. Plusieurs formules (à la journée, en demijournée, en nocturne...). De 5 à 70 selon formule Every day, 10am-12pm and 1.30pm-5pm. From 5 to 70 depending on the formula Balade équestre Horse riding RANCH SELLE EST Aux Menuires près du village des Piou-Piou Charline : +33 (0) Promenade à cheval encadrée par une accompagnatrice de tourisme équestre. À partir de 8 ans. Du lundi au vendredi, sur réservation 1h : 30 Plusieurs formules (à la journée, en demi-journée, en nocturne). Accompanied by an equestrian coach. From 8 years old. From Monday to Friday by prior arrangement only. 1h : 30 Different possibilities (day, half-day, night) CHÈVRERIE DE VILLARENGER (2 km de Saint Martin) +33 (0) Promenade à cheval et baptême avec poney. Plusieurs formules (à la journée, en demi-journée, en nocturne...). Réservation 48h à l avance. 1h : 30 (promenade à cheval) 15 min : 10 (baptême poney) Villarenger farm (2km from Saint Martin). Horse and goat pony trekking. Booking 48 hours before. 1h : 30 (horse riding) 15 min : 10 (poney) Spots jeunes 6/11 ans Centre Sportif : +33 (0) Centre Sportif : +33 (0) Une multitude d activités encadrées par des animateurs diplômés. Les parents doivent obligatoirement accompagner les enfants sur chaque activité. Le programme est disponible à l accueil des Centres Sportifs et dans les Offices de Tourisme. Attention : certaines activités sont sur réservations, places limitées. Many activities supervised by instructors. Programme available at the Sports Centres and at the Tourist Offi ces. Spots ados 12/17 ans Toute la semaine, matins et après midis, tournois sportifs ouverts à tous encadrés par un animateur sportif. All week, mornings and afternoons, sports tournaments are open to everyone, supervised by a qualifi ed instructor. Paint ball - QUARTIER DE LA SAPINIÈRE (au-dessus de La Croisette) Julien : +33 (0) Pour batailler en toute sécurité. Enfant dès 12 ans. Durée : environ 2h Combinaison, masque et 100 billes : 20 / 18 * Paint ball gun and protective mark provided to enable safe play. Children from 12 years old. Duration: about 2 hours 1 entrance with suit, mask and 100 painting balls: 20 / 18 * Ulm Microfl ights Jean-Claude : +33 (0) Enfant à partir de 10 ans. À partir de 65 (suivant le temps de vol) Accompanied by Jean-Claude, you will enjoy the magnifi cient landscape of the Valley. Children from 10 years old. From 65 (depending on the fl ight time) Parapente Paragliding +33 (0) Enfant à partir de 6 ans. Adulte 90 / 80 * Enfants (8-13 ans) : 80 / 70 * Children from 6 years old Adult 90 / 80 * Child (8-13 ans) : 80 / 70 * 6 * Tarif avec Carte Multiloisirs Vallée / Price with the Multi-Activity Card Activité incluse dans la Carte Multiloisirs Vallée / Activity included in the Multi-Activity Card Activité incluse dans la Carte Multiloisirs Vallée / Activity included in the Multi-Activity Card * Tarif avec Carte Multiloisirs Vallée / Price with the Multi-Activity Card 7
5 Activités d extérieur Outdoor activities Voiture électrique et kart à pédales Electric car and pedal cars - LA CROISETTE Altana Bike : +33 (0) Location de voitures électriques et karts à pédales pour enfants de 2 à 6 ans. Voiture : à partir de 2 / 10 min. Kart : à partir de 3 / 10 min. Tarif réduit avec la Carte Multiloisirs Vallée. Electric cars and pedal cars rental for children from 2 to 6 y.o. For car: from 2 / 10 min - For pedal car: from 3 / 10 min Discount with the Multi-Activity Card. Buggy Altana Bike : +33 (0) Buggy 2,3,4 & 6 places pour des randonnées en famille encadrées par un moniteur. Dès 5 ans. 2h pour 2 pers. : à partir de 105,50 / 95 * Buggy 2,3,4 & 6 places for a family ride. 2 hours for 2 pers.: from 105,50 / 95 * Quad Ludiquad : +33 (0) Activité proposée dans le quartier des Bruyères (Chalet du Mont Vallon) pour les enfants et ados. Parcours tous niveaux et possibilités de randonnées. Activité accessible pour les enfants dès 4 ans. Tous les jours, 10h-18h Dès 13 / 12 * Activity located on the Trophée Andros circuit. Only for kids and teenagers. From 4 years old. Every day, 10am-6pm From 13 / 12 * Balades avec les remontées mécaniques Lifts Attention : les remontées sont ouvertes en alternance. Le détail des jours d ouverture, horaires et tarifs sont indiqués dans le programme d animations hebdomadaire Infos Vallée à votre disposition dans les Offices de Tourisme. Toutes les remontées mécaniques de la Vallée des Belleville sont incluses dans la Carte Multiloisirs. Every day except Saturdays, you can go on different walks with your parents, in different mountain landscapes. All details can be found in the weekly events programme Infos Vallée available in the Tourist Offi ces. All the Belleville Valley lifts are included in the Multi- Activity Card. Stage de pêche à la mouche Fly fi shing courses, Jean-Christophe : +33 (0) Stage à partir de 11 ans. Différentes formules sur demandes avec des tarifs adaptés. Course from 11 years old. Tariff depending on the formula. Conseils et sécurité Advices and security Protèger nos montagnes Pour respecter nos montagnes et conserver les richesses naturelles, merci de respecter ces différentes consignes : Suivre les sentiers et ne pas couper les lacets Ne pas ramasser de fl eurs, de fruits, d insectes et des minéraux Ne pas troubler la tranquillité de la faune par des bruits ou des cris Tenir son chien en laisse Ne pas allumer de feux sauf dans les emplacements prévus à cet effet Please respect our environment and natural resources by observing the following rules when taking a walk: Follow the paths, do not take short cuts through wild areas, Do not pick fl owers, fruits, insects or minerals Do not trouble the wildlife with loud noises or shouts, Keep your dog on leash, Only light fi res in the fi replaces provided. Une carte IGN des sentiers (5 ) est disponible dans les Offi ces de Tourisme. You can fi nd a Belleville Valley trail map for 5 at the Tourist Offi ces. 1 / Pour les randonnées en montagne Penser à bien se chausser. Sandalettes, tongs ou chaussures neuves à éviter. For mountain hikes wear good hiking shoes! Avoid light sandals, fl ip-fl ops or new shoes. 2 / Pour se protéger du soleil Penser à mettre des lunettes et de la crème solaire (indice 30 minimum), et éviter de s exposer entre 11h et 16h. Protect yourself from the sun. Wear sunglasses and put sunscreen on (factor 30 and over). Avoid exposing yourself to the sun between 11am and 4pm. 3 / Pour éviter les coups de fatigue Bien déjeuner le matin et prendre de quoi grignoter. Ne pas oublier de faire des pauses. To avoid getting tired, have a good breakfast and take a snack with you. It is also important to take regular short breaks. 4 / En montagne, les variations de températures arrivent très vite, prendre un vêtement chaud et imperméable, même s il fait beau et chaud au moment du départ en balade. At high altitude, the temperatures can change very quickly. Take a warm or a waterproof coat with you, even if it is warm when you leave. 5 / En montagne, l air est très sec Penser à boire au cours de la journée. At high altitude, the air is very dry. Drink plenty of water. 6 / Lors de la promenade, Éviter de manger les baies sauvages ou de boire l eau des ruisseaux. When you are walking, avoid eating wild berries or drinking water from the streams. 7 / En voiture, avec les enfants en bas âge ne pas monter ou descendre trop vite afi n qu ils puissent s habituer à l altitude. With young children drive slowly because of the altitude acclimatation. PRÉVISION MÉTÉO disponible dans les Offi ces de Tourisme, auprès du Bureau des Guides ou en appelant le (0.34 / min). WEATHER FORECAST available in the Tourist Offi ces, the Mountain Guides Offi ce or call * Tarif avec Carte Multiloisirs Vallée / Price with the Multi-Activity Card Activité incluse dans la Carte Multiloisirs Vallée / Activity included in the Multi-Activity Card 9
