IT EN DE FR ES. CAT.Compliance



Documents pareils
Fabricant. 2 terminals



J201. Übergänge Stahl / PE Pièces de transition Acier / PE Pezzo di transizione acciaio / PE

SIMATIC. SIMATIC STEP 7 PID Professional V12. Welcome Tour. Totally Integrated Automation PORTAL

185/55R15 1,4i 16V (74 kw) OE: Schrader A/KE-17. Interio: ASC / ASS / CUS / Huf 2.4 / Huf 3.4 / SEC / SES / TTS / TTC

Manuel d installation et de maintenance (serrures LR128 E)

Quick start guide. HTL1170B

DECORI IN TECNICA ARTISTICA

Europence Gifts Premium

03/2013. Mod: WOKI-60IP/TR. Production code: DTWIC 6000

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

VERTIKA GENNIUS ACCESSORI. Passacavo - cable gland system - Motorkabelmontage - système passe câble - sistema de pasteca

Product Overview Présentation produits

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

L azienda The firm L entreprise

Important information. New SIMATIC HMI Panels. Migration made easy start now. SIMATIC HMI Panels. siemens.com/simatic-panels

Italiano - English - Français

Notice Technique / Technical Manual

ASSEMBLYcomponents H 10. Grundplatte. Base plate. Plaque de base BEM 3 BEW 3. FP 3 Base plate ,1kg BEM 6 BEM 6D BEW 6

NEW Fin Fan / Air cooled condenser cleaning

SPEZZATRICE AUTOMATICA PRESSABURRO ITALIAN BAKERIES MACHINERY AUTOMATIC BUTTER PRESSING MACHINE MACHINE AUTOMATIQUE PRESSE-BEURRE LA PÂTE

Dichiarazione di Conformità CE ( Dichiarazione del costruttore )

1. Raison de la modification

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices

PEINTAMELEC Ingénierie

P-W. 0,5 Nm. 2 Nm. Optional. fissare su piastra fix on the plate auf der Platte befestigen fixer sur plaque fijar en la placa

Moteur DC: Comment faire varier sa vitesse?

GROUP Service di componenti e sistemi elettrici

Remote control with HI-PULL lock Controllo a distanza maniglia HI-PULL Fermeture à télécommande pour poignée HI-PULL Fernsteuerung für HI-PULL

ADHEFILM : tronçonnage. ADHEFILM : cutting off. ADHECAL : fabrication. ADHECAL : manufacturing.

Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf

This is a preview - click here to buy the full publication NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STAN DARD. Telecontrol equipment and systems

sur le réseau de distribution

PRESENTATION. CRM Paris - 19/21 rue Hélène Boucher - ZA Chartres Est - Jardins d'entreprises GELLAINVILLE

Cucina a legna aria. Gaia

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

Software and Hardware Datasheet / Fiche technique du logiciel et du matériel

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises

uno CoLLECTIon UNO Collection PARTICOLARI FINITURA - DÉTAILS FINITION - SPEZIELLE VEREDELUNGEN DÉTAILS FInITIon

Nouveautés printemps 2013

B U S I N E S S U N I T P L A S T I C S FOOD & BEVERAGE P L A S T I C EXCLUSIVE REPR IN GREECE: ATHENAPACK

Sun Type 7 Keyboard and Mouse Installation Guide

Quick Installation Guide TEW-AO12O

Embases pour raccordement G1/8 - G1/4

Panorama des bonnes pratiques de reporting «corruption»

Compact Medium pag. 6. MRT62-43 (Ø72) pag. 12. MRT62-TP1 pag. 19

ENGLISH 4 FRANÇAIS 6 ESPAÑOL 8

New super compact hollow shaft servo motor

Revision of hen1317-5: Technical improvements

Z-Axis Compliance Device Compliance en z

EN IT FR. A Company of the SWAROVSKI Group

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

irx 8 conectores / irx 8 outlets / irx 8 prises SNMP KW/H Amps Breaker Acabado: Finition : Embalaje: Emballage : Finish: Packaging: General

SA-32 / SA-62 INSTRUCTION MANUAL - MANUEL D INSTRUCTIONS

MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION

Relions les hommes à l entreprise Linking people to companies

Préparation / Industrialisation. Manufacturing Engineering/ On-site Industrialisation. Qualité, contrôle et inspection. On-site quality and Inspection

Le No.1 de l économie d énergie pour patinoires.

Plans et guide d accès du Palais du Parlement. Come entrare e orientarsi nel Palazzo del Parlamento a Berna

Thank you for choosing the Mobile Broadband USB Stick. With your USB Stick, you can access a wireless network at high speed.

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

Vannes à boisseau sphérique Ball valves

Monitor LRD. Table des matières

TR350 - TR450 TR500 - TR600

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

SYSTÈME DE GAINES À SPIRALE ET RACCORDS TOURNANTS

Comfort Duett. TV-kit. USA: English/Français/Español. Comfort Duett

en SCÈNE RATIONAL Rational Démonstration SDP : automatisation de la chaîne de développement Samira BATAOUCHE sbataouche@fr.ibm.com

Die Fotografie als Lebensgefühl, mit all ihren Facetten und Ausdrucksmöglichkeiten,

Le projet WIKIWATER The WIKIWATER project

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

COPYRIGHT Danish Standards. NOT FOR COMMERCIAL USE OR REPRODUCTION. DS/EN 61303:1997

Lean approach on production lines Oct 9, 2014

VANNE PAPILLON 1100 avec servomoteur type UVC-15

Exemple PLS avec SAS

SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES)

Application Form/ Formulaire de demande

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung

Archived Content. Contenu archivé

Servodrives et solutions motion centric, le futur de l automation!

The UNITECH Advantage. Copyright UNITECH International Society All rights reserved. Page 1

Guide D installation de l adaptateur téléphonique analogique HandyTone

Cloud Computing: de la technologie à l usage final. Patrick CRASSON Oracle Thomas RULMONT WDC/CloudSphere Thibault van der Auwermeulen Expopolis

THÈSE. présentée à TÉLÉCOM PARISTECH. pour obtenir le grade de. DOCTEUR de TÉLÉCOM PARISTECH. Mention Informatique et Réseaux. par.

Editing and managing Systems engineering processes at Snecma

Logitech Speaker System Z553 Setup Guide Guide d installation

(51) Int Cl.: G06K 19/07 ( ) G06K 19/073 ( )

NOM ENTREPRISE. Document : Plan Qualité Spécifique du Projet / Project Specific Quality Plan

Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.

Typ 511. Serrure de vitrine 6005 pour portes coulissantes en verre, zamak, nickelé au mat.

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator

Wandluftdurchlass WAVE-ARC Typ WA Diffuseur mural WAVE-ARC type WA

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton

Transcription:

IT N R S RoS T.ompliance P

ZIN / T OMPNY / I IRM / NTRPRIS / MPRS TI PR ORINZION / ORRIN TIS / STTN ONNS POUR OMMN / TOS PR PIO IT MOTOR SINRONO N SYNRONOUS MOTOR SYNRONMOTOR MOTUR SYNRON R S MOTOR SÍNRONO M MOTORIUTTOR OSSI INRNI OI R MOTOR IT R PIRS KOIR TRIMOTOR MIT STIRNRST MOTORUTUR OI NRNS MOTORRUTOR OI NRNJS MOTORIUTTOR OSSI INRNI OI R MOTOR IT R PIRS KOIR TRIMOTOR MIT STIRNRST MOTORUTURS OI NRNS MOTORRUTOR OI NRNJS MOTORIUTTOR OSSI INRNI ON RIUTTOR PIIOI OI R MOTOR IT PNTRY RUTION R KOIR TRIMOTOR MIT STIRNRSTZ UN PNTNTRI MOTORUTUR OI NRNS RUTUR PIYOÏ MOTORRUTOR OI NRNJS ON RUTOR PIIOI MOTORIUTTOR OSSI INRNI ON RIUTTOR PIIOI 0 OI R MOTOR IT PNTRY RUTION R KOIR TRIMOTOR MIT STIRNRSTZ UN PNTNTRI MOTORUTUR OI NRNS RUTUR PIYOÏ MOTORRUTOR OI NRNJS ON RUTOR PIIOI MOTORIUTTOR OSSI INRNI P OI R MOTOR TRIMOTOR MIT STIRNRSTZ MOTORUTUR OI NRNS MOTORRUTOR OI NRNJS T. P

IT MOTORIUTTOR OSSI INRNI N P S MOTORUTUR OI NRNS MOTORRUTOR OI NRNJS MOTORIUTTOR OSSI INRNI ON RIUTTOR PIIOI P OI R MOTOR IT PNTRY RUTION R MOTORUTUR OI NRNS RUTUR PIYOÏ MOTORRUTOR OI NRNJS ON RUTOR PIIOI MOTORIUTTOR OSSI INRNI ON RIUTTOR PIIOI P OI R MOTOR IT PNTRY RUTION R MOTORUTUR OI NRNS RUTUR PIYOÏ MOTORRUTOR OI NRNJS ON RUTOR PIIOI MOTORIUTTOR IT SNZ IN ORM R MOTOR MOTORUTUR IS SNS IN MOTORRUTOR ON TORNIO SIN IN MOTORIUTTOR IT SNZ IN ISTROMTRIMOTOR MOTORRUTOR ORRINT ONTINU MOTORIUTTOR IT SNZ IN ON RIUTTOR PIIOI MOTORUTUR À OURNT ONTINU ORM SR R MOTOR IT PNTRY RUTION SNKNTRIMOTOR MIT PNTNTRI IRT URRNT R MOTOR 000 / MP SNKNTRIMOTOR 000 KOIR TRIMOTOR MIT STIRNRSTZ UN PNTNTRI 000 KOIR TRIMOTOR MIT STIRNRSTZ UN PNTNTRI T. P OI R MOTOR KOIR TRIMOTOR MIT STIRNRST R MOTORUTUR IS SNS IN RUTUR PYIOÏ MOTORRUTOR TORNIOS SIN IN ON RUTOR PIIOI

IT MOTORIUTTOR IT SNZ IN ON RIUTTOR PIIOI N ORM SR R MOTOR IT PNTRY RUTION 000 / MP SNKNTRIMOTOR MIT PNTNTRI S R MOTORUTUR IS SNS IN RUTUR PYIOÏ MOTORRUTOR TORNIOS SIN IN ON RUTOR PIIOI MOTORIUTTOR IT SNZ IN M ORM R MOTOR SNKNTRIMOTOR MOTORUTUR IS SNS IN MOTORRUTOR ON TORNIO SIN IN MOTORIUTTOR IT SNZ IN M ORM R MOTOR SNKNTRIMOTOR MOTORUTUR IS SNS IN MOTORRUTOR ON TORNIO SIN IN MOTORIUTTOR IT SNZ IN ON RIUTTOR PIIOI M ORM R MOTOR IT PNTRY RUTION R MOTORUTUR IS SNS IN RUTUR PIYOÏ MOTORRUTOR TORNIOS SIN IN ON RUTOR PIIOI MOTORIUTTOR IT SNZ IN ON RIUTTOR PIIOI ORM SR R MOTOR IT PNTRY RUTION R MOTORUTUR IS SNS IN RUTUR PIYOÏ MOTORRUTOR TORNIOS SIN IN ON RUTOR PIIOI MOTORIUTTOR IT SNZ IN ORM SR R MOTOR SNKNTRIMOTOR SNKNTRIMOTOR MIT PNTNTRI P SNKNTRIMOTOR MIT PNTNTRI M MOTORUTUR IS SNS IN MOTORRUTOR ON TORNIO SIN IN T. P

IT MOTORIUTTOR IT SNZ IN ORM SR R MOTOR N SNKNTRIMOTOR P R S MOTORRUTOR ON TORNIO SIN IN MOTORIUTTOR IT SNZ IN ON RIUTTOR PIIOI P ORM SR R MOTOR IT PNTRY RUTION R SNKNTRIMOTOR MIT PNTNTRI MOTORUTUR IS SNS IN RUTUR PIYOÏ MOTORRUTOR TORNIOS SIN IN ON RUTOR PIIOI MOTORIUTTOR IT SNZ IN ON RIUTTOR PIIOI P ORM SR R MOTOR IT PNTRY RUTION R MOTORUTUR IS SNS IN RUTUR PIYOÏ MOTORRUTOR TORNIOS SIN IN ON RUTOR PIIOI RITOR TTRONIO I OITÀ RM0 SNKNTRIMOTOR MIT PNTNTRI TRONI SP RITOR KTRONISR RZRR RITUR TRONIU ITSS RIOR TRONIO OI ONRTITORI STTII I RUNZ STTIS RUNZUMRITR ONRTIORS STTIOS RUNI ONRTITOR STTIO I RUNZ ONRTISSURS STTIUS RUN STTI RUNY ONRTR MININRT 0 STTIS RUNZUMRITR ONRTIORS STTIOS RUNI STTI RUNY ONRTRS MININRT 0/0 T. P MOTORUTUR IS SNS IN ONRTISSUR STTIU RUN

IT MOTORI RUSSS N S RUSSS MOTOR RUSSS-MOTORN R S MOTORS SIN SOIS MOTORIUTTORI RUSSS S MOTURS RUSSS RUSSS R MOTOR RUSSS-MOTORN MOTORUTUR RUSSS MOTORS SIN SOIS ZIONMNTO IIT IIT RIIN R RIRT 00 IITNTRI IONMINTO IIT ZIONMNTO IIT TIONNUR NUMRIU IIT RIIN R RIRT 00 IITNTRI IONMINTO IIT TIONNUR NUMRIU OINTI I SRIZIO / SRI OINTS / TRISKTOR OIINTS SRI / OIINTS SRIIO RNI K - K - K / RKS K - K - K / RMSN K - K - K RINS K - K - K / RNOS K - K - K NOR / NOR / OUR T. P

IT ZIN MINI MOTOR: URNT NNI N SNO UITÀ milia-romagna è fra le regioni europee maggiormente industrializzate. In questa regione, famosa in tutto il mondo per l elevata competenza nel settore della meccanica e della trasmissione di potenza, trovano sede importanti distretti industriali: meccatronica, motoristico, packaging, biomedicale, materie plastiche, alimentare uesto è il terreno in cui nasce, nel, Mini Motor. Il fondatore, ianfranco ranceschini, coadiuvato da uno staff di validi collaboratori, ha saputo cogliere gli stimoli provenienti da un mercato in continua evoluzione, specializzandosi nella produzione di motoriduttori con potenze frazionarie per molteplici applicazioni industriali. oniugando le ridotte dimensioni all elevata qualità, Mini Motor è stata in grado di progettare motoriduttori che hanno raggiunto un perfetto equilibrio fra affidabilità e potenza per operare al meglio anche nelle condizioni di lavoro più difficili. UITÀ SIURZZ RTIITI a qualità e la sicurezza del prodotto, per Mini Motor, rappresentano valori assoluti per la soddisfazione del liente. Mini Motor ha confermato il costante impegno aziendale nel mantenere i parametri qualitativi del sistema produttivo con la certificazione ISO 00:000, che sostituisce, integrandola, la precedente UNI N ISO 00 del. Tutti i prodotti Mini Motor hanno ottenuto il marchio csus (anadian Standards ssociation), sia per il mercato canadese che statunitense, e il grado di protezione IP, secondo la norma I N, grazie alle soluzioni costruttive adottate e all elevata qualità dei componenti impiegati. T. P

N MINI MOTOR: ORTY YRS IN T NM O UITY milia-romagna is one of the most industrialised regions of urope. This region is indeed famous worldwide for the outstanding skill in the mechanics and power transmission sector and hosts major industrial districts: mechatronics, automotive, packaging, bio-medical, plastic materials, foodstuff etc. This is where Mini Motor first began in. The company s founder, ianfranco ranceschini, assisted by a team of skilled workers, cunningly realised the incentives of a constantly developing market and decided to specialise in the production of fractional power gear motors for many industrial applications. y combining compact dimensions and top quality, Mini Motor designs gear motors that have reached a perfect balance between reliability and power to be able to operate better even in the harshest of working conditions. PPRO UITY N STY. The product quality and safety are Mini Motor s primary targets to ensure customer satisfaction. Mini Motor has confirmed its constant commitment in maintaining the production system quality standards through ISO 00000 certification, which substitutes and integrates the previous UNI N ISO 00 standard dated. ll Mini Motor products are csus approved (anadian Standards ssociation), both for the anadian market and for the merican market, and have a IP protection rating, subject to I N standard, thanks to the constructional solutions adopted and to the high quality degree of the parts used. R T OMPNY I IRM MINI MOTOR: IRZI JR IM ZIN R UITÄT ie milia-romagna zäahlt zu den am höachsten industrialisierten ebieten uropas.in dieser in der ganzen elt für ihre Kompetenz im ereich der Mechanik und der eistungsübertragung bekannten Region haben wichtige Unternehmen ihren Sitz, die in folgenden Sektoren tätig sind: Mechatronik, Motoren, Packaging, iomedizin, Kunststoffmaterialien, ebensmittel,. ies ist die egend, in der Mini Motor gegründet wurde. er ründer ianfranco ranceschini hat zusammen mit tatkräftigen Mitarbeitern gewusst, die von einem sich stets weiterentwickelnden Markt kommenden Impulse zu verstehen, und hat sich auf die ertigung von etriebemotoren mit fraktionierter eistung für vielerlei Industrieanwendungen spezialisiert. urch die Kombination reduzierter bmessungen mit hoher ualität war Mini Motor in der age etriebemotoren zu entwickeln, die sich durch ein perfektes leichgewicht zwischen Zuverlässigkeit und eistung auszeichnen, damit auch unter schwersten insatzbedingungen ein einwandfreier etrieb gewährleistet ist. ZRTIIZIRT UITÄT UN SIRIT ie ualität und die Sicherheit des Produkts stellen für Mini Motor die wesentliche rundlage für einen zufriedenen Kunden dar. er große insatz von Mini Motor zum rreichen und ufrechterhalten der ualität sparameter des Produktionssystems wurde durch die Zertifizierung ISO 00:000 bestätigt, die die vorhergehende UNI N ISO 00 von ergänzt und ersetzt. lle Produkte von Mini Motor verfügen dank den angewandten bautechnischen ösungen und der erstklassigen ualität der verwendeten auteile über das csus-zeichen (anadian Standards ssociation) sowohl für den US-amerkanischen als kanadischen Markt und den Schutzgrad IP gemäß der Norm I N. S NTRPRIS MPRS MINI MOTOR: URNT NS U SRI UITÉ milia-romagna figure parmi les régions européennes les plus industrialisées. ans cette région, connue dans le monde entier pour son expertise dans les domaines de la mécanique et de la transmission de puissance, se sont développés de nombreux secteurs industriels tels que : mécatronique, motorisation, emballage, biomédical, matériaux plastiques, alimentaire est là que Mini Motor a pris naissance en. e fondateur, ianfranco ranceschini, entouré d une équipe de collaborateurs expérimentés, a su saisir les opportunités qu offrait un marché en évolution permanente, en se spécialisant dans la production de motoréducteurs aux puissances fractionnaires, conçus pour de multiples applications industrielles. Réunissant dimensions réduites et haut niveau de qualité Mini Motor conçoit des motoréducteurs alliant fiabilité et puissance, afin d assurer les meilleures performances, même dans les conditions de service les plus difficiles. MINI MOTOR: URNT ÑOS JO INSINI I milia-romagna es una de las mas importantes zonas industrializadas de uropa. n esta región, famosa en todo el mundo por su gran experiencia en el sector mecánico y de la transmisión de potencia, están afincados importantes sectores industriales: mecatrónica, motores, packaging, bio-médico, materias plásticas, alimentario s este el entorno donde nace, en, Mini Motor. Su fundador, ianfranco ranceschini, ayudado por un equipo de expertos colaboradores, ha sabido aprovechar los estímulos procedentes de un mercado en continua evolución, especializándose en la producción de motorreductores con potencias fraccionarias para múltiples aplicaciones industriales. unando el tamaño reducido y alta calidad, Mini Motor ha logrado proyectar motorreductores que han alcanzado un equilibrio perfecto de fiabilidad y potencia para trabajar de la mejor manera también en las condiciones más difíciles. UITÉ T IIITÉ RTIIÉS. a qualité et la fiabilité du produit, représentent pour Mini Motor les valeurs absolues de la satisfaction client. Mini Motor adapte en permanence l outil de production afin de maintenir les paramètres qualitatifs de la certification ISO 00:000, qui remplace et intègre, la précédente certification UNI N ISO 00 de. Tous les produits Mini Motor ont obtenu la certification csus (anadian Standards ssociation), tant pour le marché canadien que pour le marché américain, et le degré de protection IP, conformément aux normes I N. Tout cela grâce aux solutions de montage qui ont été adoptées et au haut niveau de qualité des composants utilisés I Y SURI RTIIS Para Mini Motor, la calidad y la seguridad del producto, constituyen unos valores absolutos para la satisfacción del liente. Mini Motor ha confirmado su constante tesón empresarial para mantener los parámetros de calidad del sistema productivo con la certificación ISO 00:000, que sustituye, integrándola, la precedente UNI N ISO 00 de. Todos los productos Mini Motor han conseguido el marcado csus (anadian Standards ssociation), tanto para el mercado canadiense como estadounidense, y el grado de protección IP, según la norma I N, gracias a las soluciones constructivas utilizadas y la alta calidad de los componentes utilizados.

IT RTTRISTI PROOTTI MM SOUZIONI Mini Motor produce motoriduttori coassiali ad ingranaggi ed a vite senza fine, sia in corrente continua che alternata; regolatori elettronici per motori monofase con retroazione tachimetrica; inverter con possibilità di posizionamento; servomotori brushless, con e senza riduttore epicicloidale, e relativi azionamenti. Ogni singolo prodotto Mini Motor deve rispondere a precise caratteristiche che garantiscono sicurezza totale al cliente: tale obiettivo è perseguito attraverso l utilizzo di componenti di qualità e accurati controlli che accompagnano ogni fase del processo produttivo. ampia gamma a catalogo, le soluzioni su misura e la possibilità di fornire basse tirature consentono a Mini Motor di soddisfare pienamente tutte le esigenze del mercato. INNOZION PROTTU PROUTTI Mini Motor ha costantemente investito nello sviluppo dei propri comparti aziendali, attraverso processi produttivi automatizzati e tecnologie di progettazione all avanguardia. rande attenzione viene dedicata, in sede di progetto, al design, sempre curatissimo, che costituisce una delle principali peculiarità dei prodotti Mini Motor. PRSNZ SUI MRTI. Oggi Mini Motor opera sui mercati internazionali con la consapevolezza del proprio ruolo e delle proprie capacità professionali e tecnologiche. a presenza capillare sul mercato nazionale e internazionale viene garantita da una rete commerciale qualificata, presente in oltre 0 paesi del mondo. T. P

N PROUTS TURS RN N SOUTIONS. Mini Motor manufactures coaxial gear motors and worm gear motors, both in direct current and alternated current; electronic controllers for single-phase motors with tachometric feedback; inverters with positioning possibilities; brushless servo motors, with and without planetary reduction unit, and relevant drives. ach Mini Motor product must meet specific characteristics that guarantee total customer safety: this target is pursued through the use of top quality parts and meticulous testing, which follows each phase of the production process. The wide range available on catalogue, the tailor-made solutions and the possibility also to supply small batches mean that Mini Motor is able to fully satisfy all the market requirements. PROUKTPTT UN ÖSUNN Mini Motor fertigt Koaxial-Stirnradgetriebemotoren und Schnecken-getriebemotoren sowohl für leich- als für echselstrom, elektronische rehzahlregler für inphasenmotoren mit Tachorückführung, Inverter mit Positionierungsmöglichkeit, rushless-servomotoren mit und ohne Planetenuntersetzung sowie entsprechende ntriebe. Jedes einzelne Mini Motor Produkt muss präzise igenschaften aufweisen, die dem Kunden die totale Sicherheit gewährleisten: ieses Ziel wird durch den insatz von ualitätskomponenten und sorgfältige Kontrollen erreicht, die jeden Produktionsprozess begleiten. as umfangreiche Katalogangebot, die maßgefertigten ösungen und die Möglichkeit, geringe Stückzahlen zu liefern, erlauben Mini Motor, allen Marktanforderungen aufs este zu entsprechen. INNOTI SIN N PROUTION Mini Motor constantly invests in the development of its company departments through automated production processes and futuristic design technologies. Right from the initial project, much attention is dedicated to meticulous design, which is one of the special features of Mini Motor products. NTIKUNS- UN PROUKTIONSTNIS INNOTION Mini Motor hat stets in die ntwicklung seiner Unternehmens-abteilungen investiert: aher werden automatisierte Produktions-prozesse und fortschrittlichste Planungstechnologien angewandt. roße ufmerksamkeit wird bei der Planung dem besonderen esign geschenkt, das eine der wichtigsten esonderheiten der Mini Motor Produkte darstellt. MRKT SR Mini Motor presently operates on international markets being aware of its role and its professional and technological potentials. The capillary presence on the national and international market is guaranteed by a qualified sales network, present in over 0 countries around the world. R PROUKTINSTN MRKTPRÄSNZ eute ist Mini Motor auf dem internationalen Markt vertreten und ist sich seiner Rolle und professionellen und technologischen ähigkeiten bewusst. ie engmaschige Präsenz auf dem Inland-markt und auch auf dem internationalen Markt wird in über 0 ändern der elt durch ein qualifiziertes andelsnetz garantiert. S RTÉRISTIUS S PROUITS RTRÍSTIS OS PROUTOS MM T SOUTIONS Mini Motor produit : motoréducteurs coaxiaux à engrenages et à vis sans fin, en courant continu et alternatif ; régulateurs électroniques pour moteurs monophasés avec retour tachymétrique ; convertisseurs de fréquence avec gestion de positionnement; servomoteurs brushless, avec et sans réducteur épicycloïdal, et tous les variateurs associés. haque produit Mini Motor répond à des caractéristiques spécifiques pouvant garantir la fiabilité totale : cet objectif est atteint par l utilisation de composants de qualité et par les contrôles très strictes qui accompagnent chaque phase du cycle de production. a vaste gamme du catalogue, les solutions sur mesure et la possibilité de fournir des quantités limitées, permettent à Mini Motor de répondre aux besoins du marché. M Y SOUIONS Mini Motor produce motorreductores coaxiales de engranajes y de tornillo sin fin, tanto en corriente continua como alterna; reguladores electrónicos para motores monofásicos con realimentación tacométrica; inverter con posibilidad de posicionamiento; servomotores brushless, con y sin reductor epicicloidal asi como sus correspondientes accionamientos. ada producto Mini Motor debe responder perfectamente a determinadas características que garantizan una seguridad total al cliente: este objetivo se plantea a través de la utilización de componentes de calidad y cuidadosas comprobaciones que acompañan cada fase del proceso productivo. a amplia gama del catálogo, las soluciones a la medida y la posibilidad de proporcionar un número limitado de equipos, permiten a Mini Motor satisfacer plenamente todas las exigencias del mercado. INNOTION U PROJT T PROUTION Mini Motor a constamment investi dans le développement de l entreprise, en adoptant des procédés de production automatisés et des technologies d étude de projets à l avant-garde. Une attention particulière a été apportée, en phase de projet, au design, toujours très soigné, ce qui constitue une des principales particularités des produits Mini Motor. INNOIÓN PROYTO Y PROUIÓN Mini Motor invierte constantemente en el desarrollo de sus departamentos empresariales, a través de procesos productivos automatizados y tecnologías de proyecto a la vanguardia. n la fase de proyecto se dedica una atención especial al diseño ya que este constituye una de las principales peculiaridades de los productos Mini Motor. PRÉSN SUR MRÉ ujourd hui Mini Motor opère sur le marché international tout en étant conscient de son rôle et de ses capacités professionnelles et technologiques. a présence sur le marché national et international est assurée par un réseau commercial qualifié, présent dans plus de 0 pays du monde. PRSNI N OS MROS ctualmente Mini Motor trabaja en los mercados internacionales consciente de su papel y de sus capacidades profesionales y tecnológicas. a presencia capilar en el mercado nacional e internacional está garantizada por una red comercial cualificada, presente en más de 0 países del mundo. T. P

TI PR ORINZION / ORRIN TIS / STTN ONNS POUR OMMN / TOS PR PIO SM OMPIR PR ORINZION ORM TO I-IN TO P N ORR USZUÜNS STORMUR SÉM À RMPIR POUR PSSR OMMN SUM PR RNR PIO 0 0 0 0 0 0) TIPO I ONNSSION / ORM I TTO 0) ONNTION / OUPIN 0) RINUNSTYP / NSUSSORM 0) TYP ONNION / ORM TT 0) TIPO ONIÓN / ORM OPMINTO 0) RPPORTO I RIUZION 0) RUTION RTIO MOTOR 0) UNTRSTZUNSRÄTNIS 0) RPPORT RÉUTION 0) RIÓN RUIÓN 0) MOTORIZZZION 0) MOTOR 0) NTRI 0) MOTORISTION 0) MOTORIZIÓN 0) OPTION 0) OPTIONS 0) OPTION 0) OPTIONS 0) OPIÓN SMPI / MPS / ISPI / MPS / JMPOS ) M K PT 0 /S sempio M K PT 0 /S: motoriduttore a vite senza fine, autofrenante, motore trifase, i = 0, flangiato in esecuzione sinistra xample - M K PT 0 /S: worm gear motor, self-braking, three-phase motor, i = 0, flanged in left-hand version eispiel M K PT 0 /S: Schneckengetriebemotor, selbstbremsend, rehstrommotor, i = geflanscht in linker usführung xemple - M K PT 0 /S: motoréducteur à vis sans fin, autofreinant, moteur triphasé, i = 0, à bride en éxécution à gauche jemplo - M K PT 0 /S: motorreductor con tornillo sin fin, autofrenante, motor trifásico, i = 0, con bridas en ejecución izquierda ) S K /0 R sempio S K /0 R: Servomotore brushless autofrenante, completo di riduttore epicicloidale (i = ), versione con connettori xample - S K /0 R: Self-braking brushless servo motor, complete with planetary reduction unit (i = ), version with connectors eispiel S K /0 R: Selbstbremsender rushless-servomotor, komplett mit Planetenuntersetzung (i = ), usführung mit erbindern. xemple - S K /0 R: sérvomoteur brushless autofreinant, complet de réducteur épicycloïdale (i = ), version avec connecteurs jemplo - S K /0 R: Servomotor brushless autofrenante, de reductor epicicloidal (i = ), versión con conectores T.completo P 0) TIPO MOTOR/MOTORIUTTOR 0) TYP O MOTOR/R MOTOR 0) MOTOR-/TRIMOTORTYP 0) TYP MOTUR / MOTORÉUTUR 0) TIPO MOTOR / MOTORRUTOR

IT 0) TIPO MOTOR/MOTORIUTTOR: M,,,,, P, P, P, P, 000, 000, M, M, M, M, P, P, P, P, S, S. 0) OPTION: K: freno alimentato a (solo per serie S e S); K: freno alimentato a ; K: freno alimentato a ; R: encoder a impulsi ad un canale; alimentazione: ; R: encoder a impulsi a due canali; alimentazione: ; R: encoder a 0 impulsi a due canali; alimentazione: ; R: encoder a impulsi a due canali; alimentazione: ; R: encoder a 0 impulsi a due canali; alimentazione : ; NOT: l encoder R si applica ai motori asincroni monofase e richiede l utilizzo del regolatore RM 0. 0) MOTORIZZZION: Per i vari tipi di motorizzazione si veda all interno del catalogo. 0) RPPORTO I RIUZION: I rapporti disponibili per ogni tipo di motoriduttore sono riportati nei dati tecnici. 0 a) TIPO I ONNSSION (SOO PR SRI S S): RP: cavo; R: connettore; 0 b) ORM I TTO (NON SI US PR SRI S S):, /S, /,, /S, /, NOT: eventuali altre esecuzioni speciali devono essere indicate con descrizione dettagliata come, per esempio: - collegamento elettrico a triangolo per motori trifase - tensioni e frequenze particolari - protettore termico separato - esecuzione a norme U/S - alberi lenti speciali - varistori collegati in morsettiera - lubrificazioni speciali per alte o basse temperature - altre esecuzioni speciali T. P

N 0) TYP O MOTOR/R MOTOR: M,,,,, P, P, P, P, 000, 000, M, M, M, M, P, P, P, P, S, S. 0) OPTIONS: K: brake powered at dc (just for S and S series); K: brake powered at ac; K: brake powered at dc; R: -channel encoder with pulses; power supply: to dc; R: -channel encoder with pulses; power supply: dc; R: -channel encoder with 0 pulses; power supply: dc; R: -channel encoder with pulses; power supply: to dc; R: -channel encoder with 0 pulses; power supply: to dc; NOT: ncoder R is designed for asynchronous single-phase motors and requires the use of the controller model RM 0. 0) MOTOR: onsult the catalogue for the various motor types. 0) RUTION RTIO: the ratios available for each type of gear motor are given in the technical data. 0 a) ONNTION (ONY OR S N S SRIS): RP: cable; R: connector; 0 b) OUPIN (NOT US OR S N S -NN):, /S, /,, /S, /, NOT: include a detailed description to order any other special executions, for example: - elta connection for -phase motors - Special voltages and frequencies - Independent thermal protection device - xecution in compliance with U/S - Special slow shafts - aristors connected in the terminal board - Special lubrication systems for high or low temperatures - Other special versions R 0) MOTOR-/TRIMOTORTYP: M,,,,, P, P, P, P, 000, 000, M, M, M, M, P, P, P, P, S, S. 0) OPTION: K: dc-remse (nur Serien S und S); K: ac-remse; K: dc-remse; R: ncoder mit Impulsen bei einem Kanal; Speisespannung: dc; R: ncoder mit Impulsen bei zwei Kanälen; Speisespannung: dc; R: ncoder mit 0 Impulsen bei zwei Kanälen; Speisespannung: dc; R: ncoder mit Impulsen bei zwei Kanälen; Speisespannung: dc; R: ncoder mit 0 Impulsen bei zwei Kanälen; Speisespannung: dc; NMRKUN: er ncoder R wird für synchron-inphasenmotoren verwendet und erfordert den insatz des Reglers RM 0. 0) NTRI: ie verschiedenen ntriebstypen entnehmen Sie bitte dem Katalog. 0) UNTRSTZUNSRÄTNIS: ie für die einzelnen etriebemotoren verfügbaren erhältnisse sind in den Technischen aten aufgeführt. 0 a) erbindungstyp (nur Serien S und S): RP: Kabel; R: Steckverbinder; 0 b) NSUSSORM (IR NIT ÜR I SRIN S UN S RNT):, /S, /,, /S, /, NMRKUN: ventuelle andere Sonderausführungen müssen detailliert beschrieben werden, wie zum eispiel: - reieckschaltung für reiphasenmotoren - Sonderspannungen und -frequenzen - Separater Überlastungsschutz - usführen gemäß U/S-Normen - angsam laufende elle in Spezialausführungen - Im Klemmenbrett angeschlossene aristoren - Spezialschmierung für hohe oder niedrige Temperaturen - ndere Sonderausführungen S 0) TYP MOTUR/MOTORÉUTUR: M,,,,, P, P, P, P, 000, 000, M, M, M, M, P, P, P, P, S, S. 0) OPTIONS: K: frein alimenté en dc (réservé aux séries S et S); K: frein alimenté en ac; K: frein alimenté en dc; R: codeur à impulsions à une voie; alimentation: dc; R: codeur à impulsions à deux voies; alimentation: dc; R: codeur à 0 impulsions à deux voies; alimentation: dc; R: codeur à impulsions à deux voies; alimentation: dc; R: codeur à 0 impulsions à deux voies; alimentation: dc; NOTZ IN: e codeur R s applique aux moteurs asynchrone monophasé et demande l utilisation du système de réglage RM 0. 0) MOTORISTION: pour les différents types de motorisation, consulter le catalogue. 0) RPPORT RÉUTION: les rapports disponibles pour chaque type de motoréducteur sont indiqués dans les tableaux des données técniques. 0 a) TYP ONNION (RÉSÉRÉ U SÉRIS S T S): RP: câble; R: connecteur; 0 b) ORM ONSTRUTION (N ST PS UTIISÉ POUR S SÉRIS S T S):, /S, /,, /S, /, NOTZ IN: d autres éxecutions spéciales possibles selon cahier de charge, par exemple: - branchement électrique en triangle pour moteurs triphasés - tensions et fréquences particulières - protection térmique separée - exécution aux normes U/S - arbres lents spéciaux - varistors connectés à la boîte à bornes - lubrifications spêciales pour hautes ou basses températures - autres exécutions spéciales 0) TIPO MOTOR/MOTORRUTOR: M,,,,, P, P, P, P, 000, 000, M, M, M, M, P, P, P, P, S, S. 0) OPIÓN: K: freno alimentado con (sólo para serie S y S); K: freno alimentado con ; K: freno alimentado con ; R: encoder de impulsos con un canal ; alimentación : ; R: encoder de impulsos con dos canales; alimentación: ; R: encoder de 0 impulsos con dos canales; alimentación: ; R: encoder de impulsos con dos canales; alimentación: ; R: encoder de 0 impulsos con dos canales; alimentación: ; NOT: el encoder R se aplica a los motores asíncronos monofásicos y requiere el uso del regulador RM 0. 0) MOTORIZIÓN: para los varios tipos de motor véase el catálogo. 0) RIÓN RUIÓN: las relaciones disponibles para cada tipo de motorreductor se indican en los datos técnicos. 0 a) TIPO ONIÓN (SÓO PR S SRIS S Y S): RP: cable; R: conector; 0 b) ORM OPMINTO (NO S UTIIZ PR S SRIS S Y S):, /S, /,, /S, /, NOT: eventuales otras ejecuciones especiales se deben indicar con una descripción detallada, como por ejemplo: - conexión eléctrica en triángulo para motores trifásicos - tensiones y frecuencias especiales - protector térmico separado - ejecución según normas U/S - ejes de salida especiales - varistores conectados en terminal de conexiones - lubricaciones especiales para altas o bajas temperaturas - otras ejecuciones especiales

