Port Napoleon. Your Global Yacht Center



Documents pareils
#14 PORT À SEC & À FLOT MULTISERVICES. PORT À SEC ET À FLOT MULTISERVICES

La Réservation / The booking

TRADER 39' TRAWLER MONACO MARINE THE YACHTING ADDRESS VENTE BATEAUX OCCASION BATEAUX NEUFS CHARTER LOCATION BATEAUX OPEN FLY TRAWLERS ET GRAN

Maison au bord de l eau 5 chambres Piscine Jacuzzi Dock A proximité immédiate du Normandy Shores Golf Club.

Pour des vacances réussies à SUPER BESSE...

INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

Conditions Générales. Télécharger. Site Internet : Mail : campingarclusuaz@orange.fr. Article 1 : Durée du séjour

LE DIAMANT L ANSE BLEUE HHNF. en Hébergement Seul

Venez tourner aux Gobelins

CONTRAT DE LOCATION SAISONNIERE D EMPLACEMENT AU CAMPING DOMAINE DE MEPILLAT (soumis au décret 93-39) ANNEE 2015

Règlement intérieur. I - Conditions générales. 1. Conditions d admission et de séjour

Descriptif de la Villa Deep Sea

TRADER SPECIFICATIONS EQUIPEMENT ELECTRONIQUE AMENAGEMENT AGENCEMENT PONT

Conditions générales de location à quai du bateau ORCA

À VENDRE / FOR SALE. Site paradisiaque Heavenly land $ Prix demandé / Asking price

CHAMBRES D HÔTES. Beds and Breakfasts I

CONDITIONS GÉNÉRALES DE RÉSERVATION

Le Relax Hôtel & Restaurant, Mahe

FOIRE AUX QUESTIONS. A la sortie 38 FREJUS, sur la D4 au 3775 rue des combattants d Afrique du Nord

Assistance 24-Hour routière. English/Français. English

Parcage. Bases légales. Office des ponts et chaussées du canton de Berne. Tiefbauamt des Kantons Bern. Bau-, Verkehrsund Energiedirektion

THE FRENCH EXPERIENCE 1

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix!

Nouveautés printemps 2013

: Machines Production a créé dès 1995, le site internet

ici Au 9 juillet 2015

Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf

Sales & Marketing contacts

Bassins Est. East Harbours. Zones portuaires. Port areas

Radisson Blu Resort & Thalasso DJERBA TUNISIE

Dans une agence de location immobilière...

Port de Saint Laurent du Var - Barème des redevances Année /10

QUINTESSENCE de vie of life

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce Paris

!!!!!! Grand Prix d Estavayer-le-Lac mai 2015

OPEN BUSINESS SEATS THE MOST ENHANCED VIP OUTSIDE EXPERIENCE CORPORATE CLUB

«LE DOMAINE» St-Jean de Cannes

WINTER BOAT STORAGE SYSTEM SYSTÈME DE REMISAGE HIVERNAL POUR BATEAU

ACCOMMODATION AND PRACTICAL INFORMATION

Destination Tourisme d Affaires. Le Centre de Congrès d Aix-en-Provence, pour un événement professionnel 100 % Provence

Monténégro. spécialement étudié pour l'atscaf 21. du 19 au 26 avril 2014 séjour 8 jours / 7 nuits en formule «tout inclus»

Nous vous souhaitons un agréable séjour sur nos quais. L équipe du Port d escale. Page 2 of 25

HABITATION LES MÉANDRES IMMEUBLE A 2291, rue des Bienfaits Québec. RÈGLEMENT D IMMEUBLE Un Toit en Réserve de Québec inc.

À VENDRE OU À LOUER / FOR SALE OR LEASE

$2,145 (2010) Condo Fees ($125/month) $1,500 $24,800 School $186,300 Infrastructure

CONDITION DE LOCATION, RECONDUCTION, RESILIATION,

Les Galets Blancs CONTRAT DE LOCATION. 2. Le règlement du solde restant dû devra être versé le jour de votre arrivée.

AOC Insurance Broker Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime

Conditions d accès Horaires exposants

CONDITIONS GENERALES DE LOCATION MEDIACO YACHTS

CHARTE D ASSISTANCE AUX PERSONNES HANDICAPEES ET AUX PERSONNES A MOBILITE REDUITE SUR L AEROPORT DE NIMES

V{tÄxà ` Ä éx. Tout juste achevé, ce chalet a été conçu avec goût et sens du détail.

Réceptions. Le Phare des Baleines. Océan Authentique. Séminaires. Vos événements au bord de l océan. Professionnel. Conférences. Réunions de travail

INFORMATIONS UTILES À DESTINATION DES ÉTUDIANTS VENANT À MALTE ET GOZO POUR APPRENDRE L ANGLAIS

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden?

Franchise Expo Paris Le salon international pour entreprendre en réseau

Données générales à propos de l Estonie

Plein Ciel Hôtel d altitude -1800m

Francoise Lee.

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

SOMMAIRE. 1. Le contexte p La démarche p Les critères par activité p. 4 et 5 Pêche VTT Pédestre Équestre

À LOUER / FOR LEASE. Superficie brute de bureaux (pi²) / Gross office area (ft²) Taux de location net ($/pi²) Net rental rate ($/ft²) 15,50 $

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..

We Generate. You Lead.

FICHE TECHNIQUE 2014/ 2015

Conditions générales

DIPLOME NATIONAL DU BREVET TOUTES SERIES

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

FICHE TECHNIQUE avril Un excellent point de départ pour un séjour d affaires ou touristique

Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien. 10 Septembre 2012

OPAH MODE D EMPLOI BOUCHES-DU-RHÔNE

Carrières de Lumières

EMERAUDE BEACH HOTEL OFFRES SPECIALES JUILLET-AOUT 2011

Gestion des prestations Volontaire

PER I TURISTI STRANIERI: GUIDARE IN ITALIA. Documents normalement demandés pour conduire une voiture de location en Italie:

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

GUIDE DE RECOMMANDATIONS SUR LA GESTION INFORMATISEE DES PORTS DE PLAISANCE

CCAS de Saint Seurin sur l Isle. Contrat de séjour

AVIS DE COURSE. Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon

Des villas d exception pour des vacances à-la-carte

CONTRAT DE LOCATION D'UN BATEAU DE PLAISANCE.

MARSEILLE PROVENCE UN ACCENT DU SUD

RESIDENCE DU VAL REGLEMENT INTERIEUR FOYER-LOGEMENT

un lieu d exception pour goûter l art de vivre en bretagne

Incentive Séminaires. Organisation d événement. Te l Fa x

Tarifs 2015 Location Mobile home à Esterel Caravaning.

février 2014 Parc Chanot Hall 2 Marseille GUIDE DE L EXPOSANT 2014

Salon de Provence CÔTÉ. Bastides LES VIOUGUES

Résidence Columba. Information & réservation

Contrat de location Studio-Orcieres Merlette. Mettre le prix de votre séjour ici

Moulin de Vernègues**** Offres séminaires 2015

Gîte 1 chambre supplémentaire avec lit double.. 1 chambres supplémentaires avec deux lits simples..

