Visite d une délégation économique et scientifique bavaroise



Documents pareils
SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES)

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing?

Préparation / Industrialisation. Manufacturing Engineering/ On-site Industrialisation. Qualité, contrôle et inspection. On-site quality and Inspection

Provide supervision and mentorship, on an ongoing basis, to staff and student interns.

Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien. 10 Septembre 2012

PEINTAMELEC Ingénierie

Frequently Asked Questions

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech

Networking Solutions. Worldwide VSAT Maintenance VSAT dans le Monde Entretien. Satellite Communications Les Communications par Satellite

Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013

The space to start! Managed by

Francoise Lee.

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees

MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION

«39 years of experience» ( )

Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.

La Poste choisit l'erp Open Source Compiere

UPFI URBAN PROJECTS FINANCE INITIATIVE

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

Lean approach on production lines Oct 9, 2014

Renewable Energy For a Better World. Transforming Haïti s energy challenges into wealth and job creating opportunities ENERSA

Must Today s Risk Be Tomorrow s Disaster? The Use of Knowledge in Disaster Risk Reduction

La solution idéale de personnalisation interactive sur internet

PIB : Définition : mesure de l activité économique réalisée à l échelle d une nation sur une période donnée.

We Generate. You Lead.

Product Overview Présentation produits

POSITION DESCRIPTION DESCRIPTION DE TRAVAIL

Projet de réorganisation des activités de T-Systems France

EN IT FR. A Company of the SWAROVSKI Group

PRESENTATION. CRM Paris - 19/21 rue Hélène Boucher - ZA Chartres Est - Jardins d'entreprises GELLAINVILLE

ThyssenKrupp Marine Systems AG

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Sub-Saharan African G-WADI

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées

VERS L EXCELLENCE DANS LA FORMATION PROGRAMME D APPUI A LA QUALITE AMELIORATION SUPERIEUR DE LA QUALITE DE L ENSEIGNEMENT TITRE DU PROJET

Alumni. 15 Double Degrees. ESSEC Business School Global key figures. Founded in1907 AACSB, EQUIS Fulltime. BBA, Masters, MBA, PhD

Forthcoming Database

Enseignement Vocationnel sur les Operations de Business to Business

PeTEX Plateforme pour e-learning et expérimentation télémétrique

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation

SEMINAIRE SAS VISUAL ANALYTICS LAUSANNE, MARCH 18 : JÉRÔME BERTHIER VALERIE AMEEL

Relions les hommes à l entreprise Linking people to companies

Table ronde gestion de l énergie : réseaux, stockages, consommations

Impacts de la numérisation. 20 ans INRIA Grenoble 20 Novembre 2012

TROIS ASPECTS DE LA COMPARAISON ALLEMAGNE-FRANCE SUR L ELECTRICITE

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises

BOOK STAGE 2013 / 2014 OFFRES DE

REVITALIZING THE RAILWAYS IN AFRICA

iqtool - Outil e-learning innovateur pour enseigner la Gestion de Qualité au niveau BAC+2

Plateforme Technologique Innovante. Innovation Center for equipment& materials

NOM ENTREPRISE. Document : Plan Qualité Spécifique du Projet / Project Specific Quality Plan

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 30, À jour au 30 août Last amended on December 12, 2013

INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM

Préconisations pour une gouvernance efficace de la Manche. Pathways for effective governance of the English Channel

staff worldwide years 36b. revenues countries

GLOSSAIRE PSYCHOLOGICAL AND BEHAVIORAL BARRIER

CURRENT UNIVERSITY EDUCATION SYSTEM IN SPAIN AND EUROPE

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

Gouvernance européenne sur les technologies énergétiques

MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE. Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine

ADHEFILM : tronçonnage. ADHEFILM : cutting off. ADHECAL : fabrication. ADHECAL : manufacturing.