M IT MOTOR SINRONO Motore asincrono monofase o trifase a o poli, in forma chiusa con ventilazione esterna. Protettore termico di sicurezza nel tipo monofase. vvolgimento classe. Protezione IP secondo norme I N. Potenze da a 0. ersione -. richiesta è possibile fornire motore con freno elettromagnetico alimentato a ac, contraddistinto con la lettera K (MK), o a dc, contraddistinto con la lettera K (MK), vedi caratteristiche a pag.. N SYNRONOUS MOTOR Single or three phase with or poles, totally enclosed with external ventilation. Thermal safety cutout on the single phase model. lass winding. IP protection according to I N. Power from to 0. ersion -. On request: motor equipped with electromagnetic brake supplied at ac, marked by letter K (MK) or at dc, marked by letter K (MK), see specifications on page. SYNRONMOTOR inphasen- oder rehstrom-synchronmotor, zwei oder vierpolig, in geschlossener usführung mit externer elüftung. Thermoschutzschalter bei der einphasigen usführung. Isolationsklasse. Schutzart IP gemäß I N. eistung von bis 0. auform -. uf unsch ist der Motor mit elektromagnetischer remse, ac, gekennzeichnet mit dem uchstaben K (MK), oder dc, gekennzeichnet mit dem uchstaben K (MK) erhältlich, eschreibung s. Seite. R MOTUR SYNRON Monophasé ou triphasé à ou pôles, fermé avec ventilation extérieure. Protection thermique de sécurité dans le modèle monophasé. nroulement classe. Protection IP, conformément aux normes I N. Puissance de à 0. ersion -. Sur demande, le moteur peut être livré avec frein électromagnétique, alimenté en ac, avec la désignation K (MK), ou à dc, avec la désignation K (MK), voir caractéristiques à la page. S MOTOR SÍNRONO Motor asíncrono monofásico o trifásico de ó polos, en forma cerrada con ventilación externa. Protector térmico de seguridad en el tipo monofásico. islamiento clase. Protección IP según normas I N. Potencias de a 0. ersión. petición es posible suministrar motor con freno electromagnético alimentado con ca, que se distingue por la letra K (MK) ó con dc, que se distingue por las letras K (MK), ver características en la pág.. T. P

M MONOS / SIN PS / INPSNMOTOR / MONOPS / MONOÁSIOS M 0 M M 0P M P M M M 0M M 0M M M M 0P M P M 0M M M M 0M iri nominali Potenza resa oppia spunto oppia nominale Nominal speed elivered power Starting torque Rated torque bgegebene eistung Nenndrehzahl nlaufdrehmoment Nenndrehmoment Puissance Tours nominaux ouple de démarrage ouple nominal développée Revoluciones Par al arranque Par nominal Potencia entregada nominales Tensione Spannung Tensión orrente urrent Strom ourant Intensidad ondensatore apacitor Kondensator ondensateur ondensador Nm Nm ac - 0 z µ 0 0 0 0 0 00 00 00 00 00 00 00 0 0 0 0,0 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0,0 0,0 0, 0,0 0,0 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0,,0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,,,,,, TRIS / TR PS / RSTROMMOTOR / TRIPS / TRIÁSIOS Potenza resa iri nominali oppia spunto oppia nominale elivered power Nominal speed Starting torque Rated torque bgegebene eistung Nenndrehzahl nlaufdrehmoment Nenndrehmoment Puissance Tours nominaux ouple de démarrage ouple nominal développée Revoluciones Par al arranque Par nominal Potencia entregada nominales M T M PT M 0PT M MT M 0MT M 0MT M T M PT M PT M MT M MT M MT T. P 0 0 0 0 0 00 00 00 00 00 00 00 0 0 Nm Nm 0,0 0, 0, 0,0 0, 0, 0,0 0, 0, 0,0 0,0 0,0 0, 0, 0, 0,,, 0, 0, 0, 0, 0,, Tensione Spannung Tensión orrente urrent Strom ourant Intensidad ac - 0 z 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 0, 0, 0, 0,0 0,0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,

M Z Y h U Y N M...P M...P R S M N P U Y Y Z,,,,,, 0 0 0 M... IT N M P eight ewicht Poids kg,00,0, Nella versione autofrenante aggiungere alla sigla del tipo la lettera K o K. e quote,, Y aumentano di mm. or the self-braking version, add the letter K or K to the type designation. imensions,, Y, increase by mm. In der usführung als remsmotor ist der n-kurzbezeichnung der uchstabe K oder K beizufügen. ie Masse,, Y, werden um mm erhöht. Pour la version avec frein ajouter au sigle du type les lettres K ou K. es dimensions,, Y augmentent de mm. n la versión freno, añadir las letras K ó K a la sigla del tipo. as cotas,, Y aumentan de mm. Z Y Y T P Nj h U M M...M M...M R S M N P T U Y Y Z eight ewicht Poids kg 0 0 0 0 0 0 M M M 0 0 0,,,,,00,00 M...M IT N 0 0 0,,, Nella versione autofrenante aggiungere alla sigla del tipo la lettera K o K. e quote,, Y aumentano di mm. or the self-braking version, add the letter K or K to the type designation. imensions,, Y, increase by mm. In der usführung als remsmotor ist der n-kurzbezeichnung der uchstabe K oder K beizufügen. ie Masse,, Y, werden um mm erhöht. Pour la version avec frein ajouter au sigle du type les lettres K ou K. es dimensions,, Y augmentent de mm. n la versión freno, añadir las letras K ó K a la sigla del tipo. as cotas,, Y aumentan de mm. T. P

IT MOTORIUTTOR OSSI INRNI MOTOR: asincrono monofase o trifase a o poli, in forma chiusa con ventilazione esterna. Protettore termico di sicurezza nel tipo monofase. vvolgimento classe. Protezione IP secondo norme I N. RIUTTOR: con carcassa in alluminio pressofuso. Ingranaggi cementati e temperati con relativi alberi ruotanti su cuscinetti a rulli. ubrificazione con olio speciale a lunga durata. nelli di tenuta in gomma speciale per alte temperature. I rapporti di riduzione disponibili (i) sono, da, a,. oppia nominale Nm. ersione o. IT N R S T. P N.. Per una corretta scelta del motoriduttore si consiglia di attenersi alle tabelle riportate a pagina -. Per i giri motore a carico riferirsi alla serie M pag.. richiesta è possibile fornire il motore con freno elettromagnetico alimentato a ac, contraddistinto con lettera K (K), o a dc contraddistinto con lettera K (K), vedi caratteristiche a pag.. N.. or the correct choice of the gearmotor, please refer to the tables on page -. Refer to M series page for motor revs under load. On request, motor may be supplied with electromagnetic brake at ac, marked with the letter K (K), or at dc, marked with the letter K (K), see specifications on page. NMRKUN. ür die richtige ahl des etriebemotors wird empfohlen, die Tabellen auf Seite - zu beachten. ür die Motordrehzahl unter elastung vgl. Serie M auf Seite. uf unsch ist der Motor mit elektromagnetischer remse, ac, gekennzeichnet mit dem uchstaben K (K), oder dc, gekennzeichnet mit dem uchstaben K (K), erhältlich, eschreibung s. Seite. N.. Pour un choix correct du motoréducteur il est conseillé de consulter les tableaux techniques, page -. Pour le nombre de tours moteur en charge, consulter la série M, page. Sur demande, le moteur peut être livré équipé de frein électromagnétique, alimenté en ac, avec la désignation K (K), ou en dc, avec la désignation K (K), voir caractéristiques, page. N.. Para una selección correcta del motorreductor se aconseja ajustarse a las tablas presentadas en la página -. Para las revoluciones del motor bajo carga, hágase referencia a la serie M en la pág.. petición es posible suministrar el motor con freno electromagnético alimentado con ca, que se distingue por la letra K (K), ó con dc, que se distingue por las letras K (K), ver características en la pág.. N OI R MOTOR IT R PIRS MOTOR: asynchronous single or three phase with or poles, totally enclosed, with external ventilation. Thermal safety cutout on single phase model. lass winding. IP protection according to I N. R UNIT: with casing in die-cast aluminium. ase-hardened and hardened gear pairs with shafts rotating on roller bearings. ubrication with long-life oil. Sealing rings made in special rubber for high temperatures. gear ratios (i) available, from. to.. Rated torque Nm. ersion or. KOIR TRIMOTOR MIT STIRNRSTZ MOTOR: inphasen- oder rehstrom-synchronmotor, zwei - oder vierpolig, in geschlossener usführung mit externer elüftung. Thermoschutzschalter bei der einphasigen usführung. Isolationsklasse. Schutzart IP gem. I N. UNTRSTZUNSTRI: etriebegehäuse aus lu-ruckguss, aufgekohlte und gehärtete Stirnräder mit in Rollenlagern gelagerten ellen. Schmierung mit Spezialöl mit angzeitwirkung. ichtungsringe aus hitzebeständigem ummi. s gibt Untersetzungsverhältnisse (i), von, bis,. Nenndrehmoment Nm. auformen oder. R MOTORUTUR OI NRNS MOTUR: asynchrone monophasé ou triphasé à ou pôles, fermé avec ventilation extérieure. Protection thermique de sécurité dans le modèle monophasé. nroulement classe. Protection IP, conformément aux normes I N. RUTUR: avec carcasse en aluminium moulé sous pression. ngrenages cémentés et trempés; arbres sur roulements aiguilles. ubrification par huile spéciale à longue durée. Joints d étanchéité en élastomère haute température. rapports de réduction disponibles (i), de, à,. ouple nominal Nm. ersion ou. S MOTORRUTOR OI NRNJS MOTOR: asíncrono monofásico o trifásico de ó polos, en forma cerrada con ventilación externa. Protector térmico de seguridad en el tipo monofásico. islamiento clase. Protección IP según normas I N. RUTOR: con carcasa de aluminio inyectado a presión. ngranajes templados y endurecidos con correspondientes ejes que giran sobre cojinetes de rodillos. ubricación con aceite especial de larga duración. Retenes para la estanqueidad de goma especial para altas temperaturas. as relaciones de reducción disponibles (i) son, de, a,. Par nominal Nm. ersión ó.

0P P 0P P T PT 0 PT T PT PT 0P P 0P P T PT 0PT T PT PT 0P P 0P P T PT 0PT T PT PT 0P P 0P P T PT 0PT T PT PT iri entrata a vuoto iri uscita a vuoto Rapporto Potenza resa Input r.p.m. no-load Output r.p.m. no-load oppia nominale Ratio elivered power Rated torque ingangsdrehzahl usgangsdrehzahl Übersetzungsbgegebene eistung Nenndrehmoment unbelastet unbelastet verhältnis Puissance développée Tours en entrée à vide Tours à la sortie à vide ouple nominal Rapport Potencia entregada Revoluciones entrada Revoluciones salida Par nominal Relación sin carga sin carga Tensione Spannung Tensión i Nm ac - 0 z,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, 0, 0,, 0, 0, 0, 0,,, 0, 0, 0, 0,,, 0,, 0,,, 0, 0,,,,,,, 0,, 0,,,,,,,,,,,,, 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 orrente ondensatore apacitor urrent Kondensator Strom ourant ondensateur Intensidad ondensador 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, µ,,,,,,,,,,,, T. P

0P P 0P P T PT 0PT T PT PT 0P P 0P P T PT T PT PT 0P 0P T PT T PT PT T T T T T T 0 T T T. P iri entrata a vuoto iri uscita a vuoto Rapporto Potenza resa Input r.p.m. no-load Output r.p.m. no-load oppia nominale Ratio elivered power Rated torque ingangsdrehzahl usgangsdrehzahl Übersetzungsbgegebene eistung Nenndrehmoment unbelastet unbelastet verhältnis Puissance développée Tours en entrée à vide Tours à la sortie à vide ouple nominal Rapport Potencia entregada Revoluciones entrada Revoluciones salida Par nominal Relación sin carga sin carga Tensione Spannung Tensión i Nm ac - 0 z,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, *,,,,,,,,,,,, *, * *,, * *, * * * * * * * * * 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 orrente ondensatore apacitor urrent Kondensator Strom ourant ondensateur Intensidad ondensador 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, µ,,,,,,,,,,,,,,,, -

0 T T 0 T T 0 T T 0 T T IT iri entrata a vuoto iri uscita a vuoto Rapporto Potenza resa Input r.p.m. no-load Output r.p.m. no-load oppia nominale Ratio elivered power Rated torque ingangsdrehzahl usgangsdrehzahl Übersetzungsbgegebene eistung Nenndrehmoment unbelastet unbelastet verhältnis Puissance développée Tours en entrée à vide Tours à la sortie à vide ouple nominal Rapport Potencia entregada Revoluciones entrada Revoluciones salida Par nominal Relación sin carga sin carga Tensione Spannung Tensión i Nm ac - 0 z,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, * * * * * * * * * * * * * * * * 00 00 00 00 00 00 00 00 orrente ondensatore apacitor urrent Kondensator Strom ourant ondensateur Intensidad ondensador 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, µ,,,, - (*) - I valori relativi alla coppia contrassegnati con l asterisco non devono assolutamente essere superati, in quanto, con i rapporti elevati, la potenza motore è notevolmente superiore alla portata del riduttore. N (*) - Under no circumstances should the torque values marked with an asterisk be exceeded, as for the higher gear ratios the motor power is considerably higher than the capacity of the gear unit. (*) - ie mit einem Stern bezeichneten rehmomente dürfen keinesfalls überschritten werden, da bei hohen Übersetzungen die Motorleistung viel höher als die zulässige elastung des etriebes ist. R (*) - es valeurs correspondants au couple, marquées par un astérisque, ne doivent absolument pas être dépassés car, en cas des rapports S (*) - os valores referentes al par marcados con el asterisco, no se deben en absoluto superar, ya que, con las altas relaciones, la potencia élevés, la puissance du moteur et considérablement supérieure à la capacité du réducteur. del motor es notablemente mayor que la capacidad del reductor. 0 T. P

Z Y Y Nh Y Z S h Z R K T K N R S T Y Y Y, 0,,, M 0,...P, 0,,, 0 M 0,...P, 0,,, M 0,... Z,,, Z eight ewicht Poids kg Z Y T Nh S h U P 0, 0,...P 0,......P IT N R S T. P Y M M, 0, 0 0, N P S T U Y Y Z 0 M, 0 M, 0 M, 0 0 0,,, eight ewicht Poids kg,00,0, Nella versione autofrenante aggiungere alla sigla del tipo la lettera K o K. e quote,, aumentano di mm. or the self-braking version, add the letter K or K to the type designation. imensions,, increase by mm. In der usführung als remsmotor ist der n-kurzbezeichnung der uchstabe K oder K beizufügen. ie Masse,, werden um mm erhöht. Pour la version avec frein ajouter au sigle du type les lettres K ou K. es dimensions, augmentent de mm. n la versión freno, añadir las letras K ó K a la sigla del tipo. as cotas,, Y aumentan de mm.

IT MOTORIUTTOR OSSI INRNI MOTOR: a corrente continua a magneti permanenti, in forma chiusa con ventilazione esterna. vvolgimento classe. limentazione a o cc. Potenza assorbita. Protezione IP secondo norme I N. RIUTTOR: con carcassa in alluminio pressofuso. Ingranaggi cementati e temperati con relativi alberi ruotanti su cuscinetti a rulli. ubrificazione con olio speciale a lunga durata. nelli di tenuta in gomma speciale per alte temperature. I rapporti di riduzione disponibili (i) sono, da, a,. oppia nominale Nm. ersione o. N OI R MOTOR IT R PIRS IT N.. Per una corretta scelta del motoriduttore si consiglia di attenersi alle tabelle riportate a pagina -. richiesta è possibile fornire il motore con freno elettromagnetico alimentato a dc contraddistinto con lettera K (K), vedi caratteristiche a pag.. N N.. or the correct choice of the gearmotor, please refer to the tables on page -. On request, the motor can be supplied with electromagnetic brake at dc with initial K (K), see specifications on page. NMRKUN. ür die richtige ahl des etriebemotors wird empfohlen, die Tabellen auf Seite - zu beachten. uf unsch ist der Motor mit elektromagnetischer remse, dc, gekennzeichnet mit dem uchstaben K (K) erhältlich, eschreibung auf Seite. R N.. Pour un choix correct du motoréducteur il est conseillé de consulter les tableaux techniques, page -. Sur demande, le moteur peut être livré équipé de frein électromagnétique, alimenté à dc, avec la désignation K (K), voir caractéristiques, page. S N.. Para una selección correcta del motorreductor se aconseja ajustarse a las tablas presentadas en la página -. petición es posible suministrar el motor con freno electromagnético alimentado con dc, que se distingue por las letras K (K), ver características en la pág.. MOTOR: direct current with permanent magnets, totally enclosed with external ventilation. lass winding. Power supply with or cc. bsorbed power. IP protection according to I N. R UNIT: with casing in die-cast aluminium. ase-hardened and hardened gear pairs with shafts rotating on roller bearings. ubrication with long-life oil. Sealing rings made in special rubber for high temperatures. gear ratios (i) available, from. to.. Rated torque Nm. ersion or. KOIR TRIMOTOR MIT STIRNRSTZ MOTOR: leichstrommotor mit Permanentmagneten, in geschlossener usführung mit externer elüftung. Isolationsklasse. ersorgung oder cc eistungsaufnahme. Schutzart IP gem. I N. UNTRSTZUNSTRI: etriebegehäuse aus lu-ruckguss, aufgekohlte und gehärtete Stirnräder mit in Rollenlagern gelagerten ellen. Schmierung mit Spezialöl mit angzeitwirkung. ichtungsringe aus hitzebeständigem ummi. s gibt Untersetzungsverhältnisse (i), von, bis,. Nenndrehmoment Nm. auformen oder. R MOTORUTURS OI NRNS MOTUR: à courant continu avec aimants permanents, fermé avec ventilation extérieure. nroulement classe. limentation à ou cc. Puissance absorbée. Protection IP, conformément aux normes I N. RUTUR: avec carcasse en aluminium moulé sous pression. ngrenages cémentés et trempés; arbres sur roulements aiguilles. ubrification par huile spéciale à longue durée. Joints d étanchéité en élastomère pour haute température. es rapports de réduction disponibles (i) sont, de, à,. ouple nominal Nm. ersion ou. S MOTORRUTOR OI NRNJS MOTOR: de corriente continua con imanes permanentes, en forma cerrada con ventilación externa. islamiento clase. limentación con ó cc. Potencia absorbida. Protección IP según normas I N. RUTOR: con carcasa de aluminio inyectado a presión. ngranajes templados y endurecidos con correspondientes ejes que giran sobre cojinetes de rodillos. ubricación con aceite especial de larga duración. Retenes para la estanqueidad de goma especial para altas temperaturas. as relaciones de reducción disponibles (i) son, de, a,. Par nominal Nm. ersión ó. T. P

MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP T. P Rapporto iri entrata iri uscita oppia nominale Tensione orrente Potenza assorbita Potenza resa Ratio bsorbed power Input r.p.m. Output r.p.m. Rated torque urrent elivered power Übersetzungs- Spannung ufgenommene Strom bgegebene eistung ingangsdrehzahl usgangsdrehzahl Nenndrehmoment verhältnis eistung unbelastet unbelastet ouple nominal ourant Puissance développée Rapport Puissance absorbée Tours en entrée Tours à la sortie Par nominal Tensión Intensidad Potencia entregada Relación Potencia absorbida Revoluciones entrada Revoluciones salida i,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, 0,, 0,, 0, Nm 0,,,,,, 000 0 0 00 0 00 0

Z Y Y Nh Y Z S h Z R K T K N R S T / MP, 0,,, 0 00 M Y Y Y Z 0, Z eight ewicht Poids kg,0 Z Y T Nh S h U P / MP 0, IT N R S Y M M N P S T U, 0 00 0 M,, Z eight ewicht Poids kg Y Y 0, Nella versione autofrenante aggiungere alla sigla del tipo la lettera K. e quote,, aumentano di mm. or the self-braking version, add the letter K to the type designation. imensions,, increase by mm. In der usführung als remsmotor ist der n-kurzbezeichnung der uchstabe K beizufügen. ie Masse,, werden um mm erhöht. Pour la version avec frein ajouter au sigle du type la lettre K. es dimensions,, Y augmentent de mm. n la versión freno, añadir las letras K a la sigla del tipo. as cotas, aumentan de mm. T. P

IT MOTORIUTTOR OSSI INRNI ON RIUTTOR PIIOI MOTOR: asincrono monofase o trifase a o poli, in forma chiusa con ventilazione esterna. Protettore termico di sicurezza nel tipo monofase. vvolgimento classe. Protezione IP secondo norme I N. RIUTTOR:primo stadio con carcassa in alluminio pressofuso, secondo stadio in acciaio. Ingranaggi cementati e temperati con relativi alberi ruotanti su cuscinetti a rulli. ubrificazione con olio speciale a lunga durata. nelli di tenuta in gomma speciale per alte temperature. I rapporti di riduzione disponibili (i) sono, da a 0,. oppia nominale, Nm. ersione o. N OI R MOTOR IT PNTRY RUTION R IT N.. Per una corretta scelta del motoriduttore si consiglia di attenersi alle tabelle riportate a pagina -. Per i giri motore a carico riferirsi alla serie M pag.. richiesta è possibile fornire il motore con freno elettromagnetico alimentato a ac, contraddistinto con lettera K (K) o a dc contraddistinto con lettera K (K), vedi caratteristiche a pag.. N N.. or the correct choice of the gearmotor, please refer to the tables on page -. Refer to M series page for motor revs under load. On request, the motor can be supplied with electromagnetic brake at ac, marked with letter K (K), or dc, marked with letter K (K), see specifications on page. NMRKUN. ür die richtige ahl des etriebemotors wird empfohlen, die Tabellen auf Seite - zu beachten. ür die Motordrehzahl unter elastung vgl. Serie M auf Seite. uf unsch ist der Motor mit elektromagnetischer Scheibenbremse, ac, gekennzeichnet mit dem uchstaben K (K), oder dc, gekennzeichnet mit dem uchstaben K (K), erhältlich, eschreibung s. Seite. R S N.. Pour un choix correct du motoréducteur il est conseillé de consulter les tableaux techniques, page -. Pour les tours du moteur chargé consulter la série M, page. Sur demande, le moteur peut être livré équipé de frein électromagnétique, alimenté à ac, avec la désignation K (K), ou dc, avec la désignation K (K), voir caractéristiques, page. N.. Para una selección correcta del motorreductor se aconseja ajustarse a las tablas presentadas en la página -. Para las revoluciones motor bajo carga hágase referencia a la serie M pág.. petición es posible proporcionar el motor con freno electromagnético alimentado con ac, que se distingue por la letra K (K), ó con dc, que se distingue por las letras K (K), ver características en la pág.. T. P MOTOR: asynchronous single or three phase with or poles, totally enclosed with external ventilation. Thermal safety cutout on single phase model. lass. IP protection according to I N. R UNIT: first stage with die-cast aluminium case, second stage in steel. ase-hardened and hardened gear pairs with shafts rotating on roller bearings. ubrication with long life oil. Sealing rings made in special rubber for high temperatures. gear ratios (i) available, from to 0.. Rated torque. Nm. ersion or. KOIR TRIMOTOR MIT STIRNRSTZ UN PNTNTRI MOTOR: inphasen- oder rehstrom- synchronmotor, zwei- oder vierpolig, in geschlossener usführung mit externer elüftung. Thermoschutzschalter bei der einphasigen usführung. Isolationsklasse. Schutzart IP gem. I N. UNTRSTZUNSTRI: rste Stufe mit ehäuse aus luruckguss, zweite Stufe aus Stahl. ufgekohlte und gehärtete Stirnräder mit in Rollenlagern gelagerten ellen. Schmierung mit Spezialöl mit angzeitwirkung. ichtungsringe aus hitzebeständigem ummi. s gibt Untersetzungsverhältnisse (i), von bis 0,. Nenndrehmoment, Nm. auformen oder. R MOTORUTUR OI NRNS RUTUR PIYOÏ MOTUR: asynchrone monophasé ou triphasé à ou pôles, fermé avec ventilation extérieure. Protection thermique de sécurité dans le modèle monophasé. nroulement classe. Protection IP, conformément aux normes I N. RUTUR: premier étage avec carcasse en aluminium moulé sous pression, deuxième étage en acier. ngrenages cémentés et trempés, arbres sur roulements à aiguilles. ubrification par huile spéciale longue durée. Joints d étanchéité en élastomère spécial pour hautes températures. rapports de réduction (i), de à 0,. ouple nominal, Nm. ersion ou. S MOTORRUTOR OI NRNJS ON RUTOR PIIOI MOTOR: asíncrono monofásico o trifásico de ó polos, en forma cerrada con ventilación externa. Protector térmico de seguridad en el tipo monofásico. islamiento clase. Protección IP según normas I N. RUTOR: Primera etapa con carcasa de aluminio inyectado a presión, segunda etapa de acero. ngranajes templados y endurecidos con correspondientes ejes que giran sobre cojinetes de rodillos. ubricación con aceite especial de larga duración. Retenes para la estanqueidad de goma especial para altas temperaturas. as relaciones de reducción disponibles (i) son, de a 0,. Par nominal, Nm. ersión ó.

0P P 0P P T PT 0PT T PT PT 0P P 0P P T PT 0PT T PT PT 0P P 0P P T PT 0PT T PT PT 0P P 0P P T PT 0PT T PT PT iri entrata a vuoto iri uscita a vuoto Rapporto Potenza resa Input r.p.m. no-load Output r.p.m. no-load oppia nominale Ratio elivered power Rated torque ingangsdrehzahl usgangsdrehzahl Übersetzungsbgegebene eistung Nenndrehmoment unbelastet unbelastet verhältnis Puissance développée Tours en entrée à vide Tours à la sortie à vide ouple nominal Rapport Potencia entregada Revoluciones entrada Revoluciones salida Par nominal Relación sin carga sin carga i Nm 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, Tensione Spannung Tensión ac - 0 z 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 orrente ondensatore apacitor urrent Kondensator Strom ondensateur ourant Intensidad ondensador 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, µ,,,,,,,,,,,, T. P

0P P 0P P T PT 0PT T PT PT 0P P 0P P T PT T PT PT 0P 0P T PT T PT PT T T T T T T T T T. P iri entrata a vuoto iri uscita a vuoto Rapporto Potenza resa Input r.p.m. no-load Output r.p.m. no-load oppia nominale Ratio elivered power Rated torque ingangsdrehzahl usgangsdrehzahl Übersetzungsbgegebene eistung Nenndrehmoment unbelastet unbelastet verhältnis Puissance développée Tours en entrée à vide Tours à la sortie à vide ouple nominal Rapport Potencia entregada Revoluciones entrada Revoluciones salida Par nominal Relación sin carga sin carga i Nm,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, 0 0 0 0,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, *,,,,,, *,,,,,,,,, 0,, *,,, *,,,,, *, *,, *, *, *, *, *, *, *, *, *, Tensione Spannung Tensión ac - 0 z 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 orrente urrent Strom ourant Intensidad ondensatore apacitor Kondensator ondensateur ondensador µ 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,,,,,,,,,,,,,,,,,, -

T T T T T T T T IT iri entrata a vuoto iri uscita a vuoto Rapporto Potenza resa Input r.p.m. no-load Output r.p.m. no-load oppia nominale Ratio elivered power Rated torque ingangsdrehzahl usgangsdrehzahl Übersetzungsbgegebene eistung Nenndrehmoment unbelastet unbelastet verhältnis Puissance développée Tours en entrée à vide Tours à la sortie à vide ouple nominal Rapport Potencia entregada Revoluciones entrada Revoluciones salida Par nominal Relación sin carga sin carga i Nm 0, 0, 0, 0,,,,,,,,, 0, 0, 0, 0,,,,,,,, 0,, 0,, 0,, 0, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, *, Tensione Spannung Tensión ac - 0 z 00 00 00 00 00 00 00 00 orrente ondensatore apacitor urrent Kondensator Strom ourant ondensateur Intensidad ondensador 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, µ,,,,,,,, - (*) - I valori relativi alla coppia contrassegnati con l asterisco non devono assolutamente essere superati, in quanto, con i rapporti elevati, la potenza motore è notevolmente superiore alla portata del riduttore. N (*) - Under no circumstances should the torque values marked with an asterisk be exceeded, as for the higher gear ratios the motor power is considerably higher than the capacity of the gear unit. (*) - ie mit einem Stern bezeichneten rehmomente dürfen keinesfalls überschritten werden, da bei hohen Übersetzungen die Motorleistung viel höher als die zulässige elastung des etriebes ist. R (*) - es valeurs correspondants au couple, marqués par un astérisque, ne doivent absolument pas être dépassés car, en cas des rapports élevés, la puissance du moteur et considérablement supérieure à la capacité du réducteur. S (*) - os valores referentes al par marcados con el asterisco, no se deben en absoluto superar, ya que, con las altas relaciones, la potencia del motor es notablemente mayor que la capacidad del reductor. T. P

Z Y Y Y S h Nh Z K Z Y T K Z R K K N R S T Y Y Y Y Z Z Z eight ewicht Poids kg 0, M M 0,, 0,...P 0, M M 0,, 0,...P 0, M M 0,, 0,0... Y Z Nh S h Y T U M P...P 0 0 0......P M S T U Y Y Z eight ewicht Poids kg 0 0 0 M M M,,, 0 0 0,,0,0 N P IT Nella versione autofrenante aggiungere alla sigla del tipo la lettera K o K. e quote, aumentano di mm. N or the self-braking version, add the letter K or K to the type designation. imensions, increase by mm. In der usführung als remsmotor ist der n-kurzbezeichnung der uchstabe K oder K beizufügen. ie Masse, werden um mm erhöht. R Pour la version avec frein ajouter au sigle du type les lettres K ou K. es dimenisions, augmentent de mm. S n la versión freno, añadir las letras K ó K a la sigla del tipo. as cotas, aumentan de mm. T. P

IT MOTORIUTTOR OSSI INRNI ON RIUTTOR PIIOI MOTOR: a corrente continua a magneti permanenti, in forma chiusa con ventilazione esterna. vvolgimento classe. limentazione a o cc. Potenza assorbita. Protezione IP secondo norme I N. RIUTTOR: primo stadio con carcassa in alluminio pressofuso, secondo stadio in acciaio. Ingranaggi cementati e temperati con relativi alberi ruotanti su cuscinetti a rulli. ubrificazione con olio speciale a lunga durata. nelli di tenuta in gomma speciale per alte temperature. I rapporti di riduzione disponibili (i) sono, da a 0,. oppia nominale, Nm. ersione o. N OI R MOTOR IT PNTRY RUTION R IT N.. Per una corretta scelta del motoriduttore si consiglia di attenersi alle tabelle riportate a pagina -. richiesta è possibile fornire il motore con freno elettromagnetico alimentato a dc contraddistinto con lettera K (K), vedi caratteristiche a pag.. N N.. or the correct choice of the gearmotor, please refer to the tables on page -. On request, motor can be supplied with electromagnetic brake at dc, marked with letter K (K), see specifications on page. NMRKUN. ür die richtige ahl des etriebemotors wird empfohlen, die Tabellen auf Seite - zu beachten. uf unsch ist der Motor mit elektromagnetischer Scheibenbremse, dc, gekennzeichnet mit dem uchstaben K (K), erhältlich, eschreibung s. Seite. R N.. Pour un choix correct du motoréducteur il est conseillé de consulter les tableaux techniques, page -. Sur demande, le moteur peut être livré équipé de frein électromagnétique, alimenté à dc, avec la désignation K (K), voir caractéristiques, page. S N.. Para una selección correcta del motorreductor se aconseja ajustarse a las tablas presentadas en la página -. petición es posible suministrar el motor con freno electromagnético alimentado con dc, que se distingue por las letras K (K), ver características en la pág.. MOTOR: direct current with permanent magnets, totally enclosed with external ventilation. lass winding. or dc power supply. bsorbed power. IP protection according to I N. R UNIT: first stage with die-cast aluminium case, second stage in steel. ase-hardened and hardened gear pairs with shafts rotating on roller bearings. ubrication with long life oil. Sealing rings made in special rubber for high temperatures. gear ratios (i) available, from to 0.. Rated torque. Nm. ersion or. KOIR TRIMOTOR MIT STIRNRSTZ UNPNTNTRI MOTOR: leichstrommotor mit Permanentmagneten, in geschlossener usführung mit externer elüftung. Isolationsklasse. ersorgung oder cc. eistungsaufnahme. Schutzart IP gem. I N. UNTRSTZUNSTRI: rste Stufe mit ehäuse aus luruckguss, zweite Stufe aus Stahl. ufgekohlte und gehärtete Stirnräder mit in Rollenlagern gelagerten ellen. Schmierung mit Spezialöl mit angzeitwirkung. ichtungsringe aus hitzebeständigem ummi. s gibt Untersetzungsverhältnisse (i), von bis 0,. Nenndrehmoment, Nm. auformen oder. R MOTORUTUR OI NRNS RUTUR PIYOÏ MOTUR: à courant continu avec aimants permanents, fermé avec ventilation extérieure. nroulement classe. limentation à ou cc. Puissance absorbée. Protection IP, conformément aux normes I N. RUTUR: premier étage avec carcasse en aluminium moulé sous pression, deuxième étage en acier. ngrenages cémentés et trempés; arbres sur roulements à aiguilles. ubrification par huile spéciale longue durée. Joints d étanchéité en élastomère spécial pour hautes températures. es rapports de réduction (i) sont, de à 0,. ouple nominal, Nm. ersion ou. S MOTORRUTOR OI NRNJS ON RUTOR PIIOI MOTOR: de corriente continua con imanes permanentes, en forma cerrada con ventilación externa. islamiento clase. limentación con ó cc. Potencia absorbida. Protección IP según normas I N. RUTOR: Primera etapa con carcasa de aluminio inyectado a presión, segunda etapa de acero. ngranajes templados y endurecidos con correspondientes ejes que giran sobre cojinetes de rodillos. ubricación con aceite especial de larga duración. Retenes para la estanqueidad de goma especial para altas temperaturas. as relaciones de reducción disponibles (i) son, de a 0,. Par nominal, Nm. ersión ó. 0 T. P

MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP MP T. P Rapporto Tensione orrente Ratio urrent ÜbersetzungsSpannung Strom verhältnis ourant Rapport Tensión Intensidad Relación i 0, 0,,,,,,,,,,,,, 0 0 0, 0,,,,, 0, 0,,,,,,,,,,,,,,, 0,, 0,, 0, Potenza assorbita iri entrata iri uscita oppia Potenza resa bsorbed power nominale Input r.p.m. Output r.p.m. elivered power ufgenommene usgangsdrehzahl Rated torque eistung bgegebene eistung ingangsdrehzahl unbelastet unbelastet NenndrehPuissance Puissance moment Tours en entrée Tours à la sortie absorbée développée ouple nominal Revoluciones Revoluciones Potencia Potencia entregada entrada salida Par nominal absorbida Nm,,,,,,, 000,,,, 0,, 0,, 00,, 0,, 00, 0,,

Z Y Y Y S h Nh Z K Z Y K Z R T K K N R S T Y Y Y Y Z Z Z eight ewicht Poids kg / MP 0, M M 0,,, 0, Y Z Y h Nh S T U M P / MP 0 M Y Y Z eight ewicht Poids kg 0 M, 0, N P S T U IT Nella versione autofrenante aggiungere alla sigla del tipo la lettera K o K. e quote, aumentano di mm. N or the self-braking version, add the letter K or K to the type designation. imensions, increase by mm. In der usführung als remsmotor ist der n-kurzbezeichnung der uchstabe K oder K beizufügen. ie Masse, werden um mm erhöht. R Pour la version avec frein ajouter au sigle du type les lettres K ou K. es dimenisions, augmentent de mm. S n la versión freno, añadir las letras K ó K a la sigla del tipo. as cotas, aumentan de mm. T. P

P IT MOTORIUTTOR OSSI INRNI MOTOR: asincrono monofase o trifase a o poli, in forma chiusa con ventilazione esterna. Protettore termico di sicurezza nel tipo monofase. vvolgimento classe. Protezione IP secondo norme I N. RIUTTOR: con carcassa in alluminio pressofuso. Ingranaggi cementati e temprati con relativi alberi ruotanti su cuscinetti a rulli. ubrificazione con olio speciale a lunga durata. nelli di tenuta in gomma speciale per alte temperature. I rapporti di riduzione disponibili (i) sono, da, a,. oppia nominale 0 Nm. ersione o. IT N.. Per una corretta scelta del motoriduttore si consiglia di attenersi alle tabelle riportate a pagina -. Per i giri motore a carico riferirsi alla serie M pag.. richiesta è possibile fornire il motore con freno elettromagnetico alimentato a ac, contraddistinto con lettera K (PK), o a dc, contraddistinto con lettera K (PK), vedi caratteristiche a pag.. N N.. or the correct choice of the gearmotor, please refer to the tables on page -. Refer to M series page for motor revs under load. On request, motor may be supplied with electromagnetic brake at ac, marked with letter K (PK), or at dc, marked with letter K (PK), see specifications on page. NMRKUN. ür die richtige ahl des etriebemotors wird empfohlen, die Tabellen auf Seite - zu beachten. ür die Motordrehzahl unter elastung vgl. Serie M auf Seite. uf unsch ist der Motor mit elektromagnetischer Scheibenbremse, ac, gekennzeichnet mit dem uchstaben K (PK), oder dc, gekennzeichnet mit dem uchstaben K (PK), erhältlich, eschreibung s. Seite. R N.. Pour un choix correct du motoréducteur il est conseillé de consulter les tableaux techniques, page -. Pour le nombre de tours moteur en charge consulter la série M, page. Sur demande, le moteur peut être livré équipé de frein électromagnétique, alimenté en ac, avec la désignation K (PK), ou en dc, avec la désignation K (PK), voir caractéristiques, page. S N.. Para una selección correcta del motorreductor se aconseja ajustarse a las tablas presentadas en la página -. Para las revoluciones motor bajo carga hágase referencia a la serie M pág.. petición es posible proporcionar el motor con freno electromagnético alimentado con ca, que se distingue por la letra K (PK) ó dc, que se distingue por las letras K (PK), ver características en la pág.. T. P N OI R MOTOR MOTOR: asynchronous single or three phase with or poles, totally enclosed, with xternal ventilation. Thermal safety cutout on single phase model. lass winding. IP protection according to I N. R UNIT: with casing in die - cast aluminium. ase - hardened and hardened gear pairs with shafts rotating on roller bearings. ubrication with long life oil. Sealing rings made in special rubber for high temperatures. gear ratios (i) available, from. to.. Rated torque 0 Nm. ersion or. TRIMOTOR MIT STIRNRSTZ MOTOR: inphasen- oder rehstrom- synchronmotor, zwei- oder vierpolig, in geschlossener usführung mit externer elüftung. Thermoschutzschalter bei der einphasigen usführung. Isolationsklasse. Schutzart IP gem. I N. UNTRSTZUNSTRI: ehäuse aus lu-ruckguss. ufgekohlte und gehärtete Stirnräder mit in Rollenlagern gelagerten ellen. Schmierung mit Spezialöl mit angzeitwirkung. ichtungsringe aus hitzebeständigem ummi. s gibt Untersetzungsverhältnisse (i), von, bis,. Nenndrehmoment 0 Nm. auformen oder. R MOTORUTUR OI NRNS MOTUR: asynchrone monophasé ou triphasé à ou pôles, fermé avec ventilation extérieure. Protection thermique de sécurité dans le modèle monophasé. nroulement classe. Protection IP, conformément aux normes I N. RUTUR: avec carcasse en aluminium moulé sous pression. ngrenages cémentés et trempés; arbres sur roulements à aiguilles. ubrification par huile spéciale longue durée. es joints d étanchéité sont en élastomère spécial pour hautes températures. rapports de réduction disponibles, (i) de, à,. ouplage nominal 0 Nm. érsion ou. S MOTORRUTOR OI NRNJS MOTOR: asíncrono monofásico o trifásico de ó polos, en forma cerrada con ventilación externa. Protector térmico de seguridad en el tipo monofásico. islamiento clase. Protección IP según normas I N. RUTOR: con carcasa de aluminio inyectado a presión. ngranajes templados y endurecidos con correspondientes ejes que giran sobre cojinetes de rodillos. ubricación con aceite especial de larga duración. Retenes para la estanqueidad de goma especial para altas temperaturas. as relaciones de reducción disponibles (i) son, de, a,.