TBird. Ces bateaux modernes et spacieux offrent un beau

EVERYTHING THAT PEOPLE NEED! Simply set sail and savour the freedom. Elegance, Speed and superb sailing

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO

Transcription:

Port Napoleon Your Global Yacht Center 2010

Contents Sommaire / Inhalt / Inhoud 1 Bienvenue - Welcome Willkommen - Welkom 1 Informations - Information Informationen - Informatie 2 5 Plan du port - Plan Hafenplan - Havenplan 6 7 Espace Occasion Second Hand Boats 8 Commissionning 9 Port Napoléon Services 10 11 Urgences - Urgencies Notrufnummern - Urgentie 12 Pavillon Bleu - Blue Flag 13 Ancasta International Boat Sales Port Napoleon 14-15 Tarifs-Charges-Tarif-Tarieven 16-17 Conditions de stationnement Port Napoléon 18 19 Port-Saint-Louis-du-Rhône Ouest Provence 20-23 Tourisme - Tourism Tourismus - Toerisme 24-25 Port Napoléon Presqu île du Mazet 13230 Port-Saint-Louis-du-Rhône France Tel +33 (0) 4 42 48 41 21 Fax +33 (0) 4 42 86 06 63 sales@port-napoleon.com www.port-napoleon.com Position N 043 22.542' E 004 50.067' VHF 9 Bienvenue Welcome Willkommen Welkom Nous sommes heureux de vous accueillir à Port Napoléon, un nouveau port dans le Sud de la France, d une superficie de 13 hectares, situé à Port Saint Louis à l embouchure du Rhône et facilement accessible par bateau, voiture, avion ou TGV. C est un port de plaisance et un port technique. Il peut accepter des bateaux d une longueur de 40m et d un tirant d eau de 4,5m. Nous vous souhaitons un vivifiant et agréable séjour parmi nous. We are happy to welcome you to Port Napoléon, a new port on the South Coast of France with a surface of 13 hectares, situated at Port Saint Louis in the estuary of the Rhône, within easy reach by boat, car, plane or TGV. It is a yacht harbour, a refit facility and can accept boats up to 40m long and a draft of 4.5m. Wishing you pleasant and relaxing holiday, we are looking forward to seeing you soon. Wir freuen uns, Sie in Port Napoléon begrüssen zu dürfen, einem neuen Hafen an der französischen Südküste mit einer Gesamtfläche von 130.000 m2. Er liegt an der Mündung der Rhône, in Port Saint Louis und ist leicht erreichbar per Boot, Auto, Flugzeug oder TGV. Es ist sowohl ein Jachthafen als auch ein technisher Hafen. Der Hafen ist für Schiffe von einer maximalen Länge von 40m und einem Tiefgang von 4,5m geeignet. Wir wünschen Ihnen einen angenehmen und erholsamen Aufenthalt in unserer Mitte. Het verheugt ons U te mogen verwelkomen in Port Napoléon, een nieuwe privé haven aan de Franse Zuidkust met een totale oppervlakte van 13 hectaren, gelegen in de monding van de Rhône, te Port Saint Louis en zeer gemakkelijk bereikbaar per boot, auto, vliegtuig of TGV. Het is zowel een jachthaven als een werkhaven en ze kan schepen ontvangen met een maximale lengte van 40m en een maximale diepgang van 4,5m. Wij wensen U een verkwikkend en aangenaam verblijf in ons midden.

Information Informations pratiques / Practical information Pracktische Informationen / Praktische informatie 3 Accès: - Par le Grand Rhône: dernière écluse à Port-Saint-Louis Access: - Via the "Grand Rhône": last lock in Port Saint Louis Zugang: - entlang der "Grand Rhône": letzte Schleuse in Port- Saint-Louis Toegang: - Langs de "Grand Rhône": laatste sluis in Port Saint Louis - Par la mer: direct par le Golfe de Fos et le canal St. Antoine. - via the sea: direct through the Golf of Fos and the Canal St. Antoine. - Seeweg: Direkt durch den Golf von Fos in den Kanal St. Antoine. - Over zee: direkt door de Golf van Fos en het kanaal St. Antoine Communications: Aéroport Marseille - Provence, Nîmes, "Montpellier - Méditerranée", TGV Avignon et Nîmes. Transport: Marseille Provence, Nîmes and "Montpellier - Méditerranée" airports. TGV Avignon and Nîmes. Verbindungen: Marseille Provence, Nîmes und "Montpellier - Méditennanée" Flughafen TGV Avignon und Nîmes. Verbindingen: Marseille Provence, Nîmes en "Montpellier - Méditerranée" luchthavens. TGV Avignon en Nîmes. Service Taxi Vers les aéroports et gares Taxi Service To the airports and train stations Taxi Service Von Flughäfen und Bahnhöfen Taxi Service Naar luchthaven en trein stations Accueil: Capitainerie ouverte de 08h00 à 18h00 Dimanche 09h00 13h00 Fermé le dimanche du 01 novembre au 31 mars Reception: Harbour Office Open week from 8 6pm. Sunday 9 3pm Closed on Sunday from November 1st till March 31st Bürozeiten: Rezeption Geöffnet von 8Uhr bis 18Uhr. Sonntag von 9Uhr bis 13 Uhr. Geschlossen am Sonntag : 01.Nov.-31.März Ontvangst: Capitainerie Geopend van 8 tot 18uur. Zondag van 09 tot 13 uur. Gesloten op Zondag vanaf 01 November tot 31 Maart Internet WiFi Internet WiFi Internet WiFi Internet WiFi Shipchandler Schipchandler Schipchandler Schipchandler Restaurant Restaurant Restaurant Restaurant Appartements Appartments Appartemente Appartementen