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»

Our connections make a world of difference

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices

Les Ontariens rejettent catégoriquement le projet de création d une école afrocentriste

LADIES IN MOBILITY. LIVE TWEET Innovative City

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

For the attention of all Delegations/ A l attention de toutes les Délégations

Conférence Ecoconception

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

Consultants en coûts - Cost Consultants

Our connections make a world of difference

RAPID Prenez le contrôle sur vos données

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

L outil FASEP Formation Professionnelle FASEP tool for vocational training. Development and sustainability of vocational water training centres

REMOTE DATA ACQUISITION OF EMBEDDED SYSTEMS USING INTERNET TECHNOLOGIES: A ROLE-BASED GENERIC SYSTEM SPECIFICATION

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

CEPF FINAL PROJECT COMPLETION REPORT

Capacity Development Needs Diagnostics for Renewable Energy - CaDRE

Optimisation et Processus métier

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

The impacts of m-payment on financial services Novembre 2011

Manager, Construction and Engineering Procurement. Please apply through AECL website:

03/2013. Mod: WOKI-60IP/TR. Production code: DTWIC 6000

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Conseillère : Stephanie Penwarden

Plan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014

THÈSE. présentée à TÉLÉCOM PARISTECH. pour obtenir le grade de. DOCTEUR de TÉLÉCOM PARISTECH. Mention Informatique et Réseaux. par.

Cloud Computing: de la technologie à l usage final. Patrick CRASSON Oracle Thomas RULMONT WDC/CloudSphere Thibault van der Auwermeulen Expopolis

Name of document. Audit Report on the CORTE Quality System: confirmation of the certification (October 2011) Prepared by.

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

ESC Programme CORE COURSES (Master level) 2011/2012

Transcription:

Bavarian Ministry of Economic Affairs, Infrastructure, Transport and Technology Visit of a Bavarian BUSINESS and Scientific Delegation to Quebec, 22. - 27. OCtober 2012 Visite d une délégation économique et scientifique bavaroise au Québec, 22. - 27. OCtobre 2012

Organisation / Organisation Bavarian Ministry of Economic Affairs, Infrastructure, Transport and Technology Ministère bavarois de l Économie, des Infrastructures, des Transports et de la Technologie Prinzregentenstr. 28 80538 Munich Germany/Allemagne Phone: +49 89 2162-01 Fax: +49 89 2162-2791 Email: aussenwirtschaft@stmwivt.bayern.de Website: www.stmwivt.bayern.de In cooperation with / En collaboration avec BAYERN INTERNATIONAL GmbH Bavarian Bureau for International Business Relations Société bavaroise pour les Relations économiques internationales (SARL) Landsberger Str. 300 80687 Munich Germany/Allemagne Phone: +49 89 660566-0 Fax: +49 89 660566-150 Email: info@bayern-international.de Website: www.bayern-international.de

Ministère bavarois de l Économie, des Infrastructures, des Transports et de la Technologie Visit of a Bavarian BUSINESS and Scientific Delegation to Quebec, 22. - 27. OCtober 2012 Visite d une délégation économique et scientifique bavaroise au Québec, 22. - 27. OCtobre 2012

Government delegation / Délégation du gouvernement Head of Delegation Directeur de délégation martin Zeil mdl Bavarian Minister (Elected Member of Parliament and Member of Cabinet) Ministre de l État de Bavière (membre élu du Landtag bavarois et membre du Cabinet) Deputy Prime Minister Ministre-président délégué Bavaria has traditionally fostered close political and economic contacts with canada, especially with its partner region of Quebec. this spring the governments of Quebec and Bavaria agreed on a programme of even closer cooperation under the aegis of the Quebecois Plan nord development project. this opens up new opportunities for cooperation between the two regions. Bavaria and Quebec can, to a large extent, learn from each other in matters regarding the production of energy and raw materials. With a gross domestic product of 446 billion euros (2011), Bavaria is one of the most important and dynamic regions in Europe. With export volumes of 160 billion euros, Bavarian industry realises more than 50% of its sales figures abroad and thus has a higher than average capability to compete on the international market. i am looking forward to visiting Quebec together with an business and science delegation, to continue the process of expanding political contacts and of strengthening cooperation between Bavaria and Quebec in business and science. i will be accompanied by the managing directors from companies in the infrastructure industrial sector, which includes the construction industry, machinery and plant engineering, energy and environmental technologies, as well as representatives of Bavarian institutions and professors from Bavarian universities. i wish those participating in the visit and our dialogue partners in Quebec enjoyable and productive discussions and will be delighted, if as a result of this visit, long-term contacts are fostered and cooperation agreements are concluded. martin Zeil Bavarian minister of Economic affairs, infrastructure, transport and technology deputy Prime minister 2

