Der Saar-Kanal / The Sarre canal / Saarkolenkanaal. Saarbrüken (D) PFALZ (D) Lauterbourg BAS-RHIN. Gondrexange BADEN SCHWARZWALD (D) LORRAINE.



Documents pareils
un lieu d exception pour goûter l art de vivre en bretagne

Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf

Venez tourner aux Gobelins

Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden?

Die Fotografie als Lebensgefühl, mit all ihren Facetten und Ausdrucksmöglichkeiten,

Gérardmer. Centre des Congrès Espace L.A.C. Congrès Séminaires. Banquets. Salons. Réunions. Spectacles

DOSSIER SPÉCIAL HÉBERGEMENT CONGRÈS COORACE 2016

Parcage. Bases légales. Office des ponts et chaussées du canton de Berne. Tiefbauamt des Kantons Bern. Bau-, Verkehrsund Energiedirektion

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.

Salles de congrés-séminaires-receptions

La Réservation / The booking

Information and Notice Board Cabinets Boîtes d informations

CHAMBRES D HÔTES. Beds and Breakfasts I

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce Paris

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Conférence Alsace à Vélo. Mulhouse, le 13 février 2014

L ALSACE BOSSUE. l Office de Tourisme de. Bulletin d informations de EDITORIAL. Janvier 2013 EDITION ANNUELLE N 16

#FeelTheDifference. Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris

SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton

printed by

QuickTime et un décompresseur sont requis pour visionner cette image. ETUDE DE CLIENTELE TOURISTIQUE DU LIMOUSIN. 7 avril 2009

CCS Cannister Cabinet System. ATDPS + I-rolly Automatic Tablet Dispensing & Packaging System A maximum of 12 ATDPS s can run a single database server

La Girandière. Mulhouse (68) Résidences avec services pour seniors

Domaine National de Saint-Cloud

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix!

Séminaire 3 jours. Premier Jour

Les communes de la Montagne et de Bouguenais

AUFZIEHSERVICE SERVICE DE LAMINAGE

Pour les participants aux deux jours de conférence, 3 points à noter :

SOMMAIRE. 1. Le contexte p La démarche p Les critères par activité p. 4 et 5 Pêche VTT Pédestre Équestre

Manuel d installation et de maintenance (serrures LR128 E)

Jean-Michel Koehler Programme hiver Accompagnateur en montagne diplômé

DOSSIER DE PRESSE. Le Tourisme Equestre en Alsace innove!

Your Pirelli VDSL router has been preconfigured with the following settings:

Maison au bord de l eau 5 chambres Piscine Jacuzzi Dock A proximité immédiate du Normandy Shores Golf Club.

Nature et pêche au Domaine provincial de Mirwart

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

Cet établissement est géré par

Séminaire au Domaine du Marquenterre

Medienmitteilung zur Konferenz Opendata.ch 2015 am 1. Juli an der Universität Bern

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, Zagreb Phone: Fax: crofencing@hi.htnet.hr

Bienvenue à Rennes Métropole.... médiévale, royale, festive, créative, champêtre, gourmande, culturelle...

Importer des images sur la bibliothèque de contenus multimédia librement réutilisable de Wikimédia Commons

DIAGNOSTIC CULTUREL. Communauté de Communes d Alsace Bossue Communauté de Communes du Pays de Sarre-Union

Réponses aux questions

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

INTRANET: outil de Knowledge management au sein de l entreprise

Le château de Versailles Architecture et décors extérieurs

Ik zie, ik zie SPELREGELS. Inhoud: 50 Kaarten

À VENDRE / FOR SALE. Site paradisiaque Heavenly land $ Prix demandé / Asking price

BELLEVILLE SUR LOIRE. Guide Hébergement & Restauration 2015 RESTAURANT CHAMBRE D HÔTE GÎTE MEUBLE HOTEL CAMPING AIRE ET BORNE CAMPING CAR

L ART SUBTIL DE RECEVOIR

EFFICIENTLY DIFFERENT IN MEETINGS!

Séminaires & événements. Tous vos ailleurs sont ici

Amsterdam Evénements 1

BOOK TOURISME D AFFAIRES

Le partenaire incontournable de vos événements professionnels!

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

Contents Windows

traditions et vignobles de l alsace à vélo

120, rue Roger Salengro - BP DRANCY Cedex Tél Fax

OPEN BUSINESS SEATS THE MOST ENHANCED VIP OUTSIDE EXPERIENCE CORPORATE CLUB

SAINT-PETERSBOURG EN PETIT GROUPE MEILLEUR TARIF GARANTI 2015/2016

Noël Bleu 6 30 novembre - 27 décembre

Vorschlag für den Studienverlauf im Doppelmaster ICBS-LEA Programme d Etudes pour le double Master LEA-ICBS

Salon de Provence CÔTÉ. Bastides LES VIOUGUES

QUINTESSENCE de vie of life

À LOUER / FOR LEASE. Superficie brute de bureaux (pi²) / Gross office area (ft²) Taux de location net ($/pi²) Net rental rate ($/ft²) 15,50 $

DIPLOME NATIONAL DU BREVET TOUTES SERIES

Les territoires ruraux prennent leur avenir en main! Des campagnes innovantes au cœur de la métropolisation. Tramway : LIEU DE LA MANIFESTATION

City Pass Mulhouse. Un City Pass à Mulhouse? Mais pourquoi? Les prestataires partenaires. City Pass Mode d emploi

Au sujet de l'hôtel Palma

DÉPÔT À TAUX FIXE FESTGELDKONTO MIT FESTEM ZINSSATZ FIXED RATE DEPOSIT

Laisser une empreinte Devenez acteur de la restauration des plantations du canal du Midi