P P M P 0M P 0M P M P MT P 0MT P MT P MT P M P 0M P 0M P M P MT P 0MT P MT P MT P M P 0M P 0M P M P MT P 0MT P MT P MT P M P 0M P 0M P M P MT P 0MT P MT P MT P M P 0M P 0M P M P MT P 0MT P MT P MT P M P 0M P 0M P M P MT P 0MT P MT P MT iri entrata a vuoto iri uscita a vuoto Rapporto Potenza resa Input r.p.m. no-load Output r.p.m. no-load oppia nominale Ratio elivered power Rated torque ingangsdrehzahl usgangsdrehzahl Übersetzungsbgegebene eistung Nenndrehmoment unbelastet unbelastet verhältnis Puissance développée Tours en entrée à vide Tours à la sortie à vide ouple nominal Rapport Potencia entregada Revoluciones entrada Revoluciones salida Par nominal Relación sin carga sin carga Tensione Spannung Tensión orrente urrent Strom ourant Intensidad ondensatore apacitor Kondensator ondensateur ondensador i Nm ac - 0 z µ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, 0 0 0 0 0 0,,,,,,,,,,,, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,,,,,,,,,,0,,,,0,,,,,,,0,,,,,,0,,,,,0,,0,0,,0,0,,,,,,,,,0,0, 0,,0 0, 0,,,,,,, - 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 0,0 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0,,0 0, 0, 0,0 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0,,0 0, 0, 0,0 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0,,0 0, 0, 0,0 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0,,0 0, 0, 0,0 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0,,0 0, 0, 0,0 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, T. P

P P M P 0M P 0M P M P MT P 0MT P MT P MT P M P 0M P 0M P M P MT P 0MT P MT P MT P M P 0M P 0M P M P MT P 0MT P MT P MT P M P 0M P MT P MT P M P 0M P MT P MT P M P 0M P MT P MT T. P iri entrata a vuoto iri uscita a vuoto Rapporto Potenza resa Input r.p.m. no-load Output r.p.m. no-load oppia nominale Ratio elivered power Rated torque ingangsdrehzahl usgangsdrehzahl Übersetzungsbgegebene eistung Nenndrehmoment unbelastet unbelastet verhältnis Puissance développée Tours en entrée à vide Tours à la sortie à vide ouple nominal Rapport Potencia entregada Revoluciones entrada Revoluciones salida Par nominal Relación sin carga sin carga Tensione Spannung Tensión i Nm ac - 0 z,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, 0, 0, 0, 0, 0 0 0 0 0 0,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,0, *0,,, *0,,, *0, *0, *0, *0, *0, *0 *0, *0 *0 *0 *0 *0 *0 *0 *0 *0 *0 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 orrente ondensatore apacitor urrent Kondensator Strom ondensateur ourant Intensidad ondensador 0,,0 0, 0, 0,0 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0,,0 0, 0, 0,0 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0,,0 0, 0, 0,0 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0, µ,,,,,, -

P P M P 0M P MT P MT P M P 0M P MT P MT IT iri entrata a vuoto iri uscita a vuoto Rapporto Potenza resa Input r.p.m. no-load Output r.p.m. no-load oppia nominale Ratio elivered power Rated torque ingangsdrehzahl usgangsdrehzahl Übersetzungsbgegebene eistung Nenndrehmoment unbelastet unbelastet verhältnis Puissance développée Tours en entrée à vide Tours à la sortie à vide ouple nominal Rapport Potencia entregada Revoluciones entrada Revoluciones salida Par nominal Relación sin carga sin carga Tensione Spannung Tensión i Nm ac - 0 z,,,,,,,, 0 0,,,,,,,, *0 *0 *0 *0 *0 *0 *0 *0 00 00 00 00 orrente ondensatore apacitor urrent Kondensator Strom ondensateur ourant Intensidad ondensador 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0, µ,, - (*) - I valori relativi alla coppia contrassegnati con l asterisco non devono assolutamente essere superati, in quanto, con i rapporti elevati, la potenza motore è notevolmente superiore alla portata del riduttore. N (*) - Under no circumstances should the torque values marked with an asterisk be exceeded, as for the higher gear ratios the motor power is considerably higher than the capacity of the gear unit. (*) - ie mit einem Stern bezeichneten rehmomente dürfen keinesfalls überschritten werden, da bei hohen Übersetzungen die Motorleistung viel höher als die zulässige elastung des etriebes ist. R (*) - es valeurs correspondants au couple, marqués par un astérisque, ne doivent absolument pas être dépassés car, en cas des rapports élevés, la puissance du moteur et considérablement supérieure à la capacité du réducteur. S (*) - os valores referentes al par marcados con el asterisco, no se deben en absoluto superar, ya que, con las altas relaciones, la potencia del motor es notablemente mayor que la capacidad del reductor. T. P

P Z Y Y Nh S h Z Y Z R T K P...M P...M K N R S T Y Y Y Z Z 0 0,, 0 M 0,, 0 M 0 eight ewicht Poids kg,,,,0 Z Y S h Y Nh T U M P 0 0 M N P S T U Y Y,, 0 0 M M,, 0 0,, Z eight ewicht Poids kg,,0 P...M P...M IT Nella versione autofrenante aggiungere alla sigla del tipo la lettera K o K. e quote,, aumentano di mm. N or the self-braking version, add the letter K or K to the type designation. imensions,, increase by mm. In der usführung als remsmotor ist der n-kurzbezeichnung der uchstabe K oder K beizufügen. ie Masse,, werdenn um mm erhöht. R Pour la version avec frein ajouter au sigle du type les lettres K ou K. es dimensions, augmentent de mm. S n la versión freno, añadir las letras K ó K a la sigla del tipo. as cotas, aumentan de mm. T. P

P IT MOTORIUTTOR OSSI INRNI MOTOR: a corrente continua a magneti permanenti, in forma chiusa senza ventilazione esterna. vvolgimento classe. limentazione a o dc. Potenza max. assorbita. Protezione IP secondo norme I N. RIUTTOR: con carcassa in alluminio pressofuso. Ingranaggi cementati e temprati con relativi alberi ruotanti su cuscinetti a rulli. ubrificazione con olio speciale a lunga durata. nelli di tenuta in gomma speciale per alte temperature. I rapporti di riduzione disponibili (i) sono, da, a,. oppia nominale 0 Nm. ersione o. N OI R MOTOR MOTOR: direct current with permanent magnets, totally enclosed motor without external ventilation. lass winding. to dc power supply. Max. input power. IP protection according to I N. R UNIT: with casing in die-cast aluminium. ase-hardened and hardened gear pairs with shafts rotating on roller bearings. ubrication with long life oil. Sealing rings made in special rubber for high temperatures. gear ratios (i) available, from. to.. Rated torque 0 Nm. ersion or. KOIR TRIMOTOR MIT STIRNRSTZ MOTOR: leichstrommotor mit Permanentmagneten, in geschlossener usführung ohne externe elüftung. Isolationsklasse. ersorgung oder dc. Max. eistungsaufnahme. Schutzart IP gem. I N. UNTRSTZUNSTRI: ehäuse aus lu-ruckguss. ufgekohlte und gehärtete Stirnräder mit in Rollenlagern gelagerten ellen. Schmierung mit Spezialöl mit angzeitwirkung. ichtungsringe aus hitzebeständigem ummi. s gibt Untersetzungsverhältnisse (i), von, bis,. Nenndrehmoment 0 Nm. auformen oder. IT N.. Per una corretta scelta del motoriduttore si consiglia di attenersi alle tabelle riportate a pagina -. N N.. or the correct choice of the gearmotor, please refer to the tables on page -. NMRKUN. ür die richtige ahl des etriebemotors wird empfohlen, die Tabellen auf Seite - zu beachten. R N.. Pour un choix correct du motoréducteur, il est conseillé de consulter les tableaux, page -. S N.. Para una selección correcta del motorreductor se aconseja ajustarse a las tablas presentadas en la página -. R MOTORUTUR OI NRNS MOTUR: à courant continu avec aimants permanents, fermé et sans ventilation extérieure. nroulement classe. limentation à ou dc. Puissance maximale absorbée. Protection IP, conformément aux normes I N. RUTUR: avec carcasse en aluminium moulé sous pression. ngrenages cementés et trempés; arbres sur roulements à aiguilles. ubrification par huile spéciale longue durée. Joints d étanchéité en élastomère spécial pour hautes températures. rapports de réduction disponibles, de, à,. ouple nominal 0 Nm. ersion ou. S MOTORRUTOR OI NRNJS MOTOR: de corriente continua con imanes permanentes, en forma cerrada sin ventilación externa. islamiento clase. limentación con ó dc. Potencia máx. absorbida. Protección IP según normas I N. RUTOR: con carcasa de aluminio inyectado a presión. ngranajes templados y endurecidos con correspondientes ejes que giran sobre cojinetes de rodillos. ubricación con aceite especial de larga duración. Retenes para la estanqueidad de goma especial para altas temperaturas. as relaciones de reducción disponibles (i) son, de, a,. Par nominal 0 Nm. ersión ó. T. P

P P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN PMPN P MPN P MPN P MPN T. P Rapporto Tensione Ratio ÜbersetzungsSpannung verhältnis Rapport Tensión Relación orrente urrent Strom ourant Intensidad Potenza assorbita Potenza resa bsorbed power elivered power ufgenommene bgegebene eistung eistung Puissance Puissance absorbée développée Potencia absorbida Potencia entregada iri entrata Input r.p.m. ingangsdrehzahl unbelastet Tours en entrée Revoluciones entrada iri uscita oppia nominale Output r.p.m. Rated torque usgangsdrehzahl Nenndrehmoment unbelastet ouple nominal Tours à la sortie Par nominal Revoluciones salida i Nm,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, 0, 0,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, 000 000 0 0 0 0 00 00 00 00 00 00,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, 0 0, 0, 0,, 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

P J T Y Z S h Nh Y Z R K P...MPN P...MPN 0 0 T Y, 0, 0 0 M, 0, 0 0 M J K N R S Y Z,, eight ewicht Poids kg,0,0 Y S h Nh P J T U M P...MPN P...MPN J 0 0,, 0 0 M N P 0 0 0 S T 0 0 U M M Y eight ewicht Poids kg,0,,,,, T. P

P IT MOTORIUTTOR OSSI INRNI ON RIUTTOR PIIOI MOTOR: asincrono monofase o trifase a o poli, in forma chiusa con ventilazione esterna. Protettore termico di sicurezza nel tipo monofase. vvolgimento classe. Protezione IP secondo norme I N. RIUTTOR: primo stadio con carcassa in alluminio pressofuso, secondo stadio in acciaio. Ingranaggi cementati e temperati con relativi alberi ruotanti su cuscinetti a rulli. ubrificazione con olio speciale a lunga durata. nelli di tenuta in gomma speciale per alte temperature. I rapporti di riduzione disponibili (i) sono, da, a 0,. oppia nominale 0 Nm. ersione o. N OI R MOTOR IT PNTRY RUTION R IT N.. Per una corretta scelta del motoriduttore si consiglia di attenersi alle tabelle riportate a pagina -. Per i giri motore a carico riferirsi alla serie M pag.. richiesta è possibile fornire il motore con freno elettromagnetico alimentato a ac, contraddistinto con lettera K (PK), o a dc, contraddistinto con lettera K (PK), vedi caratteristiche a pag.. N N.. or the correct choice of the gearmotor, please refer to the tables on page -. Refer to M series page for motor revs under load. On request, motor may be supplied with electromagnetic brake at ac, marked with letter K (PK), or at dc, marked with letter K (PK), see specifications on page. NMRKUN. ür die richtige ahl des etriebemotors wird empfohlen, die Tabellen auf Seite - zu beachten. ür die Motordrehzahl unter elastung vgl. Serie M auf Seite. uf unsch ist der Motor mit elektromagnetischer Scheibenbremse, ac, gekennzeichnet mit dem uchstaben K (PK), oder dc, gekennzeichnet mit dem uchstaben K (PK), erhältlich, eschreibung s. Seite. R N.. Pour un choix correct du motoréducteur il est conseillé de consulter les tableaux techniques, page -. Pour le nombre de tours moteur en charge consulter la série M, page. Sur demande, le moteur peut être livré équipé de frein électromagnétique, alimenté en ac, avec la désignation K (PK), ou en dc, avec la désignation K (PK), voir caractéristiques, page. S N.. Para una selección correcta del motorreductor se aconseja ajustarse a las tablas presentadas en la página -. Para las revoluciones motor bajo carga hágase referencia a la serie M pág.. petición es posible proporcionar el motor con freno electromagnético alimentado con ca, que se distingue por la letra K (PK) ó dc, que se distingue por las letras K (PK), ver características en la pág.. T. P MOTOR: asynchronous single or three phase with or poles, totally enclosed with external ventilation. Thermal safety cutout on single phase model. lass winding. IP protection according to I N. R UNIT: first stage with die-cast aluminium casing, second stage in steel. ase-hardened and hardened gear pairs with shafts rotating on roller bearings. ubrication with long life oil. Sealing rings made in special rubber for high temperatures. gear ratios (i) available, from. to 0.. Rated torque 0 Nm. ersion or. KOIR TRIMOTOR MIT STIRNRSTZ UN PNTNTRI MOTOR: inphasen- oder rehstrom- synchronmotor, zwei- oder vierpolig, in geschlossener usführung mit externer elüftung. Thermoschutzschalter bei der einphasigen usführung. Isolationsklasse. Schutzart IP gemäß I N. UNTRSTZUNSTRI: rste Stufe mit ehäuse aus luruckguss, zweite Stufe aus Stahl. ufgekohlte und gehärtete Stirnräder mit in Rollenlagern gelagerten ellen. Schmierung mit Spezialöl mit angzeitwirkung. ichtungsringe aus hitzebeständigem ummi. s gibt Untersetzungsverhältnisse (i), von, bis 0,. Nenndrehmoment 0 Nm. auformen oder. R MOTORUTUR OI NRNS RUTUR PIYOÏ MOTUR: asynchrone monophasé ou triphasé à ou pôles, fermé avec ventilation extérieure. Protecteur thermique de sécurité dans la modèle monophasé. nroulement classe. Protection IP, conformément aux normes I N. RUTUR: premier étage avec carcasse en aluminium moulé sous pression, deuxième étage en acier. ngrenages cémentés et trempés; arbres sur roulements à aiguilles. ubrification par huile spéciale longue durée. Joints d étanchéité en élastomère spécial pour hautes températures. rapports de réduction disponibles (i) de, à 0,. ouple nominal 0 Nm. ersion ou. S MOTORRUTOR OI NRNJS ON RUTOR PIIOI MOTOR: asíncrono monofásico o trifásico de ó polos, en forma cerrada con ventilación externa. Protector térmico de seguridad en el tipo monofásico. islamento clase. Protección IP según normas I N. RUTOR: Primera etapa con carcasa de aluminio inyectado a presión, segunda etapa de acero. ngranajes templados y endurecidos con correspondientes ejes que giran sobre cojinetes de rodillos. ubricación con aceite especial de larga duración. Retenes para le estanqueidad de goma especial para altas temperaturas. as relaciones de reducción disponibles (i) son, de, a 0,. Par nominal 0 Nm. ersión ó.

P P M P 0M P 0M P M P MT P 0MT P MT P MT P M P 0M P 0M P M P MT P 0MT P MT P MT P M P 0M P 0M P M P MT P 0MT P MT P MT PM P 0M P0M PM P MT P 0MT PMT P MT PM P 0M P0M PM P MT P 0MT PMT P MT iri entrata a vuoto iri uscita a vuoto Rapporto Potenza resa Input r.p.m. no-load Output r.p.m. no-load oppia nominale Ratio elivered power Rated torque ingangsdrehzahl usgangsdrehzahl Übersetzungsbgegebene eistung Nenndrehmoment unbelastet unbelastet verhältnis Puissance développée Tours en entrée à vide Tours à la sortie à vide ouple nominal Rapport Potencia entregada Revoluciones entrada Revoluciones salida Par nominal Relación sin carga sin carga Tensione Spannung Tensión i Nm ac - 0 z,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, 0 0 0 0 0,,,,,, 0, 0,,, 0, 0,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, 0,,,,,,,,,,,,,, 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 orrente ondensatore apacitor urrent Kondensator Strom ondensateur ourant Intensidad ondensador 0,,0 0, 0, 0,0 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0,,0 0, 0, 0,0 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0,,0 0, 0, 0,0 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0,,0 0, 0, 0,0 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0,,0 0, 0, 0,0 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, µ,,,,, - T. P

P PM P 0M P0M PM P MT P 0MT PMT P MT PM P 0M P0M PM P MT P 0MT P MT P MT PM P 0M P0M PM P MT P 0MT PMT P MT PM P0M PM P MT PMT PM P0M P MT PMT PM P0M P MT PMT P M P0M P MT PMT T. P iri entrata a vuoto iri uscita a vuoto Rapporto Potenza resa Input r.p.m. no-load Output r.p.m. no-load oppia nominale Ratio elivered power Rated torque ingangsdrehzahl usgangsdrehzahl Übersetzungsbgegebene eistung Nenndrehmoment unbelastet unbelastet verhältnis Puissance développée Tours en entrée à vide Tours à la sortie à vide ouple nominal Rapport Potencia entregada Revoluciones entrada Revoluciones salida Par nominal Relación sin carga sin carga i Nm 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,,,,,,,,, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,,,,,,,,, 0 0 0 0 0 0 0,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, *0,,, *0 0, *0 *0, *0 *0, *0, *0 *0, *0 *0 *0 *0 *0 *0 *0 *0 *0 *0 *0 *0 *0 *0 *0 Tensione Spannung Tensión ac - 0 z 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 orrente ondensatore apacitor urrent Kondensator Strom ondensateur ourant Intensidad ondensador 0,,0 0, 0, 0,0 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0,,0 0, 0, 0,0 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0,,0 0, 0, 0,0 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0, µ,,,,,,, -

P PM P0M P MT PMT IT iri entrata a vuoto iri uscita a vuoto Rapporto Potenza resa Input r.p.m. no-load Output r.p.m. no-load oppia nominale Ratio elivered power Rated torque ingangsdrehzahl usgangsdrehzahl Übersetzungsbgegebene eistung Nenndrehmoment unbelastet unbelastet verhältnis Puissance développée Tours en entrée à vide Tours à la sortie à vide ouple nominal Rapport Potencia entregada Revoluciones entrada Revoluciones salida Par nominal Relación sin carga sin carga Tensione Spannung Tensión orrente ondensatore apacitor urrent Kondensator Strom ondensateur ourant Intensidad ondensador i Nm ac - 0 z 0, 0, 0, 0, 0, 0,, 0, *0 *0 *0 *0 0, 0, 00 0,0 0, 00 0, 0, µ, - (*) - I valori relativi alla coppia contrassegnati con l asterisco non devono assolutamente essere superati, in quanto, con i rapporti elevati, la potenza motore è notevolmente superiore alla portata del riduttore. N (*) - Under no circumstances should the torque values marked with an asterisk be exceeded, as for the higher gear ratios the motor power is considerably higher than the capacity of the gear unit. (*) - ie mit einem Stern bezeichneten rehmomente dürfen keinesfalls überschritten werden, da bei hohen Übersetzungen die Motorleistung viel höher als die zulässige elastung des etriebes ist. R (*) - es valeurs correspondants au couple, marqués par un astérisque, ne doivent absolument pas être dépassés car, en cas des rapports élevés, la puissance du moteur et considérablement supérieure à la capacité du réducteur. S (*) - os valores referentes al par marcados con el asterisco, no se deben en absoluto superar, ya que, con las altas relaciones, la potencia del motor es notablemente mayor que la capacidad del reductor. T. P

P Z Y Y Y Nh Y Z S h K T K Z R P...M P...M K K N R S T 0 0 0 M 0 M 0 0 0 0 M 0 M 0 Y eight ewicht Poids kg Y Y Y Y Z Z,0,0 Y S h Nh T U M P P...M P...M Y Y eight ewicht Poids kg 0 0,000, 0 0 M N P S T U M M IT Nella versione autofrenante aggiungere alla sigla del tipo la lettera K o K. e quote,, aumentano di mm. N or the self-braking version, add the letter K or K to the type designation. imensions,, increase by mm. In der usführung als remsmotor ist der n-kurzbezeichnung der uchstabe K oder K beizufügen. ie Masse,, werden um mm erhöht. R Pour la version avec frein ajouter au sigle du type les lettres K ou K. es dimensions, augmentent de mm. S n la versión freno, añadir las letras K ó K a la sigla del tipo. as cotas, aumentan de mm. T. P

P IT MOTORIUTTOR OSSI INRNI ON RIUTTOR PIIOI MOTOR: a corrente continua a magneti permanenti, in forma chiusa senza ventilazione esterna. vvolgimento classe. limentazione a o dc. Potenza max. assorbita. Protezione IP secondo norme I N. RIUTTOR: primo stadio con carcassa in alluminio pressofuso, secondo stadio in acciaio. Ingranaggi cementati e temprati con relativi alberi ruotanti su cuscinetti a rulli. ubrificazione con olio speciale a lunga durata. nelli di tenuta in gomma speciale per alte temperature. I rapporti di riduzione disponibili (i) sono, da, a 0,. oppia nominale 0 Nm. ersione o. N OI R MOTOR IT PNTRY RUTION R MOTOR: direct current, totally enclosed without external ventilation. lass winding. or dc power supply. Max. absorbed power. IP protection according to I N. R UNIT: first stage with die-cast aluminium casing, second stage in steel. ase-hardened and hardened gear pairs with shafts rotating on roller bearings. ubrication with long life oil. Sealing rings made in special rubber for high temperatures. gear ratios (i) available, from. to 0.. Rated torque 0 Nm. ersion or. KOIR TRIMOTOR MIT STIRNRSTZ UN PNTNTRI MOTOR: leichstrommotor mit Permanentmagneten, in geschlossener usführung ohne externe elüftung. Isolationsklasse. ersorgung oder dc. Max. eistungsaufnahme. Schutzart IP gem. I N. UNTRSTZUNSTRI: rste Stufe mit ehäuse aus luruckguss, zweite Stufe aus Stahl. ufgekohlte und gehärtete Stirnräder mit in Rollenlagern gelagerten ellen. Schmierung mit Spezialöl mit angzeitwirkung. ichtungsringe aus hitzebeständigem ummi. s gibt Untersetzungsverhältnisse (i), von, bis 0,. Nenndrehmoment 0 Nm. auformen oder. IT N.. Per una corretta scelta del motoriduttore si consiglia di attenersi alle tabelle riportate a pagina -. N N.. or the correct choice of the gearmotor, please refer to the tables on page -. NMRKUN. ür die richtige ahl des etriebemotors wird empfohlen, die Tabellen auf Seite - zu beachten. R N.. Pour un choix correct du motoréducteur, il est conseillé de consulter les tableaux page -. S N.. Para una selección correcta del motorreductor se aconseja ajustarse a las tablas presentadas en la página -. R MOTORUTUR OI NRNS RUTUR PIYOÏ MOTUR: à courant continu avec aimants permanents, fermé et sans ventilation extérieure. nroulement classe. limentation à ou dc. Puissance maximale absorbée. Protection IP, conformément aux normes I N. RUTUR: premier étage avec carcasse en aluminium moulé sous pression, deuxième étage en acier. ngrenages cémentés et trempés avec arbres sur roulements à aiguilles. ubrification par huile spéciale longue durée. Joints d étanchéité en élastomère spécial pour hautes températures. rapports de réduction disponibles (i), de, à 0,. ouple nominal 0 Nm. ersion ou. S MOTORRUTOR OI NRNJS ON RUTOR PIIOI MOTOR: de corriente continua con imanes permanentes, en forma cerrada sin ventilación externa. islamento clase. limentación con ó dc. Potencia máx. absorbida. Protección IP según normas I N. RUTOR: Primera etapa con carcasa de aluminio inyectado a presión, segunda etapa de acero. ngranajes templados y endurecidos con correspondientes ejes que giran sobre cojinetes de rodillos. ubricación con aceite especial de larga duración. Retenes para la estanqueidad de goma especial para altas temperaturas. as relaciones de reducción disponibles (i) son, de, a 0,. Par nominal 0 Nm. ersión ó. T. P

P iri entrata iri uscita Potenza assorbita Rapporto oppia nominale Potenza resa Tensione orrente Input r.p.m. Output r.p.m. bsorbed power Ratio Rated torque urrent elivered power ingangsdrehzahl usgangsdrehzahl ufgenommene ÜbersetzungsNenndrehmoment unbelastet unbelastet Strom bgegebene eistung Spannung eistung verhältnis Tours à la sortie ouple nominal ourant Puissance absorbée Puissance développée Tours en entrée Rapport Par nominal Revoluciones Revoluciones Tensión Intensidad Potencia absorbida Potencia entregada Relación entrada salida i P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN T. P,,,,,,,,,,,,,,,, 0, 0, 0, 0,,,,, 0, 0, 0, 0,,,,, 0, 0, Nm,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, 000 000 0 0 0 0 00 00 00 00 00 00,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, 0, 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

P Y Y S h J K Nh Y Z T Z R K P...MPN 0 0 P...MPN 0 0 K K Y 0 0 0 M 0 0 M 0 M 0 0 M N R S T Y Y J Z Y h Nh S T U P...MPN P...MPN J 0 0 0 0 M N P 0 0 S T U Y eight ewicht Poids kg M M,0,0 M P,,0 J eight ewicht Poids kg T. P

000 IT MOTORIUTTOR IT SNZ IN MOTOR: asincrono monofase o trifase a poli, in forma chiusa con ventilazione esterna. Protettore termico di sicurezza nel tipo monofase. vvolgimento classe. Protezione IP secondo norme I N. RIUTTOR: con carcassa in alluminio pressofuso (UNI 0). Interasse 0 mm. orona in bronzo con durezza. a vite è in acciaio temprato con filetto rettificato. li anelli di tenuta in polimero fluorurato (PM). ubrificazione con olio sintetico (P). I rapporti di riduzione disponibili sono : /////0. oppia massima nominale Nm. secuzione /. N ORM R MOTOR MOTOR: Single and three phase with poles, totally enclosed with external ventilation. Safety thermal cutout on single phase model. lass winding. IP protection according to I N. R UNIT: with die-cast aluminium case (UNI 0). entre distance 0 mm. ronze ring with hardness. ardened steel screw with ground thread. luoridated polymer (PM) grommets. ubrication with synthetic oil (P). reduction gear ratios are available: /////0. Maximum rated torque Nm. Manufacture /. SNKNTRIMOTOR MOTOR: inphasen- oder rehstrom- synchronmotor, zweipolig, in geschlossener usführung mit externer elüftung. Thermoschutzschalter bei der einphasigen usführung. Isolationsklasse. Schutzgrad IP gemäß I N - Norm. eistungsaufnahme. Schutzart IP gem. I N. UNTRSTZUNSTRI: mit ehäuse aus lu-ruckguss (UNI0). chsenabstand 0 mm. Zahnkranz aus ronze mit ärte. Schraube aus gehärtetem Stahl, mit geschliffenem ewinde. ichtungsringe aus luorpolymer (PM). Schmierung mit Synthetiköl (P). s gibt Untersetzungsverhältnisse: /////0. Max. Nenndrehmoment Nm. usführung /. R MOTORUTUR IS SNS IN IT N.. Per una corretta scelta del motoriduttore si consiglia di attenersi alle tabelle riportate a pagina -. N N.. or the correct choice of the gearmotor, please refer to the tables on page -. NMRKUN. ür die richtige ahl des etriebemotors wird empfohlen, die Tabellen auf Seite - zu beachten. R N.. Pour un choix correct du motoréducteur il est conseillé de consulter les tableaux, page -. S N.. Para una selección correcta del motorreductor se aconseja ajustarse a las tablas presentadas en la página -. T. P MOTUR: asynchrone monophasé ou triphasé à pôles, fermé avec ventilation extérieure. Protection thermique de sécurité dans le modèle monophasé. obinage classe. Protection IP conformément aux normes I N. RUTUR: carcasse en aluminium moulé sous pression (UNI 0). ntraxe 0 mm. ouronne en bronze d une dureté de. a vis est en acier trempé avec filetage rectifié. es joints d étanchéité sont en polymère fluoruré (PM). ubrification avec huile synthétique (P). rapports de réduction disponibles: /////0. ouple nominal maxi: Nm. xécution /. S MOTORRUTOR ON TORNIO SIN IN MOTOR: asíncrono monofásico o trifásico de polos, en forma cerrada con ventilación externa. Protector térmico de seguridad en el tipo monofásico. islamiento clase. Protección IP según normas I N. RUTOR: con carcasa de aluminio inyectado a presión (UNI 0). istancia entre ejes mm.0. orona de bronce con dureza. l tornillo es de acero templado con filete rectificado. os retenes de estanqueidad son de polímero fluorucarbonado (PM). ubricación con aceite sintético (P). as relaciones de reducción disponibles son : /////0. Par nominal máximo Nm. jecución /.

000 Potenza resa iri entrata a vuoto iri uscita a vuoto Rapporto elivered power Input r.p.m. no-load Output r.p.m. no-load oppia nominale Ratio Rated torque bgegebene ingangsdrehzahl usgangsdrehzahl Übersetzungseistung Nenndrehmoment unbelastet unbelastet verhältnis Puissance Tours en entrée à vide Tours à la sortie à vide ouple nominal Rapport développée Par nominal Relación Potencia entregada Revoluciones entrada Revoluciones salida sin carga sin carga 000 M 000 T 000 M 000 T 000 M 000 T 000 M 000 T 000 M 000 T 000 M 000 T Tensione Spannung Tensión orrente urrent Strom ourant Intensidad ondensatore apacitor eight Kondensator ewitch ondensateur Poids ondensador i Nm ac - 0 z µ kg 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0, 0, 0, 0,,,,0,,,,,0 00 00 00 00 00 00 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, -,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0 R prof. ista da M Z M T R prof. R prof. Y 000 S Y I ØN ØNh Øh S I N N, 0,,, 0, 0 R R S S T M M M 0 Y Y Z, T. P

000 / MP IT MOTORIUTTOR IT SNZ IN MOTOR: a corrente continua con magneti permanenti, in forma chiusa. vvolgimento classe. limentazione a o dc. Potenza assorbita. Protezione IP secondo norme I N. RIUTTOR: con carcassa in alluminio pressofuso (UNI 0). Interasse 0 mm. orona in bronzo con durezza. a vite è in acciaio temprato con filetto rettificato. li anelli di tenuta sono con labbro in polimero fluorurato (PM). ubrificazione con olio sintetico (P). I rapporti di riduzione disponibili sono : / ///0. oppia massima nominale, Nm. secuzione /. N ORM R MOTOR MOTOR: direct current with permanent magnets, totally enclosed. lass winding. or dc. bsorbed power. IP protection according to I N. R UNIT: with die-cast aluminium case (UNI 0). entre distance 0 mm. ronze ring with hardness. ardened steel screw with ground thread. luoridated polymer (PM) grommets. ubrication with synthetic oil (P). reduction gear ratios are available: /////0. Maximum rated torque is. Nm. Manufacture /. SNKNTRIMOTOR MOTOR: leichstrommotor mit Permanentmagneten, in geschlossener usführung. Isolationsklasse. ersorgung oder dc. eistungsaufnahme:. Schutzgrad IP gemäß I N. UNTRSTZUNSTRI: Mit ehäuse aus lu-ruckguss (UNI0). chsenabstand 0 mm. Zahnkranz aus ronze mit ärte. Schraube aus gehärtetem Stahl, mit geschliffenem ewinde. ichtungsringe aus luorpolymer (PM). Schmierung mit Synthetiköl (P). s gibt Untersetzungsverhältnisse: /////0. Max. Nenndrehmoment, Nm. usführung /. IT N.. Per una corretta scelta del motoriduttore si consiglia di attenersi alle tabelle riportate a pagina -. N N.. or the correct choice of the gearmotor, please refer to the tables on page -. NMRKUN. ür die richtige ahl des etriebemotors wird empfohlen, die Tabellen auf Seite - zu beachten. R N.. Pour un choix correct du motoréducteur, il est conseillé de consulter les tableaux, page -. S N.. Para una selección correcta del motorreductor se aconseja ajustarse a las tablas presentadas en la página -. T. P R MOTORUTUR À IS SNS IN MOTUR: à courant continu avec aimants permanents, fermé. obinage classe. limentation à ou dc. Puissance absorbée. Protection IP, conformément aux normes I N. RUTUR: carcasse en aluminium moulé sous pression (UNI 0). ntraxe 0 mm. ouronne en bronze d une dureté de. a vis est en acier trempé avec filet rectifié. es joints d étanchéité sont en polymère fluoruré (PM). ubrification avec huile synthétique (P). rapports de réduction disponibles://///0. ouple nominal maxi:, Nm. xécution /. S MOTORRUTOR ON TORNIO SIN IN MOTOR: e corriente continua con imanes permanentes, en forma cerrada. islamiento clase. limentación con ó dc. Potencia absorbida. Protección IP según normas I N. RUTOR: con carcasa de aluminio inyectado a presión (UNI 0). istancia entre ejes mm.0. orona de bronce con dureza. l tornillo es de acero templado con filete rectificado. os retenes de estanqueidad son con labio de polímero fluorucarbonado (PM). ubricación con aceite sintético (P). as relaciones de reducción disponibles son : / ///0. Par nominal máximo, Nm. jecución /.

000 / MP Rapporto Ratio Übersetzungsverhältnis Rapport Relación 000 MP 000 MP 000 MP 000 MP 000 MP 000 MP 000 MP 000 MP 000 MP 000 MP 000 MP 000 MP Potenza resa elivered power iri entrata iri uscita bgegebene Input r.p.m. Output r.p.m. eistung ingangsdrehzahl usgangsdrehzahl Puissance Tours en entrée Tours à la sortie développée Revoluciones entrada Revoluciones salida Potencia entregada oppia nominale Rated torque Nenndrehmoment ouple nominal Par nominal Tensione Spannung Tensión orrente urrent Strom ourant Intensidad eight ewitch Poids i Nm kg 0 0 0 0,,,,,,,0,0,,,,,,,,,,,0,,0,,0,,0,,0,,0, R prof. T Ø ista da M Z, I o 000 MP M T 0, R prof. R prof. Y S Y Øh S Ø N Ø Nh I N N R R S S T T Y Y Z,, 0,, M M M 0, T. P

000 IT MOTORIUTTOR IT SNZ IN ON RIUTTOR PIIOI MOTOR: asincrono monofase o trifase a poli, in forma chiusa con ventilazione esterna. Protettore termico di sicurezza nel tipo monofase. vvolgimento classe. Protezione IP secondo norme I N. RIUTTOR: con carcassa in alluminio pressofuso nel primo stadio di riduzione a vite senza fine, ed in acciaio nel secondo stadio di riduzione epicicloidale a tre satelliti interni, rapporto i=. Interasse mm. 0. orona in bronzo con durezza. a vite è in acciaio temprato con filetto rettificato. li anelli di tenuta sono in polimero fluorurato (PM). ubrificazione con olio sintetico (P). I rapporti di riduzione disponibili sono : 0----00-00. oppia massima nominale, Nm. secuzione /. N ORM SR R MOTOR IT PNTRY RUTION MOTOR: asynchronous single and three-phase with poles, totally enclosed with external ventilation. Safety thermal cutout on single phase model. lass winding. IP according to I N. R UNIT: with die-cast aluminium case in first reduction stage, with worm screw and in steel in second planetary reduction stage with three internal planetary gears, ratio i=. entre distance 0 mm. ronze ring with hardness. ardened steel screw with ground thread. luoridated polymer (PM) grommets. ubrication with synthetic oil (P). reduction gear ratios are available: 0////00/00. Maximum rated torque is. Nm. Manufacture /. SNKNTRIMOTOR MIT PNTNTRI MOTOR: inphasen- oder rehstrom- synchronmotor, zweipolig, in geschlossener usführung mit externer elüftung. Thermoschutzschalter bei der einphasigen usführung. Isolationsklasse. Schutzgrad IP gemäß I N - Norm. UNTRSTZUNSTRI: mit ehäuse aus lu-ruckguss in der ersten Untersetzungsstufe mit Schnecke, und aus Stahl in der zweiten Untersetzungsstufe mit drei internen Planetenrädern, Untersetzungsverhältnis i =. chsenabstand 0 mm. Zahnkranz aus ronze mit ärte. Schraube aus gehärtetem Stahl, mit geschliffenem ewinde. ichtungsringe aus luorpolymer (PM).Schmierung mit Synthetiköl (P). s gibt Untersetzungsverhältnisse: 0////00/00. Max. Nenndrehmoment, Nm. usführung /. IT N.. Per una corretta scelta del motoriduttore si consiglia di attenersi alle tabelle riportate a pagina -. N N.. or the correct choice of the gearmotor, please refer to the tables on page -. NMRKUN. ür die richtige ahl des etriebemotors wird empfohlen, die Tabellen auf Seite - zu beachten. R N.. Pour un choix correct du motoréducteur, il est conseillé de consulter les tableaux, page -. S N.. Para una selección correcta del motorreductor se aconseja ajustarse a las tablas presentadas en la página -. T. P R MOTORUTUR IS SNS IN RUTUR PYIOÏ MOTUR: asynchrone monophasé ou triphasé à pôles, fermé avec ventilation extérieure. Protection thermique de sécurité dans le modèle monophasé. obinage classe. Protection IP, conformément aux normes I N. RUTUR: premier étage de réduction à vis sans fin avec carcasse en aluminium moulé sous pression, deuxième étage de réduction épicycloïdal à trois satellites internes, rapport i=, en acier. ntraxe 0 mm. ouronne en bronze d une dureté de. a vis est en acier trempé avec filet rectifié. es joints d étanchéité sont en polymère fluoruré (PM). ubrification avec huile synthétique (P). rapports de réduction disponibles:0////00/00. ouple nominal maxi:, Nm. xécution /. S MOTORRUTOR TORNIOS SIN IN ON RUTOR PIIOI MOTOR: asíncrono monofásico o trifásico de polos, en forma cerrada con ventilación externa. Protector térmico de seguridad en el tipo monofásico. islamiento clase. Protección IP según normas I N. RUTOR: con carcasa de aluminio inyectado a presión en la primera etapa de reducción con tornillo sin fin, y de acero en la segunda etapa de reducción epicicloidal con tres satélites internos, relación i=. istancia entre ejes mm. 0. orona de bronce con dureza. l tornillo es de acero templado con filete rectificado. os retenes de estanqueidad son de polímero fluorucarbonado (PM). ubricación con aceite sintético (P). as relaciones de reducción disponibles son : 0----00-00. Par nominal máximo, Nm. jecución /.

