Guide Touristique 2015 LA VALLEE DE LA VEZERE www.lascaux-dordogne.com I 1 I
Canoës Vallée Vézère Avec Canoës Vallée Vézère, location de canoës et Kayaks aux Eyzies dans la vallée de la Vézère pour découvrir les plus beaux paysages de «La Vallée de L Homme» entre Montignac et Les Eyzies. Avec Canoës Vallée Vézère, location de canoës et Kayaks aux Eyzies dans la vallée de la Vézère pour découvrir les plus beaux paysages de «La Vallée de L Homme» entre Montignac et Les Eyzies. À découvrir : Châteaux de Losse, Belcayre, Clérans, la traversée en canoë d un des plus beaux villages de France St-Léon sur Vézère, La Roque St-Christophe, La Maison Forte de Reignac, La Madeleine et sa chapelle, les falaises en surplomb du Ruth et Les Rochers des 7 frères. Les départs (Toutes les heures) se font en bus depuis la base des EYZIES pour embarquer en AMONT. Les retours en canoës : en descente libre, sont dans le sens du fil de l eau. our les débutants, un parcours «Découverte» est possible à partir de 17 h en saison. Discover the chateaux Losse, Belcayre and Clérans, pass in canoes one of the most beautiful villages of France St-Léon sur Vézère, La Roque-St-Christophe, La Maison Forte de Reignac, La Madeleine with its chapel and the overhanging cliffs of Ruth and Les rochers des 7 frères. All departures (every hour) are made by bus from the base in Les Eyzies for embarkation upstream. Return in canoe, at your own pace with the current. For beginners a trip «Discovery» is possible from 5pm in season. arking ombragé gratuit - 1 container GRATUIT par embarcation - Randonnées pédestres 11 et 14km avec retour en canoë (journée complète) - Réservation conseillée En arrivant de érigueux, après le pont à droite, en face de l Hôtel Les Glycines. Sortie Les Eyzies, direction érigueux. 1ère route à gauche avant le pont routier. En face Hôtel Les Glycines. Arriving from érigueux, after the bridge on the right, opposite Hôtel les Glycines. Leave Les Eyzies, direction érigueux. 1st road left before the road bridge. Opposite Hôtel Les Glycines. Canoës Vallée Vézère 1-3 promenade de la Vézère 24620 LES EYZIES DE TAYAC contact@canoesvalleevezere.com GS : Longitude : 01 00 26 E Latitude : 44 56 24 N hoto Thierry Raimbault-Tout le monde vidéo RÉSERVATION : 05 53 05 10 11 www.canoesvalleevezere.com
SOMMAIRE - 07 - LASCAUX & RÉHISTOIRE CENTRES D INTERRÉTATION, MUSÉES, ABRIS, GROTTES - 16 - CRISTALLISATIONS, GROTTES ET GOUFFRE UN BEL ÉCRIN OÙ LA NATURE A FAIT UN TRAVAIL D ORFÈVRE - 18 - SITES TROGLODYTIQUES LA VIE DANS LA FALAISE - 21 - CHÂTEAUX ET FORTERESSES ENTOURÉS DE LÉGENDES - 26 - LES LUS BEAUX VILLAGES DE FRANCE - 27 - JARDINS UN TABLEAU, UN UNIVERS - 31 - ÉCOMUSÉES & SAVOIRS-FAIRE - 34 - S AMUSER DÉCOUVERTES ET BONNE HUMEUR - 41 - NAVIGUER EN CANOËS OU EN GABARRES - 48 - S ENVOLER ET DÉCOUVRIR NOTRE TERRITOIRE - 51 - SE BALADER, RANDONNER À IED, À CHEVAL OU À VÉLO - 54 - TERROIRS À VOS ANIERS! - 59 - À TABLE BONNES ADRESSES OUR SE RESTAURER - 66 - MARCHÉS A LA RENCONTRE DES SAVEURS ÉRIGOURDINES COMEVENTS - Imprimeur : AGIR-GRAHIC I 3 I
BIENVENUE DANS LA VALLÉE DE LA VÉZÈRE ERLE RÉHISTORIQUE DU ÉRIGORD Située dans le département de la Dordogne, la vallée de la Vézère est avec la vallée Dordogne et la ville de Sarlat, un des joyaux touristiques du érigord Noir. Sur une cinquantaine de kilomètres, la vallée de la Vézère déploie de nombreux trésors : une rivière, des paysages préservés, un patrimoine rural typique, une gastronomie explosive, une culture tout en relief, des traditions ancestrales, des contes et légendes fantastiques... UNE RENOMMÉE INTERNATIONALE La Vallée de Vézère ou vallée de la réhistoire est réputée pour ses nombreux sites préhistoriques dont certains éponymes, ont donné le «moustérien» du Moustier, le «magdalénien», de la Madeleine, et l homme de Cro-Magnon. 