6 Randonnées pour toute la famille AVEC LE BUREAU DES GUIDES Hikes for the whole family with Mountain Guides Sortie observation des chamois Chamois observation trip En demi-journée, sans marcher, les accompagnateurs emmènent toute la famille en voiture sur les lieux d observation. Pour clôturer la matinée : collation à base de produits locaux dans un refuge. The guides accompagny families on a half-day trip by car. You will not have to walk, as the cars will stop directly on the observation sites. At the end of the morning, you will be offered a light-meal of local products in a refuge. Sortie tarte à la myrtille Blueberry tart outing En demi-journée, environ 2 heures de marche facile dans une vallée sauvage. Pause goûter dans un village typique pour déguster la fameuse tarte à la myrtille. You will be guided through a wild valley for an easy walk of about two hours. During the hike, there will be a pause in a local village for a blueberry tart tasting. POUR CES 3 SORTIES : + de 12 ans : 21 / 20 * (Over 12 years old) Enfant de 6 à 12 ans : 17 / 16 * (From 6 to 12 years old) Gratuit pour les - de 6 ans Free for kids under 6 years old Sortie marmottes 1 Marmots 1 outing En demi-journée, balade très facile sur un versant où vivent beaucoup de marmottes. During a very easy family-oriented half-day hike, through a site where a lot of marmots can be seen. + de 12 ans : 17 / 16 * (Over 12 years old) Enfant 6-12 ans : 12 / 10 * (From 6 to 12 years old) Randonnée visite d un alpage Mountain pasture visit En demi-journée, les accompagnateurs emmènent les familles dans une ferme à la rencontre d exploitants. Marche facile d 1h15 puis dégustation des produits de l alpage. For half a day, the guides will take you on a tour of a local farm during which you will get the chance to meet farmers and discover their work. After an easy walk of an hour and fi fteen minutes, you will be offered some of the pasture s products for a tasting. Le Bureau des Guides vous propose aussi des balades incluses dans la Carte Multiloisirs Vallée. Programme disponible dans les Offi ces de Tourisme. Mountain Guides propose also some walks included in the Multi-Activity Card. Ask for the programme at the Tourist Offi ces. Activités proposées par le Bureau des Guides Activities by Mountain Guides Club enfants montagne Mountain Kids Club, Découverte du milieu montagnard avec un guide : randonnées, escalade, via ferrata, parcours aventure, tyrolienne, vtt, une nuit en refuge est programmée en fi n de semaine. Pour les enfants de 6 à 13 ans - activités proposées du lundi au vendredi de 9h- 17h. Pour les 6-9 ans : à partir de 190 / 180 * Pour les ans : à partir de 245 / 235 * Discover the mountains area with a guide and recreational activities. For kids from 6 to 13 years old - activities from Monday to Friday from 9am to 5pm. From 6 to 9 years old: from 190 / 180 * From 10 to 13 years old: from 245 / 235 * Canyoning À SAINT MARTIN DE BELLEVILLE, ET À Enfant à partir de 10 ans. Demi-journée À partir de 55 / 50 * Children from 10 years old Duration half day From 55 / 50 * Montagne Aventure Kids Mountain Adventure Parc aventure aérien, passerelles, ponts de singe, échelons, étriers, tyroliennes : tout cela sous la surveillance d un guide Pour les enfants de 6 à 12 ans. À partir de 17 / 16 * environ 1h30 Air Adventure Park, with monkey bridges, stirrups, zip wires and much more, all supervised by a qualifi ed guide For kids from 6 to 12 years old. From17 / 16 * about 1h30 Parcours pour les enfants mesurant - de 1,40m Adventure course for children smaller than 1.40m Parcours pour les enfants mesurant + de 1,40m Adventure course for children taller than 1.40m Stage escalade Kids Climbing Course Pour les enfants de 6 à 14 ans À partir de 135 / 125 * For kids from 6 to 14 years old From 135 / 125 * Tyroliennes PLAN D EAU DES MENUIRES La tyrolienne du Plan de l Eau aux Menuires est composée de deux longueurs de câble totalisant plus de 600 m. Tous les après-midis du dimanche au vendredi. Inscriptions sur place. 7 / 6 * The zip wire at Plan de L Eau in is made up of 2 cables of more than 600 metres in length. Every afternoon from Sunday to Friday. Booking on site. 7 / 6 * RENSEIGNEMENTS : Bureau des Guides des Belleville : Inscription obligatoire la veille de l activité. Mountain Guides Office Registrations are compulsory the day before. - La Croisette : +33 (0) Saint Martin - Maison du Tourisme : +33 (0) Maison de : +33 (0) * Tarif avec Carte Multiloisirs Vallée / Price with the Multi-Activity Card 10 Activité incluse dans la Carte Multiloisirs Vallée / Activity included in the Multi-Activity Card Activité incluse dans la Carte Multiloisirs Vallée / Activity included in the Multi-Activity Card * Tarif avec Carte Multiloisirs Vallée / Price with the Multi-Activity Card 11
7 Activités d intérieur Indoor activities Aquaclubs Centre Sportif Quartier de La Croisette : +33 (0) Centre Sportif : +33 (0) Piscine et pataugeoire pour tous. Jacuzzi pour les plus de 6 ans. 11h- 20h + de 16 ans : 9 / 6-15 ans: 6, ans : 5 Swimming pool for everyone and paddle pool for the infants. Jucuzzi from 6 years old. 11am-8pm From 5 depending on the age Bébés nageurs Babies swimmers Centre Sportif les Menuires Quartier de La Croisette : +33 (0) Centre Sportif : +33 (0) Bébés de 4 mois à 4 ans. 45 minutes 10 Possibilité d acheter sur place des couches waterproof : 2 l unité.cours selon programme. Babies from 4 months to 4 years old. Waterproof nappies available at reception: 2 the nappy. 45 minutes 10 Espace Aqualudique des Bruyères Les Bruyères aquafun pool - LES BRUYÈRES Renseignements : +33 (0) Piscine ludique pour les petits, jeux d eau, toboggan 11h- 20h30 Paddle pool for the infants, water slide and other water games... 11am-8.30pm Fun parks ET À Centre Sportif les Menuires Quartier de La Croisette : +33 (0) Centre Sportif : +33 (0) L aire de jeux incontournable! Enfant à partir de 6 mois jusqu à 12 ans. 10 Children from 6 months to 12 years old. 10 Bowling A +33 (0) pistes équipées pour les enfants à partir de 6 ans et salle de jeux. Possibilité d organiser des anniversaires. Petits cadeaux offerts pour les jeunes champions. 