000 Potenza resa Rapporto oppia nominale Tensione elivered power iri entrata iri uscita Ratio Rated torque bgegebene Input r.p.m. Output r.p.m. Übersetzungseistung ingangsdrehzahl usgangsdrehzahl Nenndrehmoment Spannung verhältnis Puissance ouple nominal Tours en entrée Tours à la sortie Rapport développée Par nominal Tensión Relación Potencia entregada Revoluciones entrada Revoluciones salida 000 M 000 T 000 M 000 T 000 M 000 T 000 M 000 T 000 M 000 T 000 M 000 T i Nm 0 0 00 00 00 00 0 0 0 0 0 0,,,,,,,,,,,,,,,, orrente ondensatore apacitor eight urrent Kondensator ewitch Strom ourant ondensateur Poids Intensidad ondensador 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 00 00 00 00 00 00 µ kg -,,0,,0,,0,,0,,0,,0 Z R prof. R prof. S Y S T M M M 000 I S M T Øh Ø Nh R prof. ista da M I N,,,, 0,, R R S Y Z, T. P

000 / MP IT MOTORIUTTOR IT SNZ IN ON RIUTTOR PIIOI MOTOR: a corrente continua con magneti permanenti, in forma chiusa. vvolgimento classe. limentazione a o dc. Potenza assorbita. Protezione IP secondo norme I N. RIUTTOR: con carcassa in alluminio pressofuso nel primo stadio di riduzione a vite senza fine, ed in acciaio nel secondo stadio di riduzione epicicloidale a tre satelliti interni, rapporto i=. Interasse mm. 0. orona in bronzo con durezza. a vite è in acciaio temprato con filetto rettificato. li anelli di tenuta sono in polimero fluorurato (PM). ubrificazione con olio sintetico (P). I rapporti di riduzione disponibili sono : 0----00-00. oppia massima nominale Nm. secuzione /. N ORM SR R MOTOR IT PNTRY RUTION MOTOR: direct current with permanent magnets, enclosed. lass winding. or dc power. bsorbed power. IP protection according to I N. R UNIT: with die-cast aluminium case in first reduction stage, with worm screw and in steel in second planetary reduction stage with three internal planetary gears, ratio i=. entre distance 0 mm. ronze ring with hardness. ardened steel screw with ground thread. luoridated polymer (PM) grommets. ubrication with synthetic oil (P). reduction gear ratios are available: 0////00/00. Maximum rated torque is Nm. Manufacture /. SNKNTRIMOTOR MIT PNTNTRI MOTOR: leichstrommotor mit Permanentmagneten, in geschlossener usführung. Isolationsklasse. ersorgung oder dc. eistungsaufnahme:. Schutzgrad IP gemäß I N. UNTRSTZUNSTRI: mit ehäuse aus lu-ruckguss in der ersten Untersetzungsstufe mit Schnecke, und aus Stahl in der zweiten Untersetzungsstufe mit drei internen Planetenrädern, Untersetzungsverhältnis i =. chsenabstand 0 mm. Zahnkranz aus ronze mit ärte. Schraube aus gehärtetem Stahl, mit geschliffenem ewinde. ichtungsringe aus luorpolymer (PM). Schmierung mit Synthetiköl (P). s gibt Untersetzungsverhältnisse: 0////00/00. Max. Nenndrehmoment Nm. usführung /. IT N.. Per una corretta scelta del motoriduttore si consiglia di attenersi alle tabelle riportate a pagina -. N N.. or the correct choice of the gearmotor, please refer to the tables on page -. NMRKUN. ür die richtige ahl des etriebemotors wird empfohlen, die Tabellen auf Seite - zu beachten. R N.. Pour un choix correct du motoréducteur, il est conseillé de consulter les tableaux, page -. S N.. Para una selección correcta del motorreductor se aconseja ajustarse a las tablas presentadas en la página -. T. P R MOTORUTUR IS SNS IN RUTUR PYIOÏ MOTUR: à courant continu avec aimants permanents, fermé. obinage classe. limentation à ou dc. Puissance absorbée. Protection IP, conformément aux normes I N. RUTUR: premier étage de réduction à vis sans fin avec carcasse en aluminium moulé sous pression, deuxième étage de réduction épicycloïdal à trois satellites internes, en acier. ntraxe 0 mm. ouronne en bronze d une dureté de. a vis est en acier trempé avec filetage rectifié. es joints d étanchéité sont en polymère fluoruré (PM). ubrification avec huile synthétique (P). rapports de réduction disponibles: 0////00/00. ouple nominal maxi: Nm. xécution /. S MOTORRUTOR TORNIOS SIN IN ON RUTOR PIIOI MOTOR: e corrente continua con imanes permanentes, en forma cerrada. islamiento clase. limentación con ó cc. Potencia absorbida. Protección IP según normas I N. RUTOR: con carcasa de aluminio inyectado a presión en la primera etapa de reducción con tornillo sin fin, y de acero en la segunda etapa de reducción epicicloidal con tres satélites internos. istancia entre ejes 0 mm. orona de bronce con dureza. l tornillo es de acero templado con filete rectificado. os retenes de estanqueidad son de polímero fluorucarbonado (PM). ubricación con aceite sintético (P). as relaciones de reducción disponibles son : 0////00/00. Par nominal máximo Nm. jecución /.

000 / MP Potenza resa Rapporto elivered power iri entrata Ratio bgegebene Input r.p.m. Übersetzungseistung ingangsdrehzahl verhältnis Puissance Tours en entrée Rapport développée Revoluciones entrada Relación Potencia entregada 000 MP 000 MP 000 MP 000 MP 000 MP 000 MP 000 MP 000 MP 000 MP 000 MP 000 MP oppia nominale Rated torque Nenndrehmoment ouple nominal Par nominal Tensione Spannung Tensión orrente urrent Strom ourant Intensidad eight ewitch Poids i Nm kg 0 0 00 00 00 00 0 0 000 000 0 0,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,0,000,0,000,0,000,0,000,0,000,0,000 000 MP iri uscita Output r.p.m. usgangsdrehzahl Tours à la sortie Revoluciones salida 000 MP,, I N R,, 0,,, M M M R S T T, Y, Z T. P

M IT MOTORIUTTOR IT SNZ IN IT N.. Per una corretta scelta del motoriduttore si consiglia di attenersi alle tabelle riportate a pag. -. Per i giri motore a carico riferirsi alla serie M pag.. uesti motoriduttori hanno necessità di un certo rodaggio. Pertanto, nelle prime 0 ore di funzionamento, si noterà una coppia inferiore ai dati riportati. richiesta é possibile fornire il motore con freno elettromagnetico alimentato a ac, contraddistinto con lettera K (MK) o a dc contraddistinto con lettera K (MK), vedi caratteristiche a pag.. N N.. or the correct choice of the gearmotor, please refer to the tables on page -. Refer to M series page for motor revs under load. These gear motors require a running-in period. Therefore, during the first 0 working hours, the resulting torque will be lower than the values given. On request, motor may be supplied with electromagnetic brake at ac, marked with letter K (MK), or at dc marked with letter K (MK), see specifications on page. NMRKUN: ür die richtige ahl des etriebemotors wird empfohlen, die Tabellen auf Seite - zu beachten. ür die Motordrehzahl unter elastung vgl. Serie M auf Seite. iese etriebemotoren benötigen eine gewisse inlaufzeit, daher kann das rehmoment in den ersten 0 etriebsstunden niedriger sein als die angegebenen aten. uf unsch ist der Motor mit elektromagnetischer Scheibenbremse, ac, gekennzeichnet mit dem uchstaben K (MK), oder dc, gekennzeichnet mit dem uchstaben K (MK), erhältlich, eschreibung s. Seite. R N.. Pour un choix correct du motoréducteur, il est conseillé de consulter les tableaux techniques, page -. Pour le nombre de tours moteur en charge consulter la série M, page. es motoréducteurs ont besoin d une certaine période de rodage. Par conséquent, pendant les 0 premières heures de fonctionnement, le couple sera inferièur aux donnés indiquées. Sur demande il est possible de livrer le moteur avec frein électromagnétique, alimenté en ac, avec la désignation K (MK), ou en dc, avec la désignation K (MK), voir caractéristiques, page. S N.. Para una selección correcta del motorreductor se aconseja ajustarse a las tablas presentadas en la página -. Para las revoluciones motor bajo carga hágase referencia a la serie M en la pág.. stos motorreductores necesitan un cierto rodaje. Por lo tanto, en las primeras 0 horas de funcionamiento, se notará un par menor que los datos presentados. petición es posible suministrar el motor con freno electromagnético alimentado con ca, que se distingue por la letra K (MK), ó con dc, que se distingue por las letras K (MK), ver características en la pág.. T. P MOTOR: asincrono monofase o trifase a o poli, in forma chiusa con ventilazione esterna. Protettore termico di sicurezza nel tipo monofase. vvolgimento classe. Protezione IP secondo norme I N. RIUTTOR: con carcassa in alluminio pressofuso. Interasse mm. orona in bronzo RO, durezza 0. ite in acciaio temprato con filetto rettificato ruotante su cuscinetti a sfera. ubrificazione con olio speciale a lunga durata. nelli di tenuta in gomma speciale per alte temperature. I rapporti di riduzione disponibili (i) sono, da, a 0. oppia nominale Nm. ersione o. /S sinistro - / destro. N ORM R MOTOR MOTOR: asynchronous single or three phase with or poles, totally enclosed with external ventilation. Thermal safety cutout on single phase model. lass winding. IP protection according to I N. R UNIT: with die-cast aluminium casing. entre distance mm. RO bronze ring, 0 hardness. ardened steel screw with ground thread rotating on ball and roller bearings. ubrication with special long life oil. Sealing rings made in special rubber for high temperatures. gear ratios (i) available, from. to 0. Rated torque Nm. ersion or. /S left version - / right version. SNKNTRIMOTOR MOTOR: inphasen- oder rehstrom-synchronmotor, zwei- oder vierpolig, in geschlossener usführung mit externer elüftung. Thermoschutzschalter bei der einphasigen usführung. Isolationsklasse. Schutzart IP gemäß I N. UNTRSTZUNSTRI: etriebegehäuse aus lu-ruckguss. chsenabstand: mm. Zahnkranz aus RORONZ mit ärte 0. Schnecke aus gehärtetem Stahl mit geschliffenem ewinde auf Kugellagern drehend. Schmierung mit Spezialöl mit angzeitschmierung. ichtungsringe aus hitzebeständigem ummi. s gibt Untersetzungsverhältnisse (i), von, bis 0. Nenndrehmoment Nm. auformen oder. /S inke usführung-/ Rechte usführung. R MOTORUTUR IS SNS IN MOTUR: asynchrone monophasé ou triphasé à ou pôles, fermé avec ventilation extérieure. Protection thermique de sécurité dans le modèle monophasé. nroulement classe. RUTUR: avec carcasse en aluminium moulé sous pression. ntraxe mm. ouronne en RO bronze, dureté 0. is en acier trempé avec filet rectifié sur roulement à billes. ubrification par huile spéciale longue durée. es joints d étanchéité sont en élastomère spécial pour hautes températures. rapports de réduction disponibles (i), de, à 0. ouple nominal Nm. ersions ou. /S version gauche - / version droite. S MOTORRUTOR ON TORNIO SIN IN MOTOR: asíncrono monofásico o trifásico de ó polos, en forma cerrada con ventilación externa. Protector térmico de seguridad en el tipo monofásico. islamiento clase. Protección IP según normas I N. RUTOR: con carcasa de aluminio inyectado a presión. istancia entre ejes mm.. orona de bronce RO, dureza 0. Tornillo de acero templado con filete rectificado que gira sobre cojinetes de bolas. ubricación con aceite especial de larga duración. Retenes de estanqueidad de goma especial para altas temperaturas. as relaciones de reducción disponibles (i), de, a 0. Par nominal Nm. ersión ó. /S izquierdo - / derecho.

M M 0P M P M 0P M 0P M P M P M PT M 0PT M 0PT M PT M PT M PT M 0P M P M 0P M 0P M P M P M PT M 0PT M 0PT M PT M PT M PT M 0P M P M 0P M 0P M P M P M PT M 0PT M 0PT M PT M PT M PT iri entrata a vuoto iri uscita a vuoto Rapporto Potenza resa Input r.p.m. no-load Output r.p.m. no-load oppia nominale Ratio elivered power Rated torque ingangsdrehzahl usgangsdrehzahl ÜbersetzungsNenndrehmoment unbelastet unbelastet verhältnis bgegebene eistung Puissance développée Tours en entrée à vide Tours à la sortie à vide ouple nominal Rapport Potencia entregada Revoluciones entrada Revoluciones salida Par nominal Relación sin carga sin carga Tensione Spannung Tensión orrente urrent Strom ourant Intensidad ondensatore apacitor Kondensator ondensateur ondensador µ i Nm ac - 0 z,,,,,,,,,,,, 0 0 0 0 0 0 0,,, 0,,,,, 0, 0,,,,,,,,,, 0,,,,,,,,,,,,,,, 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 0, 0,,0 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,,0 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,,0 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,,,, - T. P

M M 0P M P M 0P M 0P M P M P M PT M 0PT M 0PT M PT M PT M PT iri entrata a vuoto iri uscita a vuoto Rapporto Potenza resa Input r.p.m. no-load Output r.p.m. no-load oppia nominale Ratio elivered power Rated torque ingangsdrehzahl usgangsdrehzahl ÜbersetzungsNenndrehmoment unbelastet unbelastet verhältnis bgegebene eistung Puissance développée Tours en entrée à vide Tours à la sortie à vide ouple nominal Rapport Potencia entregada Revoluciones entrada Revoluciones salida Par nominal Relación sin carga sin carga Tensione Spannung Tensión orrente urrent Strom ourant Intensidad ondensatore apacitor Kondensator ondensateur ondensador µ i Nm ac - 0 z 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0,,,,,,, *,,, 00 00 00 00 00 00 0, 0,,0 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,, - IT (*) - I valori relativi alla coppia contrassegnati con l asterisco non devono assolutamente essere superati, in quanto, con i rapporti elevati, la potenza motore è notevolmente superiore alla portata del riduttore. N (*) - Under no circumstances should the torque values marked with an asterisk be exceeded, as for the higher gear ratios the motor power is considerably higher than the capacity of the gear unit. (*) - ie mit einem Stern bezeichneten rehmomente dürfen keinesfalls überschritten werden, da bei hohen Übersetzungen die Motorleistung viel höher als die zulässige elastung des etriebes ist. R (*) - es valeurs correspondants au couple, marqués par un astérisque, ne doivent absolument pas être dépassés car, en cas des rapports élevés, la puissance du moteur et considérablement supérieure à la capacité du réducteur. S (*) - os valores referentes al par marcados con el asterisco, no se deben en absoluto superar, ya que, con las altas relaciones, la potencia del motor es notablemente mayor que la capacidad del reductor. T. P

M M 0P M P M 0P M 0P M P M P M PT M 0PT M 0PT M PT M PT M PT M 0P M P M 0P M 0P M P M P M PT M 0PT M 0PT M PT M PT M PT M 0P M P M 0P M P M P M PT M 0PT M PT M PT iri entrata a vuoto iri uscita a vuoto Rapporto Potenza resa Input r.p.m. no-load Output r.p.m. no-load oppia nominale Ratio elivered power Rated torque ingangsdrehzahl usgangsdrehzahl ÜbersetzungsNenndrehmoment unbelastet unbelastet verhältnis bgegebene eistung Puissance développée Tours en entrée à vide Tours à la sortie à vide ouple nominal Rapport Potencia entregada Revoluciones entrada Revoluciones salida Par nominal Relación sin carga sin carga Tensione Spannung Tensión orrente urrent Strom ourant Intensidad ondensatore apacitor Kondensator ondensateur ondensador µ i Nm ac - 0 z 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0,,,,,, 0 0 0 0 0 0,, *,,,,, *, *,, *, *,, *, *,,, * *,, 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 0, 0,,0 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,,0 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0,,,, - T. P

M M 0P M P M 0P M P M PT M 0PT M PT M PT M 0P M P M 0P M P M PT M 0PT M PT M PT iri entrata a vuoto iri uscita a vuoto Rapporto Potenza resa Input r.p.m. no-load Output r.p.m. no-load oppia nominale Ratio elivered power Rated torque ingangsdrehzahl usgangsdrehzahl ÜbersetzungsNenndrehmoment unbelastet unbelastet verhältnis bgegebene eistung Rapport Puissance développée Tours en entrée à vide Tours à la sortie à vide ouple nominal Potencia entregada Revoluciones entrada Revoluciones salida Par nominal Relación sin carga sin carga Tensione Spannung Tensión orrente urrent Strom ourant Intensidad ondensatore apacitor Kondensator ondensateur ondensador µ i Nm ac - 0 z 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0,,,,, *,,, *,,, *,,, *,, 00 00 00 00 00 00 00 00 0, 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0,,, - IT (*) - I valori relativi alla coppia contrassegnati con l asterisco non devono assolutamente essere superati, in quanto, con i rapporti elevati, la potenza motore è notevolmente superiore alla portata del riduttore. N (*) - Under no circumstances should the torque values marked with an asterisk be exceeded, as for the higher gear ratios the motor power is considerably higher than the capacity of the gear unit. (*) - ie mit einem Stern bezeichneten rehmomente dürfen keinesfalls überschritten werden, da bei hohen Übersetzungen die Motorleistung viel höher als die zulässige elastung des etriebes ist. R (*) - es valeurs correspondants au couple, marqués par un astérisque, ne doivent absolument pas être dépassés car, en cas des rapports élevés, la puissance du moteur et considérablement supérieure à la capacité du réducteur. S (*) - os valores referentes al par marcados con el asterisco, no se deben en absoluto superar, ya que, con las altas relaciones, la potencia del motor es notablemente mayor que la capacidad del reductor. T. P

Y M K Z K øg ø OPTION (R0). Mx x UNI Z Y Y Z eight ewicht Poids kg,0,0,0 Mx, 0, 0, 0.. K,,, 0 0 0.. øg ø Y U Z. 0 0. P Nh. ø Mx M...P x UNI øh M...P. M...P ø x UNI. 0. Mx. øg øh.. 0 øh K Y 0.. ø x UNI øh.. 0. Mx øg. K K Z øh ø. Y. 0 0. OPTION (R0) x UNI. 0. øg Y øh Z M Y ø 0 x UNI. Mx OPTION (R00). øg P Nh øh U Y M...P M...P 0,,,. Mx M 0 N P U Y 0 0 0,,, 0 0 0 x UNI. M...P øg ø øh /S Z M Y Y Z Z eight ewicht Poids kg 0 0 0,0,,0 IT Nella versione autofrenante aggiungere alla sigla del tipo la lettera K o K. e quote,, aumentano di mm. N or the self-braking version, add the letter K or K to the type designation. imensions,, increase by mm. In der usführung als remsmotor ist der n-kurzbezeichnung der uchstabe K oder K beizufügen. ie Masse,, werden um mm erhöht. R Pour la version avec frein ajouter au sigle du type les lettres K ou K. es dimensions, augmentent de mm. S n la versión freno, añadir las letras K ó K a la sigla del tipo. as cotas, aumentan de mm. T. P

M IT MOTORIUTTOR IT SNZ IN MOTOR MP: a corrente continua a magneti permanenti, in forma chiusa con ventilazione esterna. vvolgimento classe. limentazione a o dc. Potenza assorbita. Protezione IP secondo norme I N. MOTOR MPN-MPN: a corrente continua a magneti permanenti, in forma chiusa senza ventilazione esterna. Isolamento classe. limentazione a o dc. Potenza max. assorbita. Protezione IP secondo norme I N. RIUTTOR: con carcassa in alluminio pressofuso. Interasse mm. orona in bronzo RO, durezza 0. ite in acciaio temprato con filetto rettificato ruotante su cuscinetti a sfera. ubrificazione con olio speciale a lunga durata. nelli di tenuta in gomma speciale per alte temperature. I rapporti di riduzione disponibili (i) sono, da, a 0. oppia nominale Nm. ersione o. /S sinistro - / destro. IT N.. Per una corretta scelta del motoriduttore si consiglia di attenersi alle tabelle riportate a pagina -. uesti motoriduttori hanno necessità di un certo rodaggio, pertanto nelle prime 0 ore di funzionamento, si noterà una coppia inferiore ai dati riportati. richiesta è possibile fornire il motore con freno elettromagnetico alimentato a dc, contraddistinto con lettera K (MK), vedi caratteristiche a pag.. N N.. or the correct choice of the gearmotor, please refer to the tables on page -. These geared motors require a running-in period. Therefore, during the first 0 working hours, the resulting torque will be lower than the values given. On request, the motor can be supplied with electromagnetic brake at dc, marked with letter K (MK), see specifications on page. NMRKUN. ür die richtige ahl des etriebemotors wird empfohlen, die Tabellen auf Seite - zu beachten. iese etriebemotoren benötigen eine gewisse inlaufzeit, daher kann das rehmoment in den ersten 0 etriebsstunden niedriger sein als die angegebenen aten. uf unsch ist der Motor mit elektromagnetischer Scheibenbremse, dc, gekennzeichnet mit dem uchstaben K (MK), erhältlich, eschreibung s. Seite. R N.. Pour un choix correct du réducteur, il est conseillé de consulter les tableaux techniques, page -. es motoréducteurs ont besoin d une certaine période de rodage. Par conséquent, pendant les 0 premières heures de fonctionnement, le couple sera inferieur aux données indiquées. Sur demande, il est possible de livrer le moteur avec frein électromagnétique alimenté en dc, avec la désignation K (MK), voir caractéristiques, page. S N.. Para una correcta selección del motorreductor se aconseja ajustarse a las tablas presentadas en la página - stos motorreductores necesitan un cierto rodaje. Por lo tanto, en las primeras 0 horas de funcionamiento, se notará un par menor que los datos presentados. petición es posible suministrar el motor con freno electromagnético alimentado con dc, que se distingue por las letras K (MK), ver características en la pág.. T. P N ORM R MOTOR MP MOTOR: direct current with permanent magnets, totally enclosed, with external ventilation. lass winding. or dc power supply. bsorbed power. IP protection according to I N. MPN-MPN MOTOR: direct current with permanent magnets, totally enclosed without external ventilation. lass insulation. or dc power supply. bsorbed power. IP protection according to I N. R UNIT: with die-cast aluminium casing. entre distance mm. RO bronze ring, 0 hardness. ardened steel screw with ground thread rotating on ball and roller bearings. ubrication with special long life oil. Sealing rings made in special rubber for high temperatures. gear ratios (i) available, from. to 0. Rated torque Nm. ersion or. /S left version - / right version. SNKNTRIMOTOR MOTOR MP: leichstrommotor mit Permanentmagneten, in geschlossener usführung mit externer elüftung. Isolationsklasse. ersorgung oder dc. Max. eistungsaufnahme. Schutzart IP gem. I N. MOTOR MPN-MPN: leichstrommotor mit Permanentmagneten, in geschlossener usführung ohne externe elüftung. Isolationsklasse. ersorgung oder dc. eistungsaufnahme. Schutzart IP gem. I N. UNTRSTZUNSTRI: etriebegehäuse aus lu-ruckguss chsenabstand: mm. Zahnkranz aus RORONZ mit ärte 0. Schnecke aus gehärtetem Stahl mit geschliffenem ewinde auf Kugellagern drehend. Schmierung mit Spezialöl mit angzeitschmierung. ichtungsringe aus hitzebeständigem ummi. s gibt Untersetzungsverhältnisse (i), von, bis 0. Nenndrehmoment Nm. auformen oder. /S inke usführung - / Rechte usführung. R MOTORUTUR IS SNS IN MOTUR MP: à courant continu avec aimants permanents, fermé avec ventilation extérieure. nroulement classe. limentation à ou dc. Puissance absorbée. Protection IP, conforméments aux normes I N. MOTUR MPN-MPN: à courant continu avec aimants permanents, fermé et sans ventilation extérieure. Isolation classe. limentation à ou dc. Puissance maximale absorbée. Protection IP, conformément aux normes I N. RUTUR: avec carcasse en aluminium moulé sous pression. ntraxe mm. ouronne en RO bronze, dureté 0. is en acier trempé avec filet rectifié sur roulement à billes. ubrification par huile spéciale longue durée. es joints d étanchéité sont en élastomère spécial pour hautes températures. rapports de réduction disponibles (i), de, à 0. ouple nominal Nm. ersions ou. /S version gauche - / version droite. S MOTORRUTOR ON TORNIO SIN IN MOTOR MP: de corriente continua con imanes permanentes, en forma cerrada con ventilación externa. islamiento clase. limentación con ó cc. Potencia absorbida. Protección IP según normas I N. MOTOR MPN-MPN: de corriente continua con imanes permanentes, en forma cerrada sin ventilación externa. islamiento clase. limentación con ó dc. Potencia máx. absorbida. Protección IP según normas I N. RUTOR: con carcasa de aluminio inyectado a presión. istancia entre ejes mm.. orona de bronce RO, dureza 0. Tornillo de acero templado con filete rectificado que gira sobre cojinetes de bolas. ubricación con aceite especial de larga duración. Retenes de estanqueidad de goma especial para altas temperaturas. as relaciones de reducción disponibles (i) son, de, a 0. Par nominal Nm. ersión ó. /S izquierdo - / derecho.

M M MP M MP M MPN M MPN M MPN M MPN M MP M MP M MPN M MPN M MPN M MPN M MP M MP M MPN M MPN M MPN M MPN M MP M MP M MPN M MPN M MPN M MPN M MP M MP M MPN M MPN M MPN M MPN M MP M MP M MPN M MPN M MPN M MPN M MP M MP M MPN M MPN iri entrata iri uscita Potenza assorbita Rapporto oppia Potenza resa Input r.p.m. Output r.p.m. nominale bsorbed power Ratio elivered power ingangsdrehzahl usgangsdrehzahl Rated torque ufgenommene Übersetzungsbgegebene eistung unbelastet unbelastet eistung verhältnis Nenndrehmoment Puissance développée Tours en entrée Tours à la sortie ouple nominal Puissance absorbée Rapport Revoluciones Revoluciones Potencia absorbida Potencia entregada Relación Par nominal entrada salida Tensione Spannung Tensión orrente urrent Strom ourant Intensidad i Nm,,,,,, 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 00 00 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0, 0,,,,, 0, 0,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, T. P

M M MP M MP M MPN M MPN M MP M MP M MPN M MPN iri entrata iri uscita Rapporto Potenza assorbita oppia Potenza resa Tensione Input r.p.m. Output r.p.m. nominale Ratio bsorbed power elivered power ingangsdrehzahl usgangsdrehzahl Rated torque Übersetzungsufgenommene bgegebene eistung Spannung unbelastet unbelastet verhältnis eistung Nenndrehmoment Rapport Puissance absorbée Puissance développée Tours en entrée Tours à la sortie ouple nominal Tensión Revoluciones Revoluciones Relación Potencia absorbida Potencia entregada Par nominal entrada salida orrente urrent Strom ourant Intensidad i Nm 0 0 0 0 0 0 0 0 00 00 00 00 0 0,,,,,,,,,, IT (*) - I valori relativi alla coppia contrassegnati con l asterisco non devono assolutamente essere superati, in quanto, con i rapporti elevati, la potenza motore è notevolmente superiore alla portata del riduttore. N (*) - Under no circumstances should the torque values marked with an asterisk be exceeded, as for the higher gear ratios the motor power is considerably higher than the capacity of the gear unit. (*) - ie mit einem Stern bezeichneten rehmomente dürfen keinesfalls überschritten werden, da bei hohen Übersetzungen die Motorleistung viel höher als die zulässige elastung des etriebes ist. R (*) - es valeurs correspondants au couple, marqués par un astérisque, ne doivent absolument pas être dépassés car, en cas des rapports élevés, la puissance du moteur et considérablement supérieure à la capacité du réducteur. S (*) - os valores referentes al par marcados con el asterisco, no se deben en absoluto superar, ya que, con las altas relaciones, la potencia del motor es notablemente mayor que la capacidad del reductor. T. P

Y. Mx., 0 x UNI...,. Mx Y Y Z eight ewicht Poids kg,0 Mx Z K øg ø. 0 x UNI 0 0... x UNI øg P Nh M...MP.. 0. ø ø øg øh øh øh. Mx.. 0 0. Mx x UNI Y ø K. øh 0. øg.. 0. OPTION (R0) K Z ø K Y 0. x UNI øh OPTION (R0) øh Y K øg ø M Z K Y U Z Y Z M Y 0 x UNI. Mx ø. P Nh øg OPTION (R00) øh U Y Z M Y øg 0. Mx x UNI. ø /S øh M N P U Y Y Z Z eight ewicht Poids kg 0,00 M...MP, 0, 0 IT Nella versione autofrenante aggiungere alla sigla del tipo la lettera K. e quote,, aumentano di mm. N or the self-braking version, add the letter K to the type designation. imensions,, increase by mm. In der usführung als remsmotor ist der n-kurzbezeichnung der uchstabe K beizufügen. ie Masse,, werden um mm erhöht. R Pour la version avec frein ajouter au sigle du type la lettre K. es dimensions, augmentent de mm. S n la versión freno, añadir las letras K a la sigla del tipo. as cotas, aumentan de mm. T. P

Y Y M K K J 0. x UNI Mx. ø. Mx. Y ø øh K ø OPTION (R0) øh. 0. øh x UNI 0. øg. 0 0. J øg. Mx. K Y K ø øh 0. x UNI OPTION (R0). 0 øg 0. Y J øg K Mx, 0, 0 0, 0, 0 0 0 0 Y Y,,0 Y U Y J Y M...MPN M...MPN T. P ø øh /S,,. 0. Z M Y Y Z Z eight ewicht Poids kg 0 0 0 0,, J 0 øg U ø P Nh øh Y M 0 0 0 N P U 0 0, 0 0, Z M øg Z OPTION (R00) eight ewicht Poids kg J Z x UNI... 0. øh Mx. P Nh ø M...MPN M...MPN 0. x UNI øg ø øh. 0 0.

M IT MOTORIUTTOR IT SNZ IN ON RIUTTOR PIIOI MOTOR: asincrono monofase o trifase a o poli, in forma chiusa con ventilazione esterna. Protettore termico di sicurezza nel tipo monofase. vvolgimento classe. Protezione IP secondo norme I N. RIUTTOR: con carcassa in alluminio pressofuso nel primo stadio di riduzione a vite senza fine, ed in acciaio nel secondo stadio di riduzione di tipo epicicloidale a tre satelliti interni. orona in bronzo RO, durezza 0. ite in acciaio temprato con filetto rettificato ruotante su cuscinetti a sfera. ubrificazione con olio speciale a lunga durata. nelli di tenuta in gomma speciale per alte temperature. I rapporti di riduzione disponibili (i) sono, da, a 00. oppia nominale, Nm. ersione o. /S sinistro - / destro. IT N.. Per una corretta scelta del motoriduttore si consiglia di attenersi alle tabelle riportate a pag. -. Per i giri motore a carico riferirsi alla serie M pag.. uesti motoriduttori hanno necessitá di un certo rodaggio, pertanto, nelle prime 0 ore di funzionamento, si noterá una coppia inferiore ai dati riportati. richiesta é possibile fornire il motore con freno elettromagnetico alimentato a ac, contraddistinto con lettera K(MK), vedi caratteristiche a pag.. N N.. or the correct choice of the gearmotor, please refer to the tables on page -. Refer to M series page for motor revs under load. These geared motors require a running-in period. Therefore, during the first 0 working hours, the resulting torque will be lower than the values given. On request, motor can be supplied with electromagnetic brake at ac, marked with letter K(MK), see specifications on page. NMRKUN. ür die richtige ahl des etriebemotors wird empfohlen, die Tabellen auf Seite - zu beachten. ür die Motordrehzahl unter elastung vgl. Serie M auf Seite. iese etriebemotoren benötigen eine gewisse inlaufzeit, daher kann das rehmoment in den ersten 0 etriebsstunden niedriger sein als die angegebenen aten. uf unsch ist der Motor mit elektromagnetischer Scheibenbremse, ac, gekennzeichnet mit dem uchstaben K (MK), erhältlich, eschreibung s. Seite. R N.. Pour un choix correct du motoréducteur, il est conseillé de consulter les tableaux, page -. Pour le nombre de tours moteur en charge consulter la série M, page. es motoréducteurs ont besoin d une certaine période de rodage. Par conséquent, pendant les 0 premières heures de fonctionnement, le couple sera inferieur aux données indiquées. Sur demande, il est possible de livrer le moteur avec frein électromagnétique alimenté en ac, avec la désignation K (MK), voir caractéristiques, page. S N.. Para una selección correcta del motorreductor se aconseja ajustarse a las tablas presentadas en la página -. Para las revoluciones motor bajo carga hágase referencia a la serie M en la página. stos motorreductores necesitan un cierto rodaje. Por lo tanto, en las primeras 0 horas de funcionamiento, se notará un par menor que los datos presentados. petición es posible suministrar el motor con freno electromagnético alimentado con ac, que se distingue por la letra K (MK), ver características en la pág.. N ORM R MOTOR IT PNTRY RUTION R MOTOR: asynchronous single or three phase with or poles, totally enclosed with external ventilation. Thermal safety cutout on single phase model. lass winding. IP protection according to I N. R UNIT: with die-cast aluminium casing in the first reduction stage, with worm screw and steel casing in the second planetary stage, with RO bronze ring, 0 hardness. ardened steel screw with ground thread rotating on ball and roller bearings. ubrication with special long life oil. Sealing rings made in special rubber for high temperatures. gear ratios (i) available, from. to 00. Rated torque. Nm. ersion or. /S left version - / right version. SNKNTRIMOTOR MIT PNTNTRI MOTOR: inphasen- oder rehstrom-synchronmotor, zwei- oder vierpolig, in geschlossener usführung mit externer elüftung. Thermoschutzschalter bei der einphasigen usführung. Isolationsklasse. Schutzart IP gem. I N. UNTRSTZUNSTRI: etriebegehäuse aus lu-ruckguss für die erste Untersetzungsstufe mit Schnecke, und aus Stahl für die zweite Untersetzungsstufe mit drei internen Planetenrädern. Zahnkranz aus RORONZ mit ärte 0. Schnecke aus gehärtetem Stahl mit geschliffenem ewinde auf Kugellagern drehend. Schmierung mit Spezialöl mit angzeitschmierung. ichtungsringe aus hitzebeständigem ummi. s gibt Untersetzungsverhältnisse (i), von, bis 00. Nenndrehmoment, Nm. auformen oder. /S inke usführung - / Rechte usführung. R MOTORUTUR IS SNS IN RUTUR PIYOÏ MOTUR: asynchrone monophasé ou triphasé à ou pôles, fermé avec ventilation extérieure. Protection thermique de sécurité dans le modèle monophasé. nroulement classe. Protection IP, conformément aux normes I N. RUTUR: premier étage de réduction à vis sans fin avec carcasse en aluminium moulé sous pression, deuxième étage de réduction épicycloïdal à trois satellites internes, en acier. ouronne en RO bronze, dureté 0. is en acier trempé filet rectifié sur roulement à billes. ubrification par huile spéciale longue durée. es joints d étanchéité sont en élastomère spécial pour hautes températures. rapports de réduction disponibles (i), de, à 00. ouple nominal, Nm. ersions ou. /S version gauche - / version droite. S MOTORRUTOR TORNIOS SIN IN ON RUTOR PIIOI MOTOR: asíncrono monofásico o trifásico de ó polos, en forma cerrada con ventilación externa. Protector térmico de seguridad en el tipo monofásico. islamiento clase. Protección IP según normas I N. RUTOR: con carcasa de aluminio inyectado a presión en la primera etapa de reducción con tornillo sin fin, y de acero en la segunda etapa de reducción de tipo epicicloidal con tres satélites internos. orona de bronce RO, dureza 0. Tornillo de acero templado con filete rectificado que gira sobre cojinetes de bolas. ubricación con aceite especial de larga duración. Retenes de estanqueidad de goma especial para altas temperaturas. as relaciones de reducción disponibles (i) son, de, a 00. Par nominal, Nm. ersión ó. /S izquierdo - / derecho. T. P

M M 0P M P M 0P M 0P M P M P M PT M 0PT M 0PT M PT M PT M PT M 0P M P M 0P M 0P M P M P M PT M 0PT M 0PT M PT M PT M PT M 0P M P M 0P M 0P M P M P M PT M 0PT M 0PT M PT M PT M PT IT Rapporto Potenza resa Ratio elivered power Übersetzungsverhältnis bgegebene eistung Rapport Puissance développée Potencia entregada Relación iri entrata a vuoto Input r.p.m. no-load ingangsdrehzahl unbelastet Tours en entrée à vide Revoluciones entrada sin carga iri uscita a vuoto Output r.p.m. no-load oppia nominale Rated torque usgangsdrehzahl Nenndrehmoment unbelastet Tours à la sortie à vide ouple nominal Par nominal Revoluciones salida sin carga i Nm,,,,,,,,,,,, 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, *,,,,,, *,,,,,, *,,, *, Tensione Spannung Tensión ac - 0 z 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 orrente ondensatore apacitor urrent Kondensator Strom ourant ondensateur Intensidad ondensador 0, 0,,0 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,,0 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,,0 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, µ,,, - (*) - I valori relativi alla coppia contrassegnati con l asterisco non devono assolutamente essere superati, in quanto, con i rapporti elevati, la potenza motore è notevolmente superiore alla portata del riduttore. N (*) - Under no circumstances should the torque values marked with an asterisk be exceeded, as for the higher gear ratios the motor power is considerably higher than the capacity of the gear unit. (*) - ie mit einem Stern bezeichneten rehmomente dürfen keinesfalls überschritten werden, da bei hohen Übersetzungen die Motorleistung viel höher als die zulässige elastung des etriebes ist. R (*) - es valeurs correspondants au couple, marqués par un astérisque, ne doivent absolument pas être dépassés car, en cas des rapports élevés, la puissance du moteur et considérablement supérieure à la capacité du réducteur. S (*) - os valores referentes al par marcados con el asterisco, no se deben en absoluto superar, ya que, con las altas relaciones, la potencia del motor es notablemente mayor que la capacidad del reductor. T. P

