1. Permettre au gouvernement du Nunavut d offrir ses services et ses communications dans toutes les langues officielles du Nunavut.



Documents pareils
POLITIQUE RELATIVE AUX SERVICES DE TRADUCTION

Guide de commercialisation de l assurance par méthode autre qu`en personne

Accord négocié régissant les relations entre la Cour pénale internationale et l Organisation des Nations Unies. Préambule

POLITIQUE DE GESTION FINANCIÈRE

CI-APRÈS DÉSIGNÉ LE «MINISTÈRE»,

CARTE D ACHAT Numéro : 2 Date : Page : 1 de 6. Décrire les normes et processus d acquisition et d utilisation d une carte d achat.

Régime québécois d assurance parentale

RÈGLEMENT DU CONCOURS «FRANCOJEU des cégeps 2015»

Vérification des procédures en fin d exercice

Approuvées et en vigueur le 14 septembre 1998 Révisées le 29 septembre 2012 Prochaine révision en Page 1 de 6

POLITIQUE RELATIVE AUX CRITÈRES RÉGISSANT L ADMISSION ET L INSCRIPTION DES ÉLÈVES PRÉSCOLAIRE, PRIMAIRE ET SECONDAIRE

Ressources humaines et Développement des compétences Canada Tableau du fonds de la somme désignée pour le paiement d expérience commune

PARTENAIRES EN PROTECTION (PEP) PROCESSUS DE PEP

Our success is measured by how well we meet your needs

NORME 5 NORMES ET PROCÉDURE D AUTO-ACCRÉDITATION

Recommandations avant inscription à AC JumpStart

OUVERTURE DE COMPTE À REMPLIR ET FAIRE PARVENIR AU SIÈGE SOCIAL DE PRO ENERGY COURRIEL : INFO@PRO-ENERGY.CA FAX :

RÈGLEMENT NUMÉRO

Bourse d études de l Ontario pour les étudiants sourds fréquentant un établissement postsecondaire à l extérieur du Canada

Norme de qualité. Catégorie 3 : Services de traduction juridique (de l anglais au français ou du français à l anglais)

RECUEIL DES DIRECTIVES ET PROCÉDURES. Directive # S.A.-S.F.-1 UTILISATION DE LA CARTE D'ACHAT RÉSOLUTION : DATE D'ENTRÉE EN VIGUEUR :

PROGRAMME DES PRESTATIONS D AIDE AU TRAVAIL INDÉPENDANT DE L ONTARIO (PATIO)

Dernière mise à jour : septembre 2014

Conditions d'utilisation de la plateforme Défi papiers

Modernisation des programmes d aides techniques du ministère de la Santé et des Services sociaux (MSSS)

NOTE D ORIENTATION 2015

1.2 Période de promotion : La campagne publicitaire de conversion débutera le 1er février 2013 et se terminera le 30 avril 2013 à 23h59.

Politique sur les dépenses

Programme régional de soutien au développement et à la consolidation des organismes de formation spécialisée (préparatoire ou de loisir) en arts de

Obtenir le titre de prêteur. agréé. La clé qui ouvre de nouvelles portes AU CŒUR DE L HABITATION

Activité des programmes de médicaments

Concours national 2015 Appelez, cliquez ou passez nous voir de Co-operators - Prix de $

Guide du requérant et du mandataire

Financement participatif «CrowdFunding» Où en sommes-nous au Canada?

CRÉDIT D IMPÔT RELATIF À L INTÉGRATION DES TI DANS LES PME DES SECTEURS MANUFACTURIER ET PRIMAIRE INVESTISSEMENT QUÉBEC

ACCORD DE PRÊT. Membre ou Conseil de (ci-après appelé «l'emprunteur»)

POLITIQUE RELATIVE À L EMPLOI ET À LA QUALITÉ DE LA LANGUE FRANÇAISE

Protocole d'amendement à la Convention concernant l'assistance administrative mutuelle en matière fiscale

COMPILATION ADMINISTRATIVE RÈGLEMENT N O 1640 RÈGLEMENT RELATIF AU PROGRAMME D AIDE AUX ENTREPRISES SOUS FORME DE CRÉDIT DE TAXES

PERSONNEL. Approuvée le 22 septembre 2001 Entrée en vigueur le 22 septembre 2001 Modifiée le 21 juin 2003 Page 1 de 8

Programme d acquisition d ordinateur portable pour le personnel

GESTION DU DOSSIER SCOLAIRE DE L ÉLÈVE. Adoption le Amendement le Mise en vigueur le 6 mai 2004 Résolution #