12 / 10 * 8 bowling alleys suitable for children from 6 years old. Games room. Birthdays can be organised. Gifts offered for the young champions! 12 / 10 * Judo Centre Sportif La Croisette : +33 (0) Cours d initiation ou de perfectionnement enfants, en partenariat avec la Fédération Française de Judo. Enfants de 6 ans à 11 ans. Du lundi au vendredi à 16h 6 Beginners or improvement courses, in partnership with the french judo federation. Children from 6 to 11 years old. From Monday to Friday at 4pm 6 Activités de découverte Countryside activities Les refuges Mountain refuges Attention : réservation conseillée pour les nuitées. Bookings essentials for the night. REFUGE DE GITTAMELON +33 (0) / +33 (0) Dans la Vallée des Encombres, accès par le village du Châtelard. In La Vallée des Encombres. Accessible from Le Châtelard Village. REFUGE DU LAC DU LOU +33 (0) Très facile d accès depuis ou. Very easy access from or REFUGE DU NANT BRUN +33 (0) Dans la Vallée de Saint Jean de Belleville à 7 km de. In the Saint Jean de Belleville valley, 7 km from Saint Martin. REFUGE DE PLAN LOMBARDIE + 33 (0) Vallon de Platière sur la commune de Saint Jean de Belleville. In Le Vallon de Platière. Accessible from Saint Jean de Belleville. Chalet d Alpage Les Boyes Mountain farm Les Boyes Tous les jours à partir de 17h Découvrez les animaux de la ferme et la traite des vaches vers 18h30. Vente de fromages : tomme de vache, tomme de chèvre, serac de chèvre (sur réservation). Accès libre. Grand parking situé à proximité du Pont de la Masse. Every day from 5pm Come and see the goats, cows, geese, ducks and rabbits. At around 6.30pm, come and help the famer with the milking. Buy different cow s and goat s cheeses. Free entry. Car park near the Pont de la Masse bridge. Chalet d alpage Chez Pépé Nicolas Mountain farm Chez Pépé Nicolas Chalet situé entre et +33 (0) Accès libre tous les jours. Visite de la ferme et de la maison du montagnard. Découverte des techniques de fabrication du fromage et des soins donnés aux animaux. Traite des chèvres et des vaches à partir de 15h30. Vente des fromages produits sur place. Visites guidées du lundi au vendredi sur réservation. Adulte : 8 / 6 * Enfants (8-15 ans) : 6 / 4 * Between and. Free entry every day. Come and see how cheese is made and the animals are looked after. Visit the farm and the farm house. Milking from 3.30pm. For guided tours, bookings are required. Duration: about 1 ½ hours - Monday to Friday in the morning. Adult: 8 / 6 * Kid (8-15 years old): 6 / 4 * Chèvrerie de Villarenger Goat farm (à 2km de ) +33 (0) Vente de fromage de chèvre et de sérac de chèvre. Possibilité de visite de la chèvrerie sur réservation. À partir de 16h Buy goat cheeses here. Guided visit on request. From 4pm 12 * Tarif avec Carte Multiloisirs Vallée / Price with the Multi-Activity Card Activité incluse dans la Carte Multiloisirs Vallée / Activity included in the Multi-Activity Card Activité incluse dans la Carte Multiloisirs Vallée / Activity included in the Multi-Activity Card * Tarif avec Carte Multiloisirs Vallée / Price with the Multi-Activity Card 13
8 Activités culturelles Cultural activities Musée Museum +33 (0) Ce musée raconte la vie en montagne avant l arrivée du ski, lorsque les habitants vivaient avec les vaches et fabriquaient leurs fromages en alpages. On y découvre comment et sont devenus des stations de sports d hiver. Adulte 3 / gratuit pour les - de 16 ans. The museum tells the story of life in the mountains before the skiing industry arrived, when the inhabitants lived with their cows and made their cheese in the mountain pastures. Discover how and became winter sports resort. Adult 3 / free for under 16. Les explorateurs du passé The explorers of the past +33 (0) Parcours d orientation dans le village pour découvrir le passé et les traditions bellevilloises. Pour les enfants de 6 à 13 ans. Goûter montagnard offert. RDV devant le Musée. Inscriptions sur place. 3 Tous les vendredis à 14h30. iscover the history and traditions of the village. Meeting point in front of the museum. Brunch offered. 3 Every Fridays at 2.30pm Chasse au dahu +33 (0) Parcours d orientation parsemé d épreuves ludiques. Accessible aux enfants dès 3 ans. Barbecue. 6 / pers. Treasure hunt with fun clues. From 3 years old. 6 / pers. Moulin de burdin The Burdin mill +33 (0) Ancien moulin à grains avec fabrication de la farine dans les anciennes meules. Visites organisées chaque mercredi et vendredi à 10h et 11h. Enfants à partir de 6 ans. Accès depuis le village de Saint Marcel. Durée environ 40 min en accès libre. Guided visits organise every Wednesdays and Fridays at 10am and 11am. Children from 6 years old. Duration about 40 min. Free access. Atelier d arts et de loisirs créatifs Arts and crafts workshop Véronique : +33 (0) Aux Menuires : du lundi au jeudi 9h-12h. À Saint Martin : du lundi au vendredi 14h-18h. 17 la création / 14,50 * Véronique. Make the most of your holidays and discover your creative side with Veronique s help. In : Monday to Thursday, 9am-12pm. In Saint Martin: Monday to Friday, 2pm-6pm. 17 per creation / 14,50 * Bibliothèque Librarie Bibliothèque et médiathèque. À la Mairie : Mercredi 9h-12h et 15h-18h30 Vendredi 15h-18h30. At the town hall: Wednesday 9am-12pm and 3pm-6.30pm. Friday 3pm-6.30pm. Prêt de livres A l Offi ce de Tourisme des Bruyères Tous les jours, 9h-12h et 15h-19h. At the Les Bruyères Tourist Offi ce Every day, 9am-12pm and 3pm-7pm. Cinémas À Cinéma Le Lac Blanc : +33 (0) Cinéma Les Flocons (La Croisette) : +33 (0) Cinéma Les Bruyères : +33 (0) Séances tous les jours, 18h et 21h. Séances supplémentaires à 14h30 en cas de mauvais temps. Film showings everyday, 6pm and 9pm. Extra showings at 2.30pm in case of bad weather. 14 * Tarif avec Carte Multiloisirs Vallée / Price with the Multi-Activity Card Activité incluse dans la Carte Multiloisirs Vallée / Activity included in the Multi-Activity Card Activité incluse dans la Carte Multiloisirs Vallée / Activity included in the Multi-Activity Card * Tarif avec Carte Multiloisirs Vallée / Price with the Multi-Activity Card 15
