Bilinguisme à Biel-Bienne

Documents pareils
Préparation d une maturité avec mention bilingue français-allemand ou français-anglais

Tablette tactile : la nouvelle nounou?

LES CONDITIONS D ACCÈS AUX SERVICES BANCAIRES DES MÉNAGES VIVANT SOUS LE SEUIL DE PAUVRETÉ

B.A.-BA de la garde d enfants

SMARTPHONES ET VIE PRIVÉE

Étapes suivantes du plan d action du Manitoba

Résumé abrégé. des applications de. Tribut TAX et TAXEasy

Etude relative aux rapports des présidents sur les procédures de contrôle interne et de gestion des risques pour l exercice 2011

Avoir accès à la justice ou s exposer à l endettement

epatient, epharma: comment le Web modifie les relations

Sondage d opinion auprès des Canadiens Perception à l égard des couples de même sexe PROJET

Malgré une image des banques entachée par la crise, les Français restent très attachés à leur agence bancaire

Rapport annuel sur «l école bouge» année scolaire 2012/13

L expérience des services financiers et la connaissance de l ACFC - le point de vue du public

Le nouvel acheteur de solutions informatiques. Les lignes d affaires adoptent les technologies Cloud Infobrief IDC, sponsorisée par Cisco mars 2015

«Le regard des Français sur les Aidants»

> 4,5 % TAUX DE CONVERSION

Octobre Contact Inergie. Luc Vidal Directeur général

Enquête publique sur les changements climatiques Compléments aux graphiques

QUELLE VISION ONT LES TPE-PME DE L ECONOMIE CIRCULAIRE?

Ordonnance sur la formation professionnelle initiale de spécialiste en restauration

Observatoire de l Auto-Entrepreneur

«Garçons et métiers de la santé» Un atelier pour les garçons à l occasion de Futur en tous genres

MÉTHODOLOGIE DE L ASSESSMENT CENTRE L INSTRUMENT LE PLUS ADÉQUAT POUR : DES SÉLECTIONS DE QUALITÉ DES CONSEILS DE DÉVELOPPEMENT FONDÉS

Les Américains, les Britanniques et les Canadiens ont une position sévère envers la criminalité

Protocole institutionnel d assurance de la qualité. Université d Ottawa

RÉSUMÉ DU PLAN STRATÉGIQUE DE RECHERCHE ( ) Une culture de l excellence en recherche et en développement

RESPONS. Info Mail 3 Janvier 2015 RESPONS SHURP ENSEMBLE. Lettre d information de l étude RESPONS

OSEO EXCELLENCE SONDAGE JUILLET Thème : CONJONCTURE ECONOMIQUE EXTENSION & REBRANDING OSEO CAPITAL PME ECONOMIE : FRANCE ALLEMAGNE

L observatoire «Entreprise et Santé»

Niveau linguistique Berlitz 1 CEF Level A 1

La consommation de tabac chez les jeunes, de 2001 à 2009/10

Les Français et les nuisances sonores. Ifop pour Ministère de l Ecologie, du Développement Durable et de l Energie

L influence des medias sociaux auprès des entreprises dans le choix d un partenaire financier. réalisée par

L Enseignement religieux au Luxembourg. Sondage TNS-ILRES Juillet 08 N 11

"La santé des étudiants en 2015"

Modèle de phases FlexWork: Sondage des entreprises et administrations suisses sur la flexibilité géographique et temporelle du travail

Les préoccupations des enseignants en 2014

Une nouvelle enquête montre un lien entre l utilisation du Cloud Computing et une agilité accrue de l entreprise ainsi qu un avantage concurentiel.