Affaires autochtones et Développement du Nord Canada. Rapport de vérification interne

Parti Libéral du Canada. Constitution

FONDS SIMPLE BON SENS ADDENDA RELATIF À

ISO/IEC TR Première édition Numéro de référence ISO/IEC TR 90006:2013(F) ISO/IEC 2013

Conditions d utilisation de la Carte Scotia MD SCÈNE MD*

RÈGLEMENT NUMÉRO 12 RÈGLEMENT SUR L UTILISATION DES TECHNOLOGIES INFORMATIQUES ET INTERNET

Guide d administration RÉGIME VOLONTAIRE D ÉPARGNE-RETRAITE (RVER) RÉGIME DE PENSION AGRÉÉ COLLECTIF (RPAC)

Université de Moncton. Les garanties d assurance-vie & invalidité. No du contrat : 12037

REPUBLIQUE DEMOCRATIQUE DU CONGO ET BANQUE CENTRALE DU CONGO

Convention de SERVICES

PRÉAMBULE. La version administrative reproduit l intégralité des Règles et Principes directeurs de l ACFM.

L utilisation du genre masculin dans ce document sert uniquement à alléger le texte et désigne autant les hommes que les femmes

Annexe VI au Protocole au Traité sur l Antarctique relatif à la protection de l environnement

Votre assurance automobile

RÈGLEMENT FACULTAIRE SUR LA RECONNAISSANCE DES ACQUIS. Faculté des lettres et sciences humaines

Les définitions suivantes ne s appliquent qu aux présentes Conditions d utilisation du Site API de Preva :

FINANCEMENT D ENTREPRISES ET FUSIONS ET ACQUISITIONS

Crédits d impôt pour la recherche scientifique et le développement expérimental («RS&DE»)

Politique en matière de traitement des demandes d'information et des réclamations

CRITÈRES D ADMISSIBILITÉ FORMULAIRE DE DEMANDE BOURSE D ÉTUDES

Règlement numéro 11 portant sur LES DROITS DE TOUTE NATURE EXIGIBLES DES ÉTUDIANTS

Guide du bénéficiaire GUIDE DE PRÉSENTATION DES DEMANDES DE RÈGLEMENT AU TITRE DE L ASSURANCE VIE COLLECTIVE

POLITIQUE DE LOCATION PONCTUELLE DE SALLES DE RÉUNION

Projet de loi n o 4. Présentation. Présenté par M. Laurent Lessard Ministre des Affaires municipales, des Régions et de l Occupation du territoire

Sommaire. Loi du 13 juillet 1989 portant création d un établissement public dénommé «Parc Hosingen» (telle qu elle a été modifiée)...

C O U R S U P É R I E U R E DISTRICT DE MONTRÉAL

CONVENTION COLLECTIVE DE TRAVAIL ENTRE L'UNIVERSITÉ DU QUÉBEC À CHICOUTIMI

Ressources financières et autres

CRÉDIT D IMPÔT POUR LA PRODUCTION DE TITRES MULTIMÉDIAS VOLET GÉNÉRAL INVESTISSEMENT QUÉBEC

PROCÉDURE ÉLECTRONIQUE DE REMISE DE NOTES

Soutien aux projets structurants de valorisation de transfert Direction du Soutien à l innovation technologique et sociale

Vérification de la sécurité des données fiscales. Rapport final Approuvé par le Comité de vérification interne le 29 juin 2005

ACCORD ENTRE LA COMMISSION BANCAIRE ET LA BANQUE NATIONALE DE ROUMANIE

PROTOCOLE DE GESTION DU PANNEAU ELECTRONIQUE D'INFORMATION MUNICIPALE

Assurances collectives

Assurances vie et accident facultatives sur mesure

RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX et RÈGLEMENTS DE PARTICIPATION. CONCOURS «Gagnez jusqu à $ avec Immo-Clic.ca!»