M M 0P M P M 0P M 0P M P M P M PT M 0PT M 0PT M PT M PT M PT M 0P M P M 0P M P M P M PT M 0PT M PT M PT M 0P M P M 0P M P M P M PT M 0PT M PT M PT M 0P M 0P M P M PT M PT M PT Rapporto Potenza resa Ratio elivered power Übersetzungsverhältnis bgegebene eistung Rapport Puissance développée Potencia entregada Relación iri entrata a vuoto Input r.p.m. no-load ingangsdrehzahl unbelastet Tours en entrée à vide Revoluciones entrada sin carga iri uscita a vuoto Output r.p.m. no-load oppia nominale Rated torque usgangsdrehzahl Nenndrehmoment unbelastet Tours à la sortie à vide ouple nominal Par nominal Revoluciones salida sin carga i Nm 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00,,,,,, *,,, *,, 0, *,,, *,,,, *,,, *,,, *,, *,,, *,,, *,, *, *, 0, *, 0 Tensione Spannung Tensión orrente urrent Strom ourant Intensidad ondensatore apacitor Kondensator ondensateur ondensador ac - 0 z µ 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 0, 0,,0 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0,,,,, - T. P

M M 0P M 0P M PT M PT M 0P M 0P M PT M PT IT Rapporto Potenza resa Ratio elivered power Übersetzungsverhältnis bgegebene eistung Puissance développée Rapport Potencia entregada Relación iri entrata a vuoto Input r.p.m. no-load ingangsdrehzahl unbelastet Tours en entrée à vide Revoluciones entrada sin carga iri uscita a vuoto Output r.p.m. no-load oppia nominale Rated torque usgangsdrehzahl Nenndrehmoment unbelastet Tours à la sortie à vide ouple nominal Par nominal Revoluciones salida sin carga i Nm 0 0 0 0 00 00 00 00,, *, *, *,, *, *, *,, Tensione Spannung Tensión ac - 0 z 00 00 00 00 orrente ondensatore apacitor urrent Kondensator Strom ondensateur ourant Intensidad ondensador 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, µ,, - (*) - I valori relativi alla coppia contrassegnati con l asterisco non devono assolutamente essere superati, in quanto, con i rapporti elevati, la potenza motore è notevolmente superiore alla portata del riduttore. N (*) - Under no circumstances should the torque values marked with an asterisk be exceeded, as for the higher gear ratios the motor power is considerably higher than the capacity of the gear unit. (*) - ie mit einem Stern bezeichneten rehmomente dürfen keinesfalls überschritten werden, da bei hohen Übersetzungen die Motorleistung viel höher als die zulässige elastung des etriebes ist. R (*) - es valeurs correspondants au couple, marqués par un astérisque, ne doivent absolument pas être dépassés car, en cas des rapports élevés, la puissance du moteur et considérablement supérieure à la capacité du réducteur. S (*) - os valores referentes al par marcados con el asterisco, no se deben en absoluto superar, ya que, con las altas relaciones, la potencia del motor es notablemente mayor que la capacidad del reductor. T. P

M Y K Z Y h S K T /S M...P M...P M...P 0 0 0 K S T Y 0, M 0 0 0, M 0 0 0, M 0 0 Z eight ewicht Poids kg,,, Y Z Z Y h S P Nh T Y U M /S Z eight ewicht Poids kg 0 0 0,00,0,0 0 0 M...P 0 M...P M...P M N P S T U 0 M, 0 M, 0 M, Y 0 0 0 Y Z IT Nella versione autofrenante aggiungere alla sigla del tipo la lettera K. e quote,, aumentano di mm. N or the self-braking version, add the letter K to the type designation. imensions,, increase by mm. In der usführung als remsmotor ist der n-kurzbezeichnung der uchstabe K beizufügen. ie Masse,, werden um mm erhöht. R Pour la version avec frein ajouter au sigle du type la lettre K. es dimensions, augmentent de mm. S n la versión freno, añadir la letra K a la sigla del tipo. as cotas, aumentan de mm. T. P

M IT IT N.. Per una corretta scelta del motoriduttore si consiglia di attenersi alle tabelle riportate a pag. -. uesti motoriduttori hanno necessità di un certo rodaggio, pertanto, nelle prime 0 ore di funzionamento, si noterà una coppia inferiore ai dati riportati. richiesta é possibile fornire il motore con freno elettromagnetico alimentato a dc, contraddistinto con lettera K (MK), vedi caratteristiche a pag.. N N.. or the correct choice of the gearmotor, please refer to the tables on page -. These gear motors require a running-in period. Therefore, during the first 0 working hours, the resulting torque will be lower than the values given. On request, motor may be supplied with electromagnetic brake at dc, marked with letter K (MK), see specifications on page. NMRKUN: ür die richtige ahl des etriebemotors wird empfohlen, die Tabellen auf Seite - zu beachten. iese etriebemotoren benötigen eine gewisse inlaufzeit, daher kann das rehmoment in den ersten 0 etriebsstunden niedriger sein als die angegebenen aten. uf unsch ist der Motor mit elektromagnetischer Scheibenbremse, dc, gekennzeichnet mit dem uchstaben K (MK), erhältlich, eschreibung s. Seite. R N.. Pour un choix correct du motoréducteur, il est conseillé de consulter les tableaux techniques, page -. es motoréducteurs ont besoin d une certaine période de rodage. Par conséquent, pendant les 0 premières heures de fonctionnement, le couple sera inferieur aux données indiquées. Sur demande, il est possible de livrer le moteur avec frein électromagnétique alimenté en dc, avec la désignation K (MK), voir les caractéristiques techniques, page. S N.. Para una correcta selección del motorreductor se aconseja ajustarse a las tablas presentadas en la página -. stos motorreductores necesitan un cierto rodaje. Por lo tanto, en las primeras 0 horas de funcionamiento, se notará un par menor que los datos presentados. petición es posible suministrar el motor con freno electromagnético alimentado con dc, que se distingue por las letras K (MK), ver características en la pág.. T. P MOTORIUTTOR IT SNZ IN ON RIUTTOR PIIOI MOTOR MP: a corrente continua a magneti permanenti, in forma chiusa con ventilazione esterna. vvolgimento classe. limentazione a o dc. Potenza assorbita. Protezione IP secondo norme I N. MOTOR MPN-MPN: a corrente continua a magneti permanenti, in forma chiusa senza ventilazione esterna. Isolamento classe. limentazione a o dc. Potenza max. assorbita. Protezione IP secondo norme I N. RIUTTOR: con carcassa in alluminio pressofuso, nel primo stadio di riduzione a vite senza fine, ed in acciaio, nel secondo stadio di riduzione di tipo epicicloidale a tre satelliti interni. orona in bronzo RO, durezza 0. ite in acciaio temprato con filetto rettificato ruotante su cuscinetti a sfera. ubrificazione con olio speciale a lunga durata. nelli di tenuta in gomma speciale per alte temperature. I rapporti di riduzione disponibili (i) sono, da, a 00. oppia nominale, Nm. ersione o. /S sinistro - / destro. N ORM SR R MOTOR IT PNTRY RUTION R MP MOTOR: direct current with permanent magnets, totally enclosed with external ventilation. lass winding. or dc power supply. bsorbed power. IP protection according to I N. MPN-MPN MOTOR: direct current with permanent magnets, totally enclosed motor without external ventilation. lass insulation. or dc power supply. bsorbed power. IP protection according to I N. R UNIT: with die-cast aluminium casing in the first reduction stage, with worm screw and steel casing in the second planetary stage, with three internal planetary gears. RO bronze ring, 0 hardness. ardened steel screws with ground threads rotating on ball and roller bearings. ubrication with special long life oil. Sealing rings made in special rubber for high temperatures. gear ratios (i) available, from. to 00. Rated torque. Nm. ersion or. /S left version - / right version. SNKNTRIMOTOR MIT PNTNTRI MOTOR MP: leichstrommotor mit Permanentmagneten, in geschlossener usführung mit externer elüftung. Isolationsklasse. ersorgung oder dc. eistungsaufnahme. Schutzart IP gem. I N. MOTOR MPN-MPN: leichstrommotor mit Permanentmagneten, in geschlossener usführung ohne externe elüftung. Isolationsklasse. ersorgung oder dc. Max. eistungsaufnahme. Schutzart IP gem. I N. UNTRSTZUNSTRI: etriebegehäuse aus lu-ruckguss für die erste Untersetzungsstufe mit Schnecke, und aus Stahl für die zweite Untersetzungsstufe mit drei internen Planetenrädern. Zahnkranz aus RORONZ mit ärte 0. Schnecke aus gehärtetem Stahl mit geschliffenem ewinde auf Kugellagern drehend. Schmierung mit Spezialöl mit angzeitschmierung. ichtungsringe aus hitzebeständigem ummi. s gibt Untersetzungsverhältnisse (i) von, bis 00. Nenndrehmoment, Nm. auformen oder. /S inke usführung-/ Rechte usführung. R MOTORUTUR IS SNS IN RUTUR PIYOÏ MOTUR MP: à courant continu avec aimants permanents, fermé avec ventilation extérieure. nroulement classe. limentation à ou dc. Puissance absorbée. Protection IP, conformément aux normes I N. MOTUR MPN-MPN: à courant continu avec aimants permanents, fermé et sans ventilation extérieure. Isolation classe. limentation à ou dc. Puissance maximale absorbée. Protection IP, conformément aux normes I N. RUTUR: premier étage de réduction à vis sans fin avec carcasse en aluminium moulé sous pression, deuxième étage de réduction épicycloïdal à trois satellites internes, en acier. ouronne en RO bronze, dureté 0. is en acier trempé avec filet rectifié sur roulement à billes. ubrification par huile spéciale longue durée. es joints d étanchéité sont en élastomère spécial pour hautes températures. rapports de réduction disponibles (i); de, à 00. ouple nominal, Nm. ersions ou. /S version gauche - / version droite. S MOTORRUTOR TORNIOS SIN IN ON RUTOR PIIOI MOTOR MP: de corriente continua con imanes permanentes, en forma cerrada con ventilación externa. islamiento clase. limentación con ó dc. Potencia absorbida. Protección IP según normas I N. MOTOR MPN-MPN: de corriente continua con imanes permanentes, en forma cerrada sin ventilación externa. islamiento clase. limentación con ó dc. Potencia máx. absorbida. Protección IP según normas I N. RUTOR: con carcasa de aluminio inyectado a presión en la primera etapa de reducción con tornillo sin fin, y de acero en la segunda etapa de reducción de tipo epicicloidal con tres satélites internos. orona de bronce RO, dureza 0. Tornillo de acero templado con filete rectificado que gira sobre cojinetes de bolas. ubricación con aceite especial de larga duración. Retenes de estanqueidad de goma especial para altas temperaturas. as relaciones de reducción disponibles (i) son, de, a 00. Par nominal, Nm. ersión ó. /S izquierdo - / derecho.

M M MP M MP M MPN M MPN M MPN M MPN M MP M MP M MPN M MPN M MPN M MPN M MP M MP M MPN M MPN M MP M MP M MPN M MPN M MP M MP M MPN M MPN M MP M MP M MPN M MPN M MP M MP M MPN M MPN M MP M MP M MPN M MPN M MP M MP M MPN M MPN iri entrata iri uscita Potenza assorbita Rapporto oppia Potenza resa Tensione orrente Input r.p.m. Output r.p.m. nominale bsorbed power Ratio elivered power urrent ingangsdrehzahl usgangsdrehzahl Rated torque ufgenommene Übersetzungsbgegebene eistung Spannung Strom unbelastet unbelastet eistung verhältnis Nenndrehmoment ourant Puissance absorbée Puissance développée Tours en entrée Tours à la sortie ouple nominal Rapport Tensión Intensidad Revoluciones Revoluciones Potencia absorbida Potencia entregada Relación Par nominal entrada salida i Nm,,,,,, 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 00 00 00 00 00 00 00 00 0 0 0 0 00 00 00 00 0 0 0 0 00 00 0 0 000 000 00 00,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, T. P

M Y K Z Y h S K T /S M...MP K 0 S T Y Y Z 0, M 0 0 eight ewicht Poids kg,0 Z Z Y h S P Nh T Y U M /S Z eight ewicht Poids kg 0,0 M...MP 0 M N P S T U 0 M, Y Y 0 Z IT Nella versione autofrenante aggiungere alla sigla del tipo la lettera K. e quote,, aumentano di mm. N or the self-braking version, add the letter K to the type designation. imensions,, increase by mm. In der usführung als remsmotor ist der n-kurzbezeichnung der uchstabe K beizufügen. ie Masse,, werden um mm erhöht. R Pour la version avec frein ajouter au sigle du type la lettre K. es dimensions, augmentent de mm. S n la versión freno, añadir las letras K a la sigla del tipo. as cotas, aumentan de mm. T. P

M Y K J Y h S T K /S h M...MPN M...MPN 0 0 J K 0 0, 0 M 0 0 0 0, 0 M 0 0 S T Y eight ewicht Poids kg,0, Y J Y P Nh h S T U Y /S M...MPN M...MPN Z M 0 0 J M N P S T U 0 0 0 0 M, 0 0 0 M, Y 0 0 Z 0 0,0,0 Y eight ewicht Poids kg T. P

P IT MOTORIUTTOR IT SNZ IN IT N.. Per una corretta scelta del motoriduttore si consiglia di attenersi alle tabelle riportate a pagina -. Per i giri motore a carico riferirsi alla serie M pag.. uesti motoriduttori hanno necessità di un certo rodaggio pertanto, nelle prime 0 ore di funzionamento, si noterà una coppia inferiore ai dati riportati. richiesta è possibile fornire il motore con freno elettromagnetico alimentato a ac, contraddistinto con lettera K (PK), o a dc contraddistinto con lettera K (PK), vedi caratteristiche a pag.. N N.. or the correct choice of the gearmotor, please refer to the tables on page -. Refer to M series page for motor revs under load. These geared motors require a running-in period. Therefore, during the first 0 working hours, the resulting torque will be lower than the values given. On request, motor may be supplied with electromagnetic brake at ac, marked with letter K (PK), or at dc, marked with letter K (PK), see specifications on page. NMRKUN: ür die richtige ahl des etriebemotors wird empfohlen, die Tabellen auf Seite - zu beachten. ür die Motordrehzahl unter elastung vgl. Serie M auf Seite. iese etriebemotoren benötigen eine gewisse inlaufzeit, daher kann das rehmoment in den ersten 0 etriebsstunden niedriger sein als die aten. uf unsch ist der Motor mit elektromagnetischer Scheibenbremse, ac, gekennzeichnet mit dem uchstaben K (PK), oder dc, gekennzeichnet mit dem uchstaben K (PK), erhältlich, eschreibung s. Seite. R N.. Pour un choix correct du motoréducteur, il est conseillé de consulter les tableaux techniques, page -. Pour le nombre de tours moteur en charge consulter la série M, page. es motoréducteurs ont besoin d une certaine période de rodage. Par conséquent, pendant les 0 premières heures de fonctionnement, le coupe sera inferieur aux données indiquées. Sur demande, il est possible de livrer le moteur avec frein électromagnétique alimenté en ac, avec la désignation K (PK), ou en dc, avec la désignation K (PK), voir les caractéristiques techniques, page. S N.. Para una selección correcta del motorreductor se aconseja ajustarse a las tablas presentadas en la página -. Para las revoluciones motor bajo carga hágase referencia a la serie M en la pág.. stos motorreductores necesitan un cierto rodaje. Por lo tanto, en las primeras 0 horas de funcionamiento, se notará un par menor que los datos presentados. petición es posible suministrar el motor con freno electromagnético alimentado con ca, que se distingue por la letra K (PK), ó dc, que se distingue por las letras K (PK), ver características en la pág.. T. P MOTOR: asincrono monofase o trifase a o poli, in forma chiusa con ventilazione esterna. Protettore termico di sicurezza nel tipo monofase. vvolgimento classe. Protezione IP secondo norme I N. RIUTTOR: con carcassa in alluminio pressofuso. Interasse mm. orona in bronzo RO, durezza 0-. ite in acciaio temprato con filetto rettificato ruotante su cuscinetti a sfera. ubrificazione con olio speciale a lunga durata. nelli di tenuta in gomma speciale per alte temperature. I rapporti di riduzione disponibili (i) sono, da a 0. oppia nominale 0 Nm. ersione o. /S sinistro - / destro. N ORM SR R MOTOR MOTOR: asynchronous single or three phase with or poles, totally enclosed with external ventilation. Thermal safety cutout on single phase model. lass winding. IP protection according to I N. R UNIT: with die-cast aluminium casing. entre distance mm. RO bronze ring 0- hardness. ardened steel screw with ground thread rotating on ball and roller bearings. ubrication with special long life oil. Sealing rings made in special rubber for high temperatures. gear ratios (i) available, from to 0. Rated torque 0 Nm. ersion or. /S left version - / right version. SNKNTRIMOTOR MOTOR: inphasen- oder rehstrom- synchronmotor, zwei- oder vierpolig, in geschlossener usführung mit externer elüftung. Thermoschutzschalter bei der einphasigen usführung. Isolationsklasse. Schutzart IP gem. I N UNTRSTZUNSTRI: etriebegehäuse aus lu-ruckguss. chsenabstand: mm. Zahnkranz aus RORONZ mit ärte 0-. Schnecke aus gehärtetem Stahl mit geschliffenem ewinde auf Kugellagern drehend. Schmierung mit Spezialöl mit angzeitschmierung. ichtungsringe aus hitzebeständigem ummi. s gibt Untersetzungsverhältnisse (i) von bis 0. Nenndrehmoment 0 Nm. auformen oder. /S inke usführung - / Rechte usführung. R MOTORUTUR IS SNS IN MOTUR: asynchrone monophasé ou triphasé à ou pôles, fermé avec ventilation extérieure. Protection thermique de sécurité dans le modèle monophasé. nroulement classe. Protection IP, conformément aux normes I N. RUTUR: avec carcasse en aluminium moulé sous pression. ntraxe mm. ouronne en RO bronze, dureté 0-. is en acier trempé avec filet rectifié sur roulement à billes. ubrification par huile spéciale longue durée. es joints d étanchéité sont en élastomère spécial pour hautes températures. rapports de réduction disponibles (i), de à 0. ouple nominal 0 Nm. ersions ou. /S version gauche - / version droite. S MOTORRUTOR ON TORNIO SIN IN MOTOR: asíncrono monofásico o trifásico de ó polos, en forma cerrada con ventilación externa. Protector térmico de seguridad en el tipo monofásico. islamiento clase. Protección IP según normas I N. RUTOR: con carcasa de aluminio inyectado a presión. istancia entre ejes mm.. orona de bronce RO, dureza 0-. Tornillo de acero templado con filete rectificado que gira sobre cojinetes de bolas. ubricación con aceite especial de larga duración. Retenes de estanqueidad de goma especial para altas temperaturas. as relaciones de reducción disponibles (i) son, de a 0. Par nominal 0 Nm. ersión ó. /S izquierdo - / derecho.

P P 0M P 0M P M P 0M P 0MT P 0MT P MT P MT P 0M P 0M P M P 0M P 0MT P 0MT P MT P MT P 0M P 0M P M P 0M P 0MT P 0MT P MT P MT P 0M P 0M P M P 0M P 0MT P 0MT P MT P MT P 0M P 0M P M P 0M P 0MT P 0MT P MT P MT Rapporto Potenza resa Ratio elivered power Übersetzungsverhältnis bgegebene eistung Rapport Puissance développée Potencia entregada Relación iri entrata a vuoto Input r.p.m. no-load ingangsdrehzahl unbelastet Tours en entrée à vide Revoluciones entrada sin carga iri uscita a vuoto Output r.p.m. no-load oppia nominale Rated torque usgangsdrehzahl Nenndrehmoment unbelastet Tours à la sortie à vide ouple nominal Par nominal Revoluciones salida sin carga Tensione Spannung Tensión orrente urrent Strom ourant Intensidad ondensatore apacitor Kondensator ondensateur ondensador µ i Nm ac - 0 z 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 00 00 00 00 00 00 00 00 0 0 0 0 0 0 0 0,,,, 0 0 0 0,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, *0,,,,, *0,, 00 00 00 00 00 00 00 00,0, 0, 0,0 0,0 0,,0 0, 0, 0, 0, 0,,0, 0, 0,0 0,0 0,,0 0, 0, 0, 0, 0, 00 00 00 00,0, 0, 0,0 0,0 0,,0 0, 0, 0, 0, 0, 00 00 00 00,0, 0, 0,0 0,0 0,,0 0, 0, 0, 0, 0, 00 00 00 00,0, 0, 0,0 0,0 0,,0 0, 0, 0, 0, 0, - T. P

P P 0M P 0M P M P 0M P 0MT P MT P MT P 0M P M P 0M P 0MT P MT P 0M P M P 0MT P MT P 0M P M P 0MT P MT Rapporto Potenza resa Ratio elivered power Übersetzungsverhältnis bgegebene eistung Puissance développée Rapport Potencia entregada Relación iri entrata a vuoto Input r.p.m. no-load ingangsdrehzahl unbelastet Tours en entrée à vide Revoluciones entrada sin carga iri uscita a vuoto Output r.p.m. no-load oppia nominale Rated torque usgangsdrehzahl Nenndrehmoment unbelastet Tours à la sortie à vide ouple nominal Par nominal Revoluciones salida sin carga Tensione Spannung Tensión orrente urrent Strom ourant Intensidad ondensatore apacitor Kondensator ondensateur ondensador µ i Nm ac - 0 z 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0, *0, *0, *0 * * * * *, * * * * * * 00 00 00 00 00,0, 0, 0,0 0,0 0, 0, 0, 0, 0,,0 0, 0,0 0,0 0, 0, 0, 00 00 00 00,0 0, 0,0 0, 0, 0,,0 0, 0,0 0, 0, 0, - IT (*) - I valori relativi alla coppia contrassegnati con l asterisco non devono assolutamente essere superati, in quanto, con i rapporti elevati, la potenza motore è notevolmente superiore alla portata del riduttore. N (*) - Under no circumstances should the torque values marked with an asterisk be exceeded, as for the higher gear ratios the motor power is considerably higher than the capacity of the gear unit. (*) - ie mit einem Stern bezeichneten rehmomente dürfen keinesfalls überschritten werden, da bei hohen Übersetzungen die Motorleistung viel höher als die zulässige elastung des etriebes ist. R (*) - es valeurs correspondants au couple, marqués par un astérisque, ne doivent absolument pas être dépassés car, en cas des rapports élevés, la puissance du moteur et considérablement supérieure à la capacité du réducteur. S (*) - os valores referentes al par marcados con el asterisco, no se deben en absoluto superar, ya que, con las altas relaciones, la potencia del motor es notablemente mayor que la capacidad del reductor. T. P

P OPTION (R0).. M I R 0. 0. OPTION (R0). N Sx 0 R S T U eight ewicht Poids kg M M 0 0,00,00 P...M P U ø0 øf M øh ø0 M. øf T. øh N 0. P...M,,,, I M N P 0... OPTION (R0) S ø0 øh øf T R U M M P N I /S P...M P...M 0 0,,,, I M N P R 0 0 T 0 0 S,, U eight ewicht Poids kg,00, IT Nella versione autofrenante aggiungere alla sigla del tipo la lettera K o K. e quote,, aumentano di mm. N or the self-braking version, add the letter K or K to the type designation. imensions,, increase by mm. In der usführung als remsmotor ist der n-kurzbezeichnung der uchstabe K oder K beizufügen. ie Masse,, werden um mm erhöht. R Pour la version avec frein ajouter au sigle du type les lettres K ou K. es dimensions, augmentent de mm. S n la versión freno, añadir las letras K ó K a la sigla del tipo. as cotas, aumentan de mm. 0 T. P

P IT MOTORIUTTOR IT SNZ IN MOTOR: a corrente continua a magneti permanenti, in forma chiusa senza ventilazione esterna. vvolgimento classe. limentazione a o dc. Potenza max. assorbita. Protezione IP secondo norme I N. RIUTTOR: con carcassa in alluminio pressofuso. Interasse mm. orona in bronzo RO, durezza 0-. ite in acciaio temprato con filetto rettificato ruotante su cuscinetti a sfera. ubrificazione con olio speciale a lunga durata. nelli di tenuta in gomma speciale per alte temperature. I rapporti di riduzione disponibili (i) sono, da a 0. oppia nominale Nm. ersione o. /S sinistro - / destro. N ORM SR R MOTOR IT N.. Per una corretta scelta del motoriduttore si consiglia di attenersi alle tabelle riportate a pagina -. uesti motoriduttori hanno necessitá di un certo rodaggio, pertanto, nelle prime 0 ore di funzionamento, si noterà una coppia inferiore ai dati riportati. N N.. or the correct choice of the gearmotor, please refer to the tables on page -. These geared motors require a running-in period. Therefore, during the first 0 working hours, the resulting torque will be lower than the values given. MOTOR: direct current with permanent magnets, totally enclosed without external ventilation. lass winding. or dc power supply. bsorbed power. IP protection according to I N R UNIT: with die-cast aluminium casing. entre distance mm. RO bronze ring 0- hardness. ardened steel screw with ground thread rotating on ball and roller bearings. ubrication with special long life oil. Sealing rings made in special rubber for high temperatures. gear ratios (i) available, from to 0. Rated torque Nm. ersion or. /S left version - / right version. SNKNTRIMOTOR MOTOR: leichstrommotor mit Permanentmagneten, in geschlossener usführung ohne externe elüftung. Isolationsklasse. ersorgung oder dc. Max. eistungsaufnahme. Schutzart IP gem. I N. UNTRSTZUNSTRI: etriebegehäuse aus lu-ruckguss. chsenabstand: mm. Zahnkranz aus RORONZ mit ärte 0-. Schnecke aus gehärtetem Stahl mit geschliffenem ewinde auf Kugellagern drehend. Schmierung mit Spezialöl mit angzeitschmierung. ichtungsringe aus hitzebeständigem ummi. s gibt Untersetzungsverhältnisse (i) von bis 0. Nenndrehmoment Nm. auformen oder. /S inke usführung - / Rechte usführung. R MOTORUTUR IS SNS IN NMRKUN: ür die richtige ahl des etriebemotors wird empfohlen, die Tabellen auf Seite - zu beachten. iese etriebemotoren benötigen eine gewisse inlaufzeit, daher kann das rehmoment in den ersten 0 etriebsstunden niedriger sein als die angegebenen aten. R N.. Pour un choix correct du motoréducteur, il est conseillé de consulter les tableaux techniques, page -. es motoréducteurs ont besoin d une certaine période de rodage. Par conséquent, pendant les 0 premières heures de fonctionnement, le couple sera inferieur aux données indiquées. S N.. Para una correcta selección del motorreductor se aconseja ajustarse a las tablas presentadas en la página -. stos motorreductores necesitan un cierto rodaje. Por lo tanto, en las primeras 0 horas de funcionamiento, se notará un par menor que los datos presentados. T. P MOTUR: à courant continu avec aimants permanents, fermé et sans ventilation extérieure. nroulement classe. limentation à ou dc. Puissance maximale absorbée. Protection IP, conformément aux normes I N. RUTUR: avec carcasse en aluminium moulé sous pression. ntraxe mm. ouronne en RO bronze, dureté 0-. is en acier trempé avec filet rectifié, sur roulement à billes. ubrification par huile spéciale longue durée. es joints d étanchéité sont en élastomère spécial pour hautes températures. rapports de réduction disponibles (i), de à 0. ouple nominal Nm. ersions ou. /S version gauche - / version droite. S MOTORRUTOR ON TORNIO SIN IN MOTOR: de corriente continua con imanes permanentes, en forma cerrada sin ventilación externa. islamiento clase. limentación con ó dc. Potencia máx. absorbida. Protección IP según normas I N. RUTOR: con carcasa de aluminio inyectado a presión. istancia entre ejes mm.. orona de bronce RO, dureza 0-. Tornillo de acero templado con filete rectificado que gira sobre cojinetes de bolas. ubricación con aceite especial de larga duración. Retenes de estanqueidad de goma especial para altas temperaturas. as relaciones de reducción disponibles (i) son, de a 0. Par nominal Nm. ersión ó. /S izquierdo - / derecho.

P P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN Rapporto Tensione orrente Ratio urrent ÜbersetzungsSpannung Strom verhältnis ourant Rapport Tensión Intensidad Relación Potenza assorbita iri entrata iri uscita oppia Potenza resa bsorbed power nominale Input r.p.m. Output r.p.m. elivered power ufgenommene ingangsdrehzahl usgangsdrehzahl Rated torque eistung bgegebene eistung unbelastet unbelastet NenndrehPuissance Puissance moment Tours en entrée Tours à la sortie absorbée développée ouple nominal Revoluciones Revoluciones Potencia Potencia entregada entrada salida Par nominal absorbida i Nm 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, 00 00 0 0 0 0 00 00 00 00 00 00 00 00 0 0 0 0 0 0 0 0,, 0, 0,,,,,,,,,,,,,,,,,,, T. P

P 0 OPTION (R0) N.. J øf. M ø0 øh 0.. S.. M N P øf U OPTION (R0) 0 ø0 R I M. øh 0,, I J M N P U eight ewicht Poids kg 0 0,, R S P...MPN P...MPN,, 0 0 0 M 0 M J S. OPTION (R0). M R ø0 U øf M øh P N I /S P...MPN 0 P...MPN 0 T. P,,,, I J M N 0 0 0 0 P R 0 0, 0 0, S U eight ewicht Poids kg,0,

P IT MOTORIUTTOR IT SNZ IN ON RIUTTOR PIIOI IT N.. Per una corretta scelta del motoriduttore si consiglia di attenersi alle tabelle riportate a pag. -. Per i giri motore a carico riferirsi alla serie M pag.. uesti motoriduttori hanno necessità di un certo rodaggio, pertanto, nelle prime 0 ore di funzionamento, si noterà una coppia inferiore ai dati riportati. richiesta é possibile fornire il motore con freno elettromagnetico alimentato a ac, contraddistinto con lettera K (PK), o a dc, contraddistinto con lettera K (PK), vedi caratteristiche a pag.. N N.. or the correct choice of the gearmotor, please refer to the tables on page -. Refer to M series page for motor revs under load. These geared motors require a runningin period, therefore, during the first 0 working hours, the resulting torque will be lower than the values given. On request, motor can be supplied with electromagnetic brake at ac, marked with letter K (PK), or at dc marked with letter K (PK), see specifications on page. NMRKUN: ür die richtige ahl des etriebemotors wird empfohlen, die Tabellen auf Seite - zu beachten. ür die Motordrehzahl unter elastung vgl. Serie M auf Seite. iese etriebemotoren benötigen eine gewisse inlaufzeit, daher kann das rehmoment in den ersten 0 etriebsstunden niedriger sein als die angegebenen aten. uf unsch ist der Motor mit elektromagnetischer Scheibenbremse, ac, gekennzeichnet mit dem uchstaben K (PK), oder dc, gekennzeichnet mit dem uchstaben K (PK), erhältlich, eschreibung s. Seite. R N.. Pour un choix correct du motoréducteur, il est conseillé de consulter les tableaux techniques, page -. Pour le nombre de tours moteur en charge consulter la série M, page. es motoréducteurs ont besoin d une certaine période de rodage. Par conséquent, pendant les 0 premières heures de fonctionnement, le couple sera inferieur aux données indiquées. Sur demande, il est possible de livrer le moteur avec frein électromagnétique alimenté en ac, avec la désignation K (PK), ou en dc, avec la désignation K (PK), voir caractéristiques techniques, page. S N.. Para una selección correcta del motorreductor se aconseja ajustarse a las tablas presentadas en la página -. Para las revoluciones motor bajo carga hágase referencia a la serie M en la pág.. stos motorreductores necesitan un cierto rodaje. Por lo tanto, en las primeras 0 horas de funcionamiento, se notará un par menor que los datos presentados. petición es posible suministrar el motor con freno electromagnético alimentado con ca, que se distingue por la letra K (PK), ó dc, que se distingue por las letras K (PK), ver características en la pág.. MOTOR: asincrono monofase o trifase a o poli, in forma chiusa con ventilazione esterna. Protettore termico di sicurezza nel tipo monofase. vvolgimento classe. Protezione IP secondo norme I N. RIUTTOR: con carcassa in alluminio pressofuso, nel primo stadio di riduzione a vite senza fine ed in acciaio, nel secondo stadio di riduzione di tipo epicicloidale a tre satelliti interni. orona in bronzo RO, durezza 0-. ite in acciaio temprato con filetto rettificato ruotante su cuscinetti a sfera. ubrificazione con olio speciale a lunga durata. nelli di tenuta in gomma speciale per alte temperature. I rapporti di riduzione disponibili (i) sono, da, a. oppia nominale 0 Nm. ersione o. /S sinistro - / destro. N ORM SR R MOTOR IT PNTRY RUTION R MOTOR: asynchronous single or three phase with or poles, totally enclosed with external ventilation. Thermal safety cutout on single phase model. lass winding. IP protection according to I N. R UNIT: with die-cast aluminium casing in the first reduction stage, with worm screw and steel casing in the second planetary stage, with three internal planetary gears. RO bronze ring 0- hardness. ardened steel screw with ground threads rotating on ball and roller bearings. ubrication with special long life oil. Sealing rings made in special rubber for high temperatures. gear ratios (i) available, from. to. Rated torque 0 Nm. ersion or. /S left version - / right version. SNKNTRIMOTOR MIT PNTNTRI MOTOR: inphasen- oder rehstrom- synchronmotor, zwei- oder vierpolig, in geschlossener usführung mit externer elüftung. Thermoschutzschalter bei der einphasigen usführung. Isolationsklasse. Schutzart IP gem. I N. UNTRSTZUNSTRI: etriebegehäuse aus lu-ruckguss für die erste Untersetzungsstufe mit Schnecke, und aus Stahl für die zweite Untersetzungsstufe mit drei internen Planetenrädern. Zahnkranz aus RORONZ mit ärte 0-. Schnecke aus gehärtetem Stahl mit geschliffenem ewinde auf Kugellagern drehend. Schmierung mit Spezialöl mit angzeitschmierung. ichtungsringe aus hitzebeständigem ummi. s gibt Untersetzungsverhältnisse (i) von, bis. Nenndrehmoment 0 Nm. auformen oder. /S inke usführung - / Rechte usführung. R MOTORUTUR IS SNS IN RUTUR ÉPIYOÏ MOTUR: asynchrone monophasé ou triphasé à ou pôles, fermé avec ventilation extérieure. Protection thermique de sécurité dans le modèle monophasé. nroulement classe. Protection IP, conformément aux normes I N. RUTUR: premier étage de réduction à vis sans fin avec carcasse en aluminium moulé sous pression, deuxième étage de réduction épicycloïdal à trois satellites internes, en acier. ouronne en RO bronze, dureté 0-. is en acier trempé avec filet rectifié, sur roulement à billes. ubrification par huile spéciale longue durée. Joints d étanchéité en élastomère spécial pour hautes températures. rapports de réduction disponibles (i), de, à. ouple nominal 0 Nm. ersions ou. /S version gauche - / version droite. S MOTORRUTOR TORNIOS SIN IN ON RUTOR PIIOI MOTOR: asíncrono monofásico o trifásico de ó polos, en forma cerrada con ventilación externa. Protector térmico de seguridad en el tipo monofásico. islamiento clase. Protección IP según normas I N. RUTOR: con carcasa de aluminio inyectado a presión en la primera etapa de reducción con tornillo sin fin, y de acero en la segunda etapa de reducción de tipo epicicloidal con tres satélites internos. orona de bronce RO, dureza 0-. Tornillo de acero templado con filete rectificado que gira sobre cojinetes de bolas. ubricación con aceite especial de larga duración. Retenes de estanqueidad de goma especial para altas temperaturas. as relaciones de reducción disponibles (i) son, de, a. Par nominal 0 Nm. ersión ó. /S izquierdo - / derecho. T. P

P P 0M P 0M PM P 0M P 0MT P 0MT P MT P MT P 0M P 0M PM P 0M P 0MT P 0MT P MT P MT P 0M P 0M PM P 0M P 0MT P 0MT P MT P MT P 0M P 0M PM P 0M P 0MT P 0MT P MT P MT P 0M P0M PM P 0M P 0MT P 0MT P MT P MT T. P Rapporto Potenza resa Ratio elivered power Übersetzungsverhältnis bgegebene eistung Rapport Puissance développée Potencia entregada Relación iri entrata a vuoto Input r.p.m. no-load ingangsdrehzahl unbelastet Tours en entrée à vide Revoluciones entrada sin carga iri uscita a vuoto Output r.p.m. no-load oppia nominale Rated torque usgangsdrehzahl Nenndrehmoment unbelastet Tours à la sortie à vide ouple nominal Par nominal Revoluciones salida sin carga Tensione Spannung Tensión orrente urrent Strom ourant Intensidad ondensatore apacitor Kondensator ondensateur ondensador µ i Nm ac - 0 z,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0,,,, 0 0 0 0 0 0 0 0,,,,, 0,,,,, 0, 0,, 0,,,,,,,,, 0,,,,, *0,,,, 0, *0,, 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00,0, 0, 0,0 0,0 0,,0 0, 0, 0, 0, 0,,0, 0, 0,0 0,0 0,,0 0, 0, 0, 0, 0,,0, 0, 0,0 0,0 0,,0 0, 0, 0, 0, 0,,0, 0, 0,0 0,0 0,,0 0, 0, 0, 0, 0,,0, 0, 0,0 0,0 0,,0 0, 0, 0, 0, 0, -