> Covered storage 75 > Ground storage 700 5 > Up to 4.5m draught > Max. length 40m > 215 berths > Paint Cabin Sauvetage: Bateau de remorquage disponible Rescue: Workboat available Rettung: Rettungsboot zur Verfügung stehend Redding: Reddingsboot beschikbaar Météo: Affichage au bureau du port Everyday at the Harbour Office Wetterbericht jeden Tag in der Capitainerie Ledere dag in de capitainerie Equipement: - 215 places à flot (pontons) - Quai pour grandes unités (max 40m.) - 1000 places à sec extérieur - 200 places à sec intérieur (12000m2) - Travel lift 65 T - Remorque hydraulique 30 T - 45 T - 65 T - 80 T - Grue 20 T - 75 T Equipment: - 215 berths (pontoons) - Quay for large yachts (up to 40m.) - 1000 ground parking spaces - 200 indoor parking spaces (12000M2) - Boat hoist 65 T - Hydraulic trailer 30 T - 45 T - 65 T - 80 T - Crane 20 T - 75 T Ausrüstung: - 215 Liegeplätze (Pontons) - Kai für grosse Yachten (bis 40 Meter) - 1000 Trockenplätze - 200 Hallenplätze (12.000 m2) - Fahrbarer Bootslift bis 65 T - Hydraulischer Bootstrailer 30 T - 45 T - 65 T - 80 T - Hebekran bis 20 T - 75 T Uitrusting: - 215 ligplaatsen (pontons) - Kade voor grote jachten (max. 40M.) - 1000 buitenplaatsen op het droge - 200 plaatsen in de loods (12000m2) - Mobiele botenlift 65 T - Hydraulische trailer 30 T - 45 T - 65 T - 80 T - Kraan 20 T - 75 T Services: - Eau et électricité sur pontons et à sec - Ateliers spécialisés (charpente, électricité, électronique,mécanique, peinture, polyester) - Chantier naval, accastillage, livraison carburant - Location auto et vélo - Restaurant - Service Navette - Courtier Ancasta Services: - Water and electricity on pontoons and parkings - Specialised workshops (Carpentry, electricity, electronics, mechanics, painting, GRP) - Shipyard, chandlery shop, fuel delivery - Car and bicycle hire - Restaurant - Shuttle service - Ancasta broker Serviceangebot:: - Wasser- und Stromanschluss an den Pontons/Parkplätzen - Spezialisierte Werkstätten (Schreinerei, Elektro- Elektronik-, Mechanik-, Lackierung und Polyesterarbeiten) - Schiffswerft, Schiffsausrüster, Lieferung von Kraftstoff - Auto- und Fahrradvermietung - Restaurant - Pendelbus - Ancasta Yachthändler Diensten: - Water en electriciteit op pontons en parking - Gespecialiseerde werkhuizen (schrijnwerkerij, electriciteit, - Electronica, mekaniek, schilderen, polyester) - Scheepswerf, beslag, levering van brandstof - Verhuur van auto s en fietsen - Restaurant - Pendeldienst - Ancasta broker

7 A Metal Marine B Laverie / Laundry Douches Toilettes Restaurant Joséphine Capitainerie Appartements D Store Marine Service Espace Yamaha C First Aid Jean-Louis Ferrand Xlokk Bowsprit Tiltanit Marine Service M Marine Ancasta Milan Drac YS E F DMS Marine D&S Marine M Marine Wash Boat Service STM 45 Entrée / Sortie 46 Parking 47 Entrée / Sortie camions 48 Déchetterie / recycling Area 49 Travelift 50 Masting Area 51 Ville de Paris

Used Boat Show Espace Occasion Commissionning Préparation 9 Ancasta Yacht Broker Ouvert 7j / 7, gage de sérieux et de professionnalisme, le bureau Ancasta peut s occuper de la vente de votre bateau. Salon Permanent de l occasion Avec plus de 150 bateaux en vente, Port Napoléon est un endroit incontournable pour tout acheteur. Passerelles de vente Afin de mettre votre bateau en évidence et de faciliter les visites, vous pouvez choisir de stationner votre bateau le long de nos passerelles de vente. Ancasta Yacht Broker Open 7 days a week, the professional team of the Ancasta office can take care of selling your boat. Permanent Show of pre-owned boats With more than 150 boats for sale Port Napoléon is an unique place for any buyer or seller. Walkways In order to better display the boats and to facilitate visits you can choose to have your boat along one of our walkways. Ancasta Yacht Broker Das professionelle Team im Ancasta Büro kann den Verkauf Ihres Bootes für Sie übernehmen. Täglich geöffnet Ständige Ausstellung von Gebraucht-Booten Mit über 150 zu verkaufenden Booten ist Port Napoléon ein einzigartiger Platz sowohl für Käufer als auch Verkäufer. Laufstege Um die Besichtigung und den Zugang zu erleichtern können Sie Ihr Boot entlang unserer Verkaufs- Laufstege stellen lassen. Ancasta Yacht Broker Open 7 op 7 en indien u wenst, staat een gegarandeerd professionele equipe, Ancasta, in voor al uw zorgen. Voltijdse beurs voor occasies Met meer dan 150 boten in verkoop, Port Napoléon is een onmisbaar bestemming voor de kopers. Verhoogd gangpad voor bezichting Om het bezoek aan uw boot zo gemakkelijk mogelijk te maken, kunt u kiezen voor een plaats aan een verhoogd gangpad. Préparation bateaux neufs Réception, déchargement, commissioning complet, peinture, matage, pose d'options, électroniques, propulseurs d'étrave et de poupe, générateurs, déssalinisateurs,mise à flot, convoyage. Préparation après transport Réception, déchargement, hélices, safrans, connexions électriques, flybridge, préparation complète, convoyage, carburant... Commissionning new boats Reception, unloading, full commissionning, painting, masting, setup of options, electronics, bow and stern thrusters, generators, watermakers, launching, fuel,sail away... Preparation after transport Reception, unloading, propellers, rudders, installation of electronical equipment, flybridge, full commissionning, fuel, sail away,... Preparation von neuen Yachten Annahme, abladen, komplette in Betriebnahme, Lackierung, Mast stellen, Einbau von Optionen, Elektronik, Bug-und Heckstrahlruder, Generatoren, Wasseraufbereiter, Einwassern, Treibstoff, Überführung... Preparation nach dem Transport Annahme, abladen, Anbau von Schrauben und Rudern, Installation von Elektronikequipment, Flybridge, komplette in Betriebnahme, Treibstoff, Überführung... Voorbereiding van nieuwe schepen Ontvangst, afladen van vrachtwagen, complete voorbereiding, schilderwerken, mast zetten, instaleren opties, elektrica, achter- en boegschroef, generator, watermakers, te water laten, wegvaren... Klaarmaken na transport Ontvangst, ontladen van vrachtwagen, roeren, schroeven, elektronica aansluiten, flybridge opzetten, complete voorbereiding, voltanken, wegvaren... Conditions spéciales pour les bateaux en vente Votre bateau stationne à sec sur base du tarif annuel le plus avantageux jusqu à ce qu il soit vendu. Vous ne payez pas les mois inutilisés. Vous bénéficiez d une remise de 20% sur les manutentions. Special conditions for boats for sale We propose a special tarif for storage on the yard. This tariff is based on the annual price but invoiced each month until the boat is sold. You get also 20% discount on the cost of travellift. Spezial-Angebote für zum Verkauf stehende Boote Ihr Boot steht auf dem Landliegeplatz zum günstigsten Jahrestarif bis es verkauft ist. Ungenutzte Monate werden nicht berechnet. Sie erhalten 20% Ermässigung auf alle Serviceleistungen Speciale offerte voor de verkoop van boten U betaalt enkel de maanden dat uw boot te koop staat met een prijs gebaseerd op het jaartarief 12 maanden. U krijgt een korting van 20% op alle handelingen zoals uit het water halen. Préparation pour transport Mise à terre, dématage, déconnexions électriques, démontage flybridge, hélices, safrans, housse thermo-rétractable, chargement camion... Preparation for transport Lifting out, dismasting, disconnect electronic equipment, flybridge, propellers, rudders, shrink wrapping, loading... Preparation für den Transport Aus dem Wasser nehmen, Mast abbauen, elektrische Anschlüsse trennen, Flybridge abbauen, Schrauben und Ruder abmontieren, für den Transport laden... Klaarmaken voor transport Op de kant zetten, mast afhalen, afsluiten van elektronica, flybridge afhalen, roeren, schroeven, inpakken in plastik, op vrachtwagen laden...

