CORPORATION DE LA CITÉ DE / CORPORATION OF THE CITY OF CLARENCE-ROCKLAND



Documents pareils
Conseil / Council. Personnes ressources / Resource persons. Directeur général / greffier/ trésorier Greffière adjointe Marielle Dupuis Deputy-Clerk

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

Application Form/ Formulaire de demande

Bureau 17 septembre 2013 à 18h00 GSD 211. Board September 17, 2013 at 6:00 PM GSD 211 ITEM. Appel à l ordre : 18h10. 1 Call to Order: 6:10 pm

Nouveautés printemps 2013

de stabilisation financière

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

PROCÈS-VERBAL / MINUTES

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

Gestion des prestations Volontaire

Bureau 10 décembre 2013 à 18h00 GSD 307. Board December 10, 2013 at 6:00 PM GSD 307 ITEM. 1 Call to Order: 6:03 pm. Appel à l ordre : 18h03

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

Frequently Asked Questions

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien. 10 Septembre 2012

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

Consultants en coûts - Cost Consultants

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Mon Service Public - Case study and Mapping to SAML/Liberty specifications. Gaël Gourmelen - France Telecom 23/04/2007

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

Francoise Lee.

Bill 204 Projet de loi 204

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Dans une agence de location immobilière...

Résolution / Resolution no Be it resolved that the minutes of the following meetings be adopted as presented:

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

How to Login to Career Page

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

Bill 12 Projet de loi 12

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Water Quality Information Management for Atlantic, Ontario, Manitoba, Pacific and Saskatchewan Regions

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM APPLICATION FORM

BILL 203 PROJET DE LOI 203

DISTRICT 5 (COCHRANE-TEMISKAMING) RTO/ERO MINUTES / PROCÈS-VERBAL

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen

of Europe Report compiled by Propos recueillis par Didier Destabeaux

Face Recognition Performance: Man vs. Machine

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action

MUNICIPALITÉ DE LA NATION THE NATION MUNICIPALITY ASSEMBLÉE EXTRAORDINAIRE DU SPECIAL COUNCIL MEETING

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI

Créé par Goldfing & Pblabla Créé le 02/05/ :49:00. Guide pour la déclaration d impôt

Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013

Edna Ekhivalak Elias Commissioner of Nunavut Commissaire du Nunavut

INDUSTRY CANADA / INDUSTRIE CANADA RFP #IC401468/ DDP #IC Retirement Planning Training / Cours de planification de la retraite

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées

Ottawa,, 2009 Ottawa, le 2009

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

La création et la mise à jour de votre profil de fournisseur d Accenture

We Generate. You Lead.

BNP Paribas Personal Finance

has brought a motion to change the order of Justice, dated. the agreement between you and (name of party bringing this motion), dated.

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

Maire François St.Amour Mayor Conseiller Raymond Lalande Councillor Conseiller Marcel Legault Councillor Conseillère Danika Bourgeois- Councillor

TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LA FORMULE DE NOTIFICATION R FORM OF NOTIFICATION REGULATIONS R

RAPID Prenez le contrôle sur vos données

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

THÈSE. présentée à TÉLÉCOM PARISTECH. pour obtenir le grade de. DOCTEUR de TÉLÉCOM PARISTECH. Mention Informatique et Réseaux. par.

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.

DEMANDE D OUVERTURE DE COMPTE REQUEST OF ACCOUNT OPENING. PROFIL CLIENT Customer Profile. Identité* Identity. Nom de jeune fille* / Maiden name

INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

Contents Windows

Transcription:

CORPORATION DE LA CITÉ DE / CORPORATION OF THE CITY OF CLARENCE-ROCKLAND PROCÈS-VERBAL / MINUTES Réunion régulière / Regular meeting COMITÉ D ADMINISTRATION / ADMINISTRATION COMMITTEE Salle du Conseil municipal / Municipal Council Chambers 1560 rue Laurier, Rockland, Ont. / 1560 Laurier Street, Rockland, Ont. 17 avril 2014 / April 17th 2014 Présences/Attendance: René Campeau, Président / Chairman Guy Félio, Membre / Member Diane Choinière, Membre / Member Absence/Absent : Marcel Guibord, Maire / Mayor Personnes ressources / Resource staff Mme/Mrs. Helen Collier Mme/Mrs. Monique Ouellet Mme/Mrs. Diane Cyr 1. Ouverture de la réunion Le président ouvre la réunion à 19h00. 2. Adoption de l ordre du jour Proposé par Diane Choinière Appuyé de Guy Félio QU IL SOIT RÉSOLU que l ordre du jour de la réunion du Comité de l Administration du 17 avril 2014 soit adopté en ajoutant les items suivants : Services de consultants en ingénierie pour supporter l Aménagement du territoire ; et Commissaire à l intégrité Opening of the meeting The Chairman opens the meeting at 7:00p.m. Adoption of the agenda Moved by Diane Choinière Seconded by Guy Félio agenda of the Administration Committee meeting of April 17 th 2014 be adopted by adding the following items: Consultant services to support the Planning department; and Integrity Commissioner 1

3. Déclaration pécuniaire Aucune 4. Présentation par Scytl sur le système de vote par internet et téléphone Les membres du comité reçoivent une présentation par téléphone de la compagnie Scytl sur le système de vote par internet et téléphone. La représentante, Mme Davi Bosch donne une brève description de la compagnie. Mme Bosch mentionne que Scytl a mis plus de 18 ans de recherche sur la sécurité appliquée au processus de vote électronique. Elle dit que le système est basé sur une technologie révolutionnaire cryptographique. Par la suite, elle confirme que Scytl garantit le même niveau de confiance, de sécurité et de confidentialité qui existent dans les élections conventionnelles à base de papier. Mme Bosch confirme que Scytl est responsable de 85% des élections électroniques à travers le monde entier. Suite à la présentation, Mme Choinière demande si le système est accessible aux malvoyants. Mme Bosch confirme que le système est très flexible, même pour les aveugles. M. Félio fait référence à la diapo 12 concernant le processus du vote qui prévoit l envoie d une première enveloppe avec le numéro 3. Pecuniary interest None 4. Presentation by Scytl on the internet and telephone voting system Committee members take part in a teleconferencing presentation given by Scytl on the internet and telephone voting system. A company representative, Mrs. Davi Bosch gives a brief description of the company. Mrs. Bosch mentions that Scytl applied over 18 years of security research on electronic voting processes. She also mentions that it is based on groundbreaking cryptographic technology. Afterwards, Mrs. Bosch confirms that Scytl guarantees the same level of trust, security and privacy that exists in conventional paperbased elections. Mrs. Bosch also confirms that Scytl is responsible for 85% of online voting around the globe. Following the presentation, Mrs. Choinière asks if the system is accessible to the visually impaired. Mrs. Bosch confirms that the system is very flexible, even for the blind. Mr. Félio refers to slide 12 with regards to the voting process which provides for a first envelope which includes the identification 2

d identification ; une deuxième enveloppe avec le «pin» ; et demande si une troisième pièce d identification est également possible. Mme Bosch confirme que la date de naissance est possible si elle est sur la liste d électeurs. Mme Ouellet confirme que son rapport concernant la date de naissance comme pièce d identité et les coûts impliqués seront présentés à la réunion régulière du 22 avril. M. Guy Desjardins demande si quelqu un peut voter avec une lettre qui a été jetée à la poubelle. Mme Bosch dit que la seule façon qu une personne peut voter est si elle a les 3 pièces d identité, soit la première enveloppe avec le numéro d identification, la deuxième enveloppe avec le PIN et la date de naissance de la personne. M. Gerry Bertrand dit que ce n est pas difficile de trouver une date de naissance. Il demande si le système peut garantir à 100% si la personne qui vote est bien la personne identifiée sur les lettres. Mme Bosch dit qu il n y a aucune façon de prévenir de la fraude à 100%, que ce soit une élection conventionnelle ou électronique. M. Desjardins demande combien sont les coûts supplémentaires pour une ou deux enveloppes. Mme Ouellet répond que la différence est environ le prix du timbre. number and a second envelope which includes the pin number. Mr. Félio asks if a third identification can be requested. Mrs. Bosch confirms that the birth date is possible if it is on the voters list. Mrs. Ouellet confirms that her report regarding the birth date as a third piece of identity along with the costs will be presented at the regular meeting of April 22 nd. Mr. Guy Desjardins asks if someone can vote with an envelope picked up in the garbage can. Mrs. Bosch replies that the only way someone can vote is if they have the 3 pieces of identification, being the first envelope with the identification number, the second envelope with the PIN and the person s birth date. Mr. Gerry Bertrand says that it is not difficult to find someone s birthdate. He asks if the system can guarantee at 100% that the person voting is the person identified on the letters. Mrs. Bosch says that there is no way to 100% prevent fraud whether we are dealing with a traditional or an electronic election. Mr. Desjardins asks for the supplementary costs involved for one or two envelopes. Mrs. Ouellet replies that the price is mainly the cost of the stamp. 3