9 Animations hebdomadaires gratuites pour les enfants Free weekly entertainment for children SAINT MARTIN DE BELLEVILLE Présentation du village Le dimanche à 18h (tout public). Jus d orange offert. village presentation every Sunday at 6pm. Orange juice offered. Découverte du Moulin de Burdin Ancien moulin à grains, les mercredis et vendredis à 10h et à 11h. Accès balisé depuis le village de Saint Marcel. Parking obligatoire au lieu-dit Les Iles. Dicover the Burdin mill every Wednesday and Friday at 10am and 11am. Sign posted from Saint Marcel village. Tournoi de foot Tous les mardis aux Grangeraies à 14h. Inscription à l Offi ce de Tourisme. Soccer tournament every Tuesdays at 2pm. Enrolment at the Tourist Offi ce. Saint Martin Tout Azimut Course d orientation familiale organisée tous les mardis (sauf 14 juillet) à 10h. Inscription à l Offi ce de Tourisme. Funny orienteering in the village for all the familly. Every Tuesdays (except the 14 th of July) at 10am. Enrolment at the Tourist Offi ce. Bruno et Valérie offrent la possibilité à des artistes amateurs, de les rejoindre sur scène, pour créer un spectacle le temps d une petite scène entre amis! Bruno and Valerie offer the opportunity for amateur artists to join them to create a show just for friends! Présentation de la station Le dimanche à 11h (tout public). Jus d orange offert. presentation, every Sunday at 11am. Orange juice offered. Soirées à thème Avec Bruno et Valérie chaque mardi et jeudi (tout public). Concerts with Bruno & Valérie every Tuesday & Thursday evening. Diaporama sur la Vallée des Belleville Présenté par le Bureau des Guides des Belleville, le dimanche à 20h30. Slide show with the Bureau des Guides, every Sunday at 8.30pm. Poker Tour Tous les jeudis à 17h. Inscription à l Offi ce de Tourisme. Every Thursdays at 5pm. Enrolment at the Tourist Offi ce. Village accueil station Tous les dimanches à 17h Place Caron c est l occasion de rencontrer tous les prestataires de la station et de réserver des activités. Every Sunday at 5pm at Place Caron, come and meet the activitiy providers and book your activities. Concert de musique Tous les jeudis à 20h30. Every Thursday at 8.30 pm Diaporama des guides Les dimanches soirs à 20h30 au Forum J. Fontanet, venez découvrir la faune et la fl ore autour d un diaporama commenté par les guides des Belleville. Every Sunday at 8.30pm at the Forum J. Fontanet, came and discover the fauna and fl ora with the Belleville guides slide show. Jeux quizz et chansons Venez tester vos connaissances musicales avec Bruno et Valérie tous les lundis et mardis à 11h Place Caron. Come and test your musical knowledge with Bruno et Valérie. Every Monday and Tuesday at 11am at Place Caron. Chasse aux trésors Viens avec tes amis à la recherche du trésor de, tous les jeudis à 14h Place Caron. Come with your friends to hunt treasure, every Thursday at 2pm at Place Caron. Soirées à thème avec Bruno et Valérie Tous les lundis et mercredis, Bruno et Valérie proposent des spectacles musicaux mêlant humour et musique à 21h au Forum Joseph Fontanet. Every Monday and Friday, Bruno and Valérie offer musical shows at 9pm at the Forum Joseph Fontanet. Spectacles enfants Tous les vendredis à 18h au Forum Joseph Fontanet. Children show, every Friday at 6 pm at the Forum Joseph Fontanet. Rendez-vous de l été dans la vallée pour toute la famille Summer rendez vous in the valley for everyone, JUILLET Du 5 au 11 juillet SEMAINE Montagnes et nature Mountain and nature week juillet SEMAINE des spationautes Spacemen week 12 juillet Vide-grenier Flea market 11 et 12 juillet 3 Vallées Addict Tour Domaine des 3 Vallées Du 12 au 18 juillet SEMAINE La magie et ses mystères Magic and mystery week 13 juillet Bal populaire et feu d artifi ce Ball and fi reworks Braderie des commerçants Big sales street market 14 juillet Bal populaire et feu d artifi ce Ball and fi reworks 14, 21 et 28 juillet Fête des Bruyères Bruyères party 15 et 29 juillet Invitation au Clair de lune Moonlight invitation 16 juillet Braderie des commerçants de La Croisette Big sales street market 16, 23 et 30 juillet Marché artisanal Handicraft market juillet SEMAINE du music hall Music hall week Du 19 au 25 juillet SEMAINE Cultures d ailleurs, et découvertes d aujourd hui Foreign culture week 25 et 26 juillet Ronde des Belleville Old cars exhibition, Les Menuire et Saint Martin Fête de la bière artisanale Beer feast juillet SEMAINE du patrimoine Heritage week 26 juillet La 14 e Bourgui Cycling race Saint Martin et Du 26 juillet au 1 er août SEMAINE Cirque en folie, cabriole et jonglerie Circus week Détails de la programmation dans l Infos Vallée hebdomadaire disponible dans les Offi ces de Tourisme ou dans votre hébergement. Details in the weekly entertainment programme Infos Vallée available in the Tourist Offi ces or in your accommodation
10 Rendez-vous de l été dans la vallée pour toute la famille Summer rendez vous in the valley for everyone, AOÛT 1-7 août SEMAINE de la gastronomie Gastronomy week SEMAINE des sorciers Sorcerers week Du 2 au 8 août SEMAINE La tête dans les étoiles The head in the stars week Du 3 au 7 août Trophée de France des Jeunes Vététistes French young competitors mountain bike trophy 4, 11 et 18 août Fête des Bruyères Bruyères party 5 et 19 août Invitation au Clair de lune Moonlight invitation 6, 13 et 20 août Marché artisanal Handicraft market 8 et 9 août 4 e édition du Val Tho Trophy 4 th edition of the Val Tho Trophy 9 août Grande braderie des commerçants Big sales street market Du 9 au 15 août SEMAINE Tous au sport Everybody does sports! 12 août Braderie des commerçants de La Croisette Big sales street market 13 août Bal populaire et feu d artifi ce Ball and fi rework 15 Août Fête du 15 août Village feast 16 août 4 e Enduro des Belleville Mountain bike race Du 16 au 22 août SEMAINE Musiques en fête Music week Du 23 au 29 août SEMAINE Festi family Family week 23 août 5 e édition de la Vincent Jay Roller skis and cycling race Garderies Nurseries BABY SITTERS ET ASSISTANTES MATERNELLES : Liste disponible dans les Offi ces de Tourisme et à la Mairie. BABY SITTERS AND CHILDMINDERS : List available in the Tourist Offi ces and in the Town Hall. SAINT MARTIN (Les Grangeraies) Garderie des Mini-Pouss +33 (0) Accueil les enfants de 18 mois à 3 ans De 8h30 à 18h30, du lundi au vendredi. Heure : 4 / 3.70 *. Cotisation semaine : 5 Possibilité de repas : 8 From 18 months to 3 years old From Monday to Friday, 8.30am to 6.30 pm. Hour: 4 / 3.70 *. Week subscription: 5 Accueil de loisirs des Maxi-Pouss +33 (0) Accueil les enfants dès 3 ans (scolarisés) à 12 ans De 8h30 à 18h du lundi au vendredi. Journée : 40 / 36 *. Cotisation semaine : 5 From 3 to 12 years old From Monday to Friday, 8.30am to 6pm. Day price : 40 / 36 *. Week subscription : 5 (La Croisette) Club des Piou-Piou +33 (0) Pour les enfants de 18 à 35 mois Lundi, mardi, jeudi et vendredi, 9h-12h15 25 Pour les enfants de 3 à 6 ans De 9h- 17h30 du lundi au vendredi (avec possibilité de repas) Journée : 32 From 18 to 35 mounths: Monday, Tuesday, Thursday and Friday, 9am-12.15pm 25 From 3 to 6 years old: From Monday to Friday, from 9am to 5.30pm. Day price : 32 (L Orcière) Garderie des Ouistitis +33 (0) [email protected] Accueil des enfants de 24 mois à 36 mois, De 8h30 à 18h30 du lundi au vendredi. Heure : à partir de 4 / 3,70 * Cotisation semaine : 5 / Possibilité de repas : 8 Les enfants restant pour le repas dégusteront des plats préparés par le chef Jean Sulpice, étoilé 2* au guide Michelin From 24 to 36 months old From Monday to Friday, from 8.30am to 6.30pm Hour: from 4 / 3,70 * Week subscription : 5 - Meal option : 8 The children who stay for lunch, will taste food prepared by Michelin starred chef Jean Sulpice! Accueil de loisirs Les Yétis +33 (0) Accueil des enfants de 3 ans (scolarisés) à 12 ans De 8h30 à 18h du lundi au vendredi. Accueil à, mais départ à 9h pour la journée vers (demijournée possible sous conditions). Repas fournis. Journée : dès 40 / 36 * Cotisation semaine : 5 Attention : les places sont limitées, il est conseillé de réserver à l avance. From 3 to 12 years old From Monday to Friday, from 8.30am to 6pm. 9am departure for the day to Saint Martin de Belleville (possibility of a half day, under certain conditions). Meal included. Day: from 40 / 36 * Week subscription : 5 Limited places, bookings are recommended 5 et 6 août Festival des Sosies Double festival 18 Activité incluse dans la Carte Multiloisirs Vallée / Activity included in the Multi-Activity Card * Tarif avec Carte Multiloisirs Vallée / Price with the Multi-Activity Card 19
