Version 1.3 Multilinguisme Août 2013
SOMMAIRE I. Introduction II. Concepts & terminologie III. Traduction des éléments d un site
INTRODUCTION Depuis la version 1.3, Rubedo permet de gérer des sites multilingues L ensemble des données suivantes peuvent être traduites : Sites (titre, description, mots-clés) Taxonomies Types de contenus et types de médias Contenus et médias Pages (titre, URL, description, mots-clés ), titres des blocs, contenus de certains blocs Espaces de travail Les objectifs de ce tutoriel sont les suivants : Préciser les différents concepts liés au multilinguisme (notions de langue d interface, langue de travail, langues actives ) Décrire comment traduire les différents éléments constitutifs d un site
INTRODUCTION Les diapositives suivantes présentent les concepts du multilinguisme avec Rubedo : Langue par défaut pour un site Langue de l interface pour chaque utilisateur L activation de nouvelles langues La langue de travail pour chaque utilisateur Stratégie d internationalisation (langues disponibles et stratégie d affichage des contenus) pour chaque site Tutoriel de traduction des sites
CONCEPTS & TERMINOLOGIE Langue par défaut Lors de l installation, une langue par défaut doit être paramétrée. D autres langues pourront être activées ensuite via le back-office. Dans le cas d une mise à jour depuis une ancienne version de Rubedo (1.2.2 ou inférieure), les contenus déjà créés seront affectés à cette langue.
CONCEPTS & TERMINOLOGIE Langue de l interface back-office Rubedo (et administration Front-Office) La langue de l interface Rubedo est propre à chaque utilisateur. Il s agit de la langue dans laquelle l utilisateur connecté visualise l interface de Rubedo (noms des applications dans le back-office, barres de boutons d actions, langue d affichage de la barre d administration/contribution dans le front-office, ) Interface Rubedo (back-office) en français Interface Rubedo (back-office) en anglais
CONCEPTS & TERMINOLOGIE Langue de l interface back-office Rubedo (et administration Front-Office) La langue de l interface Rubedo peut être modifiée via le back-office, par chaque utilisateur, par l intermédiaire de l application «Paramètres» Langue de l interface Rubedo pour l utilisateur connecté N.B. : pour que la nouvelle langue soit prise en compte, il faut rafraîchir le back-office dans le navigateur (F5)
CONCEPTS & TERMINOLOGIE Activation des langues D autres langues que la langue par défaut choisie à l installation peuvent être activées dans Rubedo via l application «Langues» du menu «Administration» Application «Langues»
CONCEPTS & TERMINOLOGIE Activation d une langue Une langue peut être activée au moyen de la case à cocher sur la ligne correspondante Il est également possible d indiquer : Le drapeau qui sera associé à cette langue Le nom natif de la langue (qui apparaîtra par exemple dans les menus déroulants de choix d une langue en front-office ou en back-office) N.B. : l application «Langues» est transverse à tous les sites gérés par l instance de Rubedo
CONCEPTS & TERMINOLOGIE Langue de travail La langue de travail (working language) est la langue dans laquelle l utilisateur connecté créera par défaut de nouveaux contenus, de nouvelles pages, etc. La langue de travail est propre à chaque utilisateur. Elle n est pas obligatoirement la même que la langue d affichage de l interface Rubedo : un contributeur peut vouloir afficher l interface en français et créer des articles en anglais. Si une seule langue est active, la langue de travail est naturellement la langue en question. Si plusieurs langue sont actives, la langue de travail peut être modifiée par l utilisateur au moyen d un menu déroulant situé en bas à droite de l interface back-office, à côté du champ de recherche back-office.
CONCEPTS & TERMINOLOGIE L application «Sites» permet de spécifier différents paramètres utilisés pour des sites multilingues : Langue par défaut : Langue dans laquelle le site sera affiché à un internaute par défaut. Langues : Liste des langues dans lesquelles le site pourra être consulté. Stratégie de localisation : Soit «Une seule langue» : seuls les éléments (pages, contenus, médias ) traduits dans la langue de consultation du site sont affichés. Soit «Avec repli sur la langue par défaut» : si un contenu n est pas traduit dans la langue de consultation du site, il est malgré tout affiché dans la langue par défaut. Utiliser la langue du navigateur : Si cette case est cochée, lors de l arrivée d un nouvel internaute sur le site, le site sera affiché en priorité dans la langue du navigateur utilisé.