RÈGLEMENT GÉNÉRAL DE LA BANQUE INTERAMÉRICAINE DE DÉVELOPPEMENT

Identification : ERDF-FOR-CF_41E Version : V1 Nombre de pages : 8. Document(s) associé(s) et annexe(s)

Politique de gestion contractuelle de la SHDM

RÈGLEMENTS, POLITIQUES ET PROCÉDURES

CONSEIL DE RÉGLEMENTATION DES CONSULTANTS EN IMMIGRATION DU CANADA MANUEL POUR L AGRÉMENT DES PROGRAMMES D ÉTUDES DE CONSULTANT EN IMMIGRATION

DEVENIR TUTEUR DANS LE MEILLEUR INTÉRÊT DE L ENFANT

(POSTES)...7 TABLE DES MATIÈRES PAGE DÉFINITION DES TERMES ET APPLICATION...3 LA CONSULTATION...6

GOUVERNEMENT DES TERRITOIRES DU NORD-OUEST PLAN STRATÉGIQUE SUR LES COMMUNICATIONS ET LES SERVICES EN FRANÇAIS

Entente administrative sur la certification de produits conclue entre. la Direction générale de Transports Canada, Aviation civile (TCAC)

Sécurité nucléaire. Résolution adoptée le 26 septembre 2014, à la neuvième séance plénière

CaRMS en ligne Guide d aide pour les candidats Connexion à la plateforme CaRMS en ligne et remplir votre candidature

Financière Sun Life inc.

Politique de gestion financière et d approvisionnement

Demande d admission Candidats étrangers

Dans les faits, Mabe a déclaré elle-même la faillite, sans qu un ou plusieurs créanciers l aient forcé à le faire.

RÈGLEMENT INSTITUANT UN PROGRAMME DE CRÉDIT DE TAXES FAVORISANT LA CONSTRUCTION D IMMEUBLES LOCATIFS DE 50 LOGEMENTS ET PLUS

POLITIQUE SUR LES FRAIS DE FONCTION ET DE CIVILITÉS. Modification :

Publication : 19 novembre 2008 BANQUE DU CANADA RÈGLES RÉGISSANT LES AVANCES AUX INSTITUTIONS FINANCIÈRES

Lignes. directrices. droits. d enfants. d accès. Pour l expertise en matière de garde. et des. février 2oo6

Orientations pour la gestion documentaire des courriels au gouvernement du Québec

ASSEMBLÉE PARLEMENTAIRE EURO-MÉDITERRANÉENNE GROUPE DE TRAVAIL SUR LE FINANCEMENT DE L ASSEMBLÉE ET LA RÉVISION DU RÈGLEMENT DE L APEM

Transcription:

PRÉAMBULE Le ministère de la Culture, de la Langue, des Aînés et de la Jeunesse est déterminé à offrir des services de traduction de documents dans les diverses langues officielles du Nunavut aux ministères et organismes du gouvernement du Nunavut. Nous adhérons aux valeurs sociétales inuit d inclusion et de respect en assurant l utilisation de la terminologie appropriée et des langues officielles dans les documents publics. Le Ministère offrira des services de traduction dans les diverses langues officielles du Nunavut conformément aux dispositions de la Loi sur les langues officielles de l anglais vers l inuktitut, l inuinnaqtun et le français ou vice versa. Cinq domaines prioritaires sont visés par la présente politique : santé et services sociaux, éducation, ressources humaines, sécurité publique et communications avec la population. PRINCIPES La présente politique s appuie sur les principes suivants : 1. Permettre au gouvernement du Nunavut d offrir ses services et ses communications dans toutes les langues officielles du Nunavut. 2. S assurer que la langue inuit est et demeure un élément central de l éducation, du travail et de la vie quotidienne dans tous les secteurs d activité du Nunavut. 3. Le Bureau des langues du Ministère travaillera en étroite collaboration avec l Inuit Uqausinginnik Taiguusiliuqtiit dans les domaines de l usage, du développement et de la normalisation de la langue inuit. CHAMP D APPLICATION La présente politique s applique à toutes les demandes admissibles provenant des ministères et organismes publics du gouvernement du Nunavut (voir la liste des organismes visés en Annexe A). DÉFINITIONS Traduction la transcription d un document écrit ou enregistré d une ou de plusieurs langues officielles du Nunavut vers une autre langue officielle. Langue inuit comprend l inuktitut et l inuinnaqtun. Révision : 22 avril 2009 Page 1 de 5