Services 11 Service Navette / Shuttle Service Restaurant Bar "Joséphine" S'adresser à la capitainerie - ask the Harbour Office Tarfis spéciaux - Special rates Location Vélos Bicycle rental Ouvert tous les jours de 08h00 à 23h00. Open 7 days a week from 8am 11pm. Täglich geöffnet von 8 bis 23 Uhr. Alle dagen open van 08u00 tot 23u00. S'adresser à la capitainerie - ask the Harbour Office Appartements / Apartments (Meublés et climatisés) Type A : 1 chambre 2 lits, salle de bain avec douche et toilette, télévision satellite Menu du jour, carte, petit déjeuner, plats à emporter. Vente de pain Plat du Jour, carte, Breakfast, take away Bread Tagesmenü, A la Carte, Frühstück, Essen zum Mitnehmen. Brotverkauf Dagschotel, a la carte, ontbijt, take away food. Verkoop van brood. 65 /jour /day /Tag /dag 300 /semaine /week /Woche /week 1.000 /mois /month /Monat /maand Type B : 1 chambre, salle de bain, toilette, cuisine équipée, séjour avec télévision satellite Laverie / Laundry 80 /jour /day /Tag /dag 400 /semaine /week /Woche /week 1.500 /mois /month /Monat /maand Machines à laver et séchoirs en libre service. Self-service Washing and drying machines. Waschmaschinen und Trockner in Selbstbedienung. Wasserette met was- en droogmachines. Type C : 2 chambres, salle de bain, toilette, cuisine équipée, séjour avec télévision satellite 90 /jour /day /Tag /dag 425 /semaine /week /Woche /week 1.600 /mois /month /Monat /maand Distributeur de lessive intégré. Machine à laver 10 Kg. Automatic delivery of soap. Washing machines 10 Kg. Automatische Waschmittelzuteilung Waschmaschine für 10 Kg. Zeep wordt automatische toegevoegd. Wasmachine van 10 Kg. Réservation / Booking : Tel: +33 (0)4 42 48 41 21 capitainerie@port-napoleon.com Sanitaires - Sanitaries Location Container / Container rental / Containermieten / Verhuren Container Sanitaires et douches récents New showers and toilets Neue Duschen und Toiletten Nieuwe toiletten en douches 100 /mois /month /Monat /maand S'adresser à la capitainerie - ask the Harbour Office Ouvert toute l année Open all the year Ganzjährig geöffnet Heel het jaar open WIFI Internet Access Accès handicapés Handicapped access Behindertengerecht ausgelegt Met gehandicapten voorziening

Urgences / Urgencies / Notrufnummern / urgentie Pompiers / Fire Brigade 18 ou/or/oder/of 04 42 11 72 90 Feuerwehr / Brandweer Pavillon Bleu - Blue Flag Police / Police 17 ou/or/oder/of 04 42 86 50 21 Polizei / Politie Samu / Emergency Services 15 ou/or/oder/of 04 42 86 50 21 Notarzt / Hulpdiensten Médecin / Doctor 04 42 48 41 41 Arzt / Medecin Appel Urgence Européen / European Emergency Call 112 Europäischer Nortuf / Europees Noodoproep Pharmacie / Chemist Apotheke / Apotheek Centre anti-poison / Poison Centre 04 91 75 25 25 Antigift Zentrum / Antigift Centrum Electricité / Electricity 0810 333 713 Elektrizität / Electriciteit Appeler police / call police Polizei zu ruffen / Politie opbellen Les Critères Le label est attribué à la commune ou au port pour une saison afin d assurer une conformité continue avec les critères d attribution : 1. Education environnementale et information. 2. Gestion environnementale 3. Sécurité et services 4. Qualités de l eau Le Pavillon Bleu est un éco-label exclusif récompensant plus de 3300 plages et ports de plaisance dans 39 pays d Europe et du monde. Garant d une bonne qualité environnementale, le Pavillon Bleu récompense et valorise chaque année les communes et les ports de plaisance, qui mènent de façon permanente une politique de recherche et d application durable en faveur d un environnement de qualité. The Blue Flag is an exclusive eco-label rewarding more than 3300 beaches and marinas in 39 countries within Europe and the world. The Blue Flag is a guarantee of good environmental quality. It rewards each years the cities and the marinas who develop a permanent and longterm policy of protection of the environment. The Criteria The annual award of a Blue Flag marina is based on compliance with 23 criteria covering the aspects: 1) Environmental Education and Information 2) Environmental Management 3) Safety and Services 4) Water Quality C.R.O.S.S. Med / Sea Rescue 04 94 61 71 10 Rettung Auf See / Reddingsdienst VHF 16 Port Napoléon 04 42 48 41 21 / VHF 9 Pour plus d informations ou pour rejoindre la charte des plaisanciers Pavillon Bleu For more information or to join the Blue Flag for boats program www.pavillonbleu.org www.blueflag.org