11 Services divers Services Magasins avec rayons de puériculture Shops with childcare sections SAINT MARTIN Supérette 8 à Huit. +33(0) La Croisette Carrefour Montagne. +33(0) Sherpa Alimentation. +33(0) Super U Utile. +33(0) Dress Code. +33(0) Les Bruyères Sherpa Alimentation. +33(0) Preyerand Carrefour Montagne. +33(0) Sherpa Alimentation. +33(0) Reberty 2000 Sherpa des Alpages (0) Rue Caron Carrefour Montagne. +33(0) Galerie commerciale Caron Spar Caron. +33(0) Grande Rue Sherpa. +33(0) Résidence Pierre et Vacances 8 à Huit. +33(0) Coins changes Dans les toilettes publiques de La Croisette, de Reberty, du Point I (entrée station), de la Gare Routière aux Menuires, dans la Maison de, place Péclet et sur la place des Arolles. Baby changing facilities can be found at La Croisette, Reberty, the bus station and Point I toilets in and in the Maison de, Place Péclet and Place des Arolles in. Prêt de jeux de sociétés Pour les familles et les enfants dès l âge de 6 ans. Offi ce de Tourisme de La Croisette (aux Menuires). Families and children over 6 years old can borrow board games from La Croisette Tourist Offi ce. Locations de matériel pour enfants Equipment rental for children SAINT MARTIN Le Lavoir +33 (0) LA CROISETTE Sport fl ash +33 (0) La Godille +33 (0) Ski Top +33 (0) Twinner +33 (0) Alpesport +33 (0) Belleville Prestige +33 (0) BRELIN La bouquinerie +33 (0) LES BRUYÈRES Snow Sports +33 (0) QUARTIER CARON Top Sport (0) Zénith Ski Shop +33 (0) QUARTIER PÉCLET Intersport/Bellacoola +33 (0) Loc linge +33 (0) Porte bébés baby carriers Chaussures de marches Hiking shoes Poussettes Pushchairs 4x4 4x4 4x4 4x4 Matériel Via Ferrata equipment Autres Others Lits bébés / Chaises hautes Baby bed / High chair Matériel marche et badminton glacière, Caméra. Camera, cool box hiking and badminton equipment Location caméra. Rent camera Kit bébé Baby kit Lits bébés Baby bed Karts à pédales, tracteurs à pédales, vélos avec ou sans roulettes Lits bébés / Chaises hautes Baby bed / high chair 20 21
12 En cas d urgence... In case of emergency... Horaires des navettes Free shuttles timetable PHARMACIES Docteurs SECONDI Le Biolley - Tel : +33(0) Lun au ven : 9h-12h15 et 15h-19h15 Sam : 9h-12h15, dim : fermé Mon to Fri : 9am to 12.15pm and 3pm to 7.15pm; Sat: 9am to 12.15pm La Croisette Docteurs MASSOT ET LE GARREC L Oisans - Tel : +33(0) Tous les jours, 9h-12h30 et 15h30-19h Every day 9am to 12.30pm and 3.30 pm to 7pm M. Gilles RUTY Pharmacie Les 3 Vallées, Galerie Péclet Tel : +33 (0) Tous les jours 10h à 12h et 16h à 19h Every day 10am to 12am and to 4pm to 7pm INFIRMIÈRES Tel : +33 (0) Sur rendez-vous DENTISTE - Résidence Belledonne Tel : +33 (0) Sur rendez-vous CENTRES MEDICAUX La Croisette Docteur BILLON - Résidence l Oisans Tel : +33 (0) Du lundi au jeudi de 9h-12h/16h-19h. Samedi de 9h-12h. Fermé vendredi et dimanche. From Monday to Thursday: 9am to 12pm and 4pm to 7pm. Saturday, from 9am to 12pm. Closed Friday and Sunday. Docteur LEMAIRE - Résidence Chanteneige Tel : +33 (0) Lundi, Mardi, Mercredi et vendredi, 9h-12h et 17h-19h. Le week-end sur RDV. Monday, Tuesday, Wednesday and Friday, from 9am to 12pm and 5pm to 7pm. Docteurs DEMARLE et ARNAUD Centre station : Tel : +33 (0) Ouvert tous les jours uniquement sur rendezvous de 10h à 12h et de 16h à 18h Open every day from 10am to 12pm and to 4pm to 6pm only by appointment. URGENCES Centre de secours / Pompiers 18 Samu 15 Police 17 Appel d urgence européen 112 Centre anti poison (Lyon) +33 (0) Hôpital de Moûtiers +33 (0) KINÉSITHÉRAPEUTES Mme FUZELLIER Tel : +33 (0) La Croisette Mme FUZELLIER Tel : +33 (0) M LAUVERNET Tel : +33 (0) GARE ROUTIÈRE LES BRUYÈRES REBERTY 2000 GARE ROUTIÈRE SAINT MARTIN MAIRIE DU DIMANCHE AU VENDREDI FROM SUNDAY TO FRIDAY 8h30 10h30 11h00 15h00 15h00 17h30 17h30 19h30 8h45 10h15 11h15 14h45 15h15 17h15 17h45 19h15 9h00 10h00 11h30 14h30 15h30 17h00 18h00 19h00 9h15 9h45 11h45 13h15 15h45 16h45 18h15 18h45 9h30 9h30 12h00 14h00 16h00 16h30 18h30 18h30 ROUTIÈRE LES BRUYÈRES REBERTY 2000 GARE ROUTIÈRE SAINT MARTIN MAIRIE LE SAMEDI SATURDAY 9h00 11h00 17h30 17h30 9h15 10h45 17h15 17h45 9h30 10h30 17h00 18h00 9h45 10h15 16h45 18h15 10h00 10h00 16h30 18h
13 Dès le 12 décembre 2015 From 12 th December 2015 Dès le 5 décembre 2015 From 5 th December 2015 À Dès le 21 novembre 2015 From 21 st November 2015 Rendez-vous l'hiver prochain... See you next winter... HORAIRES ÉTÉ 2015 MAISON DU TOURISME Tél : +33 (0) Tous les jours, 9h-12h et 14h-19h Every day, 9am-12pm and 2pm-7pm OFFICES DE TOURISME La Croisette / Tél : +33 (0) Tous les jours, 9h-12h30 et 14h-19h Every day, 9am-12.30pm and 2pm-7pm Les Bruyères / Tél : +33 (0) Tous les jours, 9h-12h et 15h-19h Every day, 9am-12pm and 3pm-7pm OFFICE DE TOURISME Tél : +33 (0) Tous les jours, 9h-12h30 et 14h-19h Every day, 9am-2.30pm and 2pm-7pm Rejoignez-nous sur facebook L Offi ce de Tourisme des Menuires / Saint Martin de Belleville, est engagé dans une démarche qualité reconnue par l État et a obtenu la marque nationale QUALITÉ TOURISME TM pour une ou plusieurs de ses activités. Partenaire de Partenaire des Menuires / Réalisation : infosnews.fr - Photos : P.Royer - G.Lansard - C. Cousin / OT - C. Cattin - F. Oddoux / OT - Infosnews Droits réservés. Renseignements et tarifs donnés à titre indicatif. Document non contractuel. Ni les Offi ces de Tourisme, ni les organismes concernés ne peuvent être tenus responsables d un changement quel qu il soit. PLEASE NOTE : the information and prices given in this guide are indicative and may be subject to modifi cation. Neither the Tourist Offi ces nor the establishments and services concerned can be held responsible for modifi cations of any kind.
Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:
Travel information: Island? Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: From Mahé to Praslin From Praslin to La Digue
1 400 HKD / year (Season : 21/09/2015 01/06/2016)
* Please refer to the Grade reference table at the end of this document Inscription en ligne uniquement via votre espace parent, à partir du samedi 12 septembre 2015 à 10h00 Enrolment process will only
À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.
(English will follow) Cher détenteur de PASSE WEEK-END MUTEK 2015, À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes. En tant que détenteur
Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix!
Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix! En famille, entre amis THE FRIENDLY HOTEL FOR FAMILIES Après tant d aventures, rien de tel que l hospitalité légendaire de l Hôtel
PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE
GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT
PROFESSIONNELS / professionals FICHE D INSCRIPTION / registration form
#14 ALL ALIENS! 11, 12 ET 13 MARS 2015 11, 12 and 13 March 2015 PROFESSIONNELS / professionals FICHE D INSCRIPTION / registration form (à ouvrir avec la dernière version d Acrobat : http://get.adobe.com/fr/reader/puis
La Réservation / The booking
La Réservation / The booking Sur internet : Connectez-vous sur notre site : www.camping-lac-annecy.com Réservez votre séjour en ligne 24h/24 avec paiement sécurisé. Il s effectue par carte bancaire (CB
Dates and deadlines 2013 2014
(Version française à la page 3) Dates and deadlines 2013 2014 The following are proposed dates and deadlines for the annual renewal cycle. Clubs in BC and Alberta, please note: you may have deadlines preceding
Dans une agence de location immobilière...
> Dans une agence de location immobilière... In a property rental agency... dans, pour et depuis vocabulaire: «une location» et «une situation» Si vous voulez séjourner à Lyon, vous pouvez louer un appartement.
TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015
FORFAITS PIETONS PEDESTRIAN PASSES TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 Adulte / Adult 14 à 64 ans inclus 14 to 64 years old Réduit / Reduced 5 à 13 ans inclus / 65 à 74 ans inclus 5
Carnet Avantages Offers Booklet
Carnet Avantages Offers Booklet Forfait/pass 2014-2015 Forfaits MONT-BLANC Unlimited saison et année MONT BLANC Unlimited season and annual passes CE CARNET EST STRICTEMENT PERSONNEL. Pour bénéficier des
Visuel non contractuel OFFRES GROUPES & SÉMINAIRES
Visuel non contractuel OFFRES GROUPES & SÉMINAIRES Totalement intégré à l espace MILLE8, naturellement niché au coeur d Arc 1800 et ouvert sur le domaine Paradiski. MILLE8 est un nouvel espace de loisirs
Module Title: French 4
CORK INSTITUTE OF TECHNOLOGY INSTITIÚID TEICNEOLAÍOCHTA CHORCAÍ Semester 2 Examinations 2010 Module Title: French 4 Module Code: LANG 6020 School: Business Programme Title: Bachelor of Business Stage 2
Gestion des prestations Volontaire
Gestion des prestations Volontaire Qu estce que l Income Management (Gestion des prestations)? La gestion des prestations est un moyen de vous aider à gérer votre argent pour couvrir vos nécessités et
SEMINAIRES. Déjeuner au restaurant de l hôtel pour apprécier les différentes saveurs de nos produits régionaux
SEMINAIRES Catégorie Luxe 4 jours/ 3 nuits Programme : JOUR 1 Arrivée à l aéroport ou gare et transfert à Tignes Apéritif de bienvenue à l hôtel Déjeuner au restaurant de l hôtel pour apprécier les différentes
Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!
> Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.
McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET
McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET DATE DATE Sunday, November 30, 2014 Dimanche 30 Novembre 2014 TIME HEURE 9:30-5:00 9h30-17h00 TRACK PISTE 200m banked Mondo 6 couloirs
Navettes gratuites Free shuttle services
Navettes gratuites Free shuttle services Horaires valables du 20 décembre 2014 au 12 avril 2015 Timetable valid from December 20th 2014 to April 12th 2015 Liaison Le Fayet - Col de Voza par le Tramway
Activités du 4 mars au 2 mai 2015 SORTIES STAGES SÉJOUR. Lot Aventure. www.villefranchederouergue.fr
Programme proposé par votre Mairie et les Ateliers de la Fontaine www.villefranchederouergue.fr 05 65 45 77 36 Activités du 4 mars au 2 mai 2015 SORTIES Cinéma, Cité de l espace, Walibi, Squash, Bowling,
Nice. Convention Bureau
Nice Convention Bureau 10 bonnes raisons de choisir Nice pour votre prochain événement 10 good reasons to choose Nice for your next event Nice Convention Bureau UNE CITÉ QUI ATTIRE L EXCELLENCE Nice est
Application Form/ Formulaire de demande
Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application
PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF
PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF 1 Exercice 1 : Conjuguez les verbes suivants au présent simple et au Verbe Pronom Présent simple Présent Progressif Exemple : To fall They fall They are falling To think
Bien manger, c est bien grandir!
Bien manger, c est bien grandir! Comme tous les enfants, tu as besoin de manger quatre repas par jour. Tu vas alors bien grandir, être en bonne santé et ne pas grignoter toute la journée! Le petit déjeuner
MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :
MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec
APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT
#4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor
THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS
THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS OPPA investigated in March 2013 its members, in order to design a clear picture of the traffic on all devices, browsers and apps. One year later
PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN
PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN Présentation publique du jeudi 10 septembre, 2009 Public presentation of Thursday, September
CHAMBRES D HÔTES. Beds and Breakfasts I
CHAMBRES D HÔTES Beds and Breakfasts I Les établissements indiqués ci-après sont adhérents à l Office de Tourisme et du Patrimoine de Lens-Liévin. Une liste complète est à disposition au bureau de l Office
Pass sport loisirs (8-11 ans) Le Pass âge (12-14 ans)
Pass sport loisirs (8-11 ans) Le Pass âge (12-14 ans) À la Maison Bleue à La Gacilly Habitants du canton de La Gacilly Allocataires CAF ou MSA QF < 851 QF > à 850 Extérieur Journée 7 9 10 Demi-journée
THE SUBJUNCTIVE MOOD. Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon
THE SUBJUNCTIVE MOOD Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon SOMMAIRE 1) Definition 2) Uses 2.1) Common expressions of doubt 2.2) Common expressions of necessity 2.3) Common expressions of desirability
EnfantsClik! Créativité, Rires & Souvenirs Creativity, Joy & Memories
EnfantsClik! Créativité, Rires & Souvenirs Creativity, Joy & Memories 13 e ÉDITION 13 th EDITION PHOTOGRAPHIE SCOLAIRE ET PRÉSCOLAIRE SCHOOL AND DAYCARE PHOTOGRAPHY Plus de 10 ans de service Over 10 years
Suite à votre demande, veuillez trouver ci-joint notre brochure d informations ainsi que le formulaire d inscription.
KAP AU PAIR JOB BP 93 17 700 Surgères France Tel : 05 46 27 06 45 [email protected] Madame, Monsieur, Suite à votre demande, veuillez trouver ci-joint notre brochure d informations ainsi que le formulaire
Lieu Entreprise Métier Descriptif de l offre Contact
Offres d emploi reçues à l Espace Saisonniers SERVICE DE LA MAIRIE DE ST Martin de Belleville Val 04-79-00-22-11 ou Les Menuires 04-79-00-23-20 Site Internet : http://emploi.mairie-smb.com Adresse mail
The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles
The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles 03/06/13 WHAT? QUOI? Subject Sujet The assessment of professional/vocational skills (3 hours) Bilan de compétences
Summer School * Campus d été *
Agri-Cultures 2013 Summer School * Campus d été * French intensive courses and discovery of French culture and agriculture Français Langue Étrangère découverte de la culture et du monde agricole français
THE FRENCH EXPERIENCE 1
Euro Worksheet 1 Euro quiz Here s a quiz to help you get used to euro prices in France. Choose a or b to complete each item. 1 Le prix d une baguette de pain est de: a 0,66 euros. b 6,60 euros. 2 Une chambre
Le Tour de Bretagne à la Voile est une épreuve de catégorie 3 des RSO. En cas de traduction de cet avis de course, le texte français prévaudra
AVIS DE COURSE Organisation : Ligue Bretagne de Voile 1 rue de Kerbriant 29200 Brest Tél : 02 98 02 83 46 Fax : 02 98 02 83 40 info@voile bretagne.com http://www.voile bretagne.com/ et http://www.tourdebretagnealavoile.com/
Mesure chimique. Chemical measurement. Sonde de température Pt 1000 Inox Pt 1000 stainless steel. Ref : 703 262. Français p 1.
