Samedi 20 Février 2016

Documents pareils
EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO

Date et lieu. Le Club fera le nécessaire pour les expédier avant le 9 avril 2014 à l adresse

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

Dates and deadlines

1 400 HKD / year (Season : 21/09/ /06/2016)

DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, Zagreb Phone: Fax: crofencing@hi.htnet.hr

Fiche d inscription. Nom / Surname. Prénom /First Name: Nationalité/Nationality:

ŒNOVIDEO. Demande d inscription. Festival International des Films documentaires sur la vigne et le vin. Madame, Monsieur,

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.

XV e Championnats de France d hiver open des Maîtres

BULLETIN D INSCRIPTION /REGISTRATION FORM

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

LA COUPE DE FRANCE ZONE SUD KARATE FULL & LIGHT CONTACT SAMEDI & DIMANCHE 28/29 JANVIER 2012

Application Form/ Formulaire de demande

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0

Demande d inscription

Nouveautés printemps 2013

PROFESSIONNELS / professionals FICHE D INSCRIPTION / registration form

Association les DAUPHINS. Club des Dauphins. Régate des Bancs de Flandre Dunkerque 19 & 20 septembre Avis de course

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

DEMANDE D OUVERTURE DE COMPTE REQUEST OF ACCOUNT OPENING. PROFIL CLIENT Customer Profile. Identité* Identity. Nom de jeune fille* / Maiden name

6 e GRAND PRIX INTERNATIONAL DE PHOTOGRAPHIE DE VEVEY

Contents Windows

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

Notice Technique / Technical Manual

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

AVIS DE COURSE. Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon

JUDO CLUB ST AUBIN DE MEDOC. 8 ème MASTER INTERNATIONAL DE JUDO DES VIGNOBLES DU MEDOC France, Saint Aubin de Médoc

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM

22/25 mai BILLETTERIE / TICKETing:

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

THE FRENCH EXPERIENCE 1

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

SPONSORING.

Le Tour de Bretagne à la Voile est une épreuve de catégorie 3 des RSO. En cas de traduction de cet avis de course, le texte français prévaudra

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Innovation in Home Insurance: What Services are to be Developed and for what Trade Network?

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

CHAMPIONNAT DE FRANCE HANDIVALIDE MINIJI Grade 3. École de Voile Rochelaise La Rochelle. 29 juin - 3 juillet 2015 AVIS DE COURSE

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

CHANGE GUIDE France- Monaco- Guyana- Martinique- Guadeloupe- Reunion- Mayotte

Association. Services proposés Provided services:

CHAMPIONNATS DU MONDE D ESCRIME SENIORS. INFORMAtioNs

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

Gestion des prestations Volontaire

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

AUTORISATION PARENTALE SAISON

Instructions pour mettre à jour un HFFv2 v1.x.yy v2.0.00

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions

Contenu. Préambule... 3 Informations générales... 4 Dispositions sportives... 6 Hébergement... 7 Restauration... 8 Organisation...

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU

PROMOUVOIR UNE POLITIQUE DE TRANSPORT DURABLE

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...

Practice Direction. Class Proceedings

has brought a motion to change the order of Justice, dated. the agreement between you and (name of party bringing this motion), dated.

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

HALLE DES SPORTS LE CREUSOT

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator

RAPID Prenez le contrôle sur vos données

Afin de valider votre inscription merci de bien veiller à :

Le Président de l'uaj L'Intendant Général Lassana PALENFO

3615 SELFIE. HOW-TO / GUIDE D'UTILISATION

CRM Company Group lance l offre volontaire de rachat en espèces des OC 1 restant en circulation.

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

DOSSIER DE CANDIDATURE AU DIPLOME UNIVERSITAIRE D ETUDES FRANÇAISES INITIAL» (DUEFI 2) (SEPTEMBER -DECEMBER 2014)

MONACO. 73 e GRAND PRIX FORMULA MAI 2015 BILLETTERIE / TICKETING:

Multiple issuers. La cotation des actions ROBECO ci-dessous est suspendue sur EURONEXT PARIS dans les conditions suivantes :

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

The impacts of m-payment on financial services Novembre 2011

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

BILL 203 PROJET DE LOI 203

ACCOMMODATION AND PRACTICAL INFORMATION

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

L'Offre sera ouverte pendant 18 jours de bourse, à un prix par action de 152,30 EUR. BPCE International et Outre-Mer

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM APPLICATION FORM

Tournoi de g lf annuel / Annual g lf Tournament

Transcription:

