Mon frère est différent Mein Bruder ist anders



Documents pareils
Die Fotografie als Lebensgefühl, mit all ihren Facetten und Ausdrucksmöglichkeiten,

Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf

Réponses aux questions

Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden?

ist illegal. die ohne geregelten Aufenthalt in der Schweiz leben. Aucune Une campagne concernant toute la Suisse

Fiche de Renseignements

Schnellverschlusskupplungen in Messing Accouplements rapides en laiton

AUFZIEHSERVICE SERVICE DE LAMINAGE

Parcage. Bases légales. Office des ponts et chaussées du canton de Berne. Tiefbauamt des Kantons Bern. Bau-, Verkehrsund Energiedirektion

INTRANET: outil de Knowledge management au sein de l entreprise

Medienmitteilung zur Konferenz Opendata.ch 2015 am 1. Juli an der Universität Bern

printed by

DÉPÔT À TAUX FIXE FESTGELDKONTO MIT FESTEM ZINSSATZ FIXED RATE DEPOSIT

Informatique pour Scientifiques I

Aufnahmeprüfung 2008 Französisch

Standard Eurobarometer 82 Autumn 2014 TABLES OF RESULTS. PUBLIC OPINION IN THE EUROPEAN UNION Fieldwork: November 2014

Vorschlag für den Studienverlauf im Doppelmaster ICBS-LEA Programme d Etudes pour le double Master LEA-ICBS

Objet: Imposition des revenus réalisés par une société en commandite simple ou une société en commandite spéciale

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO

SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton

Manuel d installation et de maintenance (serrures LR128 E)

Dossier Au Pair en Allemagne

Free Trading. Summer promotion Valable jusqu au 30 septembre 2013 Gültig bis 30. september 2013

Motorleistungssteigerung / Tuning moteurs

Wandluftdurchlass WAVE-ARC Typ WA Diffuseur mural WAVE-ARC type WA

Poursuite de la croissance des ventes en ligne dans l hôtellerie suisse en 2009 malgré la crise économique

CREDIT SUISSE CUP Finale cantonale / Kantonale Finale 7H COTTENS

(51) Int Cl.: B60H 1/34 ( )

Videoüberwachung Surveillance vidéo

Loi fédérale sur l assurance suisse contre les risques à l exportation (LASRE) Procédure de consultation

Elegance is not a question of size! Elegance, speed and superb sailing characteristics are standard, as are

Behandlung von in- und ausländischem Falschgeld (in Kurs stehende Banknoten und Münzen)

VKF Brandschutzanwendung Nr

On y va! A1. Hinweis für Testende. Einstufungstest. Testaufgaben 1 bis 18: 26 Punkte oder mehr u On y va! A1, Leçon 4

1. Raison de la modification

Commutateur clavier-écran-souris 2/4 ports DKVM-2/4. Guide d utilisation. Rév. 1.3

Et pour vous? Sorties. Le menu 1 Lesen Sie die Speisekarte und finden Sie die Fehler. Schreiben Sie die Speisekarte noch einmal richtig auf.

Ik zie, ik zie SPELREGELS. Inhoud: 50 Kaarten

Trittschallelemente. Lw*=16 db. Schall-Isostep HT-V: Allgemeines/Elément insonorisant Isostep HT-V, Généralités

Réaliser le bilan des émissions de gaz à effet de serre

Feuille de données du système BASWAphon Base. Edition 2012 / 2

RAPPORT D'ACTIVITE JAHRESBERICHT de la section cantonale valaisanne de la SSMSP

Statistiques d usage des applicateurs enregistrés auprès de PME-vital de juillet 2004 à janvier 2010

12 mm Bodenstärke Piso em resina Slim espessura 12 mm Sol en résine «slim» épaisseur 12 mm

AEMC MODEL 6555 C.A 655X FIRMWARE UPGRADE UTILITY UTILITAIRE DE MISE A NIVEAU DU MICROLOGICIEL DIENSTPROGRAMM FÜR FIRMWARE-AKTUALISIERUNG

ABSCHLUSSPRÜFUNGEN 2014 KAUFFRAU UND KAUFMANN ZENTRALE PRÜFUNG BIVO SCHULISCHER TEIL. Nummer der Kandidatin / des Kandidaten.