Government delegation / Délégation du gouvernement La Bavière entretient des contacts politiques et économiques étroits avec le, notamment avec sa région partenaire du Québec. Ce printemps, les gouvernements du Québec et de Bavière ont convenu d une coopération plus étroite dans le cadre du projet de développement québécois Plan Nord. Ainsi, de nouvelles chances de collaboration s ouvrent aux deux régions. La Bavière et le Québec peuvent apprendre énormément l un de l autre en termes d acquisition d énergie et de matières premières pour l avenir. La Bavière, avec un produit intérieur brut de 446 milliards d euros (2011) fait partie des régions les plus importantes et les plus dynamiques d Europe sur le plan économique. Avec un volume d exportation de 160 milliards d euros (2011), l industrie bavaroise réalise plus de la moitié de son chiffre d affaires à l étranger et est donc plus compétitive que la moyenne sur le plan international. Je suis ravi de me rendre au Québec avec une délégation économique et scientifique afin de renforcer de manière continue les contacts politiques ainsi que la collaboration économique et scientifique entre la Bavière et le Québec. Je serai accompagné de dirigeants d entreprises bavaroises du domaine de l infrastructure (notamment l industrie de la construction, la construction de machines et d installation, la technologie énergétique et environnementale), de représentants d institutions bavaroises ainsi que de professeurs d universités bavaroises. Je souhaite aux participants et à nos partenaires professionnels au Québec des discussions agréables et productives. Je serais d autant plus ravi si des contacts étaient noués sur le long terme et des coopérations conclues dans le cadre de ce voyage. Martin Zeil Ministre d État bavarois de l Économie, de l Infrastructure, des Transports et de la Technologie et ministre-président délégué 3

Government delegation / Délégation du gouvernement Thorsten Glauber MdL Parliamentary group of Freie Wähler in the Bavarian Parliament Member of Economic Affairs, Infrastructure, Transport and Technology Committee Fraction des électeurs libres au Landtag bavarois Membre de la Commission d Économie, d Infrastructure, du Transport et de la Technologie Bavarian Parliament Landtag bavarois Maximilianeum, 81627 Munich, Germany/Allemagne Phone: +49 89 4126-2534 Fax: +49 89 4126-1534 Email: thorsten.glauber@fw-landtag.de Website: www.thorsten-glauber.de Thomas Hacker MdL Chairman Président de fraction FDP Parliamentary Group in the Bavarian Parliament Fraction FDP au Landtag bavarois Maximilianeum 81627 Munich Germany/Allemagne Phone: +49 89 4126-2961 Fax: +49 89 4126-1961 Email: thomas.hacker@fdp-fraktionbayern.de Website: www.thomas.hacker.net 4

Government delegation / Délégation du gouvernement Fabian Schatz Minister s Office for Political Affairs Bureau du Ministre pour les affaires politiques Bavarian Ministry of Economic Affairs, Infrastructure, Transport and Technology Ministère bavarois de l Économie, de l Infrastructure, du Transports et de la Technologie Prinzregentenstr. 28 80538 Munich, Germany/Allemagne Phone: +49 89 2162-2507 Fax: +49 89 2162-3507 Email: fabian.schatz@stmwivt.bayern.de Website: www.stmwivt.bayern.de Michael Gotschlich Head of Department of Foreign Trade, Europe and North America Service du Commerce Extérieur, Europe et Amérique du Nord Bavarian Ministry of Economic Affairs, Infrastructure, Transport and Technology Ministère bavarois de l Économie, de l Infrastructure, du Transports et de la Technologie Prinzregentenstr. 28 80538 Munich Germany/Allemagne Phone: +49 89 2162-2664 Fax: +49 89 2162-2804 Email: Michael.Gotschlich@stmwivt. bayern.de Website: www.stmwivt.bayern.de 5

Government delegation / Délégation du gouvernement Daniel Curio State of Bavaria Québec Office Représentation de l État de Bavière au Québec Director Directeur 1501, Ave. McGill College, Suite 2060 Montréal, Québec H3A 3M8, Phone: +1 514 985-6520 Fax: +1 514 985-2610 Email: info@baviere-quebec.org Website: www.baviere-quebec.org Frédéric Arsenault Project Manager Business Development and Technology Conseiller principal économique et technologique State of Bavaria Québec Office Représentation de l État de Bavière au Québec 1501, Ave. McGill College, Suite 2060 Montréal, Québec H3A 3M8, Phone: +1 514 985-6520 Fax: +1 514 985-2610 Email: info@baviere-quebec.org Website: www.baviere-quebec.org 6