F.E.D.D.R Fondation Ecole Du Dragon Rouge Red Dragon s school foundation 2015/2017 3 ème OPEN INTERNATIONAL 3rd international Proville s open DE PROVILLE Samedi 20 Février 2016 Saturday february 20-2016 Benjamin. Minimes. Vétérans Benjamin (8-9years old), Minimes (10-11years old), And Veterans (over 30 y.o) Dimanche 21 Février 2016 Sunday february 21st 2016 Cadets Juniors Seniors Cadets (13-14y.o), Juniors (15-16-17y.o.), Seniors (less than 30) Palais de Sports Alain Colas (Alain Colas s Sports Palace) «Rue des Aubépines- 59267 Proville) Rue des Aubépines 59267 Proville

Récompense (Reward) Une coupe au premier de chaque catégorie! / Deuxième, et les 2 troisièmes: une médaille Récompense : le meilleur combattant, «le fair play» du coach, le meilleur arbitre / coupes classement par équipe / pays étranger A trophy to the first of each category!/ Seconds and thirds: a medal Reward: to the best competitor, the best fair play coach, the best referee (trophy ranking by team and foreign country) Catégories d âge et de poids : (Age categories and weight ) Catégories d âge (Age catégory) Benjamin 2007 and 2006 Minimes 2005 and 2004 Cadets 2003 and 2002 Juniors 1999, 1999 and 2001 Seniors 1998 to 1987 Vétérans From 1986 Catégories de poids (Weight category) Masculins Feminines Masculins Feminines Masculins Féminines Masculins Féminines BENJAMIN -21 Kg /- 24 Kg/ -27 Kg /-30 Kg /-33Kg /-37 Kg /-41 Kg /-45 Kg /-49 Kg / +49Kg -17 Kg /-20 Kg-23 Kg / -26 Kg / -29 Kg/-33 Kg /-37 Kg /-41 Kg /-44 Kg /+44 Kg MINIMES -27 Kg /-30 Kg /-33Kg /-37 Kg /-41 Kg /-45 Kg /-49 Kg /-53 Kg /-57Kg /+57Kg -23 Kg / -26 Kg / -29 Kg/-33 Kg /-37 Kg /-41 Kg /-44 Kg /-47 Kg /-51 Kg /+51Kg CADETS -33Kg /-37 Kg /-41Kg /-45 Kg /-49 Kg /-53 Kg /-57 Kg /-61 Kg /-65Kg /+65 Kg -29 Kg / -33 Kg/ -37 Kg / -41 Kg /-44 Kg /-47 Kg /-51 Kg /-55 Kg /-59 Kg /+59 Kg JUNIORS -45Kg /-48 Kg /-51Kg//-55 Kg /-59Kg /-63 Kg /-48Kg /-73 Kg /-78Kg /+78 Kg -42Kg /-44 Kg/-46Kg/ -49 Kg /-52Kg /-55 Kg /-59Kg /-63 Kg /-68Kg /+68 Kg

Masculins Feminines Masculins Feminines SENIORS -54Kg /-58 Kg /-63Kg /-68 Kg /-74Kg /-80 Kg / -87 Kg /+87 Kg -46 Kg /-49 Kg /-53 Kg /-57 Kg /-62 Kg /-67 Kg /-73 Kg / +73 Kg -58 Kg /-68 Kg /-80 Kg / +80 Kg -49 Kg /-57 Kg /-67 Kg /+67 Kg VETERANS Règlement de la compétition : (Competition rules) Règles de compétition F.F.T.D.A (F.F.T.D.A. Competion rules) BENJAMINS / MINIMES Masculins - Féminines Surface de combat : 8mx 8m (Contest area : 8m x 8m) Temps d exécutions : 3 x 1mn avec 30 S de repos entre chaque reprise (Eliminatoires et finales- Elimination directe) Executions time : 3 x 1mn with 30 s of rest between each resumption (Qualifying and elimination final-direct) Tenue : Dobok col blanc pour les Keups et col rouge/noir pour les Pooms Clothing : white collar dobok for keups and red/black for pooms Système : Touches du pied et poing au plastron System : Foot and fit s touch to chest protector Protections : Tibiales, cubitales, génitale, casque, plastron, mitaines, pitaines électronique Protections : Tibial, cubital, genital, helmet, chest protector, hand protections, electronic foot protections Plastrons électroniques Dae Do - Dae Do electronic chests protectors