WINTER BOAT STORAGE SYSTEM SYSTÈME DE REMISAGE HIVERNAL POUR BATEAU

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN

Comité syndical 29 avril 2015 à Janzé

FICHE TECHNIQUE 2014/ 2015

En résumé. Un superbe emplacement dans le quartier de Kensington, au centre de Londres, zone 1

Animations pédagogiques TANINGES. - Ecoles primaires - Cycles 2 et 3. Arcade MAISON du PATRIMOINE

Centro Lugano Sud - Lugano 2/7. Installation de valorisation thermique - Giubiasco 14/19. Dreier Banque UBS - Ascona 26/29

Sales & Marketing contacts

Mesdames, Messieurs, Bienvenue en Tarentaise -Vanoise

Free Trading. Summer promotion Valable jusqu au 30 septembre 2013 Gültig bis 30. september 2013

Application Form/ Formulaire de demande

Pour des vacances réussies à SUPER BESSE...

PORTRAITS DE PARCS E X P O S I T I O N P H O T O G R A P H I Q U E

ASSEMBLYcomponents H 10. Grundplatte. Base plate. Plaque de base BEM 3 BEW 3. FP 3 Base plate ,1kg BEM 6 BEM 6D BEW 6

Technische Specificaties / Technical Specifications / Technische Daten / Spécifications Technique

Chantier Matériau. Work Material. project references

The impacts of m-payment on financial services Novembre 2011

RESULTATS DE L OFFRE PUBLIQUE D AQUISITION OBLIGATOIRE EN ESPECES - OFFRE DE REPRISE

Des espaces prestigieux pour des instants magiques

Prades-le-Lez. Le Domaine del Prada. Imaginez une vie faite de soleil et de sérénité L AVENIR VOUS APPARTIENT

Boîte à outils pro / Livret 5. Optimiser sa présence sur le web

Incentive Séminaires. Organisation d événement. Te l Fa x

Le Domaine du Lac LÉGUEVIN > RUE DU SARRAT

1995 : Creation of the agency: SARL Philippe Niez & Alexandra Schmidt associates in Paris

Manoir de l île aux loups LE MANOIR. de l île aux loups. Été comme hiver à Nogent sur Marne

Transcription:

EUROVÉLO Der Saar-Kanal / The Sarre canal / Saarkolenkanaal SAARBRÜKEN : 3.900 KM km LÉGENDE / Zeichenerklärung / Legend / Legenda Grosbliederstroff 30 16 km SAARBRÜCKEN (D) 3 H LONDON (GB) 0 2 6 8 10 km VOIES FLUVIALES ET CANAUX Flüsse und wasserwege / Rivers and waterways / Waterwegen en kanalen 2, H PK 230 Voies fluviales et canaux Wasserwegen und Kanäle Waterways and canals Waterwegen en kanalen Écluses Schleusen / Locks / Sluizen Canal déclassé Nicht schiffbar / No boating / Niet bevaarbaar Temps de navigation Schifffahrtsdauer Duration of the navigation Vaartijd Point kilométrique sur le Rhin Rhein-km / Km mark on the Rhine / Km-paal langs de Rijn Bac gratuit Freie Fähre / Free ferry / Gratis pont Port de plaisance Häfen / Ports / Jachthaven Halte nautique Haltestellen / Stops / Aanlegplaats Location de coches d eau (bateaux habitables) Housebootvermietung House boat rental Verhuur houseboats VOIES CYCLABLES Radwege / Cycle routes / Fietspaden 3, km Voies Cyclables Voies cyclables / Voies cyclables / Fietspaden Distances Entfernungen / Distances / Afstanden Autres itinéraires cyclables Andere Radwege Other cycle routes Andere fietstochten Voies cyclables européennes EuroVélo Europäische Radwege EuroVelo European cycle routes EuroVelo Europese fietstochten EuroVélo Ports Häfen / Ports / Havens Haltes Haltestellen / Stops / Aanlegplaatsen Capacité d accueil Liegeplätze / Mooring spaces / Ligplaatsen Carburant sur site Benzin vor Ort / Fuel pump / Brandstof Sanitaires Sanitäranlagen / Toilet / Sanitair Electricité à quai Strom am Kai / Electric supply / Elektra Eau à quai Wasser am Kai / Water point / Water Téléphone public Öffentliches Telefon / Public phone / Telefooncel Poubelles Mülleimer / Dustbins / Afvalbakken Commerces à proximité Geschäfte in der Nähe / Shops nearby / Winkels in de buurt Services réparations Reparaturdienste / Repair service / Reparatieservice Mise à l eau Sliprampe / Launching ramp / Helling Médecin Arzt / Doctor / Arts Pharmacie Apotheke / Pharmacy / Apotheek Réparation de cycles Fahrradwerkstatt Bicycle repair Fietsenmaker Location de cycles Fahrradvermietung Bicycle rental Fietsenverhuur Réparation et location de cycles Fahrradwerkstatt und Fahrradvermietung Bicycle repair and rental Fietsenverhuur en reparatie ACCES / HEBERGEMENT / VISITES Anreise / Beherbergungen / Besichtigungen - Access / accommodations / visits - Bereikbaarheid/accommodatie/bekijken 110 Aéroport Flughafen / Airport / Vliegveld Gare Bahnhof / Station / Station Gare TGV TGV Bahnhof / TGV station / TGV-station Hôtel-restaurant avec garage à vélos Hotel Restaurant mit Fahrradgarage Hotel restaurant with bicycle shed Hotel-restaurant met fietsenstalling Chambres d hôtes Gästezimmer Zimmer frei Bed & breakfast B&B Hébergement collectif JH, Gruppenunterkunft YH, gite for groups Groepsaccommodatie Camping Camping / Campsite / Camping Aire de service pour camping car Entsorgungsstation für Camping Cars Service point for Campers or mobiles Serviceplaats voor campers Restaurants Restaurant / Restaurants / Restaurant Curiosités visites principales Sehenswertes / Main visits / Belangrijke bezienswaardigheid Office de tourisme ou syndicat d'initiative Verkehrsamt / Tourist office / VVV Gondrexange LORRAINE Saarbrüken (D) Colmar PFALZ (D) BAS-RHIN Mulhouse HAUT-RHIN BÂLE (CH) Moselle Mittersheim 6 H Albeschaux Rhodes GONDREXANGE Landange 20 km Willerwald Sarralbe Keskastel Hinsingen Harskirchen Ecluse 16 /Altviller Lauterbourg BADEN SCHWARZWALD (D) Fribourg (DE) 18 13 RÉCHICOURT 1 1 2H30 6 H 6 13 km Langatte Houillon 16 7 km Siltzheim km Fénétrange St-Jean-de-Bassel 2H30 Rémelfing km Diedendorf Dieding 21 Herbitzheim Schopperten SARREGUEMINES Sarre-Union Sarrewerden SARREBOURG Xouaxange Sarreinsming Zetting 20 km Hesse Kalhausen Domfessel 2H Henridorff Lorentzen ALSACE BOSSUE Niderviller Wittring Arzviller Guntzviller Plaine-de-Walsch Ancien ca ehemaliger Former c 6, k Saint-Lo Crédits photos : ADT, Camping de Keskastel, Photo club Oermingen, Y. Meyer, Fleith, M. Ehrhard JANVIER 201 - CANAUX ET VÉLOROUTES D ALSACE 1/10