Orthographe normalisée ICI Le système d écriture normalisé élaboré par l Inuit Cultural Institute pour l écriture de l inuktitut en caractères syllabiques (qaniujaaqpait) et en orthographe romaine (qaliujaaqpait). Interprétation Expliquer ou rendre le sens de la communication verbale. La présente politique ne s applique pas à l interprétation. Coordonnateur ministériel de la traduction La personne désignée par l administrateur général d un ministère afin de coordonner les demandes de traductions entre ce ministère et le Bureau des langues. RÔLES ET RESPONSABILITÉS Généralités La Loi sur les langues officielles permet à tous les Nunavummiut de recevoir des services gouvernementaux en anglais, en français et en langue inuit. La présente politique a été adoptée sous l autorité du Conseil exécutif qui a le pouvoir de prévoir des exceptions et d approuver des modifications à la présente politique. La Loi sur la protection de la langue inuit stipule que le gouvernement doit mener des actions positives afin de renforcer l usage de la langue inuit dans tous les secteurs d activités du Nunavut. Sous-ministre Le sous-ministre du ministère de la Culture, de la Langue, des Aînés et de la Jeunesse est chargé de la mise en œuvre de la présente politique. DISPOSITIONS Les ministères et organismes admissibles du gouvernement du Nunavut doivent présenter des demandes de traduction selon les règles suivantes : I. Le coordonnateur ministériel de la traduction dûment autorisé complète le formulaire de demande de traduction (Annexe B) et le transmet électroniquement au gestionnaire du Bureau des langues accompagné de la version définitive du document à traduire. Le formulaire de demande de traduction doit préciser dans laquelle ou lesquelles des langues officielles suivantes le document doit être traduit : inuktitut, inuinnaqtun, anglais ou français. Le formulaire doit également Révision : 22 avril 2009 Page 2 de 5

indiquer si la traduction est urgente, à quel moment elle est requise et si l information est publique ou confidentielle. II. Toutes les traductions en langue inuit seront effectuées en utilisant l orthographe normalisée ICI. Les délais suivants s appliqueront aux demandes de traduction de lettres, de rapports et de publicités dans des circonstances normales : 1. Lettres : de deux à trois jours ouvrables; 2. Textes de moins de 500 mots : trois jours ouvrables; 3. Textes entre 500 et 1500 mots : cinq jours ouvrables; 4. Chaque 1000 mots supplémentaires : deux jours ouvrables supplémentaires. ADMISSIBILITÉ 1. L admissibilité aux services de traduction en vertu de la présente politique est réservée aux ministères et organismes publics du gouvernement du Nunavut. 2. Éléments non admissibles en vertu de la présente Politique : i) Toutes les dépenses liées à l impression et à la publication de documents traduits. ii) Le Ministère ne paiera pas les frais de documents traduits qui n ont pas fait l objet d une demande de traduction transmise pour approbation préalable au gestionnaire du Bureau des langues. Le gestionnaire du Bureau des langues peut refuser une demande de services de traduction lorsque celle-ci comprend de la terminologie spécialisée dans les domaines juridique, médical, de l ingénierie ou d autres domaines spécialisés lorsque la terminologie ou l expertise juridique, médicale ou spécialisée ne sont pas disponibles. Le Ministère peut refuser de payer pour la traduction de documents écrits ou enregistrés lorsque le coût de la traduction entraînera un dépassement des crédits budgétaires alloués. Révision : 22 avril 2009 Page 3 de 5

En cas de refus d une demande de traduction, le ministère ou l organisme visé peut demander la tenue d un examen conjoint ou proposer de procéder à une traduction conjointe comprenant : i) le développement de l expertise interne d interprétation et de traduction, ou; ii) d autres moyens de développer les compétences de traduction requises dans divers domaines spécialisés. AFFICHAGE ET LOGOS Les ministères et organismes publics peuvent transmettre le texte d une affiche ou d un logo à l Inuit Uqausinginnik Taiguusiliuqtiit afin d obtenir son avis et ses recommandations. RESSOURCES FINANCIÈRES Toutes les dispositions de la Loi sur la gestion des finances publiques et du Manuel d administration financière du gouvernement du Nunavut s appliquent à l administration, au paiement et au traitement des coûts liés aux services de traduction. PRÉROGATIVE DU CONSEIL EXÉCUTIF Aucune disposition de la présente politique ne doit être interprétée comme limitant la prérogative du Conseil exécutif de prendre des décisions ou de poser des actes concernant les dispositions de la présente politique. TEMPORISATION La présente politique entrera en vigueur à la date de sa signature et restera en vigueur jusqu'au 31 décembre 2014. Révision : 22 avril 2009 Page 4 de 5

ANNEXE A Liste des organismes publics Sociétés Société d énergie Qulliq Collège de l Arctique du Nunavut Société d habitation du Nunavut Société de développement du Nunavut Société de crédit commercial du Nunavut Conseils et commissions Commission des normes du travail Commission des services juridiques du Nunavut Commission des licences d alcool et Société des alcools du Nunavut Tribunal des droits de la personne Conseil Qulliit de la condition féminine du Nunavut Révision : 22 avril 2009 Page 5 de 5