TRAIT CONCRET 8. Aktivitäten und Spiele zwischen den Sprachen. Mit Beiträgen von

CCS Cannister Cabinet System. ATDPS + I-rolly Automatic Tablet Dispensing & Packaging System A maximum of 12 ATDPS s can run a single database server

EVERYTHING THAT PEOPLE NEED! Simply set sail and savour the freedom. Elegance, Speed and superb sailing

SERVICES EN LIGNE D'ADOBE CONTRAT

Serveur de Communications Modulaire

employé / e de commerce cfc branche Fiduciaire et immobilière kaufmann / kauffrau efz branche treuhand / immobilientreuhand

pour faciliter vos opérations de transferts internationaux zur Erleichterung Ihrer Auslandsüberweisungen

Mediacast Setup. Mediacasting from UPnP compatible devices

Products Solutions Services. Enterprise Installationsanleitung Installation Guide Guide d installation

FONDATION RETRIBUTION À PRIX COÛTANT DU COURANT INJECTÉ (RPC) COMPTES ANNUELS 2010

le livret de Bébé nageur avec la complicité de bébé.

Est-ce que vous voulez le juste contact, pour les contacts justes dans la logistique italienne? Appellez ASSOLOGISTICA!

Portrait Société. Relations. Données éconographiques locales. Contacts

I) Textverständnis (23 pts)

FORTBILDUNG FÜR FAMH TITELTRÄGER FORMATION CONTINUE POUR TITULAIRES FAMH

Mobiles Radio und mp3-player mit RGB-Lichteffekten

Your Pirelli VDSL router has been preconfigured with the following settings:

CONSEILS AUX CANDIDATS

«L'ère de l'internet nous amène à négocier un nouveau contrat social»

(51) Int Cl.: G06K 19/07 ( ) G06K 19/073 ( )

Base de données du radon en Suisse

OLIVER L ENFANT QUI ENTENDAIT MAL

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung

INSTALLING THE DRIVER (WINDOWS 7)

Le vote électronique E -Voting. Kanton Luzern.

Anmeldung / Inscription

a) + Oui, une baguette et un beaujolais. b) + Des camemberts de Normandie? c) + C est un parfum? d) + S il vous plaît. Block 1

Java au cœur de la base de données Oracle

de Buet N o La Commune de Hesperange informe Die Gemeinde Hesperingen informiert Décembre / Dezember 2009

(51) Int Cl. 7 : E03D 1/012, E03D 11/14

WIERK D HAND 1-2 / 2013

Alarmsystem XMD-280 mit Funkanbindung

Elektrisk kontakt System P8 supportsystem Electrical connection System P8 Support system Système de connexion électrique Système de support P8

PRESS RELEASE

Ce que vaut un sourire

VKF Brandschutzanwendung Nr

WIERK D HAND 1-2 / 2014

Europâisches Patentamt. European Patent Office Office européen des Numéro de publication: B1 FASCICULE DE BREVET EUROPEEN

CP, 11, 6, 7, 9 1, 10 1 LBA

Französisch. Hören (B1) HUM 8. Mai Korrekturheft. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung / Reife- und Diplomprüfung

Préserver les ressources, pérenniser les investissements, sécuriser l approvisionnement

Le réseau NEBIS. Nos prestations vos avantages. NEBIS-Verbund Unsere Dienstleistungen Ihr Mehrwert

Français - Système électronique de mise à niveau Manuel de montage

Die Großregion als gemeinsamer Markt Le marché intérieur de la Grande Région

E-blocks user guide.

Ethik Menschenrechte Asyl Document de travail de l IIEDH No 16a

QUESTIONNAIRE D'ÉVALUATION DU COMPORTEMENT (2e CYCLE DU PRIMAIRE)

LES LOGICIELS D ENTREPRISE À L HEURE DU CLOUD COMPUTING Quels choix pour l informatisation des PME?