ETUDE AFRIQUE AUPRES DU RESEAU BPIFRANCE EXCELLENCE

L État du commerce électronique dans l industrie du sport au Canada

Secrétariat du Grand Conseil M 1114-B

Cinq stratégies pour faire face aux marchés difficiles

Les français et les jeunes conducteurs

Disparités entre les cantons dans tous les domaines examinés

NOTORIETE DE L ECONOMIE SOCIALE SOLIDAIRE ET ATTENTES DE LA JEUNESSE

Regard sur hybridation et infogérance de production

C R É D I T A G R I C O L E A S S U R A N C E S. Des attitudes des Européens face aux risques

«Le Leadership en Suisse»

Guide du/de la candidat/e pour l élaboration du dossier ciblé

ui sont les francophones? Analyse de définitions selon les variables du recensement

Sondage 2012 auprès des leaders d opinion pour le compte de CBC/Radio-Canada

BAROMÈTRE EUROPÉEN DU RAPPORT AUX PAIEMENTS

ENQUÊTE DE SATISFACTION

FICHE S PEDAGOGIQUE S. Bilan personnel et professionnel Recherche active d emploi

Le régime de l auto entrepreneur. Propositions des CCI de France

Comment susciter la participation des étudiant e s et en tirer parti?

Institut économique de Montréal. Rapport d un sondage omnibus. Juin 2005

Etude tendancielle de la SaarLB sur les énergies renouvelables

Enseignement au cycle primaire (première partie)

Les services à la personne : nouveaux marchés pour de nouveaux entrepreneurs

environics research group

Evaluation Agi Son Agi son Evaluation de la campagne de sensibilisation aux risques auditifs liés à l écoute de musiques amplifiées

d évaluation Objectifs Processus d élaboration

NOTORIETE DE L ECONOMIE SOCIALE SOLIDAIRE ET ATTENTES DE LA JEUNESSE

«Je vais chez le dentiste»

IAB France Études fil rouge Vague 2 Internet et la téléphonie mobile

Baromètre sur le financement et l accès au crédit des PME

UNIVERSITE DE GENEVE CONFERENCE UNIVERSITAIRE DES ASSOCIATIONS ETUDIANT-E-S ETRE «PARENTS-ETUDIANTS» A L UNIVERSITE DE GENEVE

Les Français et le Big Data

Bourse Binding de la Fondation suisse d études

Le rapport des femmes à la beauté

Pour diffusion immédiate. Nouveau sondage CROP : LES AIRES PROTÉGÉES, UNE PRIORITÉ SELON LES QUÉBÉCOIS

Les Français et leur perception de l école maternelle et élémentaire avant la rentrée 2012

Misereor a-t-elle besoin «d études de base»? Document d information à l intention des partenaires

Document de travail des services de la Commission. Consultation sur les comptes bancaires

Etude sur les attentes et la motivation des jeunes basketteurs et basketteuses en Suisse

Nouveau sondage sur les perspectives des Canadiens à propos des changements climatiques et de la crise économique

ÉNONCÉ DE PRINCIPES LE COMMERCE ÉLECTRONIQUE DES PRODUITS D ASSURANCE

Une étude sur : «La Supply Chain comme facteur clé de compétitivité» Jeudi 27 juin 2013 Au Grand Hôtel Opéra, Paris

Déclin des groupes visés par l équité en matière d emploi lors du recrutement. Étude de la Commission de la fonction publique du Canada

Evaluation des besoins en places d accueil préscolaire: Outils pour mener une enquête auprès des familles

Certif icat Exécutif en Management etaction Publique Certificate of Advanced Studies (CAS) in Public Administration

UFR Etudes Interculturelles de Langues Appliquées. Evolution professionnelle des anciens du DESS/Master 2 ILTS

eduscol Ressources pour la voie professionnelle Français Ressources pour les classes préparatoires au baccalauréat professionnel

La création d une agence autonome présenterait les avantages et inconvénients suivants, recensés à travers l étude:

Appel d offres pour la mise en place de cursus intégrés franco-allemands binationaux et trinationaux à compter de l année universitaire

FORMATION CONTINUE SUR L UTILISATION D EXCEL DANS L ENSEIGNEMENT Expérience de l E.N.S de Tétouan (Maroc)

Sommaire La méthodologie Les principaux enseignements de l étude... 4

T2GC. Enseignement secondaire technique Régime de la formation de technicien. Date: ANGLA6. Anglais 6

L endettement chez les jeunes Rapport final

Compte rendu : Bourse Explora Sup

3 SOUTIEN À L ÉDUCATION INTERCULTURELLE (allocation supplémentaire 30212)

Sondage sur la volonté d améliorer la gouvernance

Country factsheet - Juillet 2014 Canada

8ème Congrès suisse de pédagogie spécialisée 2013

Sondage : les résultats!