15

Prices 2010 Stationnement à flot - Water Storage Tarif Euro TTC Tarifs Euro MWST Incl. Prices in Euro VAT included Prijslijst Euro BTW Inbegrepen 01 / 10-31 / 03 01 / 04-30 / 09 Length Day Week Month Day Week Month 1 Year 6 x 6* Longueur Jour Semaine Mois jour Semaine Mois 1 An Lengte Dag Week Maand Dag Week Maand 1 Jaar Lange Tag Woche Monat Tag Woche Monat 1 Jahr 8 16 85 298 26 130 464 2 625 3 500 9 20 98 337 29 148 527 3 315 4 125 10 22 108 375 32 164 586 3 900 4 850 11 24 119 417 36 183 649 4 335 5 400 12 26 133 456 39 201 715 4 750 5 940 13 29 150 521 43 228 812 5 420 6 750 14 32 169 584 49 257 836 6 075 7 560 15 35 180 625 53 275 975 6 500 8 100 16 38 202 701 59 307 1 093 7 300 9 080 17 41 214 743 61 327 1 159 7 735 9 630 18 43 226 786 67 347 1 225 8 175 10 180 19 45 243 829 74 383 1 350 8 860 11 030 20 47 252 870 77 402 1 425 9 500 11 825 21 49 254 914 82 422 1 495 10 000 12 400 22 52 283 984 87 455 1 600 10 500 13 340 23 55 310 1 027 90 474 1 680 11 195 13 930 24 57 322 1 070 95 495 1 750 11 660 14 525 25 60 333 1 112 99 515 1 825 12 150 15 125 Stationnement à sec - Dry storage Remise de 15% pour les zones non équipées d'électricité et d'eau (Berne - Monaco - Bruxelles - London) 15% discount on zones without electricity and water (Berne - Monaco - Bruxelles - London) Supplément de 10% sur la zone de travail - 10% extra for the working area ber non inclus - cradle not included Lenght Day Week 1 Month 6 Months 1 Year *** Longueur Jour Semaine 1 Mois 6 Mois 1 An *** Lengte Dag Week 1 Maand 6 Maanden 1 Jaar *** Lange Tag Woche 1 Monat 6 Monaten 1 Jahr *** 8 18 83 265 1 010 1 465 9 20 96 300 1 145 1 660 10 23 104 330 1 350 1 950 11 25 115 364 1 500 2 180 12 28 126 404 1 745 2 465 13 31 144 455 1 935 2 800 14 34 161 509 2 165 3 150 15 37 174 545 2 320 3 395 16 43 218 709 2 550 4 440 17 46 231 752 2 760 4 800 18 49 245 796 2 920 5.090 19 51 258 838 3 515 5 370 20 54 271 881 3 765 5 770 21 56 284 925 3 950 6 065 22 58 298 968 4 250 7 330 23 60 310 1 011 4 440 7 650 24 63 324 1 054 4 630 8 220 25 66 335 1 095 4 815 8 550 17 Inside Storage - Hangar Ville de Paris Ber non inclus - cradle not included Supplément de 10% sur la zone de travail 10% extra for the working area 1 Month 6 Months 1 Year 1 Mois 6 Mois 1 An 1 Maand 6 Mannden 1 Jaar 1 Monat 6 Monaten 1 Jahr 435 1 680 2 990 495 1 900 3 390 540 2 180 3 885 600 2 425 4 315 660 2 750 4 890 750 3 125 5 555 840 3 500 6 225 900 3 750 6 730 990 4 770 8 545 1 050 5 150 9 235 1 230 5 450 10 850 1 300 5 745 11 435 1 365 6 595 12 250 1 435 6 915 12 850 1 500 7 240 13 450 1 570 7 560 14 050 1 635 7 880 14 650 1 700 8 200 15 250 * 6 x 6 : 6 months water, months dry, lift, launch, jet wash included 6 mois à flôt, 6 mois à sec, mise à terre, mise à flot, lavage pression inclus Matage & Démâtage - Masting & Dismasting Matage - Masting boat up to..., bateau jusqu'à 14.99 m 130 / mast / 30 ' boat from... to..., bateau de 15 à 17.99m boat more than..., bateau de plus de 18m Démâtage - Dismasting boat up to..., bateau jusque 14.99 m boat from... to..., bateau de 15 à 17.99m boat more than..., bateau de plus de 18m Autres Manutentions - Other Handlings Elevateur - Forklift Déplacement bateau avec remorque - boat displacement with trailer Remorquage - Tugging Grue - Crane 168 / mast / 30 ' 210 / mast / 30 ' 130 / mast / 30 ' 168 / mast / 30 ' 210 / mast / 30 ' 50 / 15 ' 80 / 15 ' 80 / 15 ' 100 / 15 ' Catamaran - Multihull Stationnement à flot - Water Storage + 60 % Stationnement à sec - Hardstanding + 50 % Manutention grue - Handling with crane + 50 % Electricité - Electricity boat up to..., bateau jusqu'à 14.99 m 3 / day - jour boat from... to..., bateau de 15 à 17.99m 5 / day - jour boat more than..., bateau de plus de 18m 10 / day - jour Divers - Other Echaffaudage - Scaffolding 5 / day - jour Container 100 / month - mois Parking voiture intérieur - parking car inside 25 / month - mois Mobilhome 5 / day - jour Manutentions - handlings Travellift Length Lifting Wash*** Launch Longueur Lvage Lavage*** Maflot Lengte Uithalen Wassen*** Te Water Lange Lift Reinigen*** Zu Wasser 8 112 71 112 9 135 80 135 10 160 89 160 11 187 98 187 12 216 106 216 13 260 117 260 14 308 126 308 15 375 135 375 16 416 144 416 17 459 153 459 18 504 162 504 19 532 171 532 20 600 182 600 21 735 191 735 22 792 200 792 23 828 209 828 24 888 218 888 25 925 227 925 * * * Remise de 20% sur les manutentions avec un contrat annuel à sec 20% discount on handlings with an annual contract for dry storage Location du ber - Cradle 15-30 - 60-100 / mois / month