15 d entre eux sont classés au atrimoine Mondial de l UNESCO. En tête d affi che, Montignac, avec l une des plus grandes découvertes préhistoriques de tous les temps : la grotte ornée de Lascaux, en 1940. En aval de la Vézère, Les Eyziesde-Tayac-Sireuil ou Capitale Mondiale de la réhistoire. C est ici qu ont fouillé, étudié des préhistoriens notoires tels que eyrony, Lartet, Capitan, les abbés Breuil et Glory ; Ici encore qu a été découvert l Homme de Cro-Magnon, etc Terre mère «Vallée Vézère» expose au grand jour ses fl eurons de la préhistoire, témoignages d une occupation humaine vieille de plus de 400 000 ans! The Vézère valley is located in the Dordogne near the town of Sarlat, one of the most sought-after destinations of the érigord Noir. The Vézère Valley stretches over some fi fty kilometres and also includes a wealth of points of interest : the area s river, well-maintained landscapes, typical rural architecture, succulent gourmet fare, great variety of cultural sites, age-old traditions and fantastic legends make this a memorable destination. Situado en el centro del departamento de la Dordoña, el valle de Vézère, como el valle Dordoña y la ciudad de Sarlat, es una joya turística del érigord Negro. Extendido sobre unos cincuenta kilómetros, el Valle de la Vézère ofrece numerosos encantos : río, paisajes naturales preservados, patrimonio rural típico, gastronomía explosiva, riqueza cultural, tradiciones ancestrales, cuentos & leyendas fantásticas The Vézère Valley is known as the rehistoric Valley, and it is famous for its many prehistoric sites, of which many are eponymous with edifying discoveries : «Mousterien» is taken from Le Moustier, «Magdalenien» from La Madelaine and «Cro- Magnon» from a small «lieu-dit» in the same area. Fifteen of these sites are listed as World Heritage with UNESCO. Montignac is one of the most prominent towns of the valley, since one of the greatest prehistoric discoveries of all times was made here : the El Valle de la Vézère o valle de la rehistoria es reputado por su multitud de sitios prehistóricos (viejos de más de 400 000 años!), cuyos 15 son clasifi cados al atrimonio Mundial de l UNESCO. Montignac està en cartelera con uno de los descubrimientos prehistóricos más importantes de todos los tiempos : la cueva adornada de Lascaux, en 1940. Bajo del Vézère, les Eyzies-de-Tayac-Sireuil art of the Lascaux caves, unearthed in 1940. Upstream of the Vézère River you will fi nd Les Eyzies-de-Tayac- Sireuil or the World Capital of rehistory. Eminent archaeologists and prehistorians have come to dig here, such as eyrony, Lartet, Capitan, and the abbots Breuil and Glory. Here, the Cro-Magnon species was discovered, among much else. In this motherland, the Vézère Valley, the jewels of prehistory emerge from the darkness : the traces of human occupation dating back more than 400,000 years! o Capital Mundial de la rehistoria. aquí dónde buscaron, estudiaron los especialistas en prehistoria tales como eyrony, Lartet, Capitan, el abad Breuil y Glory ; aquí aunque ha sido descubierto el Hombre de Cro-Magnon, etc Tierra madre «Valle Vézère» expone sus fl orones de la prehistoria, testimonios de una ocupación humana vieja de más de 400 000 años! VENIR DANS LA VALLÉE DE LA VÉZÈRE UNE DÉMARCHE DE LABELLISATION «GRAND SITE DE FRANCE» Vallée de la Vézère GARES DES EYZIES-DE-TAYAC, ÉRIGUEUX, BRIVE LA GAILLARDE : Lignes : aris Toulouse, TGV aris / Bordeaux, Limoges / Agen. BERGERAC (liaisons nationales et internationales) ÉRIGUEUX-BASSILLAC (liaisons nationales) BRIVE (liaisons nationales et internationales). aris - Toulouse par A20 Bordeaux - Lyon par A89. Bordeaux : 2h - Toulouse : 2h - Lyon : 4h aris : 4h30 - Nantes : 4h45 - Marseille : 5h30 Lille : 6h30 - Strasbourg : 7h45 Depuis 2009, la vallée de la Vézère est engagée