EUROVÉLO Der Saar-Kanal / The Sarre canal / Saarkolenkanaal : 3.900 KM L Alsace Bossue au bord de l eau Le canal, dédié jadis au transport du charbon lorrain vers l Alsace et l Allemagne fut inauguré en 1866. A l origine, cette liaison devait contribuer au développement des exploitations minières lorraines et sarroises en faisant baisser le prix de la tonne de charbon à destination des grandes industries Mirabelles & Quetsches Tartes aux fruits VOELLERDINGEN - Magasin les vergers d Arlette de Mulhouse. De Sarreguemines, grande cité de la faïence, le canal arpente la magnifique vallée de la Sarre, traverse l Alsace Bossue, première porte d entrée de l Alsace sur le canal, puis le Parc Naturel Régional de Lorraine. Vous y découvrirez de belles forêts, des paysages champêtres, de vastes étangs-réservoirs offrant quantité de loisirs nautiques, un intéressant parc animalier à Rhodes. Au-delà de Gondrexange, vous aurez la possibilité de faire: en bateau des boucles par Nancy ou Strasbourg, à vélo de poursuivre sur l Eurovélo le long du canal de la Marne au Rhin à partir d Arzviller et la vallée des écluses. Kanalisierte Saar - Der Saar-Kanal (Saarbrücken (D) > Gondrexange) Dieser Kanal, auf dem einst Steinkohle von Lothringen ins Elsass und nach Deutschland transportiert wurde, wurde 1866 eröffnet. Durch diese Verbindungsstrecke sollten die Preise für die Steinkohle gesenkt werden, die von den neuen Steinkohlevorkommen aus Lothringen und Saarland an die großen Industrieunternehmen in Mulhouse gebracht wurde. Ab Sarreguemines, dem bekannten Steingutzentrum, schlängelt der Kanal durch SAAREGUEMINES - Port & Casino das wunderschöne Saartal, führt durch das Krumme Elsass, das erste Tor zum Elsass auf dem Kanal und den herrlichen Naturpark von Lothringen. Man kann hier dichte Wälder, unberührte Landschaften, den Tierpark von Rhodes und große Seen entdecken, die zudem jede Menge Wassersportarten bieten. Ab Gondrexange sind Abstecher mit dem Boot nach Nancy und Straßburg möglich, mit dem Rad auf der Eurovelo am Rhein Marne Kanal entlang ab Arzviller über das Schleusental. The Sarre canal (Saarbrücken (D) > Gondrexange) The canal was once used to carry coal from Lorraine to Alsace and Germany and was inaugurated in 1866. It was initially built to contribute to the development of mines in Lorraine and Saar, while cutting the cost of coal sent to the great industries in Mulhouse, which were voracious consumers of coal. From Sarreguemines, famous for its earthenware, the canal winds through the magnificent valley of the river Saar, crosses Alsace Bossue, which is the canal s gateway into Alsace and then the Lorraine Regional Nature park. You will discover the beautiful forests, countryside landscapes and vast reservoirs and lakes with many nautical leisure activities on offer, as well as an interesting wildlife park in Rhodes. Beyond Gondrexange you can opt for a boat trip to Nancy or Strasbourg and back, or continue by bike along the cycling track Eurovélo by the Marne-Rhine Canal from Arzviller and the valley of locks. Saarkolenkanaal (Saarbrücken (D) > Gondrexange) Het in 1866 geopende kanaal was vroeger gewijd aan het vervoer van steenkolen uit Lorraine naar de Elzas en Duitsland. Deze verbinding moest oorspronkelijk bijdragen aan de ontwikkeling van de mijnen in Lorraine en het Saarland door een verlaagd steenkooltarief per ton te hanteren voor de zware industrie van Mulhouse. Het kanaal gaat vanuit de aardewerkstad Sarreguemines door het prachtige Saardal, doorkruist de Kromme Elzas - eerste stukje Elzas langs het kanaal - en het Regionaal Natuurpark Lorraine. U ontdekt fraaie bossen, een landelijke natuur, uitgestrekte waterreserves voor waterrecreatie in allerlei vormen, en het Europese dierenpark in Rhodes. Vanaf Gondrexange kunt u rondritten varen richting Nancy of Straatsburg, of de Eurovélo fietsen langs het Marne-Rijnkanaal vanaf Arzviller en het sluizendal. DIEDENDORF KESKASTEL - Baignade camping JANVIER 201 - CANAUX ET VÉLOROUTES D ALSACE 2/10