Formulaire d inscription Compte FRR fonds communs de placement

Connecticut Haitian Voice Mars 2009

Transcription:

Bilinguisme à Biel-Bienne Résultats du baromètre du bilinguisme biennois 1986-1998 Un baromètre mesure la pression de l air et montre les hautes et basses pressions du temps. Le baromètre du bilinguisme biennois fait ressortir, quant à lui, les fluctuations des différents groupes linguistiques dans la vie quotidienne, c est-à-dire qu il essaie de démontrer les chances et les difficultés qui résultent du bilinguisme officiel à Bienne et d en montrer les changements possibles. Une première mesure du bilinguisme biennois a eu lieu en 1986 à l aide d un sondage représentatif. S en suivit en 1998 un deuxième sondage. Ces deux sondages réunis servent de base à ce présent rapport. Une comparaison des questionnaires de 1986 et 1998 devrait nous donner des éclaircissements sur d éventuelles modifications au sein de la cohabitation entre les divers groupes linguistiques. Prendre le pouls des langues à Bienne devra, désormais, avoir lieu plus régulièrement. D autres enquêtes vont donc être menées au cours de ces prochaines années. Le mandataire de l étude de 1998 n est autre que le Forum du bilinguisme Forum für die Zweisprachigkeit. Le questionnaire fut établi et mené à bien par l Institut de recherches GfS de Berne. Le Centre universitaire de recherche en plurilinguisme de l Université de Berne a, pour sa part, conclu le rapport final en s appuyant sur les données du GfS. L enquête de 1998 Du 31 mars au 1er mai 1998, 525 interviews ont été menées dans la ville de Bienne. 258 Biennois suisses-alémaniques et 267 Biennois romands ont été questionnnés sur leur propre perception du bilinguisme de leur ville. Seul-e-s des Suissesses et des Suisses ayant 18 ans révolus ont été approché-e-s. Les interviews se passaient dans la rue ou à domicile et la durée de l interview était en moyenne de 30 minutes. Avec environ 25% d habitants d origine étrangère, Biel-Bienne n est pas uniquement bilingue mais bien plurilingue. 78 personnes d origine étrangère ont aussi été sondés au moyen d un questionnaire supplémentaire. Cette enquête n est pas représentative, mais elle permet de faire ressortir certaines tendances. Remarques à propos de la comparaison des deux enquêtes Une comparaison directe entre l enquête de 1986 et 1998 n est pas toujours réaliste. Cela tient au fait que certaines questions sont partiellement modifiées ou que les propositions de réponses diffèrent. Pour autant que cela soit possible, les données de 1986 et de 1998 doivent être confrontées. Voici comment sont représentés les changements: Francophones Germanophones Tendances 1998 positif plutôt positif plutôt négatif négatif positif plutôt positif plutôt négatif négatif

Perception du bilinguisme biennois Les questions suivantes offrent des témoignages sur la perception subjective des interviewés. Perception positive du bilinguisme 76% des Biennoises et Biennois associent des avantages au bilinguisme de leur ville. Aussi bien les francophones que les germanophones sont de cet avis. Graphique 1 A votre avis, le bilinguisme à Biel-Bienne présente-t-il plus d avantages ou d inconvénients? 1986 1998 En comparaison à 1986, davantage d interviewés associent des avantages au bilinguisme biennois. Et cet avis est partagé par les deux groupes linguistiques.