CADETS / Masculins - Féminines (Cadets/ Male Female) Surface de combat : 8mx 8m (Contest area : 8m x 8m) Temps d exécutions : 3 x 1mn30 avec 1mn de repos entre chaque reprise (Eliminatoires et finales- Elimination directe) Executions time : 3 x 1mn30 with 1mn of rest between each resumption (Qualifying and elimination final-direct) Tenue : Dobok col blanc pour les Keups et col rouge/noir pour les Pooms Clothing : white collar dobok for keups and red/black for pooms Système : Touches du pied au plastron et au casque, touche du poing au plastron System : Foot s touch to chest protector and helmet, fist s touch to chest protector Protections : Tibiales, cubitales, génitale, casque, plastron, mitaines, pitaines, protège- dents Protections : Tibial, cubital, genital, helmet, chest protector, hand protections, electronic foot protections, teeth protections Plastrons et casques électroniques Dae Do Dae Do electronic chests protectors and helmets JUNIORS et SENIORS / Masculins - Féminins Surface de combat : 8mx 8m (Contest area : 8m x 8m) Temps d exécutions : 3 x 1.30 mn / 30 s de repos entre chaque reprise (Eliminatoires et finales- Elimination directe) Executions time : 3 x 1mn30 with 30s of rest between each resumption (Qualifying and elimination final-direct) Les finales se feront en 3 x 2 minutes avec 1 minute de repos entre chaque reprise Finales will be in 3 x 2 mn with 1 mn of rest between each resumption. Tenue : Dobok col blanc pour les Keups, col rouge/noir pour les Pooms et col noir pour les Dans Clothing : white collar dobok for keups, red/black for pooms and black collar for dans. Système : Touches du pied au plastron et au casque, touche du poing au plastron System : Foot s touch to chest protector and helmet, fist s touch to chest protector Protections : Tibiales, cubitales, génitale, casque, plastron, mitaines, pitaines, protège- dents Protections : Tibial, cubital, genital, helmet, chest protector, hand protections, electronic foot protections, teeth protections Plastrons et casques électroniques Dae Do Dae Do electronic chests protectors and helmets Veterans / Masculins - Féminins (Veterans/ -) Surface de combat : 8mx 8m (Contest area : 8m x 8m) Temps d exécutions : 3 x 2 mn avec 1mn de repos entre chaque reprise (Eliminatoires et finales- Elimination directe) Executions time : 3 x 2mn with 1mn of rest between each resumption (Qualifying and elimination final-direct) Tenue : Dobok col blanc pour les Keup, col rouge/noir pour les Pooms et col noir pour les Dans Clothing : white collar dobok for keups, red/black for pooms and black collar for dans. Système : Touches du pied au plastron, touche du poing au plastron System : Foot s touch to chest protector, fist s touch to chest protector Protections : Tibiales, cubitales, génitale, casque, plastron, mitaines, pitaines, protège- dents Protections : Tibial, cubital, genital, helmet, chest protector, hand protections, electronic foot protections, teeth protections Plastrons électroniques Dae Do Dae Do electronic chests protectors Accès aires de combat : (Access combat areas) Seuls les compétiteurs, les coachs, les officiels et les arbitres ont accès aux aires de combat. Only competitors, coaches, officials and referee can access combat areas Les combattants ne pourront pas faire office de coach le même jour. Competitors cannot be coaches the same day Les coachs se présenteront en survêtement et chaussures de sport, munis obligatoirement d une serviette et d une bouteille d eau.

Coaches have to come in tracksuits and sneakers and bring obligatorily a towel and a water bottle. Les doboks des combattants ne porteront aucune publicité. Competitors s Doboks will have no publicity on it Seul le nom du combattant ou le pays d appartenance peut y figurer. Only the name or the competitor s name or country can be on the dobok Les arbitres se présenteront en tenue règlementaire : Referees will dress in regulatory clothing Réclamations : Claims En cas de litige, seul le coach est habilité à se présenter à la table du jury après avoir acquitté la somme de 100. Temps limite de réclamation : 10 minutes après le combat. In case of dispute, only the coach is entitled to go to the jury table after having paid the sum of 100 : Claim time limit: 10mn after the fight. Conditions de participation : Participation s conditions Passeport sportif du pays d appartenance avec certificat médical d aptitude à la compétition de la saison en cours. Sport s passport from the country with medical certificate of fitness to compete in the current season Licence 2015-2016. Autorisation parentale pour les mineurs. Parental consent for minors Protections obligatoires homologuées par la FFTDA, Dobok à col blanc pour les Keups, col rouge/noir pour les Pooms et col noir pour les Dans. Mandatory protections approved by FFTDA, white color dobok for Keups, red-black collar for Pooms and black collar for Dans 1 arbitre minimum par équipe. Plus si possible Minimum one referee per team, more if possible Inscriptions : check. Frais (Fees) 15 par compétiteur, 10 coach (1 coach pour 4 combattants) 15 per competitor, 10 per coach (1 coach for 4 competitors) Les frais de participation doivent être réglés lors de l inscription par virement ou chèque. Participation s fees have to be given during the inscription by bank transfer or Date limite (deadline) Les clubs doivent adresser le règlement par chèque ou virement au plus tard Le 10 Février 2016 inclus. Clubs have to send their fee by checks or bank transfer maximum before february 10th 2016 included. Par courrier avec le règlement par chèque à l ordre de : By mail with the fee by check inclosed to the order of:

F.E.D.D.R Ecole du Dragon Rouge Proville : To the following adress : Ecole du Dragon Rouge Proville Chez Monsieur Cappel Sylvain 22 rue des Pinsons 59267 PROVILLE Tél : 0616718197 Mail : sylvain.cappel@sfr.fr For bank transfer to the IBAN and BIC of the Red Dragon s school, mentioning the name of the team. RIB école du Dragon Rouge avec nom équipe Association Ecole du Dragon Rouge Crédit Agricole de Proville Code banque code guichet compte clé RIB 16706 05056 16595884205 71 IBAN : FR76 1670 6050 5616 5958 8420 571 SWIFT : AGRIFRPP867 Inscription des compétitueurs et coachs obligatoire sur www.ma-regonline.com avant la date limite fixé par l organisateur. It is mandatory to inscribe the competitors and the coaches on the www.maregonline.com before the limited date fixed by the organizer. Les équipes étrangères doivent prendre leurs dispositions au minimum un mois avant pour la demande de visa auprès des services concernés. Foreign teams should make arrangements for their visas to their respective embassies minimum one month prior to the event. Arbitrage : Arbitration Stage d arbitrage le samedi 20 Février 2016, de 08 h 00 à 08 h 30, à la salle Alain Colas. Arbitration course, Saturday february 20, 2016 ; from 8.30AM, in Salle Alain Colas Pendant la compétition, les arbitres se présenteront en tenue d arbitre. During the competition, referees will come with referees clothing. Programme de la compétition : Competition s program Horaires prévisionnels (l organisateur se réserve le droit de modifier le programme ci-dessous) Planned time table (the organizer reserves the right to modify the program below Vendredi 19 Février 2016, au Palais des Sports Salle Alain Colas Proville Friday February 19-2016 Sports Palace Salle Alain Colas in Proville 16 h 00 à 19 h30 : Accréditation et Pesée des compétiteurs du samedi 4pm to 7.30pm : Saturday s competitors Accreditation and weighing (Benjamin / Minimes et vétérans).

Les responsables de club ou leurs délégués nommés devront se présenter munis des Passeports sportifs complets de TOUS leurs compétiteurs (certificat médical apposé Licence de l année en cours autorisation parentale pour les mineurs). Clubs leaders or their nominated delegates will have to come equipped with completed sportives passports or ALL their competitors (affixed medical certificates Licence from the current year parental consent for minors) Des contrôles pesées auront lieux dans les villes : IDF ; NpC ; Normandie ; centre et autres Lieux et horaires vous seront communiqué sur Facebook envoyé demande à sylvain FEDDR Weighting controls will take place in the towns : IDF ; NpC, Normandy, center and other places will be communicated throught facebook (ask to Sylvain FEDDR) Samedi 20 Février 2016, au Palais des Sports Salle Alain Colas Proville Saturday February 20 2016 Sports Palace Salle Alain Colas in Proville 7 h 00 ouverture des portes 7am: opening of the doors 8 h 15 : Consignes aux coachs, présentation des équipes et discours de bienvenue. 8.15am: Instructions to coaches, teams presentation and welcoming speech. 9 h 00 : Début des combats pour les catégories 9am : Start fightings for categories Benjamins / Minimes / Vétérans (Masculins et féminines and ) 12 h 00-13 h 00 pause déjeuner 12noon 1pm lunch break 13 h 00 reprise de la compétition 1pm : competition starts again 15 h00 à 17h00 : 3pm to 5pm : Sunday programed competitors weighing (cadets, juniors and seniors) Pesée des combattants programmés le dimanche (cadets, juniors et séniors) 18 h 00 fin de la compétition remise des récompenses 6pm : End of competition and rewards ceremony Dimanche 21 Février 2016 au Palais des Sports Alain Colas Proville Sunday february 21 2016 - Sports Palace Salle Alain Colas in Proville 7 h 00 : Ouverture au public 7am: opening of the doors 8 h 15 : Début de la compétition cadet, juniors, seniors 8.15am : Beginning of competition for cadets, juniors and seniors 12 h 00-13 h 00 pause déjeuner 12noon 1pm : lunch break