P P 0M PM P 0MT P MT P 0M PM P 0MT P MT P 0M PM P 0MT P MT P 0M PM P 0MT P MT Rapporto Potenza resa Ratio elivered power Übersetzungsverhältnis bgegebene eistung Rapport Puissance développée Potencia entregada Relación iri entrata a vuoto Input r.p.m. no-load ingangsdrehzahl unbelastet Tours en entrée à vide Revoluciones entrada sin carga iri uscita a vuoto Output r.p.m. no-load oppia nominale Rated torque usgangsdrehzahl Nenndrehmoment unbelastet Tours à la sortie à vide ouple nominal Par nominal Revoluciones salida sin carga Tensione Spannung Tensión orrente urrent Strom ourant Intensidad ondensatore apacitor Kondensator ondensateur ondensador µ i Nm ac - 0 z,,,,,,,,,,,,,, *0, * * * * * * * * * * 00 00 00 00 00 00 00 00,0 0, 0,0 0, 0, 0,,0 0, 0,0 0, 0, 0,,0 0, 0,0 0, 0, 0,,0 0, 0,0 0, 0, 0, - IT (*) - I valori relativi alla coppia contrassegnati con l asterisco non devono assolutamente essere superati, in quanto, con i rapporti elevati, la potenza motore è notevolmente superiore alla portata del riduttore. N (*) - Under no circumstances should the torque values marked with an asterisk be exceeded, as for the higher gear ratios the motor power is considerably higher than the capacity of the gear unit. (*) - ie mit einem Stern bezeichneten rehmomente dürfen keinesfalls überschritten werden, da bei hohen Übersetzungen die Motorleistung viel höher als die zulässige elastung des etriebes ist. R (*) - es valeurs correspondants au couple, marqués par un astérisque, ne doivent absolument pas être dépassés car, en cas des rapports élevés, la puissance du moteur et considérablement supérieure à la capacité du réducteur. S (*) - os valores referentes al par marcados con el asterisco, no se deben en absoluto superar, ya que, con las altas relaciones, la potencia del motor es notablemente mayor que la capacidad del reductor. T. P

P K Y h P M I S R K U /S P...M P...M N K K I M N P R S T U Y M M M M 0 0 0 0 0 0 0 0 eight ewicht Poids kg,0,0 P Nh I S h T R M U /S P...M P...M I 0 0 0 0 M N P R S T M M U eight ewicht Poids kg,000,00 IT Nella versione autofrenante aggiungere alla sigla del tipo la lettera K o K. e quote,, aumentano di mm. N or the self-braking version, add the letter K or K to the type designation. imensions,, increase by mm. In der usführung als remsmotor ist der n-kurzbezeichnung der uchstabe K oder K beizufügen. ie Masse,, werden um mm erhöht. R Pour la version avec frein ajouter au sigle du type les lettres K ou K. es dimensions, augmentent de mm. S n la versión freno, añadir las letras K ó K a la sigla del tipo. as cotas, aumentan de mm. T. P

P IT MOTORIUTTOR IT SNZ IN ON RIUTTOR PIIOI MOTOR: a corrente continua a magneti permanenti, in forma chiusa senza ventilazione esterna. vvolgimento classe. limentazione a o dc. Potenza max. assorbita. Protezione IP secondo norme I N. RIUTTOR: con carcassa in alluminio pressofuso nel primo stadio di riduzione, a vite senza fine ed in acciaio, nel secondo stadio di riduzione di tipo epicicloidale a tre satelliti interni. orona in bronzo RO, durezza 0-. ite in acciaio temprato con filetto rettificato ruotante su cuscinetti a sfera. ubrificazione con olio speciale a lunga durata. nelli di tenuta in gomma speciale per alte temperature. I rapporti di riduzione disponibili (i) sono, da, a. oppia nominale Nm. ersione o. /S sinistro - / destro. N ORM SR R MOTOR IT PNTRY RUTION R IT N.. Per una corretta scelta del motoriduttore si consiglia di attenersi alle tabelle riportate a pag. -. uesti motoriduttori hanno necessità di un certo rodaggio, pertanto, nelle prime 0 ore di funzionamento, si noterà una coppia inferiore ai dati riportati. N N.. or the correct choice of the gearmotor, please refer to the tables on page -. These gear motors require a running-in period. Therefore, during the first 0 working hours, the resulting torque will be lower than the values given. NMRKUN: ür die richtige ahl des etriebemotors wird empfohlen, die Tabellen auf Seite - zu beachten. iese etriebemotoren benötigen eine gewisse inlaufzeit, daher kann das rehmoment in den ersten 0 etriebsstunden niedriger sein als die angegebenen aten. R N.. Pour un choix correct du motoréducteur, il est conseillé de consulter les tableaux techniques, page -. es motoréducteurs ont besoin d une certaine période de rodage. Par conséquent, pendant les premières 0 heures de fonctionnement, le couple sera inferieur aux données indiquées. S N.. Para una selección correcta del motorreductor se aconseja ajustarse a las tablas presentadas en la página -. stos motorreductores necesitan un cierto rodaje. Por lo tanto, en las primeras 0 horas de funcionamiento, se notará un par menor que los datos presentados. MOTOR: direct current with permanent magnets, totally enclosed without external ventilation. lass winding. or dc power supply. bsorbed power. IP protection according to I N R UNIT: with die-cast aluminium casing in the first reduction stage, with worm screw and steel casing in the second planetary stage, with three internal planetary gears. RO bronze ring, hardness 0-. ardened steel screws with ground threads rotating on ball and roller bearings. ubrication with special long life oil. Sealing rings made in special rubber for high temperatures. gear ratios (i) available, from. to. Rated torque Nm. ersion or. /S left version - / right version. SNKNTRIMOTOR MIT PNTNTRI MOTOR: leichstrommotor mit Permanentmagneten, in geschlossener usführung ohne externe elüftung. Isolationsklasse. ersorgung oder dc. Max. eistungsaufnahme. Schutzart IP gem. I N. UNTRSTZUNSTRI: etriebegehäuse aus lu-ruckguss für die erste Untersetzungsstufe mit Schnecke, und aus Stahl für die zweite Untersetzungsstufe mit drei internen Planetenrädern. Zahnkranz aus RORONZ mit ärte 0-. Schnecke aus gehärtetem Stahl mit geschliffenem ewinde auf Kugellagern drehend. Schmierung mit Spezialöl mit angzeitschmierung. ichtungsringe aus hitzebeständigem ummi. s gibt Untersetzungsverhältnisse (i) von, bis. Nenndrehmoment Nm. auformen oder. /S inke usführung - / Rechte usführung. R MOTORUTUR IS SNS IN RUTUR ÉPIYOÏ MOTUR: à courant continu avec aimants permanents, fermé et sans ventilation extérieure. nroulement classe. limentation à ou dc. Puissance maximale absorbée. Protection IP, conformément aux normes I N. RUTUR: premier étage de réduction à vis sans fin avec carcasse en aluminium moulé sous pression, deuxième étage de réduction épicycloïdal à trois satellites internes, en acier. ouronne en RO bronze, dureté 0-. is en acier trempé avec filet rectifié, pivotant sur roulement à billes. ubrification par huile spéciale longue durée. Joints d étanchéité en élastomère spécial pour hautes températures. rapports de réduction disponibles (i), de, à. ouple nominal Nm. ersions ou. /S version gauche - / version droite. S MOTORRUTOR TORNIOS SIN IN ON RUTOR PIIOI MOTOR: de corriente continua con imanes permanentes, en forma cerrada sin ventilación externa. islamiento clase. limentación con ó dc. Potencia máx. absorbida. Protección IP según normas I N. RUTOR: con carcasa de aluminio inyectado a presión en la primera etapa de reducción con tornillo sin fin, y de acero en la segunda etapa de reducción de tipo epicicloidal con tres satélites internos. orona de bronce RO, dureza 0-. Tornillo de acero templado con filete rectificado que gira sobre cojinetes de bolas. ubricación con aceite especial de larga duración. Retenes de estanqueidad de goma especial para altas temperaturas. as relaciones de reducción disponibles (i) son, de, a. Par nominal Nm. ersión ó. /S izquierdo - / derecho. T. P

P P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN P MPN T. P Rapporto Tensione orrente Ratio urrent ÜbersetzungsSpannung Strom verhältnis ourant Rapport Tensión Intensidad Relación Potenza assorbita iri entrata iri uscita oppia Potenza resa bsorbed power nominale Input r.p.m. Output r.p.m. elivered power ufgenommene ingangsdrehzahl usgangsdrehzahl Rated torque eistung bgegebene eistung unbelastet unbelastet NenndrehPuissance Puissance moment Tours en entrée Tours à la sortie absorbée développée ouple nominal Revoluciones Revoluciones Potencia Potencia entregada entrada salida Par nominal absorbida i Nm,,,,,,,,,,,, 0 0 0 0,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, 00 00 0 0 0 0 00 00 00 00 0 0 0 0 0 0 0 0,,,,,,,,,,, 0,, 0,,,,,,,,,,,,, 0, 0,,,

P J M I P h S T R U /S N K J K I M N P R S T U P...MPN 0 0 0 P...MPN 0 0 0 0 0 0 M 0 0 M eight ewicht Poids kg,00, J h S I P Nh T R U M /S P...MPN P...MPN I 0 0 0 0 R S T U eight ewicht Poids kg 0 0 0 0 M M,0, J M N 0 P T. P

RM0 IT RITOR TTRONIO I OITÀ Il regolatore RM 0 è un variatore elettronico di velocità per alcune tipologie di motori asincroni monofase di produzione MINI MOTOR. a variazione di velocità è ottenuta variando opportunamente la tensione di alimentazione del motore. Il controllo in retroazione permette di mantenere costante la velocità di rotazione del motore al variare del carico applicato. a regolazione della velocità è ottenuta tramite un potenziometro montato sul frontale dell apparecchiatura; tramite trimmers interni si possono regolare : rampa di accelerazione, decelerazione, tempo di risposta e velocità massima, selezione master o slave. uesto regolatore di velocità è fornibile in versione da pannello RM 0, con possibilità di inserire un indicatore di velocità I in opzione. disponibile inoltre in versione a giorno da retroquadro RM 0/. Il regolatore RM 0 è conforme alle verifiche previste dalla norma di prodotto I N 0- del 0/ ed è stato progettato per funzionare in ambiente industriale, pertanto non è adatto all uso su rete pubblica a bassa tensione che alimenti insediamenti domestici. N TRONI SP RITOR IT N.: a regolazione di velocità è prevista come optional sui motori monofase delle serie,, P, P, M, M, P, P e comporta un aumento della lunghezza del motoriduttore di mm. I motoriduttori con regolazione di velocità si identificano aggiungendo la lettera R alla sigla (es. R, R, etc.) N N.: Speed control is foreseen as an option on the monophase following series:,, P, P, M, M, P, P. It requires an extension of mm to the geared motor length. The geared motors with speed control are identified by the letter R in the product code (e.g. R, R, etc.) NMRKUN: er rehzahlregler ist eine Sonderausrüstung für die einphasen Serien,, P, P, M, M, P, P, durch seine Installation wird die änge des etriebemotors um mm erhöht. ie etriebemotoren mit rehzahlregler werden durch nfügen des uchstabens R an den erätecode gekennzeichnet (z.. R, R usw.) R N.. e réglage de vitesse est prévu, en tant qu option, sur les moteurs monophasés des séries,, P, P, M, M, P, P et entraine une augmentation de la longueur du motoréducteur de mm. es motoréducteurs avec réglage de vitesse sont identifiés par un R ajouté à leur sigle (es. R, R, etc.) S N.. a regulación de velocidad está prevista como opción en los motores monofásicos de las series,, P, P, M, M, P, P y conlleva un aumento de la longitud del motorreductor de mm. os motorreductores con regulación de la velocidad se identifican añadiendo la letra R a la sigla (por ej. R, R, etc.) T. P The RM 0 controller is an electronic speed variator for some types of the MINI MOTOR singlephase asynchronous motors. Speed variation is obtained by varying, appropriately, the power supply voltage to the motor. The retroaction control makes it possible to maintain a constant rotation speed of the motor in line with the variation of the applied load. Speed control is assured by means of a potentiometer installed on the front panel of the unit and the incorporated trimmers allow to control: acceleration and deceleration ramps, response time and maximum speed, master or slave selection. This speed controller is also available in a suitable version for RM 0 panel and offers the possibility to include an optional I speed indicator. n open version (RM 0/) for electrical board or cabinet is also available. The RM 0 controller complies with the tests prescribed by the product standard I N 0- of 0/, and has been designed to operate into industrial environments. Therefore, it can t be used on lowvoltage domestic mains networks. KTRONISR RZRR er Regler RM 0 ist ein elektronischer rehzahlregler für einige inphasensynchronmotoren von MINI MOTOR. ie rehzahleinstellung erfolgt durch eine entsprechende Änderung der Speisespannung des Motors. ie Regelkreissteuerung ermöglicht es, die rehzahl des Motors bei einer Änderung der angewendeten ast konstant zu halten. ie rehzahlregelung erfolgt über ein am Stirnbrett der orrichtung angebrachtes Potentiometer. Mittels geräteinternentrimmern können eingestellt werden: eschleunigungsrampe, erzögerungsrampe, nsprechzeit und öchstgeschwindigkeit, Master- oder Slave-instellung. ieser rehzahlregler ist in der usführung RM 0 für die efestigung am Steuerpaneel erhältlich und kann zusätzlich mit einem eschwindigkeitsanzeiger I ausgerüstet werden. erner steht die usführung RM 0/ ohne ehäuse zum inbau in einen Schaltschrank zur erfügung. er Regler RM 0 erfüllt die oraussetzungen der Richtlinie I N 0-0/ und wurde für den insatz in Industrieanlagen entwickelt; daher eignet er sich nicht für den nschluss an das öffentliche aushaltsstromnetz. R RITUR TRONIU ITSS e régulateur RM 0 est un variateur électronique de vitesse pour certains types de moteurs asynchrones monophasés fabriqués par MINI MOTOR. a variation de vitesse est obtenue par reglage de la tension d alimentation du moteur. e contrôle en boucle fermée permet de maintenir une vitesse de rotation du moteur constante en fonction de la variation de charge. e réglage de la vitesse est effectué par un potentiomètre installé en la façade de l appareil. es trimmers internes permettent de régler la rampe d accélération, de décélération, le délai de réponse et la vitesse maximale ainsi que la sélection maître ou esclave. Une version de ce régulateur de vitesse, qui peut être installé sur le panneau de l armoire électrique RM 0, est disponible, ainsi qu un indicateur de vitesse I, fourni en option, peut être intégré dans la même armoire électrique. a version RM 0/ est aussi disponible: elle n a pas de boîtier et permet son installation à l arrière de l armoire électrique. e régulateur RM 0 est conforme aux vérifications prévues par la norme de produit I N 0- du 0/ et a été conçu pour fonctionner dans un milieu industriel. Il n est donc pas adapté à l utilisation sur le réseau public à voltage réduit, destiné à un usage domestique. S RIOR TRÓNIO OI l regulador RM 0 es un variador electrónico de velocidad para algunos tipos de motores asíncronos monofásicos fabricados por MINI MOTOR. a variación de velocidad se consigue modificando oportunamente la tensión de alimentación del motor. l control en realimentación permite mantener constante la velocidad de rotación del motor mientras varía la carga aplicada. a regulación de la velocidad se consigue a través de un potenciómetro montado en el frontal del aparato; a través de trimmers internos se pueden ajustar: rampa de aceleración, deceleración, tiempo de respuesta y velocidad máxima, selección master o slave. ste regulador de velocidad se puede suministrar en versión de panel RM 0, con la posibilidad de introducir un indicador de velocidad I opcional. stá disponible también en versión abierta para detrás de cuadro RM 0/. l regulador cumple con los requerimientos previstos por la norma de producto I N 0- del 0/ y ha sido proyectado para funcionar en entorno industrial, por tanto no es apto para el uso en red pública de baja tensión que alimente viviendas domésticas.

RM0 IT aratteristiche tecniche N Specifications Technische eigenschaften R aractéristiques techniques Tension monophasée S aracterísticas técnicas Tensión monofásica ca ±% 0/ z Tensione monofase Single-phase voltage inphasenspannung Tensione variabile ariable output eränderliche uscita voltage usgangsspannung ampo di variazione ariation range Regelbereich Plage de variation ampo de variación 0 Ripetibilitá Repetability iederholbarkeit Répétition Repetibilidad 0,% Potenziometro Potentiometer Potentiometer Potentiomètre Potenciómetro KOhm ± % 0, Spannung am Tension au Tensión en el Potentiometer potentiométre potenciómetro Tensione sul Potentiometer voltage potenziometro Temperatura ambiente Room temperature 0 cc Umgebungstemperatur Température ambiente Temperatura ambiente 0 - + 0 Temperatura arehouse agerungstemperatur di magazzino temperature Relative Umidità relativa Relative humidity uftfeuchtigkeit Température entrepôt Temperatura de - 0 + almacén umedad relativa umidité relative 0% M Tension variable sortie Tensión variable salida 0 ca 0/ z I RM 0 IT N R S I M eight ewicht Poids kg, 0, min min,0 Protezione IP0 secondo I N. Protection IP0 according to I N. Schutzarten IP0 nach I N. Protection IP0 conformément aux normes I N. Protección IP0 según normas I N. T. P

RM0 RM 0/ I 0,, IT Protezione IP00 secondo I N. N Protection IP00 according to I N. Schutzarten IP00 nach I N. R Protection IP00 conformément aux normes I N. S Protección IP00 según normas I N. T. P eight ewicht Poids kg 0,0

MININRT 0/0 IT ONRTITORI STTII I RUNZ MINIRT 0 MINIRT 0 I MININRT 0-0 sono convertitori statici di frequenza con sistema PM a microprocessore, che consentono di ottenere elevate prestazioni come il controllo di velocità in retroazione ed il controllo di posizione. Sono stati realizzati per azionare piccoli motori trifase, di potenza compresa fra i e i 0 (/ v) per il modello 0 e fino a 0 (v) per il modello 0. Sono stati progettati per essere fissati a pannello, oltre al normale fissaggio a retroquadro con i relativi supporti. aratteristica peculiare è il controllo di posizione, gestito interamente dall inverter, comandabile in diversi modi (vedi tabella caratteristiche tecniche). I convertitori di frequenza rispettano le norme sulla compatibilità elettromagnetica I N 0-. N STTI RUNY ONRTRS IT PRINIPIO I UNZIONMNTO: a tensione alternata di rete, opportunamente raddrizzata e filtrata, alimenta un circuito invertitore trifase di tipo IT basato sul sistema PM (modulazione della larghezza dell impulso) che fornisce al motore una tensione equivalente sinusoidale trifase di ampiezza e frequenza regolabili. In tal modo il motore ruota ad una velocità variabile in funzione della frequenza. N OPRTIN PRINIPS: the mains alternating voltage, suitably rectified and filtered supplies a three phase IT type inverter circuit based on the PM system (pulse width modulation) which provides the motor with an equivalent three-phase sinusoidal voltage with adjustable amplitude and frequency. In this way, the motor rotates at a variable speed according to the frequency. TRISIS: er Netz-echselstrom versorgt nach entsprechender leichrichtung und ilterung einen IT-reiphaseninverterkreis mit PM-System (Modulation der Impulsdauer), der dem Motor eine dreiphasige Sinusäquivalentspannung mit einstellbarer mplitude und requenz liefert. uf diese eise dreht sich der Motor mit einer eschwindigkeit, die in unktion mit der requenz variiert. R PRINIP ONTIONNMNT: la tension alternative du réseau, redressée et filtrée, alimente un circuit inversé triphasé de type IT basé sur le système PM (modulation de la largeur de l impulsion) qui fournit au moteur une tension équivalente sinusoïdale triphasée d amplitude et fréquence réglables. e cette façon, le moteur tourne à une vitesse variable en fonction de la fréquence. S PRINIPIO UNIONMINTO: a tensión alterna de red, oportunamente rectificada y filtrada, alimenta un circuito inversor de fase de tipo IT basado en el sistema PM (modulación de la amplitud del impulso) que proporciona al motor una tensión equivalente sinusoidal trifásica de amplitud y frecuencia regulables. e esta manera el motor gira a una velocidad variable en función de la frecuencia. The MININRT 0 and 0 are static frequency converters with PM microprocessor system, which offer high performance features such as speed control in retroaction and position control. These models have been produced to drive small three phase motors with power between and 0 (/ P) for the 0 model, and up to 0 ( P) for the 0 model. They have been designed to be installed outside, on the panel, or inside the cabinet by using the related supports. particular feature is that of fully inverter-controlled position control, which can be controlled in various ways (see the table of technical specifications). The frequency converters comply with I N 0- (electromagnetic compatibility standard). STTIS RUNZUMRITR ie MININRT 0-0 sind statische requenzumrichter mit mikroprozessorgesteuertem PM-System, mit denen hohe eistungsmerkmale wie die rehzahlsteuerung im Regelkreis und Positioniersteuerung erzielt werden können. iese requenzumrichter wurden für den ntrieb kleiner rehstrommotoren mit einer eistung von bis 0 (/ PS) beim Modell 0 und bis zu 0 ( PS) beim Modell 0 entwickelt. ie eräte sind für die efestigung an einem Steuerpaneel bzw. an der Schaltschrankrückseite mit ilfe der entsprechenden alterungen ausgelegt. ine besondere igenschaft ist die Positioniersteuerung, die direkt über einen unterschiedlich einstellbaren Inverter erfolgt (siehe Tabelle mit den Technischen igenschaften). ie requenzumrichter entsprechen den oraussetzungen der elektromagnetischen Kompatibilität nach I N 0-. R ONRTISSURS STTIUS RUN es MININRT 0-0 sont des convertisseurs statiques de fréquence avec système PM à microprocesseur, qui permettent d obtenir des performances élevées comme le contrôle de la vitesse en boucle fermée et le contrôle de la position. Ils ont été conçus pour piloter des petits moteurs triphasés dont la puissance est comprise entre et 0 atts (/ v) pour le modèle 0 et jusqu à 0 atts (v) pour le modèle 0. Ils ont été conçus, ainsi que leurs supports, afin de pouvoir les fixer en face avant ou à l intérieur de l armoire électrique. eur particularité implique que le contrôle de la position soit complètement géré par le convertisseur qui, par ailleurs, peut se commander de différentes façons (voir le tableau des caractéristiques techniques). es convertisseurs de fréquence sont conformes aux normes de compatibilité électromagnétique I N 0-. S ONRTIORS STÁTIOS RUNI os MININRT 0-0 son convertidores estáticos de frecuencia, con sistema PM con microprocesador, que permiten conseguir altas prestaciones, como el control de velocidad con realimentación y el control de posición. an sido realizados para accionar pequeños motores trifásicos, con potencia comprendida entre los y los 0 atios (/ v) para el modelo 0 y hasta 0 atios (v) para el modello 0. an sido proyectados para poder fijarlos en panel, además de la fijación normal detrás de cuadro con los correspondientes soportes. Su característica peculiar es el control de posición, gestionado internamente por el inverter, controlable de distintas maneras (véase la tabla de características técnicas). os convertidores de frecuencia respetan la norma sobre la compatibilidad electromagnética I N 0-. T. P

MININRT 0/0 IT Modello Modello 0 0 aratteristiche tecniche POTNZ INRSSO USIT PROTZIONI disponibile dalla rete 0 Ingresso disponibile dalla rete 00 Uscita 0 sul motore controllato; 0 sull albero 00 sul motore controllato; 0 sull albero Tensione monofase da rete ± % orrente. alla massima potenza requenza 0 / z Tensione trifase concatenata 0 con alimentazione orma d onda sinusoidale sistema PM con frequenza di commutazione Kz Rendimento >0% con. e cosj= 0. requenza (0 z) con retroazione tachimetrica; (0 z) senza retroazione orrente nominale.. Sovraccarichi fino a. corrispondente al % fino a. corrispondente al % della della corrente nominale corrente nominale alla massima potenza >0% con. e cosj= 0. ortocircuito ase - ase arresto immediato con interdizione del ponte invertitore IT ortocircuito ase - Terra arresto immediato con interdizione del ponte invertitore IT Tensione massima 0, intervento con arresto dopo un intervallo di 0. secondi TTRONI Termica Motore con caratteristica inversa tempo-corrente programmabile. Protegge il motore da un carico eccessivo Sovratemperatura Interna segnalazione oltre i 0, intervento oltre i ncoder o dinamo per guasti sulla lettura di velocità Tachimetrica Ricezione comandi errata intervento con più di comandi errati entro un secondo da Seriale TMPRTUR OMNI mbiente 0 + 0 i Magazzino -0 + Tastiera digitale a pulsanti posta sul frontale del MININRT Potenziometro esterno K (± %) collegato tramite connettore onnettore senso di marcia, velocità, accelerazione P con riferimento analogico (0 ) in tensione; con riferimento analogico (0 0 m) in corrente Seriale RS / RS collegamento per P o P alla velocità di 00 00 bit. omandi dsponibili:on/o, senso di marcia, velocità, posizione da raggiungere, misure, lettura della posizione raggiunta Spostamenti successivi spostamenti uguali comandati da tastiera o connettore posteriore e di lunghezza uguali programmabile Posizioni assolute spostamenti assoluti programmabili con comandi da connettore posteriore attraverso ingressi di selezione Stato di moto Indicato sulla tastiera tramite tre ; indicato con segnale analogico disponibile sul connettore posteriore; segnalato tramite comunicazione seriale elocità campo rotante indicata tramite display; trasmessa via seriale; inviata da segnale analogico elocità motore o albero disponibile su display o tramite comunicazione seriale (leggibile solo in presenza di trasduttore di velocità) SNZIONI T. P Tensione motore disponibile su display o tramite comunicazione seriale orrente motore disponibile su display o tramite comunicazione seriale Temperatura Interna disponibile su display o tramite comunicazione seriale requenza tensione uscita disponibile su display o tramite comunicazione seriale

MININRT 0/0 IT Modello aratteristiche tecniche 0-0 unzioni programmabili funzioni per ottenere o modificare le seguenti prestazioni: - velocità minima, massima e velocità intermedie -valore dello spostamento (con controllo di posizione) - quattro rampe di accelerazione - quattro rampe di decelerazione - scelta del tipo di comando e di retroazione - tipo di riferimento velocità (interno, corrente, tensione) UNZIONI - dati motore e regolazione P.I.. - boost iniziale - rapporto riduttore - rapporto spostamento (impulsi encoder/unità spostamento) - tipo di segnalazione (giri/min, corrente, tensione, frequenza) - protocollo di comunicazione seriale - tensione continua di frenatura e durata frenatura - spostamenti assoluti programmabili MTOO I ati PRORMMZION alori default immissione funzioni da tastiera o tramite comunicazione seriale entro valori minimi e massimi valori iniziali impostabili con un solo comando UNZION ineare tensione proporzionale alla frequenza TNSION oost per migliorare la coppia all avviamento con un valore di tensione iniziale RUNZ requenza nominale motore determina la pendenza della caratteristica tensione frequenza IMITZION OPPI - la limitazione dello scorrimento motore permette di limitare il valore massimo della coppia MSSIM SORRIMNTO MSSIMO - permette di mantenere il motore fermo (velocità= 0 senza deriva) anche con albero sottoposto ONTROO a coppia OIT = 0 RNTUR Stazionamento è presente una tensione in uscita di rete adatta per alimentare un freno di stazionamento di sicurezza Stazionamento a corrente viene iniettata corrente continua, di valore e per un tempo programmabili alla fine della continua temporizzata decelerazione inamica con riduzione in rampa della velocità del campo rotante imitazione della sovraten- l energia recuperata in fase di decelerazione può determinare una sovratensione che viene limita- sione della frenatura ta, dal sistema di regolazione, con iniezione di corrente continua del motore. RMP I - vi sono quattro rampe di accelerazione e quattro rampe di decelerazione programmabili entro i RZION limiti forniti da quattro velocità programmabili. Sono variabili da un minimo di 0.0 ad un massimo di secondi. RZION ONTROO OIT ON RTROZION ONTROO Trasduttore pag. ) Parametri regolazione tipo P.I.. con possibilità di modifiche dei parametri in funzione delle caratteristiche del motore Spazi spazi di accelerazione e decelerazione automaticamente calcolati più spazio finale di posizionamento POSIZION ON RTROZION encoder incrementale a uno o due canali a o dinamo Tachimetrica; (vedi caratteristiche a Precisione ± 0. gradi dell albero motore (con encoder impulsi / giro); (vedi caratteristiche a pag. ) T. P

MININRT 0/0 IT 0-0,, IT Protezione IP0 secondo norme I N. T. P kg,00

MININRT 0/0 N Model Model 0 0 Technical specifications POR INPUT OUTPUT Input available from the mains 00 available from the mains 0 Output 0 on controlled motor; 0 on the shaft 00 on controlled motor; 0 on the shaft single-phase from mains ± % urrent. at max. power requency 0 / z three-phase linked 0 with power supply at ave Pattern sinusoidal PM system with switching frequency at kz fficiency >0% with. and cosj= 0, requency (0 z) with tachymetric retroaction; (0 z) without retroaction Rated urrent.. up to. corresponding to % up to. corresponding to % of rated of rated current current Overloads at max. power >0% with. and cosj= 0, Short ircuit Phase - Phase immediate stop with IT bridge lock Short ircuit Phase - arth immediate stop with IT bridge lock. maximum 0, intervention with stop after an interval of 0. seconds TRONI Motor utout with programmable inverse time-current characteristic. Protects the motor from overloads PROTTION Internal Overheating indication over 0, intervention over ncoder or Speedometer ynamo for failures on the speed reading Reception of incorrect commands from Serial TMPRTUR Room Temperature ONTROS 0 + 0 arehouse Temperature -0 + igital Keyboard with pushbuttons on the front panel of the MININRT Potentiometer external K (± %) connected by means of connector onnector running direction, speed, acceleration P with analogue reference (0- ) in voltage; with analogue reference (0-0 m) in current RS / RS serial qual sucessive shift bsolute positions Motion status INITORS intervention with more than incorrect commands within one second connection for P or P at the speed of 00 00 bit. ommands available: ON/O, running direction, speed, position to reach, measurements, reached position reading equal shifts controlled from keyboard or rear connector and with programmable length absolute shifts, programmable with controls from rear connector by means of inputs for selection Indicated on the keyboard by means of, indicated with analogue signal available on the rear connector signalled by serial communication Rotating field speed indicated on display, transmitted via serial, sent by analogue signal Motor or shaft speed available on display or by serial communication (legible only in the presence of speed transducer) Motor voltage available on display or by means of serial communication Motor current available on display or by means of serial communication Internal Temperature available on display or by means of serial communication Output requency available on display or by means of serial communication T. P

MININRT 0/0 N Model Technical specifications 0-0 Programmable unctions functions for obtaining or modifying the following features: - minimum/maximum speed, intermediate speeds - shift value (with position control) - four acceleration ramps - four deceleration ramps - selection of type of control and retroaction - type of speed reference (from keyboard, in current, in voltage) - motor data and P.I.. regulation UNTIONS - initial boost - gear ratio - shift ratio (encoder impulses/shift unit) - type of indication (, current, voltage, frequency) - serial communication protocol - continuous braking voltage and braking duration - programmable absolute shifts PRORMM ata UTION efault alues entry of functions from keyboard or via serial communication within minimum and maximum ìvalues starting values that can be set with a single command OT inear voltage proportional to frequency RUNY oost to improve the starting torque with an initial voltage value UNTION Rated frequency of motor determines the slope of the characteristic frequency voltage MIMUM TORU - motor slip limitation allows to limit the maximum torque value IMITTION N MIMUM SIP - makes it possible to keep the motor stopped (speed = 0 without drift) even with the shaft SP subject to torque ONTRO= 0 Parking Parking with timed direct RKIN current direct current is injected, with value and time programmable at the end of deceleration ynamic with reduction in ramp of the speed of the rotating field imitation of braking over the energy recovered in the deceleration phase can cause over-voltage, which is limited by the voltage regulation system with injection of direct current of the motor RTION - there are four ramps of acceleration and four ramps of deceleration programmable within the N limits given by four programmable speeds, varying from a minimum of 0.0 to a maximum of RTION seconds. RMPS SP there is a mains output voltage suitable for supplying a safety parking brake transducer ONTRO IT incremental encoder, one or two channels, at or speedometer dynamo; (see characteristics on page ) P.I.. type regulation with possibility to modify the parameters according to the characteristics of RTROTION Parameters POSITION Spaces spaces of acceleration and deceleration automatically calculated plus final positioning spacer Precision ± 0. degrees of the motor shaft (with encoder pulses/rev); (see characteristics on page ) the motor ONTRO IT RTROTION T. P

MININRT 0/0 N 0-0,, eight kg,00 N Protection IP0 in accordance with I N. 0 T. P

MININRT 0/0 Model Model 0 0 Technical specifications ISTUN INN USN vorn Netz 0 ingang vorn Netz 00 usgang 0 am kontrollierten Motor; 0 an der elle 00 am kontrollierten Motor; 0 an der elle Spannung einphasig direkt vorn Netz ± % Strom. bei öchstleistung requenz 0 / z Spannung dreiphasig verkettet 0 bei Speisung mit ellenform Sinusförmig PM-System mit Schaltfrequenz Kz eistung >0% bei. und osjj= 0, requenz (0 z) mit tachymetrischer Rückkopplung; (0 z) ohne Rückkopplung Nennstrom.. Überlastungen Surcharges bis zu. gleich % des Nennstroms bis zu, gleich % des Nennstroms bei öchstleistung >0% bei. und osj= 0, Kurzschluss Phase - Phase sofortiger Stillstand mit Unterbrechung der rehstrombrücke IT Kurzschluss Phase - rde sofortiger Stillstand mit Unterbrechung der lnverterbrücke Spannung maximal 0, ingriff mit Stillstand nach 0. Sekunden KTRONIS Motorschutzschalter Mit programmierbaren Zeit-Strom-igenschaften. Schütz den Motor vor Überlastung SUTZ Interne Überhitzung nzeige bei über 0, ingriff bei über ncoder oder Tachodynam bei Stöarungen der eschwindigkeitsablesung alscher empfang der steuerungen von Schnittstelle TMPRTURN STURUNN Umgebungstemperatur 0 + 0 agerungstemperatur -0 + igitale Tastatur mit Tasten auf dem Stirnbrett des MININRT Potentiometer xtern K (± %) nschluß mittels Stecker erbinder drehrichtung, eschwindigkeit, eschleunigung P mit analogem ezug (0 ) in Spannung; mit analogem ezug (0 0 m) in Strom Schnittstelle RS / RS Nachfolgende gleiche erschiebungen absolutpositionen ewegungszustand NZIN nschluss für P oder P mit einer eschwindigkeit von 00 00 bit. erfügbare Steuerungen: ON/O, aufrichtung, eschwindigkeit, zuerreichende Position, Messungen, blesen der erreichten Position per Tastatur oder hinterem erbinder steuerbare gleiche erschiebungen mit programmierbarer änger bsolutverschiebungen mit Steuerung von hinterem erbinder mittels einstellbaren ingängen nzeige auf der Tastatur mit drei ; nzeige mit nalogsignal am hinteren erbinder; Meldung durch serielle Kommunikation rehfeldgeschwindigkeit mittels isplay angezeigt, seriell übertragen, von analogischem signal übertragen Motor-order auf isplay oder mittels serieller Kommunikation verfügbar (nur bei orhandensein eines wellen-geschwindinkeit eschwindigkeitswandlers ablesbar) Motorspannung auf isplay oder mittels serieller Kommunikation verfügbar Motorstrom auf isplay oder mittels serieller Kommunikation verfügbar Innentemperatur auf isplay oder mittels serieller Kommunikation verfügbar usgangsspannungsrequenz T. P ingriff nach mehr als falschen Steuerungen in einer Sekunde auf isplay oder mittels serieller Kommunikation verfügbar

MININRT 0/0 Model Technical specifications 0-0 Programmierbare unktionen stehen zum rhalten oder ndern folgender eistungen zur erfügungùd funktionen - Mindest-, öchst- und dazwischen liegende eschwindigkeiten - erschiebungswert (mit Positionskontrolle) - vier eschleunigungsrampen - vier erzögerungrampen - instellung des Steuerungstyps und der Rückkopplung - eschwindigkeitsbezugstyp (über Tastatur, in Strom, in Spannung) UNKTIONN - Motoren- und P.I..- instelldaten - Initial-oost - Untersetzungsverhältnis - erschiebungsverhältnis (ncoderimpulse/erschiebungseinheit) - nzeigeweise (UpM, Strom, Spannung, requenz) - serielles Kommunikationsprotokoll - remsgleichspannung und remsdauer - Programmierbare bsolutverschiebungen PRORMMIRR aten unktionseingabe über Tastatur oder per serielle Kommunikation innerhalb der Mindest un öchstwerk UNKTIONN efault erte mit einer einzigen Steuerung eingebbare Initialwerte UNKTION inear spannung proportional zur frequenz SPNNUN oost für ein besseres nlassmoment mit einem initialen Spannungswert RUNZ Nennfrequenz motor bestimmt die Neigung der charakteristischen Spannungs-frequenz RNZUN S ÖSTRMOMNTS - die erschiebung begrenzug des Motors ermöglicht es, den Momentenhöchstwert zu UN S MIMN begrenzen SUPS unktionseingabe über Tastatur oder per serielle Kommunikation innerhalb der Mindest un öch- SINIKITS stwerk KONTRO= 0 RMSUN Stand mit einer einzigen Steuerung eingebbare Initialwerte Stand mit zeitgesteuertem spannung proportional zur frequenz gleichstrom für ein besseres nlassmoment mit einem initialen Spannungswert ynamisch bestimmt die Neigung der charakteristischen Spannungs-frequenz egrenzung der remsü- - die erschiebung begrenzug des Motors ermöglicht es, den Momentenhöchstwert zu berspannung begrenzen SUNIUNSUN - s sind vier eschleunigungs- und erzögerungsrampen vorhanden, die auf einem innerhalb RZÖRUNS- der vier programmier-baren RMPN SINKITS andler KONTROK MIT RÜKKOPUN Parameter POSITION Raum KONTROK MIT RÜKKOPUN Präzision Inkremental-ncoder mit einem oder zwei Kanälen zu oder Tacho- ynamo; (siehe igenschaften auf Seite ) instellung P.I.. mit Parameteränderungsmöglichkeit in unktion der Motoreigenschaften eschleunigungs- und erzögerungsraum werden automatisch zusammen mit dem endgültigen Positionie-rungsraum berechnet ± 0. rad der Motorwelle (mit ncoder Impulse/ rehung); (Siehe igenschaften auf Seite ). T. P