Avantages du bilinguisme: apprendre une langue et atouts professionnels Les avantages les plus importants exprimés par les interviewés sont: apprendre les langues (41%), atouts professionnels (38%) et tolérance (37%). En ce qui concerne les inconvénients, les interviewés n en voient aucun (32%), les désavantages pour les Romand(e)s (21%) ainsi que les problèmes de compréhension et la barrière linguistique (19% de chaque). En comparaison avec 1986, les Romand-e-s associent au bilinguisme, en 1998, une plus grande importance des atouts professionnels. Pour les suisses-alémaniques, l aspect apprendre les langues reste le principal avantage. Alors qu en 1986 les problèmes de compréhension étaient mentionnés sur la liste des inconvénients, en 1998 les désavantages pour les Romand-e-s ont pris du poids: 31% des francophones et 11% des germanophones mentionnent cet aspect comme le plus gros inconvénient. Dans l ensemble, 40% des germanophones et 24% des francophones partagent l avis que le bilinguisme biennois n entraîne aucun désavantage. Graphique 2 Pour vous personnellement, quels sont les principaux avantages du bilinguisme? (réponses les plus fréquentes en %) Germanophones 1998 (n=258) Francophones 1998 (n=267) apprendre une langue tolérance avantages prof. apprendre à connaître d autres cultures animer et simplifier la communication plus grand horizon Perception différente: traitement des groupes linguistiques En tout, 54% des interviewés perçoivent un traitement inégalitaire entre les groupes linguistiques: 67% des francophones et 42% des germanophones partagent ce point de vue. Parmi les francophones, 40% sont d avis que les germanophones sont avantagés dans leur vie professionnelle à Bienne, 30% des Romand-e-s observent une préférence donnée aux germanophones dans l administration. Le groupe des interviewés, qui pensent que les groupes linguistiques à Bienne ne sont pas traités sur pied d égalité, se compose de 178 Biennois-e-s romand-e-s et de 108 Biennois-e-s suissesalémaniques. De ces 286 personnes, il ressort qu environ 70% de germanophones et 80% de francophones sont d avis qu à Bienne les suisses-alémaniques sont avantagés. Converti sur

l ensemble des interviewés, cela signifie que 52% des francophones et 28% des germanophones constatent l avantage des suisses-alémaniques à Bienne. Les personnes francophones interrogées ayant répondu à cette question estiment que les Suisses alémaniques, à Bienne, sont surtout privilégiés dans les domaines travail/ profession/ apprentissage (99 interviewés) ainsi que dans l administration (79 interviewés). Chez les suissesalémaniques interrogés, les proportions sont distinctement plus infimes: 24 personnes suissesalémaniques interrogées sont d avis que leur groupe linguistique est favorisé dans le domaine du quotidien. Converti à l ensemble des personnes interrogées suisses-alémaniques, cela donne 9%. Pour les autres domaines, les chiffres sont encore plus bas. Graphique 3 A votre avis, les groupes germanophone et francophone sont-ils traités de la même manière à Bienne? Etant donné que la question sur le traitement égalitaire des groupes linguistiques n est pas formulée de la même manière en 1986, une comparaison directe n est pas possible. En 1986, 71% des francophones interrogés et 22% des germanophones interrogés estimaient que les Romand-e-s étaient à Bienne très désavantagé-e-s ou un peu désavantagé-e-s. La cohabitation des groupes linguistiques à Biel-Bienne 50% des Biennoises et Biennois interrogé-e-s estiment que les germanophones et les francophones vivent plutôt séparément. 42% pensent que les groupes linguistiques vivent plutôt en bonne entente. Seuls 5% ont l impression qu ils vivent en opposition. Comparé à 1986, l opinion des suisses-alémaniques à cette question n a pas changé. Chez les francophones, une majorité d interviewés ont choisi clairement, en 1998, la réponse plutôt en bonne entente. Ce résultat doit pourtant être relativisé, car lors des sondages de 1986 et 1998, les propositions de réponses pour les Romand-e-s n étaient pas identiques. Les groupes linguistiques à Biel-Bienne vivent, selon les personnes interrogées, plutôt séparément ou plutôt en bonne entente. Graphique 4 A votre avis, les suisses-alémaniques et les Romand-e-s vivent à Biel-Bienne plutôt en bonne entente, plutôt séparément, plutôt en opposition? 1986 1998 Le thème du bilinguisme