Government delegation / Délégation du gouvernement The State of Bavaria Quebec Office, located in Montreal, informs, advises and supports Bavarian companies in : With more than 13 years of presence in, the State of Bavaria Quebec Office has developed and maintains a wide network of contacts, for the benefit of Bavarian companies wishing to enter the Canadian market The Office supports Bavarian companies on an individual basis and opens the right doors to important business partners The State of Bavaria Quebec Office organizes delegation visits from the economic, scientific, or technological sectors, and represents the Bavarian economy at large-scale events The Office organizes events in Bavaria about the Canadian economy and some of its industrial branches La Bavière est une région dont l économie est non seulement solide mais aussi en croissance : avec un PIB de 446 milliards d euros, elle se place au-dessus de 20 des 27 États membres de l Union européenne. Le PIB par tête s élève à 35,545 euros (environ 43,300 dollars), soit bien au- -dessus des moyennes européennes (chiffres de 2011). Les villes principales sont Munich et Nuremberg, qui font toutes deux partie des régions métropolitaines les plus actives au monde selon plusieurs classements. Le paysage d affaires en Bavière est composé aussi bien de grands donneurs d ordre comme Allianz, Siemens, BMW, Audi, EADS et MAN, que de très nombreuses PME. En collaboration avec Invest in Bavaria, la Représentation de l État de Bavière au Québec apporte son aide aux investisseurs cherchant une opportunité d affaires en Bavière. La Représentation offre également du support aux entreprises canadiennes désirant réaliser des alliances stratégiques ou une coopération industrielle avec la Bavière. 7

Government delegation / Délégation du gouvernement Christina Schultz Department of Foreign Trade, Europe and North America Service du Commerce Extérieur, Europe et Amérique du Nord Bavarian Ministry of Economic Affairs, Infrastructure, Transport and Technology Ministère bavarois de l Économie, de l Infrastructure, du Transports et de la Technologie Prinzregentenstr. 28 80538 Munich Germany/Allemagne Phone: +49 89 2162-2693 Fax: +49 89 2162-3693 Email: christina.schultz@stmwivt.bayern.de Website: www.invest-in-bavaria.de 8

Gerd Bajog Board of Management Conseil d administration Bajog electronic GmbH Mühlstr. 4 94431 Pilsting, Germany/Allemagne Phone: +49 9953 3002-0 Fax: +49 9953 3002-13 Email: tettinger.gertraud@bajog.de Website: www.bajog.de Since its founding in 1990 by the Managing Director, Gerd Bajog, Bajog electronic GmbH has been dealing in EMC (electromagnetic compliance).the Bajog company develops and produces interference suppression filters of 1 A to 4,000 A at 500 to 30,000 V for industry and the military worldwide. In addition, the Bajog company is the only producer of audio frequency suppressors for win, solar, bio-power and combined heating and power plants with an operational voltage of 20,000-30,000 V and with output category of up to 580 A. The company also develops and supplies artificial mains networks up to 1,500 A and is regarded as a unique supplier in this power category. Since 1994 Bajog has also supported its customers through a practical EMC service on site (with measurement and practical solutions, for cases where production processes are interrupted by constant, undefined faults, or where equipment often fails or is destroyed). Fondée en 1990 par le directeur actuel, Gerd Bajog, Bajog electronic GmbH œuvre dans le domaine de la conformité électromagnétique. L entreprise met au point et produit des filtres antiparasites d une puissance de 1 à 4 000 A fonctionnant sous une tension de 500 à 30 000 V, pour les secteurs industriel et militaire. De plus, l entreprise Bajog est le seul producteur de bloqueurs de fréquences sonores d une puissance pouvant atteindre 580 A et fonctionnant sous une tension de service de 20 000 30 000 V, destinés aux installations éoliennes, solaires et bioénergétiques et aux usines de chauffage urbain. L entreprise Bajog développe et produit des réseaux fictifs d une puissance pouvant atteindre 1 500 A et est considéré comme un fournisseur de premier choix dans cette catégorie de puissance. Depuis 1994, Bajog offre aussi à ses clients un service de conformité électromagnétique pratique, sur place (avec des mesures et des solutions pratiques, pour les cas où les processus de production sont interrompus par des défaillances constantes et indéfinies, où les pannes sont fréquentes ou lorsque l équipement est endommagé). 9