MININRT 0/0 0-0,, Schutzarten IP0 nach I N. T. P ewicht kg,00

MININRT 0/0 R Modèle Modèle 0 0 aractéristiques techniques PUISSN NTR SORTI ntrée disponible sur le réseau de 00 disponible sur le réseau de 0 Sortie 0 sur moteur contrôlé; 0 sur l arbre 00 sur moteur contrôlé; 0 sur l arbre monophasée sur le réseau nominale ± % ourant. puissance maximale réquence 0 / z triphasée enchaînée 0 - limentation orme d onde sinusoïdale système PM avec fréquence de commutation Kz Rendement >0% avec. et cosj= 0, réquence (0 z) avec retour tachymètrique; (0 z) sans retour ourant nominal.. jusqu à. correspondant à % du jusqu à. correspondant à % du courant nominal courant nominal Surcharges puissance maximale >0% avec. et cosj= 0, ourt-circuit Phase - Phase arrêt immédiat avec interdiction du pont inverseur IT PROTTIONS TRONIUS ourt-circuit Phase - Terre arrêt immédiat avec interdiction du pont inverseur IT 0 maximum; déclenchement avec arrêt après un intervalle de 0. sec. Thérmique moteur excessive xcés de température interne signalisation après 0 ; intérvention après odeur ou dynamo tachymetrique Récéption erronée des commandes depuis sériél TMPRTUR avec caractéristique inversée temps-courant programmable. lle protège le moteur d une charge pour pannes sur la lecture de la vitesse intérvention avec plus de commandes erronées en une seconde mbiente 0 + 0 ntrepôt -0 + lavier numérique avec touches, positionné sur la partie antérieure des MININRT Potentiometre extérieur K (±%) connecté par un connecteur onnecteur direction de marche, vitesse, accélération P avec référence analogique (0 ) sous tension; avec référence analogique (0 0 m) sous courant OMMNS Sérialea RS/RS déplacements égaux commandés par clavier ou par connecteur postérieur et de longueur pro- égaux grammable tat de marche itesse champ tournant TIONS direction de marche, vitesse, position finale, mesures, lecture de la position atteinte éplacements successif Posiciones absolutas SINIS- connexion pour P ou P à la vitesse 00 00 bit. ommandes disponibles: ON/O, itesse moteur ou arbre déplacements absolus programmables par commandes depuis connecteur postérieur sur entrées de sélection indiqué sur le clavier par ; indiqué par signal analogique disponible sur le connecteur postérieur; signalé par communication sérielle. indiquée sur l écran; transmise par voie sérielle; envoyée par un signal analogique disponible à l écran ou par communication sérielle (lisible seulement à la présence d un transducteur de vitesse) moteur disponible à l écran ou par communication sérielle ourant moteur disponible à l écran ou par communication sérielle Temperature interne disponible à l écran ou par communication sérielle réquence de voltage à la sortie disponible à l écran ou par communication sérielle T. P

MININRT 0/0 R Modèle aractéristiques techniques 0 onctions programmables fonctions pour obtenir ou modifier les prestations suivantes: - itesse minimale, maximale et vitesses intermédiaires - aleur du déplacement (avec contrôle de la position) - uatre rampes d accélération - uatre rampes de décélération - hoix du type de commande et de rétroaction - de référence de vitesse (interne, courant, voltage) ONTIONS - onnées du moteur et réglages P.I.. - oost initial - Rapport du réducteur - Rapport de déplacement (impulsions odeur/unité déplacement) - de signalisation (tours/min, courant, voltage, fréquence) - Protocole de communication sérielle - Tension continue de freinage et durée de freinage - déplacements absolues programmables MTO onnées insertion des fonctions par clavier ou par communications sérielle dans les valeurs min./maxi. PRORMMTION aleurs de default valeurs initiales programmables par une seule commande ONTIONS ineaire voltage proportionnel à la fréquence TNSION oost pour améliorer le couple au démarrage avec une valeur de tension initiale. RUN réquence nominale moteur détermine la pente de la caractéristique de voltage de fréquence IMITTION OUP T U - la limitation du coulissement du moteur permet de limiter la valeur maximale du couple OUISSMNT MI - permet de maintenir le moteur en arrêt (vitesse=0 sans dérive) même avec l arbre soumis au ONTRO couplage ITSS = 0 RIN Stationnement il y a un voltage, à la sortie du réseau, apte à alimenter un frein de stationnement de sécurité Stationnement à courant un courant continu est injecté. e laps de temps et la valeur du courant sont programmables en continu temporisé fin de décélération ynamique avec réduction en rampe de la vitesse du champ tournant imitation survoltage de l énergie récupérée en phase de décélération peut déterminer une surtension qui est limitée par freinage le système de réglage par l injection de courant continu du moteur RMPS - il y a rampes d accélération et rampes de décélération programmables dans les limites RTION fournies par vitesses programmables. Ils peuvent varier de 0.0 min à sec max. T RTION ONTRO ITSS RTROTION ONTRO POSITION RTROTION T. P Transducteur odeur en rapport d accroissement à une ou deux voies à ou dynamo Tachymètrique (voir caractéristiques, page ) Parameter réglage type P.I.. avec possibilité de modifier les paramètres en fonction des caractéristiques du moteur spaces espaces d accélération et décélération automatiquement calculés ainsi que l espace final de positionnement Précision ± 0. degrés de l arbre moteur (avec odeur impulsions/tour), voir caractéristiques page )

MININRT 0/0 R 0-0,, Polds kg,00 R Protéction IP0 en accord aux normes I N. T. P

MININRT 0/0 S Modelo Modelo 0 0 aracterísticas técnicas POTNI NTR SI ntrada isponible desde la red 00 isponible desde la red 0 Salida 0 en el motor controlado; 0 en el eje 00 en el motor controlado; 0 en el eje Tensión Monofásica desde red ± % Intensidad. a la máxima potencia recuencia 0 / z Tensión Trifásica concadenada 0 con alimentación orma de onda Sinusoidal sistema PM con frecuencia de conmutación Kz Rendimiento >0% con. y osj= 0, recuencia (0 z) con realimentacion tacométrica; (0 z) sin realimentacion orriente nominal.. asta. correspondiente al % de la asta, correspondiente al % de la corriente nominal corriente nominal Sobrecargas PROTIONS TRÓNIS Parada inmediata con interdicción del puente inversor IT ortocircuito fase - tierra Parada inmediata con interdicción del puente inversor IT Tensión Máxima 0 ; actuación con parada al cabo de un intervalo de 0. sec. Térmica motor ncoder o dinamo tacométrica Recepción mandos errónea por vía serie MNOS Señalización más allá de los 0 ; actuación más allá de Por averías en la lectura de velocidad operación que se activa despues un segundo con más de mandos erróneos 0 + 0-0 + Teclado digital con pulsadores situado en el frente del MININRT Potenciómetro externo K (± %) conectado a través de conector onector sentido de marcha, velocidad, aceleración P con referencia analógica (0 ) en tensión; con referencia analógica (0 0 m) en corriente Serie RS / RS Posiciones absolutas stado de movimiento elocidad campo rotante T. P excesiva e almacén iguales NS on característica inversa tiempo-corriente programable. Protege el motor contra una carga mbiente esplazamientos sucesivos SÑIZIO- >0% con. y osj= 0, ortocircuito fase - fase Sobretemperatura interna TMPRTUR a la máxima potencia elocidad motor o eje conexión para P ó P con velocidad de 00 00 bitios. Mandos disponibles: ON/O, sentido de marcha, velocidad, posición a alcanzar, medidas, lectura de la posición alcanzada desplazamientos iguales mandados desde teclado o conector trasero y de longitud programable desplazamientos absolutos programables con mandos por conector trasero a través de entradas de selección indicado en el teclado a través de tres s; indicado con señal analógica disponible en el conector trasero; señalado trámite comunicación serie. Indicada trámite display; transmitida por vía serie; enviada por señal analógica isponible en display o trámite comunicación serie (legible sólo en presencia de transductor de velocidad) Tensión motor disponible en display o trámite comunicación serie orriente motor disponible en display o trámite comunicación serie Temperatura interna disponible en display o trámite comunicación serie recuencia tensión salida disponible en display o trámite comunicación serie

MININRT 0/0 S Modèle aractéristiques techniques 0 unciones programables funciones para conseguir o modificar las siguientes prestaciones: - velocidad mínima, máxima y velocidades intermedias - valor del desplazamiento (con control de posición) - cuatro rampas de aceleración - cuatro rampas de deceleración - selección dei tipo de mando y de retroacción - tipo de referencia celocidad (interno, corriente, tensión) - datos motor y regulación P.I.. UNIONS - boost inicial - relación reductor - relación desplazamiento (impulsos encoder/unidades desplazamiento) - tipo de señalización (., corriente, tensión, frecuencia) - protocolo de comunicación serie - tensión continua de frenado y duración frenado - desplazamientos absolutos programables MÉTOO PRORMIÓN atos Introducción de funciones por teclado o trámite comunicación serie dentro de valores mínimos y máximos alores default alores iniciales configurables con un solo mando UNiÓN ineal Tensión proporcional a la frecuencia TNSIÓN oost Para mejorar el par al arranque con un valor de tensión inicial RUNI recuencia nominal motor etermina la inclinación de la característica tensión frecuencia IMITIÓN PR MÁIMO Y - a limitación del deslizammiento motor permite limitar el valor máximo del par SIZMINTO MÁIMO ONTRO - Permite mantener el motor parado (velocidad = 0 sin deriva) también con eje sometido a par OI=0 stacionamiento stacionamiento con corriente RNO continua temporizada on reducción en rampa de la velocidad del campo giratorio a energía recuperada en fase de deceleración puede determinar una sobretensión que está sobretensión de frenado limitada, por el sistema de regulación, con inyección de corriente continua del motor. - ay cuatro rampas de aceleración y cuatro rampas de deceleración programables dentro de los límites proporcionados por cuatro velocidades programables. Son variables entre un mínimo de 0.0 S y un máximo de S RIÓN ON RTROIÓN ONTRO s inyectada corriente continua, de valor y por un tiempo programable al final de la deceleración. imitación de la RIÓN Y OI seguridad inámica RMPS ONTRO stá presente una tensión en salida de red apta para alimentar un freno de estacionamiento de Transductor Parámetros spacios POSIIÓN ON RTROIÓN Precisión ncoder incremental con uno o dos canales de o dinamo Tacométrica (er características en la pág. ) Regulación tipo P.I.. con posibilidad de modificar los parámetros en función de las características del motor spacios de aceleración y deceleración calculados automáticamente más espacio final de posicionamiento ± 0. grados del eje motor (con encoder impulsos / vuelta), (er características en la pág. ) T. P

MININRT 0/0 S 0-0,, S Protección IP0 según normas I N. T. P kg,00

MININRT 0 IT ONRTITOR STTIO I RUNZ Il MININRT 0 è un convertitore statico di frequenza, in versione economica, con sistema PM a microprocessore realizzato per azionare piccoli motori trifase di potenza compresa fra i e i 0. Il convertitore è stato progettato per essere fissato a pannello, oltre al normale fissaggio a retroquadro tramite i relativi supporti. Il potenziometro montato sul frontale consente una comoda regolazione della velocità. In alternativa è disponibile un ingresso in tensione (0- ). Sono inoltre disponibili la regolazione della rampa di accelerazione/decelerazione e la tensione a frequenza zero (oost). N STTI RUNY ONRTRS The MININRT 0 is an economic static frequency converter, with PM microprocessor system produced for driving small threephase motors with power between and 0. The converter have been designed to be installed outside, on the panel, or inside the cabinet by using the relative supports. The potentiometer on the front panel offers an easy speed regulation. s an alternative, there is a voltage input (0- ). The acceleration/deceleration ramps and the zero frequency voltage (oost) can also be controlled. STTIS RUNZUMRITR IT Il convertitore di frequenza è conforme alle verifiche previste dalla norma di prodotto I N 0- del 0/ N The frequency converter complies with the tests prescribed by the product standard I N 0- del 0/ er requenzumrichter erfüllt von der Produktvorschrift I N 0- del 0/ R e convertisseur de fréquence est conforme aux vérifications prévues par la norme sur les produits I N 0- du 0/ S l convertidor de frecuencia cumple con los requerimientos de la norma de producto I N 0- de 0/ as erät MININRT 0 ist ein statischer requenzumrichter in preisgünstiger usführung mit mikroprozessorgesteuertem PM-System. s wurde für den ntrieb kleiner rehstrommotoren mit einer eistung zwischen und 0 entwickelt. as erät ist für die efestigung an einem Steuerpaneel bzw. an der Schaltschrankrückseite mit ilfe der entsprechenden alterungen ausgelegt. as stirnseitig angebrachte Potentiometer gewährleistet eine bequeme instellung der rehzahl. ls lternative steht ein Spannungseingang (0- ) zur erfügung. erner stehen Regler für die eschleunigungs-/erzögerungsrampen und Nullfrequenzspannung (oost) zur erfügung. R ONRTISSUR STTIU RUN e MININRT 0 est un convertisseur statique de fréquence en version économique, avec système PM à microprocesseur, conçu pour piloter de petits moteurs triphasés d une puissance comprise entre et 0 atts. e convertisseur, ainsi que les supports, ont été conçus pour faciliter sa fixation en face avant sur le panneau, et non seulement à l arrière de l armoire électrique. e potentiomètre installé en face avant du variateur, permet de régler aisément la vitesse. Une entrée de voltage (0-) est également disponible. e réglage de la rampe d accélération / décélération, ainsi que celui de le tension à fréquence zéro (oost), sont aussi disponibles. S ONRTIOR STÁTIO RUNI l MININRT 0 es un convertidor estático de frecuencia, en versión económica, con sistema PM con microprocesador, realizado para accionar pequeños motores trifásicos con potencia entre y 0. l convertidor ha sido diseñado para poder fijarlo en panel además que con la fijación normal detrás de cuadro utilizando los soportes previstos. l potenciómetro montado en el frente permite ajustar cómodamente la velocidad. n alternativa está disponible una entrada en tensión (0- ). demás hay disponibles la regulación de la rampa de aceleración/ deceleración y la tensión con frecuencia cero (oost). T. P

MININRT 0 IT Modello aratteristiche tecniche 0 POTNZ INRSSO USIT PROTZIONI TTRONI OMNI Ingresso disponibile dalla rete 00 Uscita a pieno carico Tensione monofase da rete +/-% orrente, alla massima potenza a 0 z requenza 0 / z Tensione trifase concatenata 0 - (-%) a pieno carico orma d onda sinusoidale sistema PM con frequenza di commutazione Kz Rendimento >0% con. e cosj= 0. requenza 0 - z / 0-0 z selezionato da jumper orrente nominale, ontinuativa Sovraccarichi fino a. corrispondente al % della corrente nominale min ortocircuito ase - ase arresto immediato con interdizione del ponte invertitore IT ortocircuito ase - Terra occorre interruttore differenziale suil alimentazione Tensione massima 0 : intervento con arresto / minima 0 : intervento con arresto Potenziometro sul frontale K (±%) onnettore Start / Stop e senso di marcia P con riferimento analogico (0 ) in tensione led di presenza tensione SNZIONI TNSION ineare tensione proporzionale alla frequenza RUNZ oost per migliorare la coppia all avviamento con un valore di tensione iniziale RNTUR inamica con riduzione in rampa della velocità del campo rotante RMP ccelerazione / ecelerazione regolazione tramite trimmer da un minimo di 0, z/sec ad un massimo di z/sec mbiente 0 / + 0 i magazzino -0 / + TMPRTUR PSO 0, kg IT Protezione IP0 secondo norme I N. T. P

MININRT 0 N Model Technical specifications 0 POR INPUT OUTPUT TRONI PROTTION ONTROS Input available from the mains 00 Outut at full load single-phase from mains +/-% rated urrent, at full load at 0 z requency 0 / z three-phase linked 0 - (-%) at full load ave Pattern sinusoidal PM system with switching frequency kz fficiency >0% with. and cosj= 0. requency 0 - z / 0-0 z Selected by jumper Rated urrenty, ontinuative Overloads up to. equivalent to % of rated current for minute Short ircuit Phase - Phase immediate stop with IT bridge lock Short ircuit Phase - arth it needs differential switch on power supply maximum 0 : intervention with stop / minimum 0 : intervention with stop Potentiometer on front panel K (±%) onnector Start / Stop and movement direction P with analogue reference (0 ) in voltage voltage INITORS OT inear voltage proportional to frequency RUNY oost to improve torque on start-up with an initial voltage value RKIN ynamic with reduction in ramp of the speed of the revolving field RMPS cceleration / eceleration regulation by means of a trimmer, variable from a minimum of 0. z/sec to a maximum of z/sec. TMPRTUR Room Temperature 0 / + 0 arehouse Temperature -0 / + IT 0, kg N Protection IP0 in accordance with I N. T. P

MININRT 0 Modell Technische eigenschaften 0 ISTUN INN USN KTRONIS SUTZORRITUNN STURUNN ingang vorn Netz 00 usgang bei öchstbelastung Spannung einphasenstrom vom Netz Nennspannung +/- % Strom, bei öchstbelastung und 0 z requenz 0 / z Spannung rehestrom verkettet 0 - (-%) bei öchstbelastung ellenform Sinusförmig PM-System mit Schaltfrequenz Kz Speisung mit irkungsgrad >0% bei. und cosj = 0. requenz 0 - z / 0-0 z einstellung mit jumper Nennstrom, Konstant Überlastungen bis. entsprechend % des Nennstroms Kurzschluss Phase - Phase sofortiger Stillstand mit der Inverterbrücke IT Kurzschluss Phase - rde n der Speiseleitung ist ein ifferentialschalter erforderlich. Spannung Max Spannung 0 : ingriff mit Stop / Min Spannung 0 : ingriff mit Stop Potentiometer stirnseitig K (±%) erbinder Start / Stop und Rechtslauf inkslau P mit analogem bezung (0 ) bei spannung zur nzeige der Stromversorgung NZIN SPNNUN inear Spannung proportional zur requenz RUNZ oost Zur erbesserung des nlaufmoments mit einem Initialen Spannungswert RMSUN ynamisch Mit eschwindigkeitsreduzierung des rehfelds auf Rampe eschleunigung / erzögerung instellung der och- und Runter lauf zeit mittels Trimmer von 0, z/sekunde bis RMPN TMPRTUR maximal z/sekunde Raumtemperaturen 0 / + 0 agerungstemperatur -0 / + IT 0, kg Schutzarten IP0 nach I N. T. P

MININRT 0 R Modèle aractéristiques techniques 0 PUISSN NTR SORTI PROTTIONS TRONIUS OMMNS ntrée disponible sur le réseau de 00 Sortie en pleine charge monophasée sur le réseau +/-% ourant, puissance maximale à 0 z réquence 0 / z triphasée enchaînée 0 - (-%) en pleine charge orme d onde sinusoïdale système PM avec fréquence de commutation Kz Rendement >0% avec. et cosj= 0. réquence 0 - z / 0-0 z sélectionné par jumper ourant nominal, ontinue Surcharges jusqu à. correspondant au % du courant nominal min ourt-circuit phase - phase arrêt immédiat avec interdiction du pont inverseur IT ourt-circuit phase - terre Un interrupteur différentiel sur l alimentation est nécessaire Maximale 0 - intervention avec arrêt; minimale 0 : intervention avec arrêt Potentiometre sur la partie frontale K (±%) onnecteur Start / Stop et direction de marche P avec référence analogique (0 ) sous tension indiquant la présence de courant SINISTIONS TNSION inéaire tension proportionnelle à la fréquence RUN oost pour améliorer le couplage au démarrage avec une valeur de tension initiale. RIN ynamique avec réduction en rampe de la vitesse du champ tournant RMPS ccélération / écélération Réglage par trimmer de 0. z/sec minimum à z/sec maximum. mbiente 0 / + 0 ntrepôt -0 / + TMPRTUR POIS 0, kg R Protection IP0 conformément aux normes I N. T. P

MININRT 0 S Modelo aracterísticas técnicas 0 POTNI NTR SI PROTIONS TRÓNIS MNOS ntrada isponible desde la red 00 Salida a plena carga Tensión Monofásica desde red +/- % Intensidad, a la potencia máxima a 0 z recuencia 0 / z Tensión Trifásica concadenada 0 - (-%) a plena carga orma de onda Sinusoidal sistema PM con frecuencia de conmutación Kz Rendimiento >0% con. y cosj = 0. recuencia 0 - z / 0-0 z Selección mediante puente (jumper) orriente nominal, ontinuativa Sobrecargas hasta. correspondiente al % de la corriente nominal min. ortocircuito fase - fase Parada inmediata con interdicción del puente inversor IT ortocircuito fase - tierra s necesario un interruptor diferencial en la alimentación Tensión Máxima 0 actuación con parada / mínima 0 actuación con parada Potenciómetro n el frontal K (±%) onector Start/Stop y sentido de marcha P on referencia analógica (0 ) en tensión de presencia de la tensión SÑIZIONS TNSIÓN ineal Tensión proporcional a la frecuencia RUNI oost Para mejorar el par al arranque con un valor de tensión inicial RNO inámico on reducción en rampa de la velocidad del campo giratorio. RMPS celeración / eceleración TMPRTUR Regulación a través de trimmer entre un mínimo de 0, z/s y un máximo de z/sec mbiente 0 / + 0 e almacén -0 / + PSO 0, kg S Protección IP0 según normas I N. T. P

S IT MOTORI RUSSS Motore brushless sinusoidale a poli, in forma chiusa. Rotore con magneti Nde. Protettore termico di sicurezza. vvolgimento classe. Protezione IP secondo norme I N. Retroazione con resolver poli. uscinetti a gioco ridotto con grasso speciale per alte temperature. isponibile nelle versioni R con connettori circolari o RP con pressacavi e cavi precablati all interno del motore. richiesta è possibile montare un freno a dc N (normalmente chiuso) a magneti permanenti contraddistinto con la lettera K (SK). edi caratteristiche a pag.. N RUSSS MOTOR poles sinusoidal brushless motor, totally enclosed. Rotor with Nde magnets.safety circuit breaker. inding class. IP protection according to I N standards. eedback with pole resolver. Reduced clearance bearings with special grease for high temperatures. vailable in the R version with circular connectors or RP version with cable clamps and pre-wired cables inside the motor. On request a dc N brake (normally closed) with permanent magnets may be supplied. It is identified by the letter K (SK). See specifications on page. RUSSS-MOTORN -polige Sinusmotoren in geschlossener usführung. Rotor mit NderMagneten. Thermoschutzschalter. Isolationsklasse. Schutzgrad IP gemäß Richtlinie I N. Regelkreis mit zweipoligem Resolver. ager mit reduziertem Spiel und mit Spezialfett für hohe Temperaturen. erfügbar in den ersionen R mit runden Steckverbindern oder RP mit Kabelniederhaltern und vorverkabelten Kabeln im Motor. uf nfrage kann eine dc-remse N (stromlos geschlossen) mit Permanentmagneten eingebaut werden Kennzeichnung mit dem uchstaben K (SK). eschreibung s. seite. R MOTUR RUSSS Sinusoïdal à pôles, fermé. Rotor avec aimants Nde. isjoncteur de sécurité. obinage classe. Protection IP, conformément aux normes I N. Résolveur pôles. Roulements à jeu réduit avec graisse spéciale pour hautes températures. isponible dans les versions R avec connecteurs ou RP en sortie câbles. Sur demande, il est possible d installer un frein à dc N (normalement fermé) à aimants permanents, désigné par le sigle K (SK). oir caracteristiques page. S MOTORS SIN SOIS Sinusoidales de polos, en forma cerrada. Rotor con imanes Nde. Protector térmico de seguridad. islamiento clase. Protección IP según normas I N. Realimentación con resolver polos. ojinetes con juego reducido, con grasa especial para altas temperaturas. isponible en las versiones R con conectores circulares o RP con prensaestopas y cables precableados dentro del motor. petición es posible montar un freno de dc N (normalmente cerrado) de imanes permanentes que se distingue por la letra K (SK). er características en la pag.. T. P

S - - - - IT N R S U.m. S /0 S / S / S /0 S /0 S /0 S 0/0 S 0/0 Tensione azionamento rive voltage ntriebs-echelstromspannung ac. actionnement Tensión accionamiento elocità nominale Rated speed Nenngeschwindigkeit Rpm 000 itesse nominale elocidad nominal oppia a rotore bloccato flangiato T = 0 * Torque with rotor blocked, flanged T = 0 * rehmoment bei blockiertem Rotor, geflanscht T = 0 * Nm 0,0 ouple à rotor bloqué bridé T = 0 * Par con rotor bloqueado con brida T = 0 * orrente a rotore bloccato flangiato T = 0 * urrent at rated speed, flanged T = 0 * rehmoment bei Nenngeschwindigkeit, geflanscht T = 0 rms 0, ourant à rotor bloqué bridé T = 0 * orriente con rotor bloqueado con brida T = 0 * oppia alla velocità nominale flangiato T = 0 * Torque at rated speed, flanged T = 0 * rehmoment bei Nenngeschwindigkeit, geflanscht T = 0 Nm 0,0 ouple à la vitesse nominale bridée T = 0 * Par a la velocidad nominal con brida T = 0 * orrente alla velocità nominale flangiato T = 0 * urrent at rated speed, flanged T = 0 * Strom bei Nenngeschwindigkeit, geflanscht T = 0 * rms 0, ourant à la vitesse nominale bridée T = 0 * orriente a la velocidad nominal con brida T = 0 * Potenza nominale flangiato T = 0 * Rated power flanged T = 0 * Nennleistung, geflanscht T = 0 * Puissance nominale bridée T = 0 * Potencia nominal con brida T = 0 * oppia a rotore bloccato in aria T = 0 Torque with rotor blocked in air T = 0 rehmoment bei in der uft blockiertem Rotor T = 0 Nm 0,0 ouple à rotor bloqué dans air T = 0 Par con rotor bloqueado al aire T = 0 orrente a rotore bloccato in aria T = 0 urrent with rotor blocked in air T = 0 Strom bei in der uft blockiertem Rotor T = 0 rms 0, ourant à rotor bloqué dans air T = 0 orriente con rotor bloqueado al aire T = 0 T. P 000 000 000 000 000 000 000 0, 0,00 0,0 0,00 0,00,, 0,0 0, 0,,00,,, 0, 0, 0, 0, 0,0,, 0, 0, 0, 0,,,, 0 0, 0, 0, 0,0 0,, 0,0 0, 0, 0,,,,

S - - - - IT N R S oppia alla velocità nominale in aria T = 0 Torque at rated speed in air T = 0 rehmoment bei Nenngeschwindigkeit in der uft T = 0 ouple à la vitesse nominale dans air T = 0 Par a la velocidad nominal al aire T = 0 orrente alla velocità nominale in aria T = 0 urrent at rated speed in air T = 0 Strom bei Nenngeschwindigkeit in der uft T = 0 ourant à vitesse nominale dans air T = 0 orriente a la velocidad nominal al aire T = 0 Potenza nominale in aria T = 0 Rated power in air T = 0 Nennleistung in der uft T = 0 Puissance nominale dans air T = 0 Potencia nominal al aire T = 0 oppia massima Maximum torque Maximales rehmoment ouple maxi Par máximo orrente massima Maximum current öchststrom ourant maxi orriente máxima ostante di tensione di fase Phase voltage constant Phasenspannungkonstante onstante de voltage de phase onstante de tensión de fase ostante di coppia Torque constant rehmomentkonstante onstante de couple onstante de par Resistenza di fase a 0 Phase resistance at 0 Phasenwiderstand bei 0 Résistance de phase à 0 Resistencia de fase a 0 Induttanza di fase Phase inductance Phaseninduktanz Inductance de phase Inductancia de fase U.m. S /0 S / S / S /0 S /0 S /0 S 0/0 S 0/0 Nm 0,0 0, 0,0 0,0 0,0 0,0 0,, rms 0, 0,0 0, 0, 0,,,, 0 0 Nm 0, 0,0 0,,0,0,0,, rms 0,,,,,00,, xs 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0, 0, Nm/ 0, 0, 0, 0, 0,00 0,0 0, 0,0 Ohm,, m 0, T. P

S - - - - IT N R S Inerzia rotore Rotor inertia Rotorträgheit Inertie rotor Inercia rotor Temperatura operativa orking temperature etriebstemperatur Température d exercice Temperatura operativa Termico Thermal cutout switch Schutzschalter U.m. S /0 S / S / S /0 S /0 S /0 S 0/0 S 0/0 Kg mm,,,,,, 0-0 0-0 0-0 0-0 0-0 0-0 0-0 0-0 / PT PT isjoncteur thérmique Térmico IT *langiato su piastra in acciaio dimensioni 00x00x0mm N *langed on a steel plate, 00x00x0mm *n Stahplatte mit den bmessungen 00x00x0mm geflanscht R *ridé sur une plaque en acier dimensions 00x00x0mm S *on brida sobre placa de acero dimensiones 00x00x0mm T. P ontatto ontatto ontatto ontatto ontatto ontatto N N N N N N

S R IT N R S Resolver - connettore Resolver - connector Resolver - Steckverbinder Résolveur - connector Resolver - conector S... R, S / R, S / R S /0 R S /0 R, S /0 R, S 0/0 R S 0/0 R S /0 R IT N R S,,,,,,,,,,,, 0, 0,,, 0 0 0 0,, 0, 00, M M M N P,,,,,, R S T eight ewicht Poids kg 0 0 0 0,,,,,,,, 0, 0, 0, 0, 0,0 0, 0,,0,,0,, Su richiesta sono disponibili cavi resolver e potenza precablati di lunghezza,// m Prewired resolver and power cables with lengths of.// m are available on request orverkabelte Resolver und,// Meter änge eistungskabel sind auf nfrage vorrätig es resolvers et des câbles puissance précâblés de,// mètres de longeur sont disponibles sur demande Resolver y cables de potencia precableados de,// metros de longitud están disponibles a petición IT Nella esecuzione autofrenante aggiungere alla sigla del tipo la lettera K. e quote, aumentano di: mm (S), mm (S), mm (S), mm (S0). N or the self-braking version add the letter K to the model code. Measurements, increase by: mm (S), mm (S), mm (S), mm (S0). ei der selbstbremsenden üsfuhrung ist der nkennzeichnung der uchstabe K hinzuzufügen. ie Masse, erhöhensich um: mm (S), mm (S), mm (S), mm (S0). R ans l exécution autofrenainte ajouter la lettre K au sigle indiquant le type. es cotes, augmentent de: mm (S), mm (S), mm (S), mm (S0). S n la version freno, anadir la letra K a la sigla del tipo. as cotas, aumentan de: mm (S), mm (S), mm (S), mm (S0). 0 T. P

S RP IT N R S Resolver - pressacavo con cavi =, mt Resolver - cable clamp with cables, mt long Resolver - Kabelklemme mit Kabel =, mt Résolveur - Presse-cable avec cables =, mt Resolver - prensaestopas con cables =, mt S... RP S /0 RP S / RP S / RP S /0 RP S /0 RP S /0 RP S 0/0 RP S 0/0 RP M,,,,,,,,,,,,,,,, 0, 0,,, 0 0 0 0 00,, 0,,,,,,,, N P,,,,,, R S T eight ewicht Poids kg 0 0 0 0,,,,,,,, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,,0,,0,, IT Nella esecuzione autofrenante aggiungere alla sigla del tipo la lettera K. e quote, aumentano di: mm (S), mm (S), mm (S), mm (S0). N or the self-braking version add the letter K to the model code. Measurements, increase by: mm (S), mm (S), mm (S), mm (S0). ei der selbstbremsenden üsfuhrung ist der nkennzeichnung der uchstabe K hinzuzufügen. ie Masse, erhöhensich um: mm (S), mm (S), mm (S), mm (S0). R ans l exécution autofrenainte ajouter la lettre K au sigle indiquant le type. es cotes, augmentent de: mm (S), mm (S), mm (S), mm (S0). S n la version freno, anadir la letra K a la sigla del tipo. as cotas, aumentan de: mm (S), mm (S), mm (S), mm (S0). T. P

UR I OPPI - SRI S / TORU URS - S SRIS / RMOMNTKUR SRI S - SRI S / OURS OUP - SRI S / URS PR - SRI S OPPI MSSIM M TORU M. RMOMNT OUP MI PR MÁ OPPI NOMIN ON MOTOR NITO T=0 NOMIN TORU IT MOTOR OUP TO T N T=0 NNNMOMNT MIT NSTM MOTOR T=0 OUP NOMIN MOTUR RIÉ T=0 PR NOMIN ON MOTOR UNIO RI T=0 OPPI NOMIN ON MOTOR IN RI T=0 NOMIN TORU IT MOTOR UNOUP T=0 NNNMOMNT MIT MOTOR IN UT T=0 OUP NOMIN MOTUR IR T=0 PR NOMIN ON MOTOR IR T=0 T. P

S IT MOTORIUTTORI RUSSS Motoriduttore composto da servomotore brushless serie S e riduttore epicicloidale a o stadi. MOTOR: brushless sinusoidale a poli, in forma chiusa. Rotore con magneti Nde. Protettore termico di sicurezza. vvolgimento classe. Protezione IP secondo norme I N. Retroazione con resolver poli. uscinetti a gioco ridotto con grasso speciale per alte temperature. RIUTTOR PIIOI: scatola in acciaio bonificato UNI con dentatura di precisione classe. Ingranaggio solare in acciaio da bonifica nitrurato. Ingranaggi satelliti in acciaio rmo UNI nitrurati (Tenifer) per i tipi S e S, e in NirMo UNI N 0 carbonitrurati per i tipi S e S0. ubrificazione a vita con olio speciale sintetico addittivato per estreme pressioni (P). nelli di tenuta speciali in gomma fluorurata per alte temperature. lbero uscita riduttore in acciaio ad alta resistenza (circa 00N/mm). uscinetti supporto albero di uscita per alte coppie e carichi. iochi ridotti a richiesta. N RUSSS R MOTORS ear motor consisting of a S series brushless servomotor and a or -stage planetary reduction. MOTOR: -pole sinusoidal brushless, enclosed. Rotor with Nde magnets. Thermal safety device. lass winding. IP protection in accordance with the I N standards. eedback with -pole resolver. Reduced clearance bearings with special grease for high temperatures. PNTRY RUTION UNIT: casing in hardened and tempered steel UNI with precision teeth class. Planet gear in nitrided hardened and tempered steel. Satellite gears in nitrided rmo steel UNI (Tenifer) for types S and S and in carbonated steel NirMo UNI N 0 for types S and S0. Self lubricating with special synthetic oil with additives for extreme pressures (P). Special seal rings in fluoridated rubber for high temperatures. Reduction unit output shaft in high tensile steel (about 00N/mm). Output shaft support bearings for high torques and loads. Reduced clearances on request. ÜRSTNOS TRIMOTORN etriebemotor bestehend aus einem bürstenlosen Servomotor aureihe S und einem Planetenuntersetzungsgetriebe mit oder Stufen. MOTOR: -polig, rushless, sinusförmig, in geschlossener usführung. Rotor mit NdeMagneten. Thermoschutzschalter. icklung Klasse. Schutzgrad IP gemäß Normen I N. Rückkopplung mittels-poligem Resolver,. ager mit reduziertem Spiel mit Spezialfett für hohe Temperaturen. PNTNUNTRSTZUNSTRI: ehäuse aus vergütetem Stahl UNI mit Präzisionszahnung Klasse. Zentrales Zahnrad aus nitriertem Stahl. Satellitenzahnräder aus nitriertem Stahl rmo UNI (Tenifer) bei den n S und S, und aus carbonitriertem Stahl NirMo UNI N 0 bei den n S und S0. auerschmierung mit synthetischem Spezialöl mit dditiven für xtremdruck (P). Spezialdichtungsringe aus luor-kautschuk für hohe Temperaturen. usgangswelle des Untersetzungsgetriebes aus hochfestem Stahl (zirka 00N/mm). usgangswellenlager für hohe rehmomente und hohe asten. uf nfrage mit reduziertem Spiel. R MOTORÉUTURS RUSSS Motoréducteur constitué de servomoteur brushless série S et de réducteur épicycloïdal à ou étages. MOTUR: brushless sinusoïdal à pôles, à forme fermée. Rotor à aimants Nde. Protection thermique de sécurité. obinage de classe. Protection IP conforme aux normes I N. Resolver pôles. Roulements à jeu réduit sous graisse spéciale pour hautes températures. RÉUTUR ÉPIYOÏ: carter en acier traité UNI avec denture de précision de classe. ngrenage solaire en acier de traitement nitruré. ngrenages satellites en acier rmo UNI nitrurés (Tenifer) pour les types S et S, et en NirMo UNI N 0 carbonitrurés pour les types S et S0. ubrification à vie par huile spéciale de synthèse avec additif pour très hautes pressions (P). Joints spéciaux en élastomère fluoré pour hautes températures. rbre de sortie réducteur en acier à haute résistance (environ 00N/mm). Roulements sur arbre de sortie pour couples et charges élevés. Jeux réduits sur demande. S MOTORRUTORS RUSSS Motorreductor formado por servomotor brushless serie S y reductor epicicloidal con ó etapas. MOTOR: brushless sinusoidal de polos, en forma cerrada. Rotor con imanes Nde. Protector térmico de seguridad. islamiento clase. Protección IP según normas I N. Realimentación con resolver polos. ojinetes con juego reducido, con grasa especial para altas temperaturas. RUTOR PIIOI: caja de acero endurecido UNI con dentadura de precisión clase. ngranaje solar de acero enducerido nitrurado. ngranajes satélites de acero rmo UNI nitrurados (Tenifer) para los tipos S y S, y de NirMo UNI N 0 carbo-nitrurados para los tipos S y S0. ubricación de por vida con aceite especial sintético con aditivos para presiones extremas (P). Retenes herméticos especiales de goma fluorada para altas temperaturas. je de salida reductor de acero de alta resistencia (aprox. 00N/mm). ojinetes de soporte del eje de salida para altos pares y cargas. Juegos reducidos a petición. T. P

S Stadi Stages Stufen Étages tapas S /0 S / S / S /0 S /0 S /0 S 0/0 S 0/0 Rapporti Ratios erhaltnis Rapports Relaciones iri nominali () Nominal speed () Nemdrehtahl () Tours nominaux () Revoluciones nominales () oppia (Nm) Torque (Nm) rehmoment (Nm) ouple (Nm) Pares (Nm) 00 0 00 0 00 00 00 00 00 00 0, 0, 0, 0,,, 0, 0,,,, 0, 0,,,,, 0,,,,,,,,,, 0,,,,,,,,,,,,,0,,,,, T. P