M. Bob Gadoua demande si Scytl a lancé l invitation pour le vote électronique à d autres municipalités dans Prescott- Russell. Mme Ouellet confirme que six municipalités ont travaillé ensemble pour la demande de soumission et qu elles ont bénéficié de meilleurs taux. Elle mentionne aussi qu une 7 e municipalité s est ajouté au groupe et que jusqu à date, 3 ont signé le contrat. M. René Campeau remercie Mme Bosch pour sa présentation et mentionne que le système offert par Scytl semble être très bon. Mme Bosch remercie la Cité de Clarence-Rockland pour l intérêt démontré envers Scytl. Mr. Bob Gadoua asks if Scytl has invited other municipalities in Prescott-Russell to join in the electronic voting method. Mrs. Ouellet confirms that six municipalities have been working together to prepare the RFP and they benefited from lower rates as a group. She also mentions that a 7 th municipality has joined the group and to this date, 3 have signed the contract. Mr. René Campeau thanks Mrs. Bosch for her presentation to mentions that the Scytl system seems to be very good. Mrs. Bosch thanks the City of Clarence- Rockland for their interest in Scytl. 5. Adoption des procèsverbaux Proposé par Guy Félio Appuyé de Diane Choinière QU IL SOIT RÉSOLU que le procès-verbal de la réunion du Comité d Administration tenue le 20 mars 2014, soit adoptée, tel que recommandé. 5. Adoption of minutes Moved by Guy Félio Seconded by Diane Choinière minutes of the Administration Committee meeting held on March 20 th 2014, be adopted, as recommended. 6. Commissaire à l intégrité Mme Ouellet confirme qu elle a parlé avec la ville d Ottawa et qu elle a envoyé la demande de service à six firmes d avocats. Elle a reçu une réponse que le Commissaire à l intégrité d Ottawa, M. Robert Marleau est trop occupé pour nous offrir ses services. Mme Ouellet confirme qu elle a reçu un 6. Integrity Commissioner Mrs. Ouellet confirms that she spoke with the City of Ottawa and that she also sent a request to six law firms. She has received a response from the City of Ottawa that the Integrity Commissioner, Mr. Robert Marleau is too busy to offer us his services. Mrs. Ouellet continues by confirming that she 4