Mesure chimique Chemical measurement Français p 1 English p 3 Sonde de température Pt 1000 Inox Pt 1000 stainless steel Version : 6010 Mesure chimique Sonde de température Pt 1000 Inox 1 Description La
XV e Championnats de France d hiver open des Maîtres
XV e Championnats de France d hiver open des Maîtres Gestion extrana t Compétition d animation Du mercredi 25 février au dimanche 1 er mars 2009 25 m 1984 et avant (25 ans et plus) Dunkerque Voir conditions
Base nautique. Hébergement : 135 lits. Base de plein air
Infrastructures hôtelières Infrastructures sportives «Des installations qui rendent vos séjours, stages et séminaires efficaces et agréables.» «Des équipements au top pour optimiser vos projets.» Un hébergement
Semaine du 13 au 17 juillet
Semaine du 13 au 17 juillet Lundi 13 juillet - Jeux coopératifs et collectifs / course d orientation Jeux de ballons, jeux géants, loup garou, course d orientation à la Ferme de 50 Retour à l'aquoiboniste
Notice Technique / Technical Manual
Contrôle d accès Access control Encodeur USB Mifare ENCOD-USB-AI Notice Technique / Technical Manual SOMMAIRE p.2/10 Sommaire Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques...
INTERNSHIP Application Form Fiche d Inscription Stage en Entreprise
INTERNSHIP Application Form Fiche d Inscription Stage en Entreprise Please complete all sections of this form in ENGLISH & BLOCK CAPITAL LETTERS. Should you require any help completing this form, please
Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual
p.1/18 Contrôle d'accès Access control INFX V2-AI Notice technique / Technical Manual p.2/18 Sommaire / Contents Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques... 5
Quel temps fait-il chez toi?
Quel temps fait-il chez toi? -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Teacher s note: We have prepared a teaching
that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on
ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,
If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...
If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...... you can use pronouns with ease (words like lui, leur, le/la/les, eux and elles)...... understand complicated
Je demande à bénéficier d un Pass Sport Culture 2015 qui me donnera accès aux activités présentées pour le(s) mois de : NOM :... Prénom : Né(e) le :
BULLETIN D INSCRIPTION Je demande à bénéficier d un Pass Sport Culture 2015 qui me donnera accès aux activités présentées pour le(s) mois de : juillet août Je déclare avoir pris connaissance des conditions
Nouveautés printemps 2013
» English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps
Instructions Mozilla Thunderbird Page 1
Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et
Agréments Jeunesse & Sports, Jeunesse Éducation Populaire
Agréments Jeunesse & Sports, Jeunesse Éducation Populaire Un espace unique dans le sud-ouest! Le Spot A un souffle de Lacanau et 60 km de Bordeaux, un site magique entre Lac et Océan. Le Domaine de Bombannes
«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»
ESHA «Création de 4 Ecoles Supérieures Hôtelières d'application» R323_esha_FT_FF_sup_kaza_fr R323 : Fiche technique «formation des enseignants du supérieur» «Rénovation des curricula de l enseignement
FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: [email protected]
FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: [email protected] A TOUTES LES FĖDĖRATIONS D'ESCRIME AFFILIES A LA F.I.E. Mesdames, Monsieurs,
Questionnaire eevm. échange école ville montagne. www.parc-du-vercors.fr/eevm/
Questionnaire eevm échange école ville montagne www.parc-du-vercors.fr/eevm/ Répondre aux questions. Il y a 3 types de réponses en fonction des types de questions. - Questions fermées à réponse unique
Nature et pêche au Domaine provincial de Mirwart
Nature et pêche au Domaine provincial de Mirwart Accueil Comprendre la nature et le monde qui nous entoure, apprendre à taquiner le poisson et à jeter l hameçon, observer, toucher, manipuler, sentir et,
ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:
8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the
www.ecole-ski-vallorcine.com
École de Ski Maison de la Montagne Vallorcine La montagne, tout simplement! www.ecole-ski-vallorcine.com [collectifs enfants] Les cours commencent le dimanche et se terminent le vendredi Club Piou Comment
FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving
QUALIFICATION SYSTEM - 2 ND SUMMER YOUTH OLYMPIC GAMES - NANJING 2014 FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving A. Events (5) MEN S EVENTS (2) WOMEN S EVENTS (2) MIXED EVENTS (2) 3m individual springboard
MODERN LANGUAGES DEPARTMENT
MODERN LANGUAGES DEPARTMENT Common Assessment Task 3 YEAR 9 Je m appelle Ma classe Mark 20 10 19 22 16 13 Total Effort Instructions For this extended piece of homework, you are going to learn and write
EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO
EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO THE 1ST "MEDITERRANEAN CHAMPIONSHIP" (GR/FS/FW) JUNIOR & CADET ALEXANDRIA (EGY), 18-21 APRIL 2013 Dear President, We have the pleasure to invite you to The 1st
Association. Services proposés Provided services:
Association La Maison Universitaire Internationale de Montpellier se situe en face de la gare de Tramway «Occitanie» dans le quartier Hôpitaux Facultés. L immeuble sécurisé de 86 appartements, du studio
Guide d installation Deco Drain inc. DD200
Guide d installation Deco Drain inc. DD200 Pour plus informations et pour télécharger les guides d installation en couleur, visitez notre site web. www.decodrain.com Soutien technique : Composez le : 514-946-8901
À VENDRE / FOR SALE. Site paradisiaque Heavenly land 1 000 000 $ Prix demandé / Asking price
Site paradisiaque Heavenly land Dimensions du terrain (pi²) Land area (ft²) Zonage Zoning 70' irr x 677' irr 33 722 Zone C2-5 (commercial) C2-5 zone (commercial) 4 chalets 4 cabins : Chalet «Du Lac» Cabin
AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES
AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES FORMULAIRE DE DEMANDE D AIDE / APPLICATION FORM Espace réservé pour l utilisation de la fondation This space reserved for foundation use
AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32
THAT the proposed clause 6(1), as set out in Clause 6(1) of the Bill, be replaced with the following: Trustee to respond promptly 6(1) A trustee shall respond to a request as promptly as required in the
Pour les participants aux deux jours de conférence, 3 points à noter :
Organisation 26-27 MARS 2015 / GENEVE & ANNEMASSE La conférence se déroule : Jeudi 26 mars à Lignon (Genève), dans les locaux des Services Industriels de Genève SIG Vendredi 27 mars à Ville la Grand (Annemasse),
FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015
FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 Early-bird registration Early-bird registration ends April
Des villas d exception pour des vacances à-la-carte
2014/2015 Des villas d exception pour des vacances à-la-carte C est dans l intimité de votre villa de luxe que vous apprécierez un décor raffiné et un service cinq étoiles. Heritage The Villas est situé
Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015
Miroir de presse International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Contenu 1. L Agefi, 9'510 ex., 02.03.2015 2. Market, online, 12.3.2015 3. Studyrama, online, 13.3.2015 4. Venture Magazine, online, 15.3.2015
Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement
Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement et des réseaux Session 3 Big Data and IT in Transport: Applications, Implications, Limitations Jacques Ehrlich/IFSTTAR h/ifsttar
Red Ski Organisation. vous présente. RSO Tignes Le Lac Immeuble le Palafour 73320 Tignes Tél : 04 79 06 32 65 Email : rso@esf-tignes.
Red Ski Organisation vous présente Mise en place d événements exceptionnels En hiver, la montagne est un théâtre formidable qui offre une scène exceptionnelle pour réaliser vos projets et éveiller vos
V{tÄxà ` Ä éx. Tout juste achevé, ce chalet a été conçu avec goût et sens du détail.
V{tÄxà ` Ä éx Le chalet Mélèze s intègre parfaitement dans le prestigieux complexe «Beauregard La Résidence», une collection unique de résidences haut de gamme offrant une touche résolument contemporaine
1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.
1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.! Marie t invite au théâtre?!! Oui, elle m invite au théâtre.! Elle te parle au téléphone?!! Oui, elle me parle au téléphone.! Le prof vous regarde?!!!