En tout, 45% des Biennois-e-s interrogé-e-s en 1998 sont d avis que, à Biel-Bienne, on parle juste assez du bilinguisme. 40% estiment tout de même qu on parle trop peu du bilinguisme. Une différence significative existe entre les deux groupes linguistiques: alors que la majorité des germanophones (55%) ne souhaite pas discuter davantage du bilinguisme, la majorité des francophones (52%) est d avis contraire et désire que l on parle davantage de ce thème. En comparaison à 1986, les francophones souhaitent que l on thématise davantage le bilinguisme. Graphique 5 A votre avis, parle-t-on trop, juste assez, trop peu du bilinguisme à Bienne? 1986 1998 Sensibilité accrue de la minorité Les questions posées jusqu ici montrent comment les personnes interrogées perçoivent et évaluent de façon subjective certains aspects de la cohabitation des deux groupes linguistiques. On a pu y constater à plusieurs reprises que les francophones perçoivent davantage de difficultés et de problèmes que les germanophones (comparaison p.ex. des avantages et inconvénients du bilinguisme ou le traitement des groupes linguistiques). Les Romand-e-s évaluent donc une partie des questions de leur point de vue en tant que minorité linguistique. Ceci est valable également pour d autres estimations: ce sont les Biennois francophones qui sous-estiment le moins souvent la part des germanophones à Biel-Bienne. Comme on pouvait s y attendre, c est surtout la minorité francophone qui pense que le nombre de germanophones va augmenter à l avenir: 53% des francophones sont de cet avis, tandis que 55% des germanophones estiment que cela va se stabiliser à l avenir. L opinion des Romand-e-s que les résultats des derniers recensements populaires réfutera dépend à nouveau de la perception de la propre position en tant que minorité linguistique. De quelle manière les Biennoises et Biennois sont-ils devenus bilingues? Mis à part diverses questions d estimations (comparaison ci-dessus), les personnes interrogées devaient également donner des renseignements sur leur biographie linguistique: la langue de l enfance, la langue des parents et des grands-parents, le changement de la langue de communication, les langues parlées sur le lieu de travail, la connaissance d autres langues. En plus de cela, les personnes interrogées étaient priées d évaluer leurs connaissances de la deuxième langue officielle. Ces estimations personnelles n ont pas été contrôlées.

Grande proportion de bilingues à Biel-Bienne En tout 17% des germanophones et 43% des francophones ont été élevés dans deux ou plusieurs langues. Les personnes qui ont rempli le questionnaire en français sont de loin plus bi- ou trilingues depuis leur enfance. Graphique 6 Dans quelle langue avez-vous été élevé-e? En quelle langue parlez-vous avec votre mère? En quelle langue parlez-vous avec votre père? Questionnaire en allemand 1998 (n=258) Questionnaire en français 1998 (n=267) pas de rép. réponse Monolingue (pour les suisses-alémaniques: dialecte ou allemand standard) Elevé-e en allemand-français, plus évent. une autre langue Élevé-e dans sa propre langue et dans une autre langue non-officielle (p.ex. fr-it.) Des 100 personnes germanophones interrogées, 9 ont été élevées aussi en français, 3 ont été exclusivement élevées en français et 5 personnes ont été élevées en allemand et dans une autre langue nonofficielle. Des 100 personnes francophones interrogées, 17 ont été élevées aussi dans l autre langue officielle (dialecte le plus souvent), 11 ont été exclusivement élevées en allemand (dialecte en majorité) et 15 personnes ont été élevées en français et dans une autre langue nonofficielle Quelles sont les compétences des Biennoises et des Biennois dans la deuxième langue officielle? Une claire majorité des personnes interrogées évalue leurs connaissances de la deuxième langue officielle comme au moins suffisantes. Les germanophones interrogés ont tendance à mieux évaluer leur L2 que les francophones interrogés.