Samir Hebib Tendering Manager Directeur des appels d offre BAUER Foundations 74th Ave SE 5050 T2C 3C9 Calgary, Phone: +1 403 723 0159 Fax: +1 403 723 0169 Email: s.hebib@bauerfoundations.ca Website: www.bauerfoundations.ca BAUER Foundations is the Canadian subsidiary of the internationally operating BAUER Group. BAUER is one of the world leaders for special foundation techniques. BAUER has earned several awards from the Foundation Industry for the development of new construction technologies and proven innovations. Commercial targets / Intentions in BAUER Foundations is interested in all fields of special foundations (piling, slurry walls, shoring, etc.). Our aim is to provide clients with innovative solutions, resources and techniques. BAUER Foundations est la filiale canadienne du groupe international BAUER, l un des chefs de file mondiaux des techniques spéciales de construction de fondations. BAUER a reçu plusieurs prix de l industrie de la construction de fondations pour avoir mis au point des technologies de construction et des innovations concluantes. Objectifs professionnels/projets au BAUER Foundations s intéresse à tous les secteurs de la construction de fondations (pieux, parois moulées, étaiement, etc.). Son objectif est de fournir aux clients des solutions, des ressources et des technologies innovantes. 10

Frank Dollendorf Head of Foreign Trade Department Directeur du département Économie extérieure Bayerischer Industrie- und Handelskammertag e.v. Balanstrasse 55-59 81541 Munich, Germany/Allemagne Phone: +49 89 5116 1368 Fax: +49 89 5116 1290 Email: frank.dollendorf@muenchen.ihk.de Website: www.muenchen.ihk.de The Bavarian Association of Chambers of Industry and Commerce represents the nine Chambers of Industry and Commerce in Bavaria and the interests of over 931,000 member companies. Almost 50,000 voluntary active company representatives support the CICs as the largest commercial organisation in Bavaria. The companies benefit from a comprehensive range of services from the CIC. In addition, the CICs currently fulfil more than 60 legal functions in the interests of their members. Commercial targets / Intentions in Intensification and expansion of contacts with the German Chamber of Foreign Trade (AHK), agents, policies and companies. La Bayerische Industrie- und Handelskammertag représente les neuf chambres de commerce et d industrie (CCI) de Bavière et les intérêts de plus de 931 000 entreprises membres. Près de 50 000 représentants bénévoles des entreprises membres soutiennent les CCI, qui constituent la plus grande organisation commerciale de la Bavière. Les CCI offrent une gamme de services complète à leurs membres, en plus de remplir plus de 60 fonctions juridiques pour protéger les intérêts de leurs membres. Objectifs professionnels/projets au Intensification et élargissement des contacts avec les chambres de commerce, les représentants, les politiciens et les entreprises du Québec. 11

Thomas Benz Managing Director Directeur général CG International GmbH Schönchenstr. 5 81545 Munich Germany/Allemagne Phone: +49 89 9999-7170 Fax: +49 89 9999-7171 Email: thomas.benz@cg-international.de Website: www.cg-international.de Norbert Arsenault Senior Consultant - Business Development Consultant sénior Développement professionnel CG International GmbH Boischatel 15,482 H9H1Y8 Pierrefonds, Quebec, Phone: +1 514-773-7356 Fax: +49 89-999971-71 Email: norbert.arsenault@sympatico.ca Website: www.cg-international.com 12

CG International is an internationally active company with offices in Munich, Paris, Zurich and Montreal. It also maintains cooperation agreements with experienced project partners in Italy, Romania, China and USA. CG International specialises in: Strategic consulting Process optimisation Internationalisation Regional marketing International business and development for industry and the public sector Commercial targets / Intentions in To deepen existing business relationships and establish new contacts CG International est une entreprise active sur la scène internationale, avec des bureaux à Munich, Paris, Zurich et Montréal. Elle a également conclu des accords de coopération avec des partenaires de projet expérimentés en Italie, en Roumanie, en Chine et aux États- -Unis. CG international se spécialise dans les domaines suivants : consultation stratégique optimisation des processus internationalisation marketing régional expansion et commerce international pour les secteurs privé et public Objectifs professionnels/projets au Renforcer les relations professionnelles existantes et en établir de nouvelles 13