SPONSORING. www.nligands2015.com
SPONSORING www.nligands2015.com 2 SPONSORING Partenariat Premium 4 000 The "Premium" partnership (4 000 ) entitles your company to: Votre stand d exposition durant les 3,5 jours de la conférence : 6 m
Bienvenue au Campus Saint Nicolas 2010!
Bienvenue au Campus Saint Nicolas 2010! Résidence d été Saint Nicolas Stage linguistique ACCORD 19, rue Victor Hugo 92130 Issy-les-Moulineaux Responsable du Programme Junior / Head of Junior & Teen Programs:
BELLEVILLE SUR LOIRE. Guide Hébergement & Restauration 2015 RESTAURANT CHAMBRE D HÔTE GÎTE MEUBLE HOTEL CAMPING AIRE ET BORNE CAMPING CAR
BELLEVILLE SUR LOIRE Guide Hébergement & Restauration 2015 RESTAURANT CHAMBRE D HÔTE GÎTE MEUBLE HOTEL CAMPING AIRE ET BORNE CAMPING CAR RESTAURANTS Le DIAPASON BAR A VIANDE - BRASSERIE Mr GODON 7, route
«LE DOMAINE» St-Jean de Cannes
70 impasse des Fauvettes 83310 Grimaud France Tél : +33 607 612 586 Fax: +33 494 565 962 Email : [email protected] RCS Saint-Tropez 414 180 836 N TVA FR 68 414 180 836 Groupement Immobilier Agent Real Estate
Empowering small farmers and their organizations through economic intelligence
Empowering small farmers and their organizations through economic intelligence Soutenir les petits agriculteurs et leurs organisations grâce à l intelligence économique XOF / kg RONGEAD has been supporting
CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT
CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract
How to Login to Career Page
How to Login to Career Page BASF Canada July 2013 To view this instruction manual in French, please scroll down to page 16 1 Job Postings How to Login/Create your Profile/Sign Up for Job Posting Notifications
Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris
Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris www.espacemaraismarais.com Un cadre exceptionnel pour tous vos évènements Situé au cœur du Marais, vitrine parisienne
Roc Blanc. Offrez-vous les meilleures neiges de France Ski the best snow in France. Tignes Champagny en Vanoise. Hiver 2015-2016 / Été 2016
Tignes Champagny en Vanoise Hiver 2015-2016 / Été 2016 Offrez-vous les meilleures neiges de France Ski the best snow in France Tignes Choisissez votre hébergement de vacances dans une station d altitude
GUIDE DE RÉSERVATION MATÉRIEL ET COURS COLLECTIFS DE SKI/SNOWBOARD
GUIDE DE RÉSERVATION MATÉRIEL ET COURS COLLECTIFS DE SKI/SNOWBOARD HIVER 2015/2016 Ce guide a pour objectif de vous aider à choisir le matériel de ski et les cours de ski collectifs les mieux adaptés à
CHARTE QUALITE DES SEJOURS L
2 CHARTE QUALITE L Odel s engage - La sécurité avant tout, à travers un contrôle permanent des centres, des encadrants et des prestataires d activités - Des séjours étudiés pour permettre aux enfants de
Destination Tourisme d Affaires. Le Centre de Congrès d Aix-en-Provence, pour un événement professionnel 100 % Provence
Destination Tourisme d Affaires AIX-EN-PROVENCE Centre de Congrès Le Centre de Congrès d Aix-en-Provence, pour un événement professionnel 100 % Provence Aix-en-Provence Congress Centre for a professional
New Famille Abgottspon-Schell
Semaines avantageuses hiver 14/15 12 Nous attendons votre venue avec grand plaisir! Famille Abgottspon-Schell werbstatt.net New Famille Abgottspon-Schell Vispastrasse 52 CH-3920 Zermatt Téléphone +41 (0)27
INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM
INSTITUT MARITIME DE PREVENTION For improvement in health and security at work Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM Maritime fishing Shellfish-farming Sea transport 2005 Le pilier social
CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF
CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF ==> Download: CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF - Are you searching for Cette Fois Cest Different Books? Now, you will be happy that at this time
Réunion Infos Parents Vendredi 19 juin 2015
Réunion Infos Parents Vendredi 19 juin 2015 ALSH été 2015 (Accueil de Loisirs Sans Hébergement) Lieux: Ecole Françoise Dolto pour les 3/6 ans. Ecole Michel Petrucciani pour les 7/15 ans. Entrées Rue Gustave
affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society
LIONS VILLAGE of Greater Edmonton Society affichage en français Informations sur l'employeur Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society Secteur d'activité de l'employeur *: Développement
SERVICES. Expertise géologique, étude assainissement non collectif et des eaux pluviales. [email protected]
SERVICES ASSISTANTES MATERNELLES AGREEES DOL Florence: 04 93 05 81 06 NAVETTA Coralie: 04 93 03 39 56 COIFFURE A DOMICILE CARLIER Mélanie : 06 69 42 38 67 JARDINAGE ELAGAGE GIOANNI Jean-Claude: Les Nains
RHÔNE VACANCES RHÔNE VACANCES 2014. Activités sportives dans le Rhône. 6-18 ans JUILLET - AOÛT 2014. www.rhone.fr
RHÔNE VACANCES RHÔNE VACANCES 2014 Activités sportives dans le Rhône 6-18 ans JUILLET - AOÛT 2014 www.rhone.fr LE DÉPARTEMENT DU RHÔNE PARTENAIRE DE VOTRE ÉTÉ Avec l été arrivent les vacances, le temps
NOM ET PRENOM... FULL NAME AGE...DATE DE NAISSANCE :.LIEU DE NAISSANCE... DATE OF BIRTH PLACE OF BIRTH NATIONALITE...RELIGION...
REGION SOUHAITEE : BRETAGNE NORMANDE PAYS DE LOIRE INDIFFERENT DATE DE COMMENCEMENT... DUREE DE SEJOUR EARLIEST DATE TO START LENGH OF STAY Etat Civil NOM ET PRENOM... FULL NAME ADDRESS...... TELEPHONE...
Plein Ciel Hôtel d altitude -1800m
Madame, Monsieur, Suite à votre réservation, nous avons le plaisir de vous adresser les dernières informations importantes pour apprécier et préparer au mieux votre arrivée et votre séjour dans notre hôtel.
PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi
2nd Session, 57th Legislature New Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 2 e session, 57 e législature Nouveau-Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 BILL PROJET DE LOI 7 7 An Act to Amend the Employment
Association les DAUPHINS. Club des Dauphins. Régate des Bancs de Flandre 2015. Dunkerque 19 & 20 septembre 2015. Avis de course
2015 Club des Dauphins Régate des Bancs de Flandre 2015 Dunkerque 19 & 20 septembre 2015 Avis de course www.dauphinsdk.org / www.lesbancsdeflandre.free.fr AVIS DE COURSE TYPE HABITABLES 2013-2016 Nom de
UNIVERSITE DE YAOUNDE II
UNIVERSITE DE YAOUNDE II The UNIVERSITY OF YAOUNDE II INSTITUT DES RELATIONS INTERNATIONALES DU CAMEROUN INTERNATIONAL RELATIONS INSTITUTE OF CAMEROON B.P. 1637 YAOUNDE -CAMEROUN Tél. 22 31 03 05 Fax (237)
Cité du design - Concours d entrée Sadrine Binoux
Partageant le constat du besoin de préparation des étudiants internationaux aux concours d entrée des écoles d art et design en France, l Université de Saint-Etienne et l Ecole Supérieure d art et design
Sales & Marketing contacts
Nom de l hôtel : Maitai Lapita Village Huahine Adresse : BP 403 Fare 98731 Huahine Pays : Polynésie Française [email protected] Tél. : + 689 68 80 80 Fax. : + 689 68 80 79 Site Internet : www.hotelmaitai.com