13 h 00 reprise de la compétition 1pm : back to competition 17 h 30 fin de la compétition et remise des récompenses 5.30pm : end of competition and rewards ceremony Divers : Miscellaneous Sécurité - Security Seules les petites bouteilles plastiques seront autorisées dans l'enceinte du Petit Palais des Sports. Only the small water bottle in plastic will be allowed inside the small sports palace Restauration Restauration Il est INTERDIT de manger dans le palais des sports Celui-ci dispose d un espace détente adapté It is FORBIDDEN to eat inside the sport s palace. This place has a special area set up for this. Buvette et restauration rapide seront disponibles dans l enceinte du Palais des Sports, Fast food and refreshment will be available in the Palais des Sports. Sandwichs divers à partir de 2 euros Various sandwiches from 2 Boissons à partir de 1 euros Drinks from 1 Café etc à partir de 0.50 euros Coffee etc from 0.50 Crêpes diverses à partir de 1 euros Various pancakes from 1 Friandises : bombons, barre chocolaté, chips à partir de 0.50 euros Sweets, candies, chocolate bars, chips from 0.50 Vente de matériel de Taekwondo Taekwondo material s sales Notre partenaire spécialiste Taekwondo présentera un stand pendant toute la durée de la compétition. Our Taekwond specialist partner will have a stand during all the time of the competition. Les pitaines Dae Do seront en vente Dae Do s hands protections will be sold Les casques et les plastrons électroniques seront disponibles sur les aires. Helmets and electronic chests protectors will be available on the area

Entrée Public Public entrance 5 par journée de compétition 5 by competition s day 3 sur présentation du passeport avec licence ou carte licence 2015-2016 avec photo 3 if you have the passport and licence or licence card for 2015-2016 with picture Gratuit de 10 ans Free for under 10 years old Informations pratiques : Practical informations Plan d accès, quartier, voir ci-après Access plan, neighborhood, see bellow Vous pouvez également vous connecter sur le site de la Mairie de Proville : www.proville.fr You can check also on the Proville s city hall website : www.proville.fr Liste d hôtels, voir ci-après Hotel list below Accès : Access Direction centre-ville, Suivre indication Palais des Sports, rue Aubépines 59267 Proville. Direction city-center, follow indication «Palais des Sports» rue Aubépines 59267 Proville Prendre autoroute A2 * Sortis cambrai, au péage prendre le rondpoint 2 ème sortis direction Take highway A2, exit Cambrai, to the peage, take the roundabout 2 nd exit direction Proville le Cateau/ next roundabout take Proville s center / follow the indications Salle Alain Colas. Free parking in front and in the back of the place. Proville le Cateau / au rondpoint prendre Proville centre / suivre les panneaux Salle Alain Colas Parking Gratuit à l avant et à l arrière de la salle. Gare SNCF de Cambrai a 5 mn en voiture SNCF station from Cambrai is at 5mn with car. Hébergement : Lodging Hôtel Officiel Ibis Cambrai Route de Bapaume Fontaine Notre Dame 59400 CAMBRAI - FRANCE Tel : (+33)3/27829988 - Fax : (+33)3/27829989 h0700@accor.com

Hôtel Formule 1 Route de Bapaume Fontaine Notre Dame 59400 CAMBRAI - FRANCE Tel : (+33)891705207 - Fax : (+33)327830239 Campanile Route de Bapaume 59400 Cambrai 03.27.81.62.00 cambrai@campanile.fr Première Classe 75, rue Jean d'alembert 59267 Proville 03.27.83.08.17

Récapitulatif Inscriptions Inscriptions summary 3 ème open de Proville le samedi 20 et dimanche 21 Février 2016 Club :. Pays /Région Country/ Area : Adresse :.. Tél :. Fax : Mail :. Président :... Chef d Equipe (Team Leader) :. Entraîneur (Trainer) :.. Coach :... Nombre de combattants :. x 15 Number of competitors Nombre de coach :.. x 10 Total =. Mode de Règlement (fees paiements) :. Adresse (sent the) le :. Banque :.. N chèque :.