Conditions de stationnement Port Napoleon Rules 19 Ce règlement est applicable à toutes les personnes entrant sur les terrains et les pontons de Port Napoléon : Article 1. DEFINITIONS Définition des termes suivants : a) loueur : PORT NAPOLEON sa, Presqu île du Mazet, 13230 Port St Louis du Rhône b) locataire : la personne physique ou le représentant légal de la personne morale qui conclut un contrat de location avec PORT NAPOLEON S.A. c) contrat de location : le contrat par lequel PORT NAPOLEON s.a. s engage à louer en contrepartie d un certain prix, pour une certaine période, un espace pour stationner un bateau, une voiture, un batiment, à l autre partie (capitaine, locataire du bateau.) d) les terrains : le port à flot (en concession avec le PAM), les pontons, le port à sec, les batiments qui appartiennent à PORT NAPOLEON s.a. Article 2. APPLICATION DE CES CONDITIONS a) ces conditions sont applicables aux contrats de location des bâtiments, des espaces pour stationner les bateaux à l extérieur ou à l intérieur et à tous les éléments connexes ou annexes à ces éléments. b) les clients doivent préciser, dans leur réservation ou dès leur arrivée dans le port, la période pendant laquelle le bateau restera stationné à Port Napoléon s.a. Cette période sera celle pendant laquelle s appliquera le contrat entre le client et Port Napoléon s.a. c) Avant le terme de chaque contrat, le client doit indiquer à la capitainerie s il désire reconduire le même contrat ou s il désire le modifier pour l avenir. A défaut, Port Napoléon appliquera le même contrat que celui conclu précédemment, à l exception du prix qui sera révisé. Article 3. LES LOYERS a) tous les loyers sont payables d avance b) le locataire reste toujours débiteur de la somme totale même s il n utilise pas pendant une certaine période l emplacement qu il a loué. Article 4. CONDITIONS DE PAIEMENT a) toutes les factures sont payables, dans les 10 jours suivant la date d envoi de la facture, chez PORT NAPOLEON s.a. ou par virement sur un des comptes bancaires indiqués par PORT NAPOLEON b) la totalité de la facture doit être payée avant le commencement de la période de location c) le locataire qui n a pas reglé ses factures avant le début de la période de location sera facturé par PORT NAPOLEON 1% d intérêt par mois de retard, sur les sommes dues d) lorsque le locataire paie tardivement, les frais extrajudiciaires et administratifs engendrés par ce retard seront facturés au locataire au minimum pour un montant de 15% sur la somme totale due, lorsque ces 15 % atteignent ou dépassent 250 euro. Article 5. ANNULATION a) l annulation d une réservation trois mois avant la date de commencement du contrat sera facturée pour 25% du prix total de ce contrat b) l annulation d une réservation faite dans les trois mois et jusqu à deux semaines avant que le contrat commence sera facturée 50% du prix du contrat annulé c) l annulation d une réservation faite dans les deux semaines précédant le début d application du contrat sera facturée pour le même prix que le contrat annulé d) chaque annulation devra être annoncée par écrit et payée suivant les conditions ci-dessus indiquées Article 6. DROIT DE RETENTION ET MANDAT DE VENTE DU BATEAU En cas de non paiement des factures relatives à un bateau : a) PORT NAPOLEON s.a. a le droit de retenir sur son site ce bateau jusqu à ce que la somme due soit payée dans sa totalité, ainsi que tous les frais issus de cette situation b) si un locataire ne paie pas dans le délai d un mois après réception d un courrier en recommandé avec avis de réception dans lequel PORT NAPOLEON réclame paiement, PORT NAPOLEON pourra entamer une procédure auprès d un huissier ou d un avocat afin de faire condamner le locataire à paiement ou d obtenir l autorisation de vente judiciaire du bateau du locataire. L ensemble des frais de recouvrement et de procédure seront à charge du locataire. Article 7. DES DROITS ET DES OBLIGATIONS SPECIFIQUES DU LOUEUR ET DES LOCATAIRES a) Droits et obligations de Port Napoléon S.A. : 1- Le loueur doit faire perdurer la tranquillité et la sécurité sur les terrains du port 2- En cas d urgence, le loueur a le droit de prendre les mesures nécessaires, aux frais du locataire et sans le prévenir, afin de préserver la sécurité sur les terrains. 3- Le loueur a le droit de re-louer une place devenue libre sans que le locataire ne soit lésé dans ses droits de location. Le locataire doit alors, lors de son départ, préciser la date de son retour à Port Napoléon 4- Port Napoléon est responsable pour toutes les avaries du fait de la négligence des employés de Port Napoléon ou de toute personne ayant agi conformément aux ordres de Port Napoléon b) Droits et obligations du locataire : 1- Le locataire doit respecter le règlement du port et le contrat de location 2- Les travaux n entrant pas dans le cadre de l entretien classique d un bateau ou d un bâtiment ne peuvent être exécutés sans l autorisation du loueur. Les entreprises ou sociétés qui ne sont pas établies sur le site de Port Napoléon, c est à dire, dont les locaux et bureaux ne sont pas sis sur les terrains de Port Napoléon s.a., ne peuvent entrer sur le site qu après avoir obtenu l autorisation du loueur. Pour l utilisation de l infrastructure de Port Napoléon, la société ou le locataire ayant demandé son intervention sera facturé(e) : les prix vous seront indiqués par la capitainerie et dépendent de la durée de l intervention. 3- Il est interdit de procéder à tout travail de pulvérisation, sablage, meulage, découpe de métal, et plus généralement tout travail susceptible de causer des dommages aux bateaux voisins, sans autorisation écrite et préalable de Port Napoléon. 4- Les travaux ayant un impact sur l environnement doivent impérativement être réalisés sur les zones réservées à cet effet. Le déplacement du bateau se fera à charge du propriétaire. 5- La sous location d emplacement est interdite. 6- Il est interdit au locataire d installer des panneaux de signalisation sans l autorisation de Port Napoléon 7- Le locataire doit prendre une assurance civile pour son bateau ou pour le bâtiment qui est loué. Une copie de la police d assurance doit être remise à la capitainerie de Port Napoléon avec une copie du certificat de pavillon du bateau. 8- Le locataire est responsable pour toutes les avaries causées par un de ses manquements, celui de sa famille ou celui d une entreprise ou d une personne venant travailler sur le site de Port Napoléon sur commande du locataire 9- Les personnes ayant leur bateau stationné à flot ou à sec à Port Napoléon possèdent le droit d entrer sur le site avec une seule voiture. L entrée est contrôlée par un système de badge dont l utilisation est limitée à la durée du contrat de location. En cas de non-respect de ce présent règlement, Port Napoléon peut, sans en avertir l utilisateur, bloquer le badge lui ouvrant l accès au port en voiture. L accès piéton reste ouvert pendant la période où le bateau reste dans le port. Port Napoléon demande pour la délivrance de ce badge une caution de 100 qui sera remboursée à la fin du contrat. L utilisateur de ce badge doit indiquer à la capitainerie le numéro d immatriculation de son véhicule. Ce badge donne le droit d utiliser les douches et les toilettes. Toute personne ayant perdu ou détruit son badge et désirant en obtenir un nouveau sera redevable de la somme de 150. Les invités des clients doivent laisser leur voiture sur le parking situé à l extérieur du port, devant la capitainerie. Les invités doivent être annoncés à la capitainerie et doivent passer par la capitainerie avant d entrer dans le port. Les visiteurs doivent se présenter à la capitainerie avec une pièce d identité avant d entrer dans le port. Leurs voitures restent à l extérieur du port, sur le parking. Les caravanes sont interdites sur le site. 10- La vitesse des voitures est limitée à 15 km/h. Les clients ne doivent pas utiliser leur véhicule pour leurs déplacements sur le site. Les voitures doivent être stationnées sur les emplacements prévus pour cela. Toute voiture gênant l activité du port sera déplacée par le personnel de Port Napoléon aux frais du propriétaire du véhicule et sans avertir le propriétaire. Il est interdit de stationner les voitures entre les bateaux. Il est interdit de stationner les voitures devant les entrées des bâtiments ou devant les portails donnant accès au port. Les clients désirant que leur voiture soit stationnée dans le bâtiment «Ville De Paris» doivent la laisser à la capitainerie. Le personnel de Port Napoléon déplacera alors ce véhicule vers le bâtiment cité. Lorsque le véhicule a séjourné dans ce bâtiment, les clients doivent prévenir la capitainerie 1 jour avant de récupérer leur voiture. Le stationnement à l intérieur est facturé à 25 par mois, déplacements inclus, avec un minimum d un mois. Le stationnement à l extérieur est gratuit pour les véhicules automobiles. 11- Les conteneurs des poubelles sont exclusivement réservés au dépôt d ordures classiques de type ménager et ne sont pas payants. Port Napoléon infligera une amende à toute personne entreposant des ordures autres que ménagères dans ces conteneurs. Pour les déchets spéciaux ou encombrants, ferrailles etc., les clients doivent prendre contact avec la capitainerie Toutes les poubelles entreposées à côté des bateaux seront débarrassées par le personnel de Port Napoléon, ce service sera facturé en fonction des déchets ramassés. Des conteneurs ont été prévus pour les huiles usagées sur le site de Port Napoléon. Chaque bateau devra s acquitter d une redevance environnement de 15 par an. Les bateaux de passage doivent s acquitter d une redevance environnement de 2 pour un mois avec un minimum de perception de 2. 12- Les clients doivent tenir leurs animaux en laisse. Les clients doivent aller promener leurs animaux à l extérieur du port. Les gens n habitant pas sur le site de Port Napoléon n ont pas le droit de venir travailler avec leur animal sur le site. 13- Tout client n étant pas accompagné par un des responsables de Port Napoléon est interdit d entrer dans les ateliers de Port Napoléon, ou dans les bâtiments dans lesquels Port Napoléon stocke les bateaux, excepté dans le cas où le client a son bateau stationné dans ce bâtiment. Seuls les responsables de Port Napoléon peuvent entrer dans les bâtiments avec des voitures. Il est interdit de faire des travaux (y compris toute pulvérisation) sur les bateaux stationnés à l intérieur des bâtiments, excepté dans les espaces prévus pour cela, et sur autorisation écrite et préalable de Port Napoléon. Il est interdit d entreposer du matériel en dessous des bateaux. Tout le matériel situé en dessous des bateaux sera débarrassé par le personnel de Port Napoléon aux frais du propriétaire du bateau. La fourniture d électricité dans le hangar «Ville de Paris» est susceptible d être interrompue en dehors des heures d ouverture de la capitainerie pour des raisons de sécurité. Il est interdit de dormir à bord des bateaux stationnés à l intérieur de ces bâtiments. 14- Responsabilités lors de la mise en sangle et du calage : les points d appui de mise en sangles lors des levages et les points d appui de calage du bateau sur ber ou au sol doivent être désignés et indiqués clairement à Port Napoléon par le responsable du bateau. En cas d absence du responsable du bateau lors de sa mise à terre, il doit être fourni à Port Napoléon un plan du bateau comportant ces indications. En l absence des indications précisées ci-dessus ou en cas de mauvaises indications, Port Napoléon ne pourra être responsable de dommages causés suite à une erreur dans le choix des points d appui de prise en sangles et de calage. 15- Le Port à sec : il est interdit de laisser les voiles du bateau déployées ; le client doit retirer ses voiles et enrouleurs lorsque le bateau est à terre. Chaque client doit laisser les alentours de son bateau propre. Le stockage de matériel en dessous des bateaux est interdit. Chaque bateau branché sur électricité sera facturé selon les tarifs indiqués par la capitainerie. Il est interdit d utiliser les douches et les toilettes du bateau lorsque le bateau est à sec. Il est interdit de laisser couler les eaux usagées sur les terrains. Il est interdit de fixer une échelle sur le bateau. Il est interdit de creuser des trous ou des canaux dans le terrain. Il est interdit d organiser des BBQ entre les bateaux. Il est interdit de faire des feux sur les terrains. Il est interdit de déposer des poubelles sur les terrains hors des containeurs prévus pour cette occasion. Il est interdit de laisser les batteries ou des ordures lourdes sur les terrains. Des conteneurs ont été prévus à cet effet. Il est interdit de laver les voitures sur le site. 16- Le Port à flot : les places de stationnement des bateaux sont attribuées par la capitainerie. Le client qui s est vu attribuer une place à flot doit annoncer son départ en croisière lorsque son absence doit s étendre sur 7 jours consécutifs ou plus. Il doit également annoncer son retour 48 heures à l avance au moins. Les bateaux doivent être bien amarrés, avec un minimum de 4 amarres et avec assez des pare battages pour ne pas abîmer les pontons. Le locataire doit vérifier régulièrement ses amarres, en particulier en cas de mauvais temps. Il est interdit de laisser branchés les tuyaux d eau en permanence, après utilisation ceux-ci doivent être rangés. Chaque bateau branché sur électricité sera facturé selon les tarifs indiqués par la capitainerie. Il est interdit de conduire des véhicules sur les pontons. Il est interdit de faire des travaux sur les pontons. Il est interdit d organiser des BBQ sur les pontons. Il est interdit d utiliser les douches et les toilettes des bateaux. Des douches et des toilettes sont disponibles sur le port. Il est interdit de laisser des matériaux, des poubelles, sur les pontons. Il est interdit de pêcher sur les pontons ou sur les quais. 17- il est interdit de faire du jet ski ou du ski nautique dans le port. La vitesse est limitée dans le port à 3 noeuds. 18- Les douches et les toilettes sont nettoyées quotidiennement par les soins de Port Napoléon ou toute autre personne désignée par elle. Chaque utilisateur doit quitter les douches et les toilettes en les laissant propre. es machines à laver et les sèche-linge fonctionnent seulement avec pièces de monnaie. Tout problème ou manquement doit être annoncé immédiatement à la capitainerie. Article 8. DISPOSITIONS DIVERSES a) Des adaptations individuelles de ce règlement sont possibles au cas par cas mais doivent être annoncées par écrit b) Toutes les réclamations doivent être faites par écrit. c) Le Tribunal d Arles est compétent pour statuer sur tout litige naissant entre le loueur et le locataire.