prix aujourd hui et demande si le comité aimerait qu elle aille dans les journaux maintenant. Suite à une discussion, le Comité demande à Mme Ouellet de faire parvenir une invitation à plusieurs firmes d avocats à travers l Ontario pour le service de Commissaire à l intégrité afin qu un rapport et une recommandation soient présentés lors de la prochaine réunion du Comité d Administration. 7. Rapport sur l utilisation de l arena Jean-Marc Lalonde M. René Campeau mentionne que Mme Thérèse Lefaivre devait soumettre une liste des «pour et contre» ainsi qu une estimation des coûts de convertir l Arena Jean-Marc Lalonde en Hôtel de ville. Il mentionne également que M. Pierre Sabourin devait également rédiger une liste des «pour et contre» ainsi qu une estimation des coûts de convertir l Arena en Caserne de pompiers. Un rappel sera lancé aux deux directeurs. has received a price this morning and asks if the Committee would like to publish in local newspapers. Following a discussion, the Committee members ask that Mrs. Ouellet forward invitations for Integrity Commissionaire services to law firms throughout the province of Ontario and that a report and recommendation be presented at the next Administration committee meeting. 7. Report on possible uses for the Jean-Marc Lalonde Arena Mr. René Campeau mentions that Mrs. Thérèse Lefaivre was supposed to provide us with a list of pros and cons along with the costs to convert the Jean-Marc Lalonde arena into a City Hall. He also mentions that it was also requested that Mr. Pierre Sabourin prepare a list of pros and cons and a cost estimate to convert the arena into a Fire Station. A request will be made to both directors. 8. Rédaction des procèsverbaux du conseil La conseillère Diane Choinière mentionne que les procès-verbaux des réunions de comités pléniers ne donnent pas assez de détails. Elle demande que les points de discussions soient mentionnés dans les procès-verbaux avec une description des discussions, des 8. Preparation of minutes of Council Councillor Diane Choinière mentions that the minutes of the Committee of the Whole meeting do not give sufficient details. She asks that the key points of the discussions be mentioned in the minutes along with a description of the discussions, of follow-ups 5

suivis demandés ou des décisions prises. 9. Format des rapports Helen Collier mentionne qu elle est à développer un nouveau format pour les rapports mensuels au conseil. Elle confirme également que son rapport inclura une liste complète des mise-à-jour des projets capitaux. Mme Collier termine en confirmant que les nouveaux formats seront prêts pour la réunion plénière du mois de mai. requested or of decisions taken. 9. Format of reports Helen Collier mentions that she is presently developing a new format for monthly reports to Council. She also confirms that her report will included an up-date of capital projects every month. Mrs. Collier ends by confirming that the new formats will be used for the Committee of the Whole meeting of the month of May. 10. Firme de consultants pour l Aménagement du territoire M. Félio suggère que l on conserve en filière, une liste de consultants qui pourrait être appelés pour travailler sur nos projets. Il mentionne également que nous devrions mettre sur pied un «process of standing offer». M. Félio dit qu on a d importantes économies à réaliser étant donné que nous avons un Ingénieur Civil Junior en poste. Mme Collier confirme que le budget a été ajusté en conséquence. M. Félio questionne la nécessité d identifier les montants pour services d ingénieurs dans les ententes de subdivisions. Mme Collier confirme que la révision de ce genre de contrat fera partie des responsabilités de l acheteur lorsqu il sera en poste. 10. Consulting firms for the Planning department Mr. Félio suggests that we keep on file, a list of consultants who could be called to work on projects. He also mentions that we should develop a standing offer process for these services. Mr. Félio mentions that we should have substantial savings now that we have a Junior Civil Engineer on staff. Ms. Collier confirms that the budget was adjusted accordingly. Mr. Félio questions the necessity of identifying amounts allocated for engineers within subdivision agreements. Mrs. Collier confirms that the review of this type of contract will be part of the responsibilities of our future purchasing officer. 11. Huis clos Proposé par Guy Félio Appuyé de Diane Choinière 11. In-camera session Moved by Guy Félio Seconded by Diane Choinière 6

QU IL SOIT RÉSOLU que la réunion du Comité de l Administration soit ajournée à 20h10 afin de tenir une session à huis clos pour discuter des dossiers suivants : Achat de terrain Adoption des procès-verbaux d huis-clos; Ressources humaines tel que stipulé à la section 239 de la Loi sur les municipalités 2011, telle que modifiée. Administration Committee meeting be adjourned at 8:10 p.m. in order to hold an in-camera meeting to discuss the following files: Purchase of land Adoption of in-camera minutes; and Human Resources as stipulated in Section 239 of the Municipal Act 2011, as amended. 12. Ajournement Proposé par Guy Félio Appuyé de Diane Choinière QU IL SOIT RÉSOLU que la réunion du Comité de l Administration du 17 avril 2014 soit ajournée à 21h30. 12. Adjournment Moved by Guy Félio Seconded by Diane Choinière Administration Committee meeting of April 17 th 2014 be adjourned at 9:30 p.m. René Campeau Président/Chairperson Diane Cyr Greffière adjointe / Deputy Clerk 7