Parmi les Biennoises et les Biennois qui n ont pas été élevé-e-s bilingues, 88% des suissesalémaniques et 71% des Romand-e-s estiment, selon leurs dires, posséder des connaissances orales suffisantes de l autre langue officielle (moyenne pour parler et comprendre). L auto-évalutation des connaissances de la deuxième langue officielle reste inchangé entre 1986 et 1998. Changement de la langue de communication En tout, 51% des personnes interrogées indiquent qu elles ont dû une fois changer leur langue de communication. Les Biennoises et Biennois francophones sont davantage enclins à le faire. Les personnes interrogées des deux groupes linguistiques doivent avant tout se servir de la L2 sur leur lieu de travail. Graphique 7 Avez-vous dû changer une fois votre langue de communication? Les langues sur le lieu de travail Le suisse-allemand et le français sont les langues dominantes dans la vie professionnelle. La grande majorité des personnes interrogées actives professionnellement utilise sur leur lieu de travail également la deuxième langue officielle. 30% des personnes actives professionnellement n utilisent que leur propre langue sur leur lieu de travail. Tableau 1 Quelles langues utilisez-vous dans votre travail? (plusieurs réponses possibles, 100% = personnes qui indiquent au moins une langue de travail) en % G (n=191) F (n=205) Total Allemand standard 21% 24% 23% Dialecte 93% 59% 75% Français 70% 86% 79% Italien 16% 14% 15% Autres 11% 9% 10% Sentiment d appartenance: Je me sens comme... 34% des germanophones et 23% des francophones interrogés s identifient très fortement à la ville de Biel-Bienne. Pour celles et ceux qui appartiennent à la minorité linguistique, le sentiment d appartenance à la définition de Biennois-e romand-e est plus fort que celle de Biennois-e alémanique pour les germanophones.

Graphique 8 Je me sens comme... (les données sont pondérées: l identification qui ressort en priorité est pondérée) En comparaison à 1986, les francophones s identifient davantage à leur ville de Biel-Bienne. 56% des Biennoises et Biennois germanophones estiment que la distinction entre romande-s et suisses-allemand-e-s n est sans aucune importance. Par contre, 50% des personnes interrogées francophones voient cette distinction comme très importante ou comme plutôt importante. Graphique 9 A votre avis, la distinction entre Suisses romands et Suisses alémaniques est-elle très importante, plutôt importante, plutôt sans importance, sans aucune importance?

Comme déjà en 1986, les francophones s identifient plus fortement à leur langue que les germanophones. Associations: qu est-ce qui vous vient à l esprit? Les personnes interrogées associent des aspects positifs au bilinguisme et bilinguisme biennois. L image d une Biennoise moyenne /d un Biennois moyen est décrite par des caractéristiques également positives.