Port-Saint-Louis-Du-Rhône Une ville aux multiples facettes 21 Située aux portes de la Camargue, à 40kms au Sud d Arles et à 65 kms de Marseille, Port-Saint-Louis-du- Rhône se trouve à l embouchure du Grand Rhône, entre Marseille et les Saintes Maries de la Mer. Son activité est principalement tournée vers la mer et ses industries liées au complexe portuaire du bassin de Fos sur Mer. La Ville offre six ports équipés, soit un millier d emplacement, 1 port de pêche, 2 ports à sec avec tous les services correspondants de construction et réparation. Elle offre également de belles balades et de nombreux loisirs autour du port. C est aussi le royaume de la pêche et de la conchyliculture (grâce à sa richesse en planctons, le Delta du Rhône est très riche en poissons et coquillages). Sa plage Napoléon longue de 10 km, le They de Roustan et celui de la Gracieuse sont fréquentés été comme hiver par les amateurs de glisse, chars à voile, cerf volant, speed-sail et funboard (championnats, compétitions et record du monde de vitesse s y déroulent chaque année). En vous promenant sur les allées du Rhône, vous y découvrirez la Tour St Louis, monument historique du XVIII qui servait autrefois de poste de surveillance et de refuge pour les populations et qui abrite aujourd hui l office du tourisme. Au premier étage, les amoureux de nature peuvent y admirer la superbe collection ornithologique qui rassemble 168 oiseaux naturalisés. Enfin, on ne peut oublier cet espace naturel remarquable qu est la Camargue que l on doit préserver pour les générations futures. Chacun au gré de ses balades aura tout le loisir d en découvrir les charmes multiples. Jean-Marc CHARRIER Maire de Port-Saint-Louis-du-Rhône, Conseiller général des Bouches du Rhône Vice Président de Ouest Provence Ouest Provence Communaute de communes Entre la Camargue et la Vallée du Rhône, Ouest Provence est un territoire qui bénéficie d'un caractère provençal intact. Ses vastes plages, ses paysages de nature sauvage, ses villages provençaux, ses panoramas qui offrent à perte de vue de vastes étendues de collines, d'étangs, de marais, méritent une halte. Bienvenue à tous les heureux propriétaires de bateaux qui ont choisi Port-Saint-Louis-du-Rhône comme port d'attache, auxquels je souhaite l'agréable découverte de notre art de vivre. Bernard GRANIÉ Président de Ouest Provence