dans une démarche de labellisation en Grand Site de France par l État. our obtenir ce prestigieux titre, la vallée de la Vézère doit développer une série d actions visant à améliorer l accueil du public, mettre en place un projet de développement durable et protéger le territoire. In 2009, the Vézère Valley began the process of obtaining the label «Grand Site de France» from the national government. To acquire this prestigious title, the Vézère Valley must develop a series of projects to optimise its reception of the public, establish a sustainable development scheme and protect its territory. Una gestión de certifi cación «Gran Sitio de Francia» Desde 2009, el valle de Vézère está comprometido en una gestión de certifi cación «Gran Sitio de Francia» por el tado. ara obtener este prestigioso título, el valle de Vézère debe desarrollar una serie de acciones para mejorar la acogida del público, colocar un proyecto de desarrollo durable y proteger el territorio. Directrice de publication : A. Roger. Responsable de rédaction : M. Gabiole. Crédits photos : Offi ce de Tourisme Lascaux-Dordogne Vallée-Vézère, J-M Touron, Semitour, Subias, h. Graindorge, S. Sampaio, M. Gabiole, E. Sander, Subias, L. Druet, J-M Mas. Réalisation @ Comevents. hotos, textes, tarifs et plan non contractuels. Reproduction même partielle interdite. L'éditeur décline toute responsabilité quant aux erreurs ou omissions qui pourraient être insérées dans le document. I 4 I
L OFFICE DE TOURISME LASCAUX-DORDOGNE VALLÉE VÉZÈRE «A vos côtés avant, pendant et après votre séjour» 4 BUREAUX ET 2 OINTS D INFORMATION TOURISTIQUE BUREAU DE MONTIGNAC lace Bertran-de-Born 24290 Montignac Tél. +33 5 53 51 82 60 BUREAU DES EYZIES DE TAYAC 19, avenue de la réhistoire 24620 Les Eyzies-de-Tayac Tél. +33 5 53 06 97 05 OINT INFO ST LÉON-SUR-VÉZÈRE : Ouvert de Mai à Septembre. lace de la Mairie - 24290 St Léon sur Vézère - Tél. +33 5 53 51 08 42 - Tél. +33 5 53 50 73 16 contact@saint-leon-sur-vezere.fr BUREAU DU BUGUE orte de la Vézère 24260 Le Bugue Tél. +33 5 53 07 20 48 BUREAU DE ROUFFIGNAC lace de la Mairie 24580 Rouffi gnac-saint-cernin Tél. +33 5 53 05 39 03 Retrouvez l'offi ce de Tourisme sur votre tablette, smartphone et sur les réseaux sociaux : facebook.com/lascaux.valle.vezere - twitter.com/lascauxdordogne www.lascaux-dordogne.com - contact@lascaux-dordogne.com 7 BONNES RAISONS DE VENIR NOUS VOIR 1 / Une équipe disponible, experte de son territoire pour rendre votre séjour en vallée Vézère encore plus agréable. 2 / Nous vous donnons un conseil personnalisé et engagé. 3 / Nous vous aidons à trouver un hébergement de dernière minute. 4 / Notre équipe de conseillers en séjour parle aussi l anglais, l allemand et l espagnol. 5 / Nous vous remettons le «ass-dordogne» pour profi ter de tarifs préférentiels lors de vos visites. 6 / Nous vous conseillons sur les randonnées, animations enfants, concerts... à ne pas manquer. 7 / Nos bureaux d information sont tous équipés d un accès WIFI gratuit. 7 GOOD REASONS TO COME SEE US 1 / An expert team at your service, sharing our knowledge of the area to make your stay in the Vézère Valley even more pleasant. 2 / We are committed to offering personalised recommendations. 3 / We can help you fi nd a last-minute accommodation. 4 / Our team of consultants speaks English, German and Spanish. 5 / We offer you the «ass-dordogne» to enable you to benefi t from preferential rates on your tours. 6 / We recommend the must-see hiking trails, children s activities, concerts and much more, according to your needs. 7 / Our information centres are all equipped with a free Wi-Fi connection. OINT INFO ST AMAND-DE-COLY : Ouvert Juillet et Août. Le Bourg - 24290 St Amand de Coly Tél. + 33 5 53 51 04 56 mairie.st.amand.coly@perigord.tm.fr 7 BUENAS RAZONES ARA VENIR VERNOS 1 / Un equipo disponible y experto de su territorio para devolver tu estancia en el valle Vézère más agradable 2 / Te damos un consejo personalizado y voluntario. 3 /Te ayudamos a encontrar alojamiento de último minuto. 4 / Nuestro equipo de consejeros en estancia habla también inglés, alemán y español. 5 / Te damos un «ass-dordogne» para disfrutar de tarifas especiales durante tus visitas. 6 / Te asesoramos en caminatas, senderismo, actividades infantiles, conciertos, etc. ineludibles. 7 / Nuestras oficinas son equipadas de un acceso WIFI gratuito. HORAIRES D OUVERTURE MONTIGNAC - LES EYZIES Janvier* / Février* / Mars* Novembre* / Décembre* : 10H00-12H30 et 14H00-17H00 Du lundi au vendredi. Avril* / Octobre : 9H30-12H30 et 14H00-18H00 Du lundi au samedi, et le dimanche et lundi de âques. Mai / Juin / Septembre : 9H30-12H30 et 14H00-18H00 Du lundi au samedi, et les jours feriés. Dimanche 9H30-12H30 Juillet / Août : 9H00-18H30 Du lundi au dimanche et les jours feriés. LE BUGUE Janvier* / Février* / Mars* Novembre* / Décembre* : 10H00-12H30 Du lundi au vendredi. Avril* / Octobre* : 9H30-12H30 et 14H00-17H00 Du lundi au samedi, et le dimanche et lundi de âques, 9H30-12H30 Mai / Juin / Septembre : 9H30-12H30 et 14H00-17H00 Du lundi au samedi, et les jours feriés. Dimanche 9H30-12H30 Juillet / Août : 9H30-12H30 et 14H00-18H30 Du lundi au dimanche et les jours feriés. ROUFFIGNAC Mai / Juin : 9H30-12H30 Du dimanche au mercredi. Juillet / Août : 9H00-12H30 et 16H00-18H30 Du samedi au mercredi. * Fermé le 1 er jeudi du mois. I 5 I
IL ÉTAIT UNE FOIS À MONTIGNAC LASCAUX EN 4 ACTES LASCAUX, L ORIGINALE Septembre 1940, sa découverte. La grotte de Lascaux fut ouverte au public pendant de nombreuses années jusqu à sa fermeture en 1963. Le fl ot continu de visiteurs (1500 par jour) et le gaz carbonique issu de la respiration humaine dégradaient les peintures préhistoriques. Afi n de préserver ce site classé. la grotte originale de Lascaux est toujours fermée et étroitement surveillée. LASCAUX II LE FAC-SIMILÉ 1983 Ouverture au public du fac-similé de la célèbre grotte préhistorique à 200m de l originale. rouesse technologique et rigueur scientifi que ont permis de recréer l atmosphère de la cavité originale afi n que puisse renaître le plus célèbre sanctuaire paléolithique mondial. LASCAUX III SUR LA SCÈNE INTERNATIONALE Cette exposition internationale rassemble les plus hautes technologies numériques pour rendre la visite interactive et inoubliable : simulateurs de présence humaine, immersion virtuelle en 3D (dans la Salle des Taureaux), lunettes actives pour voir des copistes en plein travail (le Diverticule Axial)... Après une tournée de 2 ans aux Etats-Unis avec plus de 720 000 visiteurs, l exposition Lascaux revient en Europe jusqu en 2016! L exposition Lascaux est actuellement ouverte au Musée du Cinquantenaire à Bruxelles jusqu au 15 mars 2015. Elle sera installée à aris, au arc des expositions de la orte de Versailles du 13 mai au 30 août 2015 puis à Genève, au parc des expositions alexpo, du 8 octobre 2015 au 31 janvier 2016. L exposition Lascaux a été élue Touring Exhibition of the Year 2013 à la conférence TEM de Berlin le 1 er septembre 2013. Contact : www.lascaux-expo.fr LASCAUX IV OU LE CENTRE INTERNATIONAL D ART ARIÉTAL Mise en route du chantier en juillet 2014. La construction du fac-similé a quant à elle débuté en octobre 2014 dans et avec l équipe de l «Atelier des fac-similés du périgord» situé à Montignac. Le Centre International d Art ariétal (Lascaux IV) ouvrira en 2016 au pied de la colline de Lascaux. Il offrira au public le fac-similé complet de la grotte grâce aux technologies de la réalité virtuelle, mais aussi la découverte de l art pariétal du monde entier et de la civilisation de l homme de Cro-Magnon. Nouvelles technologies de l image et du virtuel seront au service de la médiation. Atelier des fac-similés du érigord : www.afsp-perigord.fr ÉRASE UNA VEZ A MONTIGNAC LASCAUX EN 4 ACTOS LASCAUX, LA CUEVA ORIGINAL Septiembre 1940, la descubierta. La cueva de Lascaux fue abierta al público durante numerosos años hasta su cierre en 1963. Los numerosos visitadores (1500 al día) y el gas carbónico (respiración humana) degradaron las pinturas prehistóricas. Hoy La cueva original de Lascaux está cerrada y vigilada para preservar este sitio clasifi cado. LASCAUX II, EL FACSÍMIL 1983 Abertura al publico del Facsímil de la cueva prehistórica Lascaux a 200m del original. rœza tecnológica y rigor científi co permitieron recrear la atmósfera de la cavidad original. Renacimiento del santuario paleolítico más célebre del mundo. LASCAUX III SOBRE LA ESCENA INTERNACIONAL ta exposición internacional reúne las tecnologías numéricas más altas para devolver la visita interactiva e inolvidable : simuladores de presencia humana, inmersión virtual 3D (en la Sala de los Toros), gafas activas para ver a copistas trabajando (Diverticule Axial)... Después de una gira de 2 años en los tados Unidos con más de 720 000 visitadores, la exposición Lascaux vuelve a Europa hasta 2016! La exposición Lascaux està actualmente en el Museo del Cincuentenario a Bruselas hasta el 15 de marzo 2015. El facsímil de la cueva prehistórica estará a arís, al arque de las exposiciones de la uerta de Versalles desde el 13 de mayo hasta el 30 de agosto 2015. A Ginebra, en el parque de la exposición alexpo, desde el 8 de octubre 2015 hasta el 31 de enero 2016. La exposición Lascaux ha sido elegida Touring Exhibition of the Year 2013 a la conferencia TEM de Berlín el 1 de septiembre 2013. Contacto www.lascaux-expo.fr LASCAUX IV O EL CENTRO INTERNACIONAL DEL ARTE ARIETAL rincipio del la obra en julio 2014. La construcción del facsímil empezó en octubre 2014 en y con el equipo del «Taller de los Facsímiles del érigord» situado a Montignac. El Centro Internacional de Arte arietal (Lascaux IV) abrirá en junio 2016 al pie de la colina de Lascaux. Ofrecerá al público el facsímil completo de la cueva gracias a las tecnologías de la realidad virtual 3D, pero también el descubrimiento del arte parietal del mundo entero y de la civilización del hombre de Cro-Magnon. Nuevas tecnologías de la imagen virtual estarán en el servicio de la mediación. Taller de los facsímiles de érigord : www.afsp-perigord.fr - www.projet-lascaux.com ONCE UON A TIME IN MONTIGNAC LASCAUX IN FOUR ACTS LASCAUX, THE ORIGINAL The Lascaux caves in 1940. The Lascaux caves were open to the public for many years until they were closed for their preservation in 1963. The continual fl ow of visitors - some 1,500 per day - and the carbonic gas of their breath had begun to have a damaging effect on the prehistoric paintings. Today, the original Lascaux caves are closed, and they are closely guarded in order to preserve the precious listed treasures within. LASCAUX II, THE FACSIMILE This facsimile, located just 200m from the original prehistoric caves, is open to the public. Through technological achievement and scientifi c discipline, the appearance of the original cave has been recreated so that the most famous alaeolithic sanctuary in the world may still be admired. LASCAUX III ON THE INTERNATIONAL SCENE This international exhibition uses state-of-the-art digital technology such as human presence simulators, 3D virtual immersion (in the Great Hall of Bulls), interactive glasses that reveal the facsimile painters at work (in the ainted Gallery), and other features to make this exhibition interactive and unforgettable. After touring for two years in North America and attracting more than 720,000 visitors, the Lascaux exhibition will return to Europe until 2016! The Lascaux exhibition will be open at the Musée du Cinquantenaire of Brussels until March 15, 2015. The Lascaux exhibition was voted «Touring Exhibition of the Year 2013» at the Touring Exhibitions Meeting in Berlin on September 1, 2013. Contact : www.lascaux-expo.fr LASCAUX IV, OR CENTRE INTERNATIONAL D ART ARIÉTAL Construction work for this project began in July of 2014. The facsimile will be built beginning in October 2014 with the collaboration of the specialised érigord-based team of Atelier des Fac-Similés du érigord. This International Centre for Cave Art (Lascaux IV) will open in 2016 at the foot of the Lascaux hill. The site will include a facsimile of the entire cave - as well as the discovery of cave art from around the world and the Cro- Magnon civilisation - through virtual reality technology. The latest in image and virtual technology is used to enhance this cultural experience. Atelier des Fac-Similés du érigord : www. afsp-perigord.fr - www.projet-lascaux.com Découvrez les caractéristiques propres à chaque partenaire présent dans le guide, grâce à notre liste de pictos et logos. pèces Carte Bleue Chéque Ticket Restaurant Jardins Remarquables Qualité Tourisme Bienvenue à la Ferme Toursime & Handicap Wifi arking Restauration Air de pique-nique Chq. Vacances Monuments Historiques Logis de France Groupes Animaux Acceptés Centre de tourisme équestre
TERROIR A VOS ANIERS! 54 Goutez, vous êtes en Vallée Vézère! Il existe en érigord une magie du terroir : préparez vos paniers! Les marchés des producteurs locaux proposent un éventail complet de petites merveilles que l on entasse dans son cabas. Les produits emblématiques de la gastronomie du érigord sont proposés par nos maraîchers de proximité et de volailles fermières qui tissent des liens directs avec les consommateurs : des valeurs sûres comme la fraise, la noix, la truffe, le caviar, les cèpes et les magrets. Stroll through markets in the Vézère Valley! The érigord is a land of gourmet magic, so get your baskets ready! Local farmer's markets offer a full range of exquisite products that will keep you coming back for more. These include the emblematic, not-to-be-missed products of the érigord such as strawberries, walnuts, truffl es, caviar, cep mushrooms and, of course, duck in all its forms. In the setting of a «marché de producteurs locaux» you are sure to fi nd local farmers who sell their products directly to consumers. rueba, estás en Valle Vézère! Existe en érigord una magia del terruño : repara tu cesta! Los mercados de los productores locales proponen muchas maravillas culinarias. Los productos emblemáticos de la gastronomía del érigord son propuestos por nuestros productores de proximidad: la fresa, la nuez, la trufa, el caviar, las setas y los fi letes de pato.
BOIS BAREIROU MONTIGNAC La ferme du Bois Bareirou, élevage nature de plein-air situé à Montignac, tout proche de la grotte de Lascaux en Dordogne, est plus qu une simple ferme. En effet, Le véritable roducteur Fermier élève et nourrit ses animaux avec ce qu il produit sur sa terre. Vous verrez à bois Bareirou un des très rares roducteurs du érigord remplissant encore ces conditions. L élevage se visite gratuitement toute l année de 9h à 19h30. En juillet et août, une démonstration de gavage est proposée tous les 1/4h de 11h à 12h (sauf samedi et dimanche) et de 17h à 19h30 (sauf dimanche). Accueil à la ferme et services pour camping-car. Boutique : Conserves fi nes et produits frais, foies gras, magrets, confi ts, plats cuisinés, rillettes de la ferme. Bois Bareirou, a natural open-air farm in La granja del Bois Bareirou, ganadería natural al Montignac just off the Lascaux caves in the aire libre está situada a Montignac, muy cerca de OUVERTURE / HORAIRES : Dordogne, is more than just a duck farm. This authentic la cueva de Lascaux en