EUROVÉLO : 3.900 KM SAARBRÜCKEN 110 Office de Tourisme +9 (0)681 / 93809-0 www.saarbruecken.de/tourismus 6 km ECLUSE/Schleuse/lock/sluis N 30 GROSBLIEDERSTROFF >> 0, km Restaurant de l écluse - 30, chemin de halage tél. +33 (0)3 87 09 16 69 - www.restaurantdelecluse.com Restaurant Auberge du Cygne - 7, rue de la République tél. +33 (0)3 87 27 01 79 - www.auberge-restaurant-du-cygne.com Restaurant La Marmite - 18, rue de Sarrebrück - tél. +33 (0)3 87 09 18 81 Restaurant Le Brasero - 1, rue Saint-Antoine - tél. +33 (0)3 87 27 21 Restaurant Auberge de la Frontière - 108, rue de Sarrebrück tél. +33 (0)3 87 09 09 2 Restaurant La Paix - 19, rue de la Liberté - tél. +33 (0)3 87 09 23 07,7 km ECLUSE/Schleuse/lock/sluis N 29 1,9 km 19 ECLUSE/Schleuse/lock/sluis N 28 SARREGUEMINES >> 0, km Port fluvial +33 (0)3 87 9 66 99 SARREGUEMINES Casino Office de Tourisme tél. +33 (0)3 87 98 80 81 - www.ot-sarreguemines.fr Restaurant La Brasserie des arts - 10, rue Poincaré tél. +33 (0)3 87 27 29 29- www.la-brasserie-des-arts.com Restaurant La charrue d or - 21, rue Poincaré tél. +33 (0)3 87 98 1 - www.lacharruedor.fr Restaurant La Petite Auberge - 36, rue de France - tél. +33 (0)3 87 28 0 08 Hôtel**-Restaurant Union - 28, rue Alexandre Geiger tél. +33 (0)3 87 9 28 2 - www.hotelunionsarreguemines.com Musée des techniques faïencières / Die Bliesmühle Museum für Steingut-Technik / Mill on the Blies / Aardewerktechniekenmuseum 12, avenue de la Blies - tél. +33 (0)3 87 98 28 87 www.sarreguemines-museum.com HARSKIRCHEN / GONDREXANGE JANVIER 201 - CANAUX ET VÉLOROUTES D ALSACE 3/10

SAARBRÜCKEN EUROVÉLO : 3.900 KM Jardin d hiver - Musée de la faïence / Wintergarten Steingut Museum / Museum of ceramics / Wintertuin - Aardewerkmuseum 17, rue Poincaré - tél. +33 (03) 87 98 93 0 Le Circuit de la Faïence de Sarreguemines est un circuit touristique original pour l amateur d art, d histoire et de beaux objets... Il permet, en une seule journée bien remplie, de tout savoir à propos de l une des productions faïencières les plus appréciées du monde. L ensemble des sites est facilement accessible à tout véhicule, mais peut également se faire à pied pour les amateurs de randonnées ( km). Au départ du Moulin de la Blies (Musée des Techniques Faïencières), un sentier court le long des berges de la Blies et de la Sarre. Le Circuit de la Faïence de Sarreguemines est une balade qui retrace deux siècles d ingéniosité, de savoir-faire et de talent. En fin de parcours, le magasin de vaisselle des faïenceries propose un choix d objets modernes et de copies d anciens... Der Saargemünder Keramik-Rundgang ist eine touristische Attraktion für Kunst- und Geschichtsinteressierte sowie Liebhaber schöner Ausstellungsgegenstände In gut einem Tag erhält man einen umfassenden Einblick in eine der weltweit wichtigsten Produktionsstätten für Steingut. Das Gelände der Bliesmühle, an der sich das Museum für Keramiktechnik und ab Juni 2009 der Keramikgarten befindet, ist mit unterschiedlichen Verkehrsmitteln gut zu erreichen. Für Naturliebhaber empfehlen wir einen Spaziergang entlang der Blies, vom Stadtzentrum bis zur Bliesmühle sind es ca. 30 Min. zu Fuss und ca. 1 Min. mit dem Rad. Auf dem charmanten Keramik- Rundgang entdecken Sie Erfindergeist, Talent, Wissen und Können so wie eine zwei Jahrhunderte alte Tradition Am Ende des Rundgangs befindet sich ein Verkaufsladen mit modernen Keramik- Erzeugnissen und Kopien noch heute hergestellter Saargemünder Keramikobjekte, wie das berühmte Geschirr Obernai oder Papillon. The Ceramic trail in Sarreguemines is an original tourist route, which will please lovers of art, history and the fine arts. In one full day, you can learn all about one of the most important Earthenware producers in the world. The sites can easily be reached by car, starting at the Mill on the Blies (Museum of Faience Techniques). The Ceramic tour in Sarreguemines is a journey back time, tracing the steps of skill and talent through two centuries. At the end of the tour, you can buy a wide range of crockery, a selection of modern objects and reproductions of former designs, in the gift shop. Het Aardewerkcircuit van Sarreguemines is een originele toeristische tocht voor liefhebbers van kunst, geschiedenis en mooie voorwerpen. In één goed gevulde dag komt u alles te weten over een van de meest gewaardeerde aardewerkproducenten ter wereld. De te bezoeken locaties zijn gemakkelijk bereikbaar met elk vervoermiddel, maar u kunt het circuit ook lopen ( km). Vanaf de Molen van de Blies (Aardewerktechniekenmuseum) gaat een pad langs de Blies en de Saar. Het Aardewerkcircuit van Sarreguemines is een tocht waarin twee eeuwen vindingrijkheid, vakkennis en talent aan de orde komen. Stop aan het eind van de tocht even in de servieswinkel van de aardewerkfabriek, waar prachtige moderne serviezen en kopieën van oude serviezen verkocht worden. 1, km DEBUT DU CANAL / Anfang des Kanals / Start of the canal / Begin kanaal ECLUSE/Schleuse/lock/sluis N 27 3 SARREGUEMINES - STEINBACH Port fluvial +33 (0)3 87 98 11 1 0, km 1, km ECLUSE/Schleuse/lock/sluis N 26 REMELFING >> 0,1 km ECLUSE/Schleuse/lock/sluis N 2 0, km << SARREINSMING Restaurant La Potence - 23, rue du Château - tél. +33 (0)3 87 09 1 69 Restaurant La Casa d Italia - 7a, rue de l église - tél. +33 (0)3 87 9 3 89 Restaurant le Kirchberg - 6, rue de l église - tél. +33 (0)3 87 09 0 76 Château de Remelfing / Schloss / Castle / Kasteel 1,3 km Ancien moulin (1727) / alte Mühle (1727) / old mill (1727) / oude molen (1727) HARSKIRCHEN / GONDREXANGE JANVIER 201 - CANAUX ET VÉLOROUTES D ALSACE /10

EUROVÉLO : 3.900 KM SARREGUEMINES / SAARBRÜCKEN ECLUSE/Schleuse/lock/sluis N 2 ZETTING >> 0, km Café restaurant Joe s Pizza - 8, rue de l église - tél. +33 (0)3 87 09 63 92 Auberge aux Acacias «Les Frères Gapp» - 1, rue de Sarreinsming - tél. +33 (0)3 87 02 37 23 Restaurant Le Caquelon - 6, rue de la Sarre - tél. +33 (0)3 87 02 12 86 2, km Vitraux de l église (1e s.) / Kirchenfenster (1 Jh.) / Stained glass windows of the church (1th c.) / Glas-in-loodramen kerk (1e eeuw) ECLUSE/Schleuse/lock/sluis N 22 WITTRING >> 2, km (D 788) Halte fluviale +33 (0)3 87 9 66 99 12 Restaurant Le Victoria - 3, allée du port - tél. +33 (0)3 87 02 19 0 www.victoria7.fr Miellerie Lorabeille / Imkerei / beekeeping / Imkerij 6,2 km,6 km ECLUSE/Schleuse/lock/sluis N 23 SILTZHEIM >> 1, km Restaurant Chez Raymond - 19, rue St-Gall - tél. +33 (0)3 87 98 9 6 Les clématites jardin anglais / englischer Garten / English garden / landschapstuin - tél. +33 (0)3 87 98 11 72 HERBITZHEIM ECLUSE/Schleuse/lock/sluis N 21 ALSACE BOSSUE Office de Tourisme tél. +33 (0)3 88 00 0 39 - www.tourisme.alsace-bossue.net 0,8 km << HERBITZHEIM,7 km Restaurant Juving - 8, rue Louis Pasteur - tél. +33 (0)3 88 00 81 2, km << OERMINGEN Restaurant de la gare - 9, rue de Voellerdingen - tél. +33 (0)3 88 00 82 87 Ferme du Strohhof vente de produits du terroir / Bauernhof-Verkauf von ländlichen Produkten / Retail of farm produces / verkoop van streekproducten Ferme du Haenenberg vente de produits du terroir / Bauernhof-Verkauf von ländlichen Produkten / Farm retail of local produces / verkoop van streekproducten HARSKIRCHEN / GONDREXANGE JANVIER 201 - CANAUX ET VÉLOROUTES D ALSACE /10

EUROVÉLO : 3.900 KM SARREGUEMINES / SAARBRÜCKEN ECLUSE/Schleuse/lock/sluis N 20 0, km << SARRALBE ECLUSE/Schleuse/lock/sluis N 19,3 km 2,1 km Restaurant La Fleur de Sel - 36, rue de Strasbourg - tél. +33 (0)3 87 97 88 3 Restaurant Sutter - 2, rue Jean Burger - tél. +33 (0)3 87 97 81 1 Cathédrale Saint-Martin / Kirche / Church / kerk ECLUSE/Schleuse/lock/sluis N 18 BISSERT >> 0,2 km HARSKIRCHEN 0,6 km ECLUSE/Schleuse/lock/sluis N 17 0,8 km (D23 // Piste cyclable/radweg/cycle route/ Fietspad) << HARSKIRCHEN Moulin 10 Port fluvial +33 (0)3 88 00 90 83 HINSINGEN >>, km (D23 / D323) Restaurant La Grange du Paysan - 23, rue principale tél. +33 (0)3 88 00 91 83 Camping de l Etang** - Zone de loisirs - tél. +33 (0)3 88 00 93 6 Auberge du Moulin -, rue du Meunier - tél. +33 (0)3 88 00 90 Moulin de Willer - dernier moulin du bassin de la Sarre fonctionnant au moyen de la force hydraulique Vente de farine et visite du moulin. Mühle von Willer - letzte hydraulisch betriebene Mühle an der Saar - Verkauf von Mehl und Besichtigung. Mill of Willer - last mill using hydraulic force along the Sarre - Retail of flour and visit. Molen van Willer - laatste molen van het Saardal die op waterkracht draait verkoop van meel en bezoek aan de molen MITTERSHEIM / GONDREXANGE JANVIER 201 - CANAUX ET VÉLOROUTES D ALSACE 6/10

EUROVÉLO : 3.900 KM HARSKIRCHEN / SAARBRÜCKEN, km (D23 // Piste cyclable/radweg/cycle route/fietspad) << SARRE-UNION Hôtel-Restaurant A la porte haute - 9, rue de Bitche tél. +33 (0)3 88 00 22 3 Hôtel-Restaurant Le Bockenheim - 8, rue du Marchal Foch tél. +33 (0)3 88 00 11 82 Restaurant La Bonne Table - 23, rue de Phalsbourg - tél. +33 (0)3 88 00 7 7 Restaurant Les quatre saisons - 2, rue du Marchal Foch tél. +33 (0)3 88 00 22 78 Restaurant Stratus bar «Chez Véro» - Aérodrome tél. +33 (0)6 06 81 2 37 - www.acrsu.org,8 km Temple Réformé / Reformierte Kirche / Reformed Church / Hervormde kerk Rue des Églises - tél. +33 (0)3 88 00 36 1 Exemple typique des églises protestantes construites au XVIIIe s. sous l impulsion de l architecte Stengel, directeur de l office des constructions des Princes de Nassau- Saarbrücken, le temple restauré abrite une exposition permanente sur l architecture religieuse en Alsace Bossue et sur la Ville- Neuve de Sarre-Union, ensemble baroque du début du XVIIIe s. Die restaurierte Kirche ist ein typisches Beispiel des evangelischen Kirchenbaus im 18. Jh. unter dem Einflußdes nassauischen Hofarchitekten Stengel. Sie beherbegt eine Dauerausstellung über die Kirchenbaukunst im «Krummen Elsass» und über die «Neu-Stadt» von Sarre-Union, das frühere «Neu-Sarrewerden», barocke Stadt geplant und erbaut vom Fürstlich-Nassauischen Bauamt in Saarbrücken. Church built in the 18th c. by Stengel, architect of the Princes of the Nassau- Saarbrücken family, presenting an exhibition about the religious architecture of the «Alsace Bossue» and the «Ville-Neuve» of Sarre-Union, part of the city built in the baroque style at the beginning of the 18th c. by the Princes of Nassau. Typisch voorbeeld van een achttiende-eeuwse protestante kerk in de stijl van architect Stengel, directeur van het bouwkantoor van de Prinsen van Nassau- Saarbrücken. De gerestaureerde kerk herbergt een permanente expositie over religieuze architectuur in de Kromme Elzas en de Ville-Neuve van Sarre-Union, barokwijk uit het begin van de achttiende eeuw. Eglise St-Georges (16 s.) / St-Georges Kirche (16 Jh.) / St-Georges Church (16 c.) / Kerk St-Georges (16e) Chapelle des Jésuites (18 s.) / Jesuiten Kapelle (18 Jh.) / Jesuit Chapell (18 c.) / Jezuïetenkapel (18e) SARREWERDEN,8 km (D23 / D96) << SARREWERDEN Collégiale Saint Blaise Café Restaurant Au raisin d Or - 1, rue des Tanneurs - tél. +33 (0)3 88 00 22 88 Collégiale St-Blaise (1 s.) / Stiftskirche St-Blaise (1 Jh.) / Collegiate-church St-Blaise (1th c.) / Collegiale kerk St-Blaise (1e) 10 km (D23 / D8) << DOMFESSEL Auberge du château d eau - 1, route de Sarre-Union - tél. +33 (0)3 88 00 0 1 Eglise gothique (1 s.) / Gotische Kirche (1 Jh.) / Gothic church (1th c.) / Gotische kerk (1e) MITTERSHEIM / GONDREXANGE JANVIER 201 - CANAUX ET VÉLOROUTES D ALSACE 7/10

EUROVÉLO : 3.900 KM HARSKIRCHEN / SAARBRÜCKEN 12 km (D23 / D8/ D919) << LORENTZEN Château et Grange aux Paysages Exposition «Secrets de paysages» / Burg und Ausstellung über die örtlichen Landschaften / Castle and interpretation center of local landscapes / Kasteel en documentatiecentrum plaatselijke natuur ALTWILLER Halte fluviale 3 Office de Tourisme - 90, rue Principale - tél. +33 (0)3 88 00 0 39 - www.tourisme.alsace-bossue.net 10 km (D23 / D8/ D638) << VOELLERDINGEN Restaurant Le Charaban - 0, rue Principale - tél. +33 (0)3 88 00 1 33 Restaurant de l écluse 16 - tél. +33 (0)3 87 00 90 2 - www.ecluse16.com Neuweyerhof - kota finlandais - tél. +33(0)6 30 8 69 0 Parc Nature de Cheval / Unterhaltungspark Nature de cheval / Amusement park Nature de cheval 7 Neuweyerhof - tél. +33 (0)3 88 03 1 72 www.parc-naturedecheval.fr La compagnie «Cascades et fantaisies équestres» vous accueille au Neuweyerhof dans son nouveau parc «Nature de cheval». Dans un cadre exceptionnel en bordure de canal et à la lisière de la forêt, le parc vous propose une pléiade d activités : mini-ferme, baptême à poneys, location de vélos, camp indien, tipis, jeux,... Die Truppe «Cascades et fantaisies équestres» empfängt Sie in ihrem neuen Unterhaltungspark «Nature de cheval». Ganz schön beim Saarkanal und am Rande des Waldes gelegen, der Park bietet mehrere Aktivitäten: Bauernhoftiere, Pony tours, Fahrradverleih, Indianer-Zeltlager, Spiele. Ess- und Trinkmöglichkeit. Pferdewanderungen auf Reservierung. Pferdeschauspiel «Le bon, la brute et l autre». The horse-rider company «Cascades et fantaisies équestres» welcomes you in its new theme park «Nature de cheval». Ideally situated next to the Sarre canal and on the edge of the forest, the park proposes many activities: farm pets, pony-tours, bike rental, Indian camp, plays. Light meals and drinks service. Shop. Horse rides on reservation. Horse show «Le bon, la brute et l autre». DIEDENDORF Château, km Les Vergers d Arlette - Magasin bio de produits du terroir / Verkauf von Bio Produkten / Retail of bio produces / Verkoop biologische streekproducten - tél. +33 (0)3 88 00 07 91 ECLUSE/Schleuse/lock/sluis N 16,6 km << DIEDENDORF Château de Diedendorf / Schloß / Castle / Kasteel 1, rue Principale - tél. +33 (0)3 88 01 01 96 www.chateau-de-diedendorf.com Le château construit par Jean Streiff de Lauenstein, bailli du comté de Nassau-Sarrewerden, fut achevé vers 180. Il était entouré d une enceinte fortifiée dont une grande partie subsiste. Les restaurations ont révélé un décor presque entièrement préservé de peintures murales représentant des architectures en trompe l œil et de plafonds à la française dont les poutres principales en chêne sont sculptées de motifs d entrelacs et de cordelette. Das Schloß wurde von Johann Streiff von Lauenstein, Landvogt der Grafschaft Nassau-Saarwerden, gebaut und gegen 180 vollendet. Das Hauptgebäude war von Befestigungen umgeben, die zum großen Teil erhalten geblieben sind. Die Restaurierungsarbeiten haben ein sehr gut erhaltenes Freskendekor freigelegt, das architektonische Elemente in Trompe-l oeil -Stil darstellt. Ebenfalls wurden Decken, à la française entdeckt, dessen eichene Trägerbalken mit einem geschnitzten Flechtwerkmotiv verziert sind. The castle was built around 180 by Johann Streiff of Lauenstein, bailiff of the county of Nassau- Saarwerden. The main building was surrounded by a fortified enclosure, a large part of it is preserved. The inner restorations revealed a very well preserved decoration of wallpaintings consisting of trompe l oeil architectural elements in Renaissance style and ceilings à la française with oak main beams sculpted with knot work and rope patterns. Gebouwd door Jean Streiff von Lauenstein - baljuw van het graafschap Nassau-Sarrewerden - en gereed tegen 180. Omgeven door vestingmuren die voor een groot deel nog bestaan. Tijdens de restauratie kwamen een vrijwel geheel bewaard gebleven muurschildering met trompel oeileffecten en een balkenzoldering tevoorschijn. De eiken draagbalken zijn voorzien van lofwerk en touwmotieven. 6,8 km << WOLFSKIRCHEN Restaurant la Taverne des Renards - 2, annexe de la Gare tél. +33 (0)3 88 01 3 23 Pont de l Isch / Isch Brücke / Bridge on the Isch / Brug over de Isch ECLUSE/Schleuse/lock/sluis N 1 MITTERSHEIM / GONDREXANGE JANVIER 201 - CANAUX ET VÉLOROUTES D ALSACE 8/10

EUROVÉLO : 3.900 KM HARSKIRCHEN / SAARBRÜCKEN 2,3 km ECLUSE/Schleuse/lock/sluis N 1 0, km << MITTERSHEIM 32 Port fluvial +33 (0)3 87 07 62 0 Syndicat d initiative - 10, Grand Rue - tél. +33 (0)3 87 07 6 Hôtel**-Restaurant L Escale - 33, route de Dieuze - tél. +33 (0)3 87 07 67 01 Camping** du lac vert - 31, Grand rue - tél. +33 (0)3 87 07 1 22 718 m 6,9 km (D38) << FENETRANGE Office de Tourisme -Au Château - tél. +33 (0)3 87 07 3 78 Etang de Mittersheim ECLUSE/Schleuse/lock/sluis N 13 Restaurant Aux Oubliettes -, place Albert Schweitzer tél. +33 (0)3 87 07 60 22 ECLUSE/Schleuse/lock/sluis N 12 ECLUSE/Schleuse/lock/sluis N 11 ECLUSE/Schleuse/lock/sluis N 10 ECLUSE/Schleuse/lock/sluis N 9 ECLUSE/Schleuse/lock/sluis N 8 ECLUSE/Schleuse/lock/sluis N 7 0, km 0, km 0, km 0,7 km 0,9 km 883 m 1,2 km 2 km Château de Fénétrange / Schloß / Castle / Kasteel Demeure des riches seigneurs de Croÿ, Salm et Rhingrave au 16ème s., ce château fut remanié au 18ème s., époque à laquelle il fut harmonisé et agrémenté de corps de logis en fer à cheval qui donnent à la Cour d Honneur sa forme si particulière. Le Château en demi-cercle abrite une originale chapelle gothique du 16ème s. (M.H.), un rare exemplaire d escalier hélicoïdal (M.H.), ainsi que la cuisine seigneuriale avec sa majestueuse cheminée. Das Schloss, Sitz der Gutsherren von Croÿ, Salm und Rhingrave im 16. Jh., wurde im 18. Jh. umgebaut, harmonischer gestaltet und mit einem Haupttrakt in Hufeisenform ausgestattet, der dem Wirtschaftsteil seine besondere Form verleiht. Das Schloss in Halbkreisform enthält zudem eine gotische Kapelle aus dem 1. Jh. (K.D.), eine der damals seltenen Wendeltreppen (K.D.) und eine herrschaftliche Küche mit imposanten Kamin. Residence of the rich lords of Croÿ, Salm and Rhingrave in the 16th c., this castle was reshaped in the 18th c., an epoch during which it was harmonized and adorned with a horseshoe shaped central building which gives its distinctive form of the main courtyard. The half circle castle shelters an original gothic chapel from the 16th c. (A.M.), a rare example of an helical staircase (A.M.) as well as the seigniorial kitchen with its majestic fireplace. Eigendom van de heren van Croÿ, Salm en de Rijngraven in de 16e eeuw en in de 18e eeuw verbouwd. De woonvertrekken kwamen in hoefijzervorm rond het middenplein te liggen, waaraan het plein zijn eigenaardige vorm dankt. Het kasteel herbergt een spiraalvormige stenen trap (H.M.) en de originele keuken met een enorme haard. Tussen de voormalige werkplaatsen en het kasteel ligt een gotisch kapelletje uit de zestiende eeuw (H.M.). Collégiale gothique (XVème s.) / Gotische Stiftskirche (1. Jh.) / Gothic collegiate-church (1th c.) / Gotische collegiale kerk (1e) ECLUSE/Schleuse/lock/sluis N 6 ECLUSE/Schleuse/lock/sluis N 0,6 km 0, km 0, km ECLUSE/Schleuse/lock/sluis N ECLUSE/Schleuse/lock/sluis N 3 GONDREXANGE JANVIER 201 - CANAUX ET VÉLOROUTES D ALSACE 9/10

EUROVÉLO : 3.900 KM MITTERSHEIM / SAARBRÜCKEN Etang du Stock ECLUSE/Schleuse/lock/sluis N 2 Port d Albeschaux,7 km (D27) << LANGATTE RHODES >> 2, km (D 9) Syndicat d initiative - tél. +33 (0)3 87 03 69 90 - www.langatte.com Syndicat d initiative - tél. +33 (0)3 87 03 9 00 - www.rhodeslorraine.com Auberge du Stock - Etang du Stock - tél. +33 (0)3 87 03 31 73 Parc animalier de Sainte-Croix / Tierpark / Animal park / Dierenpark tél. +33 (0)3 87 03 92 0 - www.parcsaintecroix.com Sur la piste des animaux d Europe, vivez une fabuleuse journée d aventures et de découvertes à travers forêts, étangs et prairies! Niché au cœur d un écrin de verdure de 100 hectares, le Parc Animalier de Sainte-Croix situé à Rhodes, offre aux visiteurs la chance de percer les mystères de la faune européenne. 800 animaux de 80 espèces différentes y évoluent en semiliberté. A travers une promenade ludique et instructive vous découvrirez entre autres, la forêt des loups, la plaine des cerfs, le monde aquatique avec ses oiseaux sauvages, la hutte du castor ou bien encore la ferme des enfants. Auf den Spuren der Tierwelt Europas. Entdecken Sie auf dem 120 Hektar großen Parkgelände mehr als 1 200 Exemplare der europäischen Tierwelt (Wölfe, Hirsche, Bären, Luchse ). Nicht zu vergessen der Bauernhof und das Haus der Natur: 1 000 m2 stehen ganz im Zeichen der Natur und der ökologischen Bauweise (Erdmauer, Totem der Artenvielfalt, Ausstellungsbereiche ).. On the trail of European wild animals. Come and discover over 1,200 European wild animals (wolves, deer, bears, lynxes, etc.) on a site with 120 hectares open to the public. Not forgetting the farm and the Maison de la Nature, 1,000 m2 devoted to nature and an environmentally-friendly house (earth walls, totem of biodiversity, exhibition space...). In de sporen van de oorspronkelijke wilde dieren uit Europa: beleef een dag vol avonturen en ontdekkingen in het bos, aan het water en op de velden! Het Dierenpark van Sainte-Croix beslaat een natuurlijk terrein van 120 hectaren, op steenworp afstand van het dorpje Rhodes. De bezoekers ontdekken de geheimen van de Europese fauna: 100 dieren van 100 verschillende soorten leven er in afgebakende vrijheid. Een leuk en instructief leerpad gaat langs de wolven in het bos, de weide met de herten, het water met diverse vogelsoorten, het huis van de bever en de kinderboerderij., km Centre de loisirs / Wellness center / Wellness resort / Recreatiecentrum ECLUSE/Schleuse/lock/sluis N 1 HOUILLON Port fluvial +33 (0)3 87 2 9 22 Etang de Gondrexange RECHICOURT NANCY Le canal de la Marne au Rhin Der Rhein Marne Kanal / The Rhine-Marne canal / Marne-Rijnkanaal GONDREXANGE ARZVILLER SAVERNE STRASBOURG Syndicat d initiative -, rue de Diane-Capelle - www.otsi-gondrexange.com Café Restaurant de la Plage - rue de l Etang - tél. +33 (0)3 87 2 09 60 Créé au Moyen-âge par les moines pisciculteurs, l étang de Gondrexange, qui s étend sur 700 hectares, est un haut lieu de pêche réputé pour la richesse de ses eaux en sandre, brochet et perche. Der 700 Hektar berühmte Gondrexange Weiher wurde im Mittelalter von Mönche die fischzüchteten entworfen. Seine Gewässer sind von den Anglern berühmt für Zander, Hechte und Barsche. The 700 hectare large Gondrexange lake was created in the Middle Ages by fish-farming monks. It is a famous fishing place for pike-perches, pikes and perches. Het meer van Gondrexange werd in de middeleeuwen aangelegd door monniken. Deze plas van ruim 700 hectaren is een paradijs voor vissers: snoekbaars, karper, snoek en baars. JANVIER 201 - CANAUX ET VÉLOROUTES D ALSACE 10/10