Transcription:

Mon frère est différent Mein Bruder ist anders Version originale de Originalfassung von Louise Gorrod Illustrée par Illustriert von Beccy Carver Traduction : Übersetzung :

Mon frère est différent Mein Bruder ist anders Version originale de Originalfassung von Louise Gorrod Illustrée par Illustriert von Beccy Carver Traduction : Übersetzung :

Edition originale en anglais publiée en 1997 par «The National Autistic Society» 393 City Road London EC1V 1NG - U.K. Tous droits réservés. Toute adaptation, représentation, traduction ou reproduction, même partielle, par tous procédés, faite sans autorisation préalable du détenteur du copyright est illicite. Originalausgabe in Englisch 1997 «The National Autistic Society» 393 City Road London EC1V 1NG - U.K. Alle Rechte, insbesondere das Recht der übersetzung, des Vortrags, der Reproduktion auf fotomechanischen oder anderen Wegen, und der Speicherung, sind dem Copyright- Inhaber vorbehalten. Imprimerie Fr. Faber, Mersch

Pour Jemma & Jade Für Jemma & Jade

Mon frère est différent. Laisse-moi t expliquer un peu Mein Bruder ist anders. Ich werde dir zeigen, was ich damit meine... 1

Si je joue sur le plancher, mon frère piétine le jeu. Wenn ich ein Spiel auf dem Fußboden spiele, trampelt mein Bruder über meine Spielsachen. 2

S il fait cela, c est parce qu il ne sait pas comment on y joue, même si je lui explique. Das macht er, weil er nicht weiß, wie man damit spielt, selbst wenn ich es ihm erkläre. 3

Quand nous nous chamaillons, mon frère s excite parfois tellement qu il me mord ou me frappe. Wenn wir herumtollen, regt mein Bruder sich manchmal so auf, dass er mich beißt oder schlägt. 4

C est parce qu il ne sait pas contrôler ce qu il ressent. Das macht er, weil er seine Gefühle nicht kontrollieren kann. 5

Parfois quand je parle à mon frère, il m ignore. C est parce qu il ne comprend pas toujours ce que je dis. 6 Manchmal, wenn ich mit meinem Bruder spreche, ignoriert er mich. Das ist, weil er oft nicht versteht, was ich ihm sage.

Parfois lorsqu il joue il n entend pas ou ne voit pas ce qui se passe autour de lui. Manchmal wenn er spielt, hört und sieht er nichts anderes. 7

Lorsque je me comporte mal, l on me gronde, mais mon frère on ne le gronde pas. Ceci est parfois injuste. 8 Wenn ich mich schlecht benehme, schimpfen meine Eltern mit mir, aber nicht mit meinem Bruder. Das finde ich manchmal unfair.

Maman dit que c est parce que moi je remarque quand je suis vilaine et mon frère lui n en est pas conscient. Mama sagt, dies sei, weil ich selbst merke, wenn ich frech bin, aber mein Bruder merkt das eben nicht. 9

Durant les repas, mon frère ne peut pas rester tranquille. 10 Beim Essen kann mein Bruder nicht ruhig sitzen bleiben.

C est parce qu il a besoin de beaucoup d espace et qu il est nerveux lors de situations (comme durant les repas) trop difficiles pour lui. Das ist, weil er viel Raum benötigt und in bestimmten Situationen (wie während der Mahlzeiten) nervös wird, weil er überfordert ist. 11

Nous avons placé des serrures à l intérieur de toutes nos portes et fenêtres, parce que mon frère pourrait essayer de s enfuir ou de sauter d une fenêtre. 12 Wir haben von innen Verriegelungen an unseren Türen und Fenstern angebracht, weil mein Bruder versuchen könnte, wegzulaufen oder hinauszuspringen.

C est parce qu il ne voit pas qu il y a du danger. Das ist, weil er keine Gefahr kennt. 13

Quand nous allons faire des courses mon frère crie et fait beaucoup de bruit. Wenn wir einkaufen gehen, schreit mein Bruder und macht laute Geräusche. Die Menschen rundherum starren uns an und reden über uns, aber... 14

Les gens nous regardent et parlent de nous, mais ils ne savent pas que mon frère ne sait pas parler comme moi.... sie wissen nicht, dass mein Bruder nicht so sprechen kann wie ich. 15

MON FRÈRE EST DIFFÉRENT Lorsqu il joue avec quelque chose, il lance tout par terre. Il gribouille toujours sur mes dessins. Il court devant la télévision lorsque je la regarde. Il ne sait pas jouer avec d autres enfants. Mein BRUDER IST ANDERS Wenn er mit irgendetwas spielt, wirft er es überall auf dem Fußboden herum. Er kritzelt immer auf meine Zeichnungen. Er läuft vor dem Fernseher hin und her, wenn ich gerade dabei bin fernzusehen. Er kann nicht mit anderen Kindern spielen. 16