Tableau 2 Que vous vient-il spontanément à l esprit lorsque vous entendez le terme bilinguisme? Germanophones (n= 258) Francophones (n=267) Bienne 62 (24%) 35 (13%) Maîtriser deux langues 47 (18%) 95 (36%) Deux langues 29 (11%) 12 (5% (les trois premières indications, premier énoncé) Tableau 3 Que signifie pour vous le bilinguisme biennois? Germanophones (n=258) Francophones (n=267) Avantage pour communiquer 61 (24%) 47 (18%) Avantages généraux 22 (9%) Mélange des cultures (multiculturalité) 17 (7%) 22 (8%) Avantage Bienne 19 (7%) (à chaque fois, les trois premières indications, premier énoncé) Tableau 4 Comment décririez-vous une Biennoise moyenne/un Biennois moyen? Germanophone s (n=258) Francophones (n=267) Total (n=525) Ouvert 77 (30%) 25 (9%) 102 (19%) Bilingue 18 (7%) 48 (18%) 66 (13%) Pas différent 20 (8%) 11 (4%) 31 (6%) Plus tolérant 24 (9%) 4 (1%) 28 (5%) (les caractéristiques données le plus souvent, premier énoncé) L image de l autre groupe linguistique La représentation stéréotypée de l autre groupe linguistique, c est-à-dire l échelle des caractéristiques des germanophones par les francophones et vice-versa, n a pas changé en 12 ans. Les stéréotypes sont des opinions simplifiées vis-à-vis de groupes sociaux. Dans le questionnaire de 1998, les Biennois ont dû juger les représentants de l autre groupe linguistique et ont dû indiquer à quel point certaines caractéristiques correspondent à l autre groupe linguistique. Les clichés typiques que l on entend quotidiennement sont confirmés, comme par exemple Les Romands sont plus communicatifs que les Alémaniques. Les résultats de 1986 et de 1998 coïncident et cela démontre la résistance de ces opinions collectives.

L image de l autre groupe linguistique est restée la même. Perception du bilinguisme par les étrangers interrogés Le sondage fait auprès de 78 étrangères et étrangers vivant à Bienne ne permet qu une interprétation qualitative, vu le petit nombre de personnes interrogées. La perception positive du bilinguisme biennois se confirme ici aussi. Une partie des personnes étrangères interrogées estime toutefois que le bilinguisme entraîne certaines difficultés. Le questionnaire, adressé au groupe de personnes étrangères ayant l italien comme première langue et le français comme deuxième langue, montre que ce groupe bien intégré a les mêmes manières de percevoir et d argumenter que leur groupe linguistique, c est-à-dire les francophones. Egalement les représentations stéréotypées sur les groupes linguistiques sont reprises par eux. Le baromètre monte En 1998, la majorité des Biennoises et des Biennois estime que le bilinguisme de leur ville est fondamentalement positif et - sous de nombreuses réserves concernant la comparabilité directe des sondages de 1986 et 1998 -, dans l ensemble, le climat semble un peu meilleur qu il y a 12 ans. La perception positive du bilinguisme se montre d une part dans le fait que la majorité des deux groupes linguistiques estime que le bilinguisme biennois amène des avantages. D autre part, les Biennois associent surtout le bilinguisme biennois à des notions positives. Le bilinguisme biennois comme thème de discussion publique est aujourd hui plus fortement présent à Biel-Bienne qu il y a 12 ans. Dans ce contexte, on essaie aussi davantage de communiquer les avantages du bilinguisme. Cette présence plus forte du thème du bilinguisme va de pair avec une sensibilité accrue qui se reflète partiellement dans le sondage de 1998. Une opinion un peu plus positive émerge des représentant-e-s de la minorité linguistique. Davantage qu il y a 12 ans, les francophones associent le bilinguisme avec des avantages. Mais cela ne peut détourner l attention du fait que la minorité outre une conscience accrue des chances continue à percevoir davantage les difficultés et les problèmes qu entraîne le bilinguisme. Les Romand-e-s réagissent donc de manière plus sensible aux questions de perception subjective (par exemple en ce qui concerne le traitement des groupes linguistiques). La minorité se sent plus fortement désavantagée, surtout dans le domaine du travail. Le jugement des germanophones a moins changé par rapport à 1986. Les germanophones ont toujours une attitude plutôt positive et bienveillante envers le bilinguisme. La majorité linguistique est moins consciente des problèmes. Cet aspect devrait faire l objet d une nouvelle enquête. Il est regrettable par ailleurs que le sondage de 1998 n ait pas porté davantage sur le rôle de l école dans un contexte bilingue. C est justement dans ce domaine que le potentiel bilingue devrait être renforcé à Biel-Bienne. Il pourrait conduire à une meilleure entente entre les groupes linguistiques et au développement d une identité bilingue.