Prof. Dr. Rudolf Stauber Cluster New Materials Grappe des nouveaux matériaux Bayern Innovativ GmbH Gewerbemuseumsplatz 2 90403 Nuremberg, Germany/Allemagne Phone: +49 911 20671-211 Fax: +49 911 20671-5211 Email: cluster-neuewerkstoffe@bayerninnovativ.de Website: www.cluster-neuewerkstoffe.de The cluster New Materials managed by Bayern Innovativ GmbH is the Bavaria-wide platform for information, communication and technology for new materials. Its objective is to promote technology transfer spanning different materials and sectors and to identify technological issues based on demand and to tackle these issues by proactive network activities. Moreover, the cluster actively contributes to initiating technology-oriented joint projects with regional value creation. The cluster focuses its activities on seven fields, including metallic lightweight construction materials, fibre composites, materials for largearea processable electronics plastics, technical textiles, ceramics and glass. The cluster comprises about 400 companies and research institutes. La grappe des nouveaux matériaux, géré par Bayern Innovativ GmbH, est la plateforme bavaroise pour ce qui concerne la technologie des nouveaux matériaux, de même que l information et la communication à ce sujet. Son objectif est de promouvoir le transfert des technologies avec différents matériaux et dans plusieurs secteurs de même que de cerner les problèmes technologiques en fonction de la demande et de s attaquer à ces problèmes, grâce à des activités proactives menées par son réseau. De plus, le groupe contribue activement à la mise en œuvre de projets mixtes axés sur la technologie qui créent de la valeur pour les régions. Le groupe concentre ses activités dans sept domaines : matériaux de construction en métal léger, fibre composite, matériaux pour circuits électroniques à grande surface, plastiques, textiles techniques, céramique et verre. Le groupe comprend près de 400 entreprises et instituts de recherche. 14

Paul Althaus Department Manager Business Segment Exploration & Geosurvey Directeur de département Secteur exploration et étude géographique DMT GmbH & Co. KG Am Technologiepark 1 45307 Essen, Germany/Allemagne Phone: +49 201 172 1989 Fax: +49 201 172 1693 Email: paul.althaus@dmt.de Website: www.dmt.de DMT-a safe prospect in exploration and geo surveying. Measuring, appraisal, consultancy, testing and development these DMT core competencies form the basis of our comprehensive service in mining, infrastructure and civil engineering, mechanical engineering and all aspects of technical safety. We run our business in out of our offices in Montreal, Toronto, Calgary and Vancouver. DMT ist a member of TUV Nord Group Commercial targets / Intentions in DMT is expanding its business in the Canadian natural resources and infrastructure market. Thus we are looking for business opportunities, joint ventures and new developments in and for. DMT Un filon sûr dans l exploration et les levés géophysiques. Mesurer, évaluer, conseiller, mettre à l essai et mettre au point ces grandes compétences de DMT sont au cœur de notre gamme complète de services dans le secteur de l extraction minière, des infrastructures, du génie civil, du génie mécanique et de tous les aspects de la sécurité technique. Nous menons nos affaires au à partir de nos bureaux de Montréal, Toronto, Calgary et Vancouver. DMT est membre du groupe TÜV Nord Objectifs professionnels/projets au DMT élargit ses activités au dans le secteur des ressources naturelles et des infrastructures. Nous sommes donc à l affût d occasions d affaires, de partenariats et de nouveaux développements au et pour le. 15

Prof. dr. gerhard sextl Head of Institute Directeur de l institut Fraunhofer-Institut für Silicatforschung Neunerplatz 2 97082 Würzburg, Germany/Allemagne Phone: +49 931 4100-100 Fax: +49 931 4100-198 Email: gerhard.sextl@isc.fraunhofer.de Website: www.isc.fraunhofer.de as a materials science institute, the frauenhofer isc develops new material potential for its clients. the focus is on high-performance ceramics, specialpurpose glass and inorganic-organic hybrid polymers (ormocer e). areas of special interest are materials for optical applications and smart materials. other core tasks of the isc include strategic issues in securing raw materials and the development of alternative materials. commercial targets / intentions in canada Contacts with the optical/optoelectronic industry cooperation partners in the field of resource strategies and the extraction and production of secondary raw materials models for the future, even for a country rich in raw materials En tant qu institut de recherche en sciences des matériaux, le Frauenhofer ISC crée de nouveaux potentiels pour les matériaux de ses clients. L accent est mis sur les céramiques hautes performances, les verres spéciaux et les polymères hybrides inorganiques- -organiques (ORMOCER ). Les marchés d intérêt sont les matériaux pour applications optiques et les matériaux intelligents. Parmi les autres activités clés de l ISC, citons les questions stratégiques relatives à l obtention des matières premières et la mise au point de matériaux de rechange. Objectifs professionnels/projets au Établir des contacts avec l industrie de l optique et de l optoélectronique Trouver des partenaires dans les domaines des stratégies relatives aux ressources et de l extraction et production de matières premières secondaires des modèles pour l avenir, même pour un pays riche en matières premières. 16

Michael Santo Managing Director Président h&z Unternehmensberatung AG Neuturmstr. 5 80331 Munich, Germany/Allemagne Phone: +49 89-242969-43 Fax: +49 89-242969-99 Email: michael.santo@huz.de Website: www.huz.de h&z Unternehmensberatung AG is one of Europe s leading consultancies for business transformation. With head, heart and hand over 100 members of staff design and realise innovative solutions in offices in Germany, France, Austria, Switzerland, and in Dubai. In 2012 h&z were awarded the title Hidden Champion for Business Excellence. Commercial targets / Intentions in to acquire knowledge and contacts on the Canadian market to obtain knowledge of the industry (transport, raw materials) for our customers monitor our own position in h&z Unternehmensberatung AG est un chef de file parmi les firmes de service-conseil européennes du secteur de la transformation opérationnelle. Avec leur «tête, leur cœur et leurs mains», plus de 100 employés conçoivent et réalisent des solutions innovantes dans nos bureaux en Allemagne, en France, en Autriche, en Suisse et à Dubaï. En 2012, h&z a reçu le prix «Hidden Champion» (champion méconnu) dans la catégorie «Excellence en affaires». Objectifs professionnels/projets au Découvrir le marché canadien et établir des contacts Acquérir une bonne connaissance de l industrie (transport, matières premières) pour nos clients Surveiller notre position au 17

Dana Hicks President / CEO Président-directeur général Huber Technology, Inc. 9735 Northcross Center Court, Suite A Huntersville, North Carolina 28078, USA Phone: +01 704-949-1009 Fax: +01 704-949-1020 Email: dana.hicks@hhusa.net Website: www.huber-technology.com and www.huber.de Innovative machines, plant and equipment parts made from stainless steel for the treatment by local authorities and industry of water, waste water and sludge. HUBER SE, with its headquarters in Berching in Germany is a company with world-wide involvement in the field of water treatment, waste water purification and sludge treatment. More than 1000 members of staff develop and manufacture products and prepare system solutions for local authorities and industry. Commercial targets/intentions in The company already has representatives in Ontario and all the provinces to the West It is seeking a representative in Quebec and Atlantic It wishes to export more products to It wishes to identify new customers and partners. Machines, installations et équipement innovants en acier inoxydable pour le traitement de l eau, des eaux usées et des boues par les autorités locales et l industrie. Située à Berching, en Allemagne, HUBER SE est une entreprise active sur la scène internationale dans le secteur du traitement de l eau, des eaux usées et des boues. Plus de 1 000 employés mettent au point et fabriquent des produits et créent des systèmes pour les autorités locales et l industrie. Objectifs professionnels/projets au L entreprise a déjà des représentants en Ontario et dans toutes les provinces de l Ouest. Elle recherche un représentant au Québec et dans la région Atlantique du. Elle souhaite exporter davantage au. Elle veut dénicher de nouveaux clients et partenaires. 18

Peter Dinstühler Chairman of the Board Président du conseil d administration is Industrial Services AG Nordring 26 90408 Nuremberg, Germany/Allemagne Phone: +49 911 99350-114 Fax: +49 911 99350-8114 Email: peter.dinstuehler@is-ag.com Website: www.is-ag.com is Industrial Services AG Deutschland with many subsidiary and regional companies is an engineering services company. The corporate group employs engineers, technicians and computer scientists. The companies in the Group carry out engineering commissions in their own competence centres in various engineering disciplines and also make members of staff available to customers to deal with projects in their own offices and/or on their own construction sites. We deliver the engineering service which our customers need, to the quality, timescale and location specified by our partner. Avec ses nombreuses filiales et succursales régionales, is Industrial Services AG offre des services en génie conseil. Le groupe d entreprises emploie des ingénieurs, des techniciens et des informaticiens. Les entreprises du groupe remplissent des contrats de génie conseil dans leurs propres secteurs de compétence, dans diverses disciplines du génie. Des membres du personnel de ces entreprises peuvent se rendre dans les bureaux des clients ou sur leurs chantiers pour gérer des projets. «Nous offrons à nos clients les services de génie dont ils ont besoin, au moment et à l endroit où ils en ont besoin, selon leurs normes de qualité.» 19

Klaus Burger Managing Director Directeur général MAHA Maschinenbau Haldenwang GmbH & Co. KG Hoyen 20 87490 Haldenwang, Germany/Allemagne Phone: +49 8374 585124 Fax: +49 8374 585497 Email: klaus.burger@maha.de Website: www.maha.de MAHA Maschinenbau Haldenwang GmbH & Co. KG, founded in 1969, is the world s most efficient manufacturer of vehicle test benches and hoisting technology. The testing of safety-related components and vehicle handling characteristics are among our core competences, which we round off with our own software for networking systems. Commercial targets / Intentions in Our target is to secure contacts with Transport Ministries and authorities active in the area of vehicle testing, repair and maintenance, as well as in the planning and implementation of testing designs. Fondée en 1969, la société MAHA Maschinenbau Haldenwang GmbH & Co. KG est un chef de file mondial parmi les fabricants de bancs d essai et de technologie de levage. L essai des éléments de sécurité et des caractéristiques de tenue de route des véhicules fait partie de nos compétences-clés, que nous complétons avec notre propre logiciel de mise en réseau des systèmes. Objectifs professionnels/projets au Notre objectif est de créer des contacts avec le ministère des Transports et les autorités responsables des essais, de la réparation et de l entretien des véhicules, et de la planification et de la mise en œuvre des modèles d essai. 20

Hans Jürgen Wio Head of Business Unit Power Plants Chef d unité, Usines génératrices MAN Diesel & Turbo SE Stadtbachstr. 1 86199 Augsburg, Germany/Allemagne Phone: +49 821 322 3001 Fax: +49 821 321 1460 Email: hans-juergen@man.eu Website: www.man.eu MAN Diesel & Turbo is one of the world s leading suppliers in its various fields: from generating sets to twostroke engines, from power units to turnkey diesel/gas power plants, from single compressors and turbines to complete machine trains MAN Diesel & Turbo has a suitable product solution for every application. MAN Diesel & Turbo s activities in the power generation and cogeneration sectors are based on a well established range of diesel engines and a rapidly growing gas engine offering. Contacts with: Mining companies looking for decentralized power suppliers Utilities and power producers interested in decentralized power solutions Investment funds interested in investments in energy sector Qualified Canadian suppliers MAN Diesel & Turbo est l un des plus grands fournisseurs au monde dans ses différents secteurs : des groupes électrogènes aux moteurs à deux temps, des blocs d alimentation aux usines génératrices diesel/essence clé en main, des compresseurs et turbines simples aux trains de machines complets MAN Diesel & Turbo a le produit adapté à chaque utilisation. Les activités de MAN Diesel & Turbo dans les domaines de la génération et de la cogénération d énergie sont fondées sur une solide gamme de moteurs diesel et sur une offre de moteurs à essence qui croît rapidement. Contacts avec : Entreprises minières recherchant des fournisseurs d énergie décentralisés Services publics et fournisseurs d énergie qui recherchent des solutions décentralisées Fonds d investissement intéressés par les investissements dans le secteur de l énergie Fournisseurs canadiens compétents 21