C est dangereux pour lui lorsqu on le sort de sa poussette. Il rit lorsque je suis fâchée ou triste (car souvent, il ne comprend pas ce que je ressens). Il se fait comprendre par des gestes parce qu il ne connaît pas beaucoup de mots. Il devra porter des langes encore longtemps. Es ist gefährlich für ihn, wenn man ihn aus seinem Kinderwagen herausholt. Er lacht, wenn ich wütend oder traurig bin (weil er oft nicht versteht, was ich fühle). Er benutzt die Zeichensprache, weil er viele Wörter nicht kennt. Er wird noch lange Windeln tragen. 17

MON FRÈRE EST AUTISTE Ce que je peux faire, c est...... veiller à ce qu il ne fasse rien pour se blesser, ne pas crier sur lui ni le frapper, le laisser tranquille lorsqu il veut être seul. MEIN BRUDER IST AUTISTISCH. Was ich tun kann, ist...... aufpassen, dass er nichts tut, um sich zu verletzen, ihn nicht anschreien oder schlagen, ihn in Ruhe lassen, wenn er allein sein möchte. 18

Je peux l embrasser lorsqu il vient vers moi, lui sourire lorsqu il me fixe, lui lire un livre lorsqu il m en apporte un, le chatouiller lorsque nous nous chamaillons, essayer de le comprendre. MAIS SURTOUT Ich kann...... ihn umarmen, wenn er zu mir kommt, ihm zulächeln, wenn er mich anschaut, ihm etwas vorlesen, wenn er mir ein Buch bringt, ihn kitzeln, wenn wir herumtollen, versuchen, ihn zu verstehen. ABER AM MEISTEN... 19

l AIMER, tel qu il est.... ihn LIEBHABEN, so wie er ist. 20

La Fondation Autisme Luxembourg (FAL) a été créée en 1996 à l initiative d un groupe de parents concernés par ce handicap. Ceux-ci voulaient offrir à leurs enfants une prise en charge appropriée afin de notamment développer leur autonomie dans un cadre de vie adapté et de qualité. Le but principal de la FAL est de promouvoir et défendre les droits des personnes présentant de l autisme au Luxembourg, quelle que soit la gravité de leur handicap, et d intervenir lorsque ces droits sont menacés. La Fondation propose les activités suivantes : Evaluation diagnostique Hébergement et séjours de courte durée Centre de jour Loisirs et Colonies Activités extrascolaires Soutien Formations Assistance administrative aux familles La Fondation Autisme Luxembourg a été reconnue d utilité publique, ce qui signifie que chaque don est fiscalement déductible. Die Fondation Autisme Luxembourg (FAL) wurde 1996 auf Initiative einer Gruppe von Eltern gegründet, deren Kinder vom Autismus betroffen sind. Diese Eltern wollten ihren Kindern eine angepasste Betreuung bieten und gleichzeitig deren Autonomie in einem geeigneten und qualitativ hochwertigen Umfeld fördern. Das Hauptziel der FAL ist, sich für die Rechte von Personen mit Autismus in Luxemburg einzusetzen, unabhängig vom Grad ihrer Behinderung, und einzuschreiten, wenn diese Rechte bedroht sind. Die Stiftung bietet folgenden Aktivitäten: Diagnosestellung Wohnstruktur und Zimmer für Kurzzeitaufenthalte Tagesstätte Freizeitgestaltung und Ferienwochen Außerschulische Betreuung Unterstützung Weiterbildung Administrative Assistenz der Familien Die Fondation Autisme Luxembourg wurde als gemeinnützige Stiftung anerkannt; jede Spende ist steuerlich absetzbar. 68, route d Arlon L-8310 Capellen Tél.: (+352) 26 91 11 1 Fax: (+352) 26 91 09 57 autisme@fal.lu www.fal.lu BCEELULL LU82 0019 1300 0445 5000 Cette publication a été imprimée avec le soutien généreux du Groupe Foyer. Diese Publikation wurde mit der freundlichen Unterstützung der Foyer- Gruppe gedruckt.