23 Une ville aux multiples facettes La ville de Port-Saint-Louisdu-Rhône Port-Saint-Louis-du-Rhône, à l embouchure du Grand Rhône, ville dite «du bout du monde» est la destination de tous les navigateurs plaisanciers Européens. Son emplacement l a privilégié, à mi distance entre l Italie et l Espagne. Ses structures d accueil: six ports équipés représentent un millier d emplacements de toutes unités, le port à sec de Port Napoléon d une capacité d accueil égal, avec tous les services correspondants (construction, réparation, entretien, fournitures), un port de pêche. Ses 10 kms de plage de sable fin sont fréquentés y compris l hiver par les amateurs de glisse (planche à voile, compétitions de chars à voile, cerfs-volant, speed sail). Le delta du Rhône, par sa richesse en plancton, est le plus riche gisement de coquillages et le plus poissonneux de nos côtes. Il n est qu à observer le nombre important de bateaux de pêche croisant au Iarqe ainsi que les innombrables cannes à pêche garnissant le bord de mer. Port-Saint-Louis est une ville cent pour cent camarguaise où une faune des plus variées vit dans nos marécages (cygnes sauvages, flamants roses, castors, canards, etc...) avec le souvenir d une histoire agitée (Tour Saint Louis XVIllème siècle). The town of Port-Saint-Louisdu-Rhône Port-Saint-Louis-du-Rhône, in the estuary of the river Rhône, also called the town at the end of the world is a destination for all European cruising yachtsmen. Her privileged position situates her just in the middle between Italy and Spain. Her infrastructure: six fully equipped harbours offer together about one thousand moorings for all kind of vessels-, the dry port of Port Napoleon with an equal capacity and with all services to match (shipbuilding, repair, maintenance, supplies); a fish-harbour. Her 10 kms of fine sandy beaches are very much frequented, even in winter, by adepts of gliding sports such as windsurfing, sailingcar competitions, kites, speed-sail. Due to its abundance of plankton the Rhône estuary is the richest source of crustacean and the most abounding fishing-ground of our coasts. Just look at the considerable number of fishing boats cruising in the coastal waters and the innumerable fishinglines bording the water. Port-Saint- Louis is a one hundred per cent Camarguelocation in whose swamps lives one of the most varied faunas ( wild swans, pink flamingos, beavers, ducks, etc... ) together with a troubled history (Tour Saint Louis XVIII century). Die Stadt Port - Saint - Louis - du - Rhône Port-Saint-Louis-du-Rhône, an der Mündung von der Grand Rhône, auch die Stadt am Ende der Welt genannt, ist der Zielhafen für alle europäischen Freizeitkapitäne. Ihre Lage hat den Vorteil, in der Mitte zwischen Spanien und Italien zu liggens. Sie bietet viele Liegemöglichkeiten : Sechs ausgebaute Häfen mit über 1000 Liegeplätzen für alle Bootstypen; den trockenen Hafen von Port Napoleon mit einer ähnlichen Kapazität und allen dazu gehörenden Diensten (Neubau, Reparatur, Unterhalt und Zulieferung); einen Fischerhafen. Ihr 10 km langer, feiner Sandstrand wird auch im Winter stark besucht. Hauptsächlich von Liebhabern des Segelsports (Windsurfen, Strandseglern, Kiteseglern und Speed-Seglern). Das Rhonedelta ist durch Reichtum an Plankton eine reiche Quelle an Schalentieren und das fischreichste Wasser vor unseren Küsten. Schauen Sie sich die beachtliche Menge von Fischerbooten an, die vor der Küste fahren und die unzähligen Fischerleinen die den Rand der Gewässer zieren. Port-Saint-Louis ist zu hundert Prozent ein Camargue-Ort, in dessen Sümpfen. eine abwechslungsreiche Tierwelt lebt (wilde Schwäne, rosa Flamingos, Biber, Enten, usw...) zusammen mit der Erinnerung an eine bewegte Vergangenheit (Tour Saint-Louis, XVIII Jahrhundert). Die stadt Port-Saint-Louis -du-rhône Port-Saint-Louis-du-Rhône, aan de monding van de Grand Rhône,ook de stad aan het einde van de wereld genoemd, is de plaats van bestemming voor alle Europese pleziervaarders. Haar bevoorrechte ligging situeert haar juist halfweg tussen Italië en Spanje. Haar opvangstructuren: zes uitgebouwde havens bieden een duizendtal ligplaatsen voor alle types van schepen; de droge haven van Port Napoléon met een gelijkaardige capaciteit en alle bijhorende diensten (constructie, herstelling, onderhoud, toelevering); een vissershaven. Haar 10 km fijne zandstranden worden, ook in de winter, druk bezocht vooral door liefhebbers van glijsporten (plankzeilen, competities voor zeilwagens, vliegers, speed sail) De Rhônedelta is, door haar rijkdom aan plankton, de rijkste bron van schelpdieren en het meest visrijke water van onze kusten. Kijk maar even naar het aanzienlijk aantal vissersboten dat voor de kust vaart en naar de ontelbare vislijnen die de rand van het water sieren. Port- Saint-Louis is voor honderd procent een Camargue localiteit in wiens moerassen een der meest gevariëerde faunas leeft (wilde zwanen, roze flamingos, bevers, eenden, enz...) samen met de herinnering aan een bewogen geschiedenis. (Tour Saint Louis XVIIIe eeuw). Office Tourisme Tour St.-Louis - Quai Bormardel Tél. 00 33 (0)4 42 86 01 21

Tourism Tourisme Marseille (85 Km) Tout ce qu on peut dire sur Marseille est insuffisant car Marseille ellemême le dira plus fort. C est la force des vraies villes de légendes. All we can say about Marseille is insufficient because Marseille herself will say it louder. It s the strength of the real legendary towns. 25 Port-St-Louis-du-Rhône Ce delta, où domine une nature sauvage, où la faune et la flore de Camargue sont omniprésentes, est la destination privilégiée des plaisanciers européens. This delta, where a wild nature dominates, where the fauna and the flora of the Camargue are omnipresent, is the privileged destination of the European yachtmen. Martigues (34 km) Le charme de ses canaux, de ses quais et de ses ponts a fait d elle la Venise Provençale. The charm of her canals, quays and bridges make her the Venice of the Provence. Istres (28 Km) Entre étangs et Crau, Istres affiche un cadre de vie exceptionnel et développe une vie culturelle et sportive intense Fos Sur Mer (23 Km) L agrément du bord de mer, le site médiéval de l Hauture, les traditions provençales qui ont construit son histoire entre Crau et Camargue Les Saintes Maries de la Mer (71km) La capitale de la Camargue Avignon (82 km) Un spectacle permanent pour l oeil et pour l esprit. Between ponds and Crau, Istres offers an exceptional way of life and develops a intense cultural and sporting life The pleasure of the seaside, the medieval site of Hauture and the traditions of Provence have built its history between Crau and the Camargue The capital of the «Camargue» A permanent exhibition for eyes and mind. Grans (44 Km) Le cachet de cet harmonieux village est remarquable par une suite de façades du XVIIIe siècle. The charm of this harmonious village is remarkable by a succession of frontages of the XVIIIe century Cornillon-Corfoux (45 Km) Cet écrin en Provence offre un panorama exceptionnel du haut de son ravissant village perché. This beautiful place in The Provence offers an exceptional panorama from the top of the village Miramas (37 Km) Sur un éperon rocheux dominant l Etang de Berre, le cœur historique a conservé son authenticité unique et constitue un haut lieu touristique. On a rocky outcrop dominating the Lagoon of Berre, the historical centre has preserved its unique authenticity and constitutes with a high tourist place level. Les Baux de Provence (60 km) Splendides ruines et village médiéval perché sur un sommet de 280 m dans les Alpilles. Arles (42 km) Ville d histoire antique et médiévale. Ville provençale et d art dont le coeur bat au rythme de coutumes et de traditions ferventes. A town of antique and medieval history. Provencial and artistic town whose heart beats on the rhythm of custorn and fervent traditions. Splendid ruins and medieval village on a peak of 240m in the Alpilles.