S ~ M o R S R IT N R S M M P Ø nh Ønh N Resolver - connettore Resolver - connector Resolver - Steckverbinder Résolveur - connector Resolver - conector S... R S /0 R S / R S / R S /0 R S /0 R S /0 R S 0/0 R S 0/0 R,,,,,,,,,,,, 0 0,, 0 0 0 0 -* -* -0* -* -0*,-,* -* 0,-,* -* -* -* -* 0-* -* -* 0-* M M M N P 0 0 0 0,,,, R S M M M M M M M M M M M M M M M M eight ewicht Poids kg,, 0,/,0* 0,/,*,/,*,/,*,/,*,/,*,/,*,/,* * stadi - stages - Stufen - étages - etapas IT N R S Su richiesta sono disponibili cavi resolver e potenza precablati di lunghezza,// m Prewired resolver and power cables with lengths of.// m are available on request orverkabelte Resolver und,// Meter änge eistungskabel sind auf nfrage vorrätig es resolvers et des câbles puissance précâblés de,// mètres de longeur sont disponibles sur demande Resolver y cables de potencia precableados de,// metros de longitud están disponibles a petición IT Nella esecuzione autofrenante aggiungere alla sigla del tipo la lettera K. e quote, aumentano di: mm (S), mm (S), mm (S), mm (S0). N or the self-braking version add the letter K to the model code. Measurements, increase by: mm (S), mm (S), mm (S), mm (S0). ei der selbstbremsenden üsfuhrung ist der nkennzeichnung der uchstabe K hinzuzufügen. ie Masse, erhöhensich um: mm (S), mm (S), mm (S), mm (S0). R ans l exécution autofrenainte ajouter la lettre K au sigle indiquant le type. es cotes, augmentent de: mm (S), mm (S), mm (S), mm (S0). S n la version freno, anadir la letra K a la sigla del tipo. as cotas, aumentan de: mm (S), mm (S), mm (S), mm (S0). T. P

S R P M øh øh S N RP IT N R S Resolver - pressacavo con cavi =, mt Resolver - cable clamp with cables, mt long Resolver - Kabelklemme mit Kabel =, mt Résolveur - Presse-cable avec cables =, mt Resolver - prensaestopas con cables =, mt S... RP S /0 RP S / RP, S /0 RP, S /0 RP S /0 RP S 0/0 RP S 0/0RP S / RP,,,,,,,,,, 0 0,, 0 0 0 0 -* -* -0* -* -0*,-,* -* 0,-,* -* -* -* -* 0-* -* -* 0-* M N P,,,,,, 0 0 0 0,,,, R S eight ewicht Poids kg Mx Mx 0, /,* Mx Mx 0, /,* Mx Mx,,0 /,0* Mx Mx,,0 /,* Mx Mx, /,* Mx Mx, /,* Mx Mx, /,* Mx Mx, /,* * stadi - stages - Stufen - étages - etapas IT Nella esecuzione autofrenante aggiungere alla sigla del tipo la lettera K. e quote, aumentano di: mm (S), mm (S), mm (S), mm (S0). N or the self-braking version add the letter K to the model code. Measurements, increase by: mm (S), mm (S), mm (S), mm (S0). ei der selbstbremsenden üsfuhrung ist der nkennzeichnung der uchstabe K hinzuzufügen. ie Masse, erhöhensich um: mm (S), mm (S), mm (S), mm (S0). R ans l exécution autofrenainte ajouter la lettre K au sigle indiquant le type. es cotes, augmentent de: mm (S), mm (S), mm (S), mm (S0). S n la version freno, anadir la letra K a la sigla del tipo. as cotas, aumentan de: mm (S), mm (S), mm (S), mm (S0). T. P

RIRT 00 IT PRSTZIONI - ontrollo di velocità ad anello chiuso - imitazione della coppia erogata - sse elettrico tramite uscita/ingresso encoder simulato Imp. dc - profili di posizione con velocità e accelerazioni variabili selezionati da ingressi digitali - Risoluzione della posizione di 0. dell albero motore - omandi e programmazione da tastiera o da linea seriale - limentazione di backup dc (esterna) per il mantenimento della posizione istantanea - isualizzazione su display a cifre di parametri motore, funzioni, quote ed emergenze. N PRORMN -losed-ring speed control -elivered torque limitation -lectric axis through simulated encoder output/ input Imp. dc - position profiles with variable speed and acceleration selected from digital inputs. -Resolution of motor shaft position of 0. -ontrols and programming from keyboard or serial line -xternal dc backup power supply for maintaining instantaneous position -Motor parameters, functions, dimensions and alarms visualization on a -digit display. ISTUNSMRKM -rehzahlsteuerung mit Regelkreis. -egrenzung des abgegebenen rehmoments. -lektrische chse über ncoder-usgang/ingang simuliert Imp. dc - Positioniersätze mit einstellbaren eschwindigkeiten und eschleunigungen,über digitale ingänge abrufbar. -uflösung der ntriebswellenposition 0. -Steuerung und Programmierung über Tastatur oder serielle Schnittstelle -ackup-speisung dc (extern) zum ufrechterhalten der ugenblicksposition -nzeige der Motorparameter, unktionen, Maße und Störungsmeldungen auf -stelligem isplay. R PRORMNS - ontrôle de vitesse en boucle fermée - imitation du couple - xe électrique par sortie/entrée codeur simulé Imp. dc - profils de position avec vitesse et accélérations variables sélectionnées par entrées numériques - Résolution de position de 0. de l arbre moteur - ommandes et programmation depuis clavier ou liaison sérielle - limentation de backup dc (externe) pour le maintien de la position instantanée - ffichage sur écran à chiffres des paramètres du moteur, fonctions, valeurs et des alarmes. S PRSTIONS - ontrol de velocidad en lazo cerrado - imitación del par suministrado (control de par) - je eléctrico a través de salida/entrada encoder simulado a Imp. dc - perfiles de posición con velocidades y aceleraciones variables seleccionadas por entradas digitales - Resolución de la posición de 0. del eje motor - Mandos y programación por teclado o línea serie - limentación de reserva dc (externa) para el mantenimiento de la posición instantánea - isualización, en display de dígitos, de parámetros motor, funciones, posiciones y emergencias. T. P IT ZIONMNTO IIT on sistema PM a. Kz con corrente di uscita sinusoidale. onsente di ottenere elevate prestazioni controllando OITÁ, OPPI e POSIZION di servomotori sincroni a magneti permanenti (rushless) fino a 00. N IIT RIIN R ith PM system at. Kz with sinusoidal output current. It provides high performance standards by controlling SP, TORU and POSITION of synchronous permanent magnets (rushless) servomotors up to 00. IITNTRI Mit PM-System. Kz mit sinusförmigen usgangsstrom. rmöglicht hohe eistungen durch die Steuerung von RZ, RMOMNT und POSITION von Synchron-Servomotoren mit Permanentmagneten (rushless) bis 00. R TIONNUR NUMRIU quipé du système PM à. Kz avec courant de sortie sinusoïdal. Il permet le contrôle, à haute dynamique de vitesse, du couple et de la position des servomoteurs synchrones à aimants permanents (rushless) jusqu à 00. S IONMINTO IIT on sistema PM de. Kz con corriente de salida sinusoidal. Permite conseguir altas prestaciones controlando OI, PR y POSIIÓN de servomotores síncronos con imanes permanentes (rushless) de hasta 00.

RIRT 00 IT aratteristiche tecniche INRSSO limentazione diretta da rete ac ± %. limentazione di backup dc USIT continuativi / ( min.) / picco. limentazione freno elettromagnetico N dc - max ingressi abilitazione coppia/velocità ingressi selezione quota ( quote assolute) I/O IITI (OPTOISOTI 0/ ) ingresso d azzeramento posizione uscita posizione raggiunta uscita emergenza uscita emulazione encoder ( Imp ) ingresso encoder ( 0 Kz Max) ingresso ± di riferimento velocità INRSSI NOII ingresso ± di riferimento coppia ingresso PT o contatto N (Protezione motore) ingresso resolver ( poli. Kz ac) PRORMMZION OMNI Tastiera pulsanti isplay cifre Seriale RS/RS Temperatura ambiente da 0 a 0 MOITÀ IMPIO Umidità Max 0% senza condensa rado di protezione IP 0 ortocircuiti motore Sovratemperatura motore Sovraccarico motore PROTZIONI uasto resolver Sovratemperatura azionamento Tensione di alimentazione fuori dai limiti ssorbimento superiore alla corrente nominale ssorbimento superiore alla corrente di picco T. P

RIRT 00 N Technical specifications INPUT irect power supply from mains ac ± %. dc backup supply OUTPUT continuative / ( min.) / Peak. dc - max N electromagnetic brake supply inputs enabling torque/speed dimension selection inputs ( absolute dimensions) IIT I/O (OPTOINSUT 0/ ) position reset input position reached output emergency output encoder emulation output ( Imp ) encoder input ( 0 Kz max) input ± speed reference NOU INPUTS input ± torque reference PT input or an N contact (motor cutout) resolver input ( poles,. Kz ac) PRORMMIN N ONTROS -buttons keyboard -figure display Serial RS/RS mbient temperature from 0 to 0 US Max 0% humidity without condensate Protection level: IP 0 Motor short circuits Motor overheating Motor overload UTOUTS Resolver fault Mechanism overheating Power voltage over range. Input higher than the rated current Input higher than the inrush current T. P

RIRT 00 Technische eigenschaften INN USN irektspeisung über das Stromnetz ac ± %. ackup-speisung dc kontinuierlich/ ( Minuten) / Spitzenstrom. Speisung elektromagnetische remse Öffner dc - max.. ingänge ktivierung rehmoment/eschwindigkeit ingänge Maß einstellung ( bsolutmaß) IIT I/O (OPTOISOIRT 0/ ) ingang Positionsrückstellung usgang erreichte Position Notausgang usgang ncoder-mulation ( Imp ) ingang ncoder ( 0 Kz ac) ingang ± eschwindigkeitsbezug NOIS INÄN ingang ± rehmomentbezug ingang PT oder Öffner (Motorschutz) ingang Resolver ( Pole. Kz ac) PRORMMIRUN UN STURUNN Teclado pulsadores isplay dígitos Serie RS/RS Umgebungstemperatur von 0 bis 0 INSTZINUNN Max. euchtigkeit 0% ohne Kondenswasserbildung Schutzgrad IP 0 Motorkurzschluss Motorübertemperatur Motorüberbelastung SUTZORRITUNN Stöarung Resolver Übertemperatur ntrieb Speisespannung außerhalb der Toleranz Stromaufnahme über dem Nennstrom Stromaufnahme über dem Spitzentrom 0 T. P

RIRT 00 R aractéristiques techniques NTR limentation directe du réseau ac ± %. limentation de backup dc SORTI continus / ( min.) / pic. limentation frein électromagnétique N dc max entrées validation couple/vitesse entrées sélection cote ( cotes absolues) I/O NUMRIUS (OPTOISOS 0/ dc) entrée de retour à zéro position sortie position atteinte sortie arrêt d urgence sortie émulation odeur ( Imp ) entrée odeur ( 0 Kz max) entrée ± de référence vitesse NTRS NOIUS entrée ± de référence couplage entrée PT ou contact N (Protection moteur) entrée résolveur ( pôles. Kz ac) PRORMMTIONS T OMMNS lavier touches cran chiffres Sériel RS/RS Températures extrêmes: 0 0 ONITIONS RI Taux d humidité maxi: 0% sans condensation Indice de protection: IP 0 ourt-circuits moteur Surchauffe moteur Surcharge moteur PROTTIONS Panne résolveur Surchauffe actionneur Tension d alimentation hors limites bsorption supérieure au courant nominal bsorption supérieure au courant de pic T. P

RIRT 00 S aracterísticas técnicas NTR limentación directa desde red ac ± %. limentación de reserva dc SI continuativos / ( min.) / pico. limentación freno electromagnético N dc - máx. entradas habilitación par/velocidad entradas selección cota ( cotas absolutas) /S IITS (OPTOISS 0/ ) entrada de puesta a cero posición salida posición alcanzada salida emergencia salida emulación encoder ( Imp ) entrada encoder ( 0 Kz Máx.) entrada ± de referencia velocidad NTRS NÓIS entrada ± de referencia par entrada PT o contacto N (Protección motor) entrada resolver ( polos. Kz ca) Teclado pulsadores PRORMIÓN Y MNOS isplay dígitos Serie RS/RS Temperatura ambiente de 0 a 0 MOIS USO umedad Máx. 0% sin condensación rado de protección IP 0 ortocircuitos motor Sobretemperatura motor Sobrecarga motor PROTIONS vería resolver Sobretemperatura accionamiento Tensión de alimentación fuera de los límites bsorción mayor que la corrente nominal bsorción mayor que la corrente de pico T. P

RIRT 00 IT PRSTZIONI -anopen (ia S 0.0 /SP 0.0) -ontrollo di velocità ad anello chiuso -ontrollo di coppia con limitazione della velocità massima -sse elettrico tramite ingresso/uscita encoder simulato Imp. - profili di movimento / posizionamento personalizzabili selezionati da ingressi digitali -Risoluzione della posizione di 0. dell albero motore -limentazione di backup dc (esterna) per mantenimento funzionalità parte logica -omandi e programmazione da tastiera o da via seriale RS //anopen -isualizzazione su display a cifre di parametri motore, funzioni e segnalazione guasti. -Uscita dc per alimentazione freno N -Resistenza esterna di frenatura (optional) N PRORMN -anopen (ia S 0.0 /SP 0.0 -losed-loop speed control -Torque control with max speed limitation -lectric axis via encoder input/output simulated at Imp. - motion/positioning profiles which can be customised and selected from digital inputs -Resolution of position of motor shaft of 0. -xternal dc backup power supply to maintain logic component functionality -ontrols and programming via keyboard or RS/ serial line /anopen -isualization of motors parameters, functions and emergencies on digit display -Output dc for brake supply N -raking external resistance (optional) ISTUNSMRKM -anopen (ia S 0.0 /SP 0.0) -rehzahlsteuerung mit Regelkreis -rehmomentsteuerung mit rehzahlbegrenzung -lektrische chse über ncoder-usgang/ingang simuliert Imp. - Positioniersätze, über digitale ingänge abrufbar. -uflösung der ntriebswellenposition 0. -ackup-speisung (extern) zur ufrechterhaltung des ogikteils -Steuerung und Programmierung über isplay oder serielle Schnittstelle RS//anopen -nzeige der Motorparameter und unktionen sowie Störungsmeldungen auf -stelligem isplay. - dc-usgang zur remsenanspeisung N -xterner remswiderstand (Optional) R PRORMNS - anopen (ia S 0.0 /SP 0.0) - ontrôle de vitesse en boucle fermée - ontrôle de couple à limitation de la vitesse maximale - xe électrique par entrée/sortie odeur simulé à Imp. - profils de mouvement / positionnement personnalisables sélectionnés par entrées numériques - Résolution position de 0. de l arbre moteur - limentation de back-up dc (externe) pour le maintien du fonctionnement de la partie logique - ommandes et programmation depuis clavier ou par ligne sérielle RS / / anopen - ffichage sur écran à chiffres des paramètres du moteur, fonctions et des défauts - Sortie dc pour alimentation frein N - Résistance de freinage externe (en option) S PRSTIONS - anopen (ia S 0.0 /SP 0.0) - ontrol de velocidad en lazo cerrado - ontrol de par con limitación de la velocidad máxima - je eléctrico a través de entrada/salida encoder simulado a Imp. - perfiles de movimiento / posicionamiento personalizables seleccionados a través de entradas digitales - Resolución de la posición de 0. del eje motor - limentación de reserva cc (externa) para mantenimiento de la funcionalidad de la parte lógica - Mandos y programación por teclado o línea serie R / / anopen - isualización, en display de dígitos, de parámetros motor, funciones y señalización de averías. - Salida cc para alimentación freno N - Resistencia externa de frenado (opcional) T. P IT ZIONMNTO IIT on tecnologia SP per motori brushless sinusoidali con resolver per potenze fino a k. onsente il controllo ad elevata dinamica di velocità, coppia e posizione del motore. N IIT RI SP technology for sinusoidal brushless motors, with resolver for power up to k. ssures the control at highly dynamic of speed, torque and position. IITNTRI Mit SP-Technologie für rushless-sinusmotoren mit Resolver für eistungen bis k. Neben PunktzuPunkt- Positionierung ist auch rehzahl- und rehmomentregelung möglich. R TIONNUR NUMRIU Technologie SP pour moteurs brushless sinusoïdaux avec résolveur de puissance jusqu à k. Il permet le contrôle, à haute dynamique de vitesse, du couple et de la position du moteur. S IONMINTO IIT on tecnología SP para motores brushless sinusoidales con resolver para potencias de hasta k. Permite el control con alta dinámica de velocidad, par y posición del motor.

RIRT 00 IT aratteristiche tecniche INRSSO limentazione diretta da rete ac ± % - 0/ z - limentazione di backup dc USIT continuativi / ( secondi) / picco - limentazione freno elettromagnetico N dc - max ingressi abilitazione coppia/velocità ingressi selezione profili ( profili di movimento/posizionamento) ingresso strobe per esecuzione del profilo selezionato Ingresso di azzeramento (home switch) I/O IITI Ingressi imit_switch cw/ccw (OPTOISOTI 0/ ) Ingressi di comando velocità Jog (cw/ccw) Uscite per indicazione ault, IT, imit switch, nabled, Target Position, Target Speed, oming, Sync. uscita emulazione encoder ( Imp ine driver,, Z) ingresso encoder ( ine driver / push-pull,, Z o Impulso/irezione 0 Kz Max) ingresso ± di riferimento velocità ingresso ± di riferimento coppia ingresso PT o contatto N (Protezione motore) INRSSI NOII ingresso resolver ( poli Kz ac) uscita ± monitor retroazione velocità uscita ± monitor corrente di uscita Tastiera pulsanti PRORMMZION isplay cifre OMNI Seriale RS/RS/anopen (ia S 0.0 /SP 0.0) ortocircuito motore Sovratemperatura motore Sovraccarico motore uasto resolver PROTZIONI Sovratemperatura azionamento Tensione di alimentazione fuori dai limiti asi motore interrotte uasto eprom Temperatura di immagazzinamento da - a +0 Temperatura di funzionamento da 0 a 0 MOITÀ IMPIO Umidità Max 0% senza condensa rado di protezione IP 0 = = S = - RST + = = = UN ST = = = = STOP = = T. P

RIRT 00 N Technical specifications INPUT irect power supply from the mains ac ± % - 0/ z - ackup supply dc OUTPUT continuous / ( secs) / peak - lectro-magnetic brake supply N dc - max torque/speed enabling inputs profile selection inputs ( motion/positioning profiles) strobe input to execute the selected profile resetting input (home switch) IIT I/O limit switch inputs cw/ccw (OPTOINSUT 0/ Jog speed control inputs Jog (cw/ccw) outputs for indicating ault, IT, imit switch, nabled, Target Position, Target Speed, oming, Sync. encoder emulation output ( Imp ine driver,, Z) encoder input ( ine driver / push-pull,, Z or pulse/irection 0 Kz Max) input ± speed reference input ± torque reference PT input or N contact (Motor cutout) I/O NOU resolver input ( poles Kz ac) output ± speed feedback monitor output ± output current monitor -buttons keyboard PRORMMIN -digit display N ONTROS RS/RS Serial/anopen (ia S 0.0 /SP 0.0) Motor short circuit Motor overheating Motor overload Resolver fault UTOUTS rive overheating Power voltage out of range Motor phases interrupted eprom fault Storage temperature from - to +0 Operating temperature from 0 to 0 US Max humidity 0% without condensation Protection level IP 0 = = S = - RST + = = = UN ST = = = = STOP = T. P =

RIRT 00 Technische eigenschaften irekte Netzspeisung ac ± % - 0/ z - ackup-speisung dc INN kontinuierlich / ( Sekunden) Spitzenstrom. - Speisung elektromagnetische remse N USN dc - max ingänge ktivierung rehmoment / eschwindigkeit ingänge für Positioniersatzauswahl ( ewegungs- / Positionierungsprofile) Strobe-ingang zur usführung des eingestellten Positioniersatzes Rückstell-ingang (home switch) IIT I/OI ingänge imit_switch cw/ccw (OPTOISOIRT 0/ ) Steuereingänge Jog-eschwindigkeit (cw/ccw) usgänge zur nzeige von ault, IT, imit switch, nabled, Target Position, Target Speed, oming, Sync. usgang ncoderemulation ( Imp. ine driver,, Z) ingang ncoder ( ine driver / push-pull,, Z oder Impuls/Richtung max.0 Kz) ingang ± für rehzahl ingang ± für rehmoment ingang für PT oder N-Kontakt (Motorschutz) I/O NO ingang für Resolver (-polig, Kz, ac) usgang ± Monitor rehzahlrückkopplung usgang ± Monitor usgangsstrom Tastatur mit Tasten PRORMMIRUN -stelliges isplay UN STURUNN Serielle Schnittstelle RS/RS/anopen (ia S 0.0 /SP 0.0) Motorkurzschluss Motorübertemperatur Motorüberbelast Resolverfehler SUTZUNKTIONN Übertemperatur ntrieb ersorgungsspannung außerhalb der Toleranz Motorkabelbruch prom-störung agertemperatur - bis +0 etriebstemperatur 0 bis 0 UMUNSINUNN euchtigkeit max. 0% ohne Kondenswasserbildung Schutzart IP0 = = RST S = - + = = = UN ST = = = = STOP = = T. P

RIRT 00 R aractéristiques techniques NTR limentation directe depuis le réseau ac ± % - 0/ z - limentation de backup dc SORTI continus / ( secondes) / pic - limentation frein électromagnétique N dc - max entrées activation couple/vitesse entrées séléction profils ( profils de mouvement /positionnement) entrée strobe d exécution du profil sélectionné ntrée de remise à zéro (home switch) I/O NUMRIUS ntrées imit_switch cw/ccw (OPTOISOS 0/ dc) ntrées de commande vitesse Jog (cw/ccw) Sorties pour indication ault, IT, imit switch, nabled, Target Position, Target Speed, oming, Sync sortie émulation odeur ( Imp. ine driver, et Z) entrée odeur ( ine driver / push-pull, et Z ou Impulsion/irection 0 Kz Max) entrée ± de référence vitesse entrée ± de référence couple entrée PT ou contact N (protection moteur) I/O NOIUS entrée résolveur ( pôles Kz ac) sortie ± contrôle rétroaction vitesse sortie ± contrôle courant de sortie lavier à touches PRORMMTIONS cran à chiffres T OMMNS igne sérielle RS/RS/anopen (ia S 0.0 /SP 0.0) ourt-circuit moteur Surchauffe moteur Surcharge moteur Panne résolveur PROTTIONS Surchauffe actionneur d alimentation hors limites Phases moteur interrompues Panne eprom Température de stockage - +0 Température de fonctionnement 0 0 ONITONS RI umidité max 0% sans condensation egré de protection IP 0 = = RST S = - + = = = UN ST = = = = STOP = T. P =

RIRT 00 S aracterísticas técnicas NTR limentación directa desde red ac ± % - 0/ z - limentación de reserva cc SI continuativos / ( segundos) / pico - limentación freno electromagnético N cc - máx entradas habilitación par/velocidad entradas selección perfiles ( perfiles de movimiento/posicionamiento) entrada strobe para ejecución del perfil seleccionado /S IITS (OPTOISS 0/ ) ntrada de puesta a cero (home switch) ntradas imit_switch cw/ccw ntradas de comando velocidad Jog (cw/ccw) Salidas para indicación ault, IT, imit switch, nabled, Target Position, Target Speed, oming, Sync. salida emulación encoder ( Imp ine driver,, Z) entrada encoder ( ine driver / push-pull,, Z o Impulso/irección 0 Kz Máx.) entrada ± de referencia velocidad entrada ± de referencia par entrada PT o contacto N (Protección motor) NTRS NÓIS entrada resolver ( polos Kz ca) salida ± monitor retroacción velocidad salida ± monitor corriente de salida Teclado con pulsadores isplay dígitos PRORMIÓN Y MNOS Serie RS/RS / anopen (ia S 0.0 /SP 0.0) ortocircuito motor Sobretemperatura motor Sobrecarga motor vería resolver PROTIONS Sobretemperatura accionamiento Tensión de alimentación fuera de los límites ases motor interrumpidas vería eprom Temperatura de almacenamiento entre - y +0 Temperatura de funcionamiento entre 0 y 0 MOIS USO umedad Máx. 0% sin condensación rado de protección IP 0 = = S = - RST + = = = UN ST = = = = STOP = = T. P

OINTI I SRIZIO / SRI OINTS / TRISKTOR OIINTS SRI / OIINTS SRIIO di lavoro of ork rbeitsbeschreibung de travail de trabajo avoro Normale Normal ork Normaler etrieb Travail normal Trabajo normal avoro con sovraccarichi 0% ork wiht 0% overloads etrieb mit Überbelastungen 0% Travail avec 0% de surcharges Trabajo con sobrecargas 0% avoro con sovraccarichi 0% ork wiht 0% overloads etrieb mit Überbelastungen 0% Travail avec 0% de surcharge Trabajo con sobrecargas 0% vviamenti per ora Start per our Schalthäufigkeit/std ctionnements par heure Puestas en marcha per hora Ore di lavoro giornaliere orking hours per day Tägl bertriiebsdauer in std eure de travail par jour oras de trabajo diarias 0-h -h -h 0,,,,,,,,,,,0,,,,, fino a 0 up to 0 bis 0 jusqu à 0 hasta 0 oltre 0 over 0 über 0 plus de 0 más de 0 fino a 0 up to 0 bis 0 jusqu à 0 hasta 0 oltre 0 over 0 über 0 plus de 0 más de 0 fino a 0 up to 0 bis 0 jusqu à 0 hasta 0 oltre 0 ore over 0 über 0 plus de 0 más de 0 IT I coefficienti di servizio devono essere moltiplicati per, nel caso di carichi alternati e di sovraccarichi istantanei. N.. Per una corretta scelta del motoriduttore, è necessario tenere conto dei tipo di impiego al quale è destinato in base al coefficiente di servizio (s). Pertanto i valori di coppia massima devono essere divisi per i coefficienti di servizio riportati sopra. Tutti i motori e motoriduttori sono previsti per servizio continuo S N The service coefficients must be multiplied by. for alternating loads and for momentary overloads. N.. or the correct choice of the geared motor, bear in mind the intended use based on the service coefficients (s). or this reason the maximum torque values must be divided by the service coefficients given above. ll motors and geared motors are set for continuous service S ei wechselnden elastungen undüberlastungsstößen muss der etriebsfaktor mit, multipliziert werden. NMRKUN: ür eine richtige uswahl des etriebemotors müssen die etriebsbedingungen in bhängigkeit vom etriebsfaktor (s) berücksichtigt werden. aher müssen die max. rehmomentswerte durch die o.g. etriebsfaktoren dividiert werden. lle Motoren und etriebemotoren sind für auerbetrieb S ausgelegt. R es coefficients de service doivent être multipliés par, en cas de charges alternées et de surcharges instantanées. N.. Pour un choix correct du motoréducteur, il est nécessaire de considérer le type d utilisation auquel il est destiné sur la base du coefficient de service (.s). insi les valeurs de couple maxi doivent être divisées par les coefficients de service indiqués ci dessus. Tous les moteurs et les motoréducteurs sont conçus pour un service continu S S os coeficientes de servicio se deben multiplicar por, en el caso de cargas alternas y de sobrecargas instantáneas. N.. Para una selección correcta de los motorreductores, es necesario tener en cuenta el tipo de utilización al cual se destina sobre la base de los coeficientes de servicio (s). Por lo tanto, los valores de par máximo se deben dividir por los coeficientes de servicio arriba indicados. Todos los motores y motorreductores están previstos para servicio continuo S. T. P

MSSIMO RIO ONSNTITO SU RO / MIMUM O ON T SO ST / M. ZUÄSSI STUN R TRIS / R MIM MIS SUR RR / R MÁIM ONSNTI SOR J R Tpo M P P R (N) (N) 0 0 0 0 00 00 0 000 0 Tpo S S S S 0 S S S S 0 R (N) (N) 0 0 00 0 00 0 00 00 00 0 0 000 0 000 000 0 00 0 M M P P 00 00 0 00 00 00 000 0 T. P

RNO K-K-K / RK K-K-K / RMS K-K-K / RINS K-K-K / RNOS K - K - K IT SRIZION: I freni a magnete permanente sono apparecchi monodisco nei quali la forza del magnete permanente è utilizzata per produrre una coppia frenante (sistema di sicurezza, in assenza di corrente). Per togliere l azione frenante, il campo magnetico permanente viene eliminato mediante un campo elettromagnetico di senso opposto. Un distacco sicuro e senza coppia residua, indipendentemente dal tipo di montaggio, è garantito da una robusta molla in acciaio, fissata alla parte rotante del freno, che richiama energicamente l ancora a disco, staccandola dalla parte fissa. ssa non è sottoposta ad alcuna usura ed offre, oltre allo spostamento assiale senza gioco del disco, la trasmissione della coppia frenante all albero senza gioco angolare. d esclusione dei tipi a dc i freni vengono forniti con un ponte raddrizzatore, il quale consente di poter alimentare il freno direttamente dalla linea a ac. N SRIPTION: The brake with permanent magnet is a single disc device in which the force of the permanent magnet is used for producing a braking torque (safety system, without current). To stop the braking action, the force of the permanent magnet is eliminated by means of an electromagnetic field in the opposite direction. hatever the type of assembly, safe detachment and no residual torque are guaranteed by a sturdy steel spring attached to the rotating part of the brake, which recalls the disc forcefully, detaching it from the stationary part. The disc is not subject to any type of wear and, in addition to the axial shift of the disc without play, provides the transmission of the braking torque to the shaft without backlash. ith the exclusion of the dc types, the brakes are supplied with a bridge rectifier which makes it possible to supply the brake directly from the line at ac. SRIUN: ie Permanentmagnetbremsen sind in Schelben remsen, bei denen die Magnetkraft für die rzeugung eines rem- smoments genutzt wird (Sicherheitssystem bei Stromausfall). Zur ufhebung der remswirkung wird das Permanentmagnetfeld durch ein elektromagnetisches eld mit entgegengesetzter irkung aufgehoben. ie sichere ufhebung des remsmoments ohne Rest remsmoment wird unabhängig von der Montageweise durch eine starke Stahlfeder gewährleistet, die am rotierenden remsenteil angebracht ist, die Scheibe zurückzieht und damit vom feststehenden Teil entfernt. ie Scheibe ist keinem erschleiß ausgesetzt und gewährleistet außer der spielfreien xialverschiebung die Übertragung des remsmoments auf die elle ohne inkelspiel. Mit usnahme des Modellens dc sind die remsen mit einer leichrichterbrücke ausgerüstet, über die sie direkt mit ac gespeist werden. R SRIPTION: es freins à aimants permanents sont des appareils mono disque dans lesquels la force de l aimant permanent est utilisée pour produire un couple freinant (système de sécurité en absence de courant). Pour éliminer l action freinante, le champ magnétique permanent est éliminé par un champ électromagnétique de sens opposé. lndépendamment du type de montage, un déblocage sûr et sans couple résiduel est garanti par un ressort robuste en acier fixé à la partie tournante du disque qui retient énergiquement le disque en le détachant de la partie fixe. e disque n est soumis à aucune usure et offre, en plus du glissement axial, sans jeu du disque, la transmission du couple freinant à l arbre, sans jeu angulaire. l exclusion de la version à dc, les freins sont fournis avec un pontet redresseur, qui permet d alimenter le frein directement à partir de la ligne à ac. S SRIPIÓN: os frenos con imán permanente son aparatos monodisco en los cuales la fuerza del imán permanente se utilizza para producir un par de frenado (sistema de seguridad, faltando la corriente). Para quitar la acción freno, el campo magnético permanente es eliminado mediante un campo electromagnético opuesto. Una separación segura y sin par residual, independientemente del tipo de montaje, está garantizada por un robusto muelle de acero, fijado en la parte giratoria del freno, que atrae enérgicamente el ancla de disco separándola de la parte fija. No está sujeto a ningún destaste y ofrece, además del desplazamiento axial sin juego del disco, la transmisión del par de frenado al eje sin juego angular. Salvo el tipo de dc los frenos son suministrados con un puente rectificador, el cual permite alimentar el freno directamente desde la línea de ca. ati tecnici / Technical data / Technische aten / onnées techniques / atos técnicos freno Momento torcente onsumo rake type Torque moment remsentyp rehmoment frein Moment de torsion onsommation freno Momento de torsión onsumo Tiempo de enganche Tiempo de desenganche Nm ms ms mm 0,,0,,, 0, 0, 0,0 0, 0, K* K K IT Tempo di aggancio Tempo di sgancio Traferro onsumption oupling time Uncoupling time ir gap erbrauch Kupplungstyp uslösezeit uftspalt Spannung ntrefer Tension ntrehierro (T) Tensión Temps d accrochage Temps de décrochage Tensione * a versione da 0, Nm è montata sui modelli SK, SK, SK e SK ; la versione da,0 Nm è montata sui modelli SK e SK ; la versione da, Nm è montata sui modelli SK 0 e SK 0. N * The 0. Nm version is fitted on models SK, SK, SK and SK ; the.0 Nm version is fitted on models SK and SK ; the. Nm version is fitted on models SK 0 and SK 0. * ie usführung zu 0, Nm ist bei den Modellen SK, SK, SK und SK montiert; die usführung,0 Nm ist bei den Modellen SK und SK montiert; die usführung zu, Nm ist bei den Modellen SK 0 und SK 0 montiert. R * a version de 0, Nm est montée sur les modèles SK, SK, SK et SK ; la version de,0 Nm est montée sur les modèles SK et SK ; la version de, Nm est montée sur les modèles SK 0 et SK 0. S * a versión de 0, Nm está montada en los modelos SK, SK, SK y SK ; la versión de,0 Nm está montada en los modelos SK y SK ; la versión de, Nm está montada en los modelos SK 0 y SK 0. T. P

NOR ati tecnici Technical data Technische aten onnées techniques atos técnicos encoder ncoder type ncoder typ de codeur encoder Numero di canali hannels number Nummer auf Kanálen Nombre de voies Número canales Risoluzione (impulsi/giro) Resolution (pulses/turn) uflösung (Impulse/rehung) Résolution (imp./tour) Resolución (imp./vuelta) Tensione di alimentazione (dc) Power supply voltage (dc) Spannung auf Speisung (dc) d alimentation (dc) oltaje alimentación (dc) R R R Magnetico Magnetic Magnetisch Magnétique Magnético Ottico Optical Optik Optique Óptico 0 ± % R R 0 ine driver e uscite complementari (-/-) vengono collegate in morsettiera solo su richiesta. di uscita Output type aus usgang de sortie salida Only on request, the additional outputs (-/-) are connected on terminal board. Open collector ie komplementären usgänge (-/-) werden nur auf nfrage im Klemmenbrett angeschlossen. Push - Pull N.. es sorties complémentaires (-/-) sont connectées à la boîte à bornes seulement sur demandeterminal board. N.. as salidas complementarias (-/-) son juntadas en la bornera solamente si solicidado Max risposta in frequenza (kz) Max. frequency response (kz) Max. ntwort in requenz (kz) Réponse maximale en fréquence (kz) Máx respuesta en frecuencia (kz) ssorbimento a vuoto (m) Idling power drawtype (m) eerentnahme (m) bsorption à vide (m) bsorption à vide (m) orrente nominale di uscita (m) Nominal output current (m) Nenndrehausgangshöchststrom (m) ourant nominal de sortie (m) orriente nominale de salida (m) 0 0 0 0 0 T. P

NOR ati tecnici Technical data Technische aten onnées techniques atos técnicos orrente massima (mxs) Maximum current (mxs) öchststrom (mxs) ourant maximal (mxs) orriente maxima (mxs) Temperatura di funzionamento Operating temperature etriebs temperatur Température d exercice Temperatura de funcionamiento rado di protezione egree of protection Schutzgrad egree protection rado de protección elocità massima di rotazione () Maximum speed of rotation () Max. Rotations-eschwindigkeit () itesse maximale de rotation () elocidad máxima de rotación () IT R R 0 R R 0 R 0 0 0 IP IP 000 000 N.. encoder può essere montato su tutta la Ns. gamma di motori e motoriduttori aggiungendo alla sigla le lettere del codice (s:rpt). a lunghezza del motore aumenta di mm. N N.: The encoder can be installed on all our range of motors and geared motors adding the letters to the code (e.g. RPT). The length of the motor increases by mm. NMRKUN: er ncoder kann an alle von uns hergestellten Motoren und etriebemotoren angeschlossen werden, indem der bkürzung die uchstaben hinzugefügt werden (z.b. RPT). ie änge des Motors erhöht sich um mm. R N.. e codeur peut être installé sur toute notre gamme de moteurs et de motoréducteur: il suffit d ajouter au code les lettres (ex. RPT). noter que la longueur du moteur augmente de mm. S N.. l encoder se puede montar en toda nuestra gama de motores y motorreductores añadiendo a la sigla las letras de código (por ej.: RPT). a longitud del motor aumenta mm. T. P

IT Per ulteriori informazioni tecniche o commerciali potete visitare il nostro sito internet www.minimotor.com. Immagini e descrizioni sono di proprietà di Mini Motor. vietata la riproduzione anche parziale senza autorizzazione scritta. I dati tecnici riportati e i modelli presentati in questo catalogo si intendono non impegnativi. i riserviamo il diritto di modificarli senza obbligo di preavviso. N or further technical and sales information, please visit our web site www.minimotor.com. The photographs, diagrams and descriptions herein are the property of Mini Motor. uplication, even when only partial, is forbidden without written authorization form the manufacturer. The technical data and models presented in this catalogue are not binding. The manufacturer reserves the right to modify them without prior notice. ür weitere erkaufsinformationen und technische uskünfte können sie unsere ebsite besuchen www.minimotor. com. bbildungen und eschreibungen sind igentum der Mini Motor. ie auch nur auszugsweise Reproduktion ohne schriftliche enehmigung ist verboten. ie technischen aten und die Modelle, die in diesem Katalog aufgeführt werden, sind unverbindlich. Konstruktionsänderungen vorbehalten. R Pour plus d informations techniques et commerciales vous pouvez visiter notre site web: www.minimotor.com. Images et descriptions appartiennent à Mini Motor. Toute réproduction, même partielle, sans aucune authorisation écrite par Mini Motor, est intérdite. es caractéristiques et les données techniques indiquées et les modèles présentés dans ce catalogue ne comportent aucun engagement de la part de Mini Motor, qui se résérve le droit de les modifier sans aucune obligation de donner un préavis. S Para más informaciones técnicas y comerciales pueden visitar nuestro sitio web www.minimotor.com. Mini Motor es propietaria de las imágenes y las descripciones. stá prohibida su reproducción, incluso parcial, sin la debida autorización escrita. os datos técnicos expuestos y modelos presentados en este catálogo no comprometen en modo alguno al abricante. Nos reservamos el derecho de modificarlos sin obligación de aviso previo. T. P