Traduction d un site Cliquer sur «Ajouter une traduction»
Traduction d un site Sélectionner la langue dans laquelle les informations du site doivent être traduites
Traduction d un site Renseigner les informations du site (titre par défaut, description par défaut, auteur par défaut, mots-clés par défaut) dans la langue ajoutée Enregistrer
Traduction de taxonomies Pour un vocabulaire donné, cliquer sur «Ajouter une traduction»
Traduction de taxonomies Sélectionner la langue dans laquelle le vocabulaire doit être traduit
Traduction de taxonomies Renseigner les informations relatives à la taxonomie (nom, description, texte d aide) dans la langue en question et Enregistrer
Traduction de taxonomies Pour chacun des termes du vocabulaire, double-cliquer sur le champ de la colonne correspondant à la nouvelle langue pour traduire le terme, puis Enregistrer
Traduction d un type de contenu Pour un type de contenu donné, dans l onglet «Propriétés», cliquer sur «Ajouter une traduction»
Traduction d un type de contenu Sélectionner la langue dans laquelle le type de contenu doit être traduit
Traduction d un type de contenu Renseigner le nom du type de contenu dans la langue en question
Traduction d un type de contenu Pour chacun des champs d un type de contenu (onglet «Edition»), le label et la bulle d aide du champ peuvent également être traduits : pour cela, cliquer sur le drapeau à côté du champ, modifier la langue et saisir le texte dans la langue choisie
Traduction d un contenu Sur un contenu, cliquer sur «Ajouter une traduction»
Traduction d un contenu Sélectionner la langue dans laquelle le contenu doit être traduit
Traduction d un contenu Traduire le contenu dans la langue en question et Publier (ou Soumettre / Brouillon) Dans la liste des contenu, les drapeaux permettent de visualiser les langues dans lesquelles les contenus ont été traduits
Traduction d un type de média Pour un type de média donné, dans l onglet «Propriétés», cliquer sur «Ajouter une traduction»
Traduction d un type de média Sélectionner la langue dans laquelle le type de média doit être traduit
Traduction d un type de média Renseigner le nom du type de média dans la langue en question
Traduction d un type de média Pour chacun des champs d un type de média (onglet «Edition»), le label et la bulle d aide du champ peuvent également être traduits : pour cela, cliquer sur le drapeau à côté du champ, modifier la langue et saisir le texte dans la langue choisie
Traduction d un média Sur un média, cliquer sur «Ajouter une traduction»
Traduction d un média Sélectionner la langue dans laquelle le média doit être traduit
Traduction d un média Traduire les informations du média dans la langue en question et Enregistrer Dans la médiathèque (mode Détails), les drapeaux permettent de visualiser les langues dans lesquelles les médias ont été traduits
Traduction d une page Sur une page, dans l onglet «Propriétés», cliquer sur «Ajouter une traduction»
Traduction d une page Sélectionner la langue dans laquelle la page doit être traduite
Traduction d une page Renseigner les informations relatives à la page (nom, URL, titre, description, mots-clés) dans la langue ajoutée et Enregistrer Dans la liste des pages, les drapeaux permettent de visualiser les langues dans lesquelles les pages ont été traduites
Traduction des titres des blocs sur les pages Sur une page, le titre de chaque bloc peut être traduit : pour cela, cliquer sur le drapeau à côté du champ, modifier la langue et saisir le titre dans la langue choisie
Traduction de certains blocs Sur les blocs contenant des propriétés textuelles, ces informations peuvent être traduites : pour cela, cliquer sur «Ajouter une traduction», sélectionner la langue et saisir le texte dans la langue choisie
Traduction d un espace de travail Pour un espace de travail donné, cliquer sur «Ajouter une traduction»
Traduction d un espace de travail Sélectionner la langue dans laquelle l espace de travail doit être traduit
Traduction d un espace de travail Renseigner le nom de l espace de travail dans la langue en question et Enregistrer
Bloc «Menu des langues» Le bloc «Menu des langues» (qui peut être ajouté, comme tout bloc, sur une page ou un masque de page) permet d afficher sur le site un menu déroulant pour choisir la langue d affichage du site Les langues proposées sont les langues sélectionnées dans le paramétrage du site Rendu par défaut du bloc «Menu des langues» Paramètres du bloc «Menu des langues»
Contribution en front-office Lors de la création ou l édition d un contenu en front-office, la contribution se fait toujours dans la langue d affichage courante du site (que ce soit pour l édition «inline» ou l édition complète d un contenu) A côté du titre du contenu, un drapeau rappelle la langue dans laquelle celui-ci est édité Dans le cas d un site paramétré avec une stratégie de localisation de type «Avec repli sur la langue par défaut», le fait d éditer un contenu non disponible dans la langue courante permet de créer une traduction du contenu dans la langue en question Par exemple : mon site est disponible en français et anglais, avec le français comme langue par défaut, et une stratégie de localisation «avec repli sur la langue par défaut». Si je consulte le site en version anglaise, un contenu non encore traduit en anglais sera malgré tout affiché. En éditant en front-office ce contenu dans ce contexte, c est la traduction en anglais qui sera créée.
Merci de votre attention! Pour en savoir plus : http://rubedo-project.org @Rubedo_project http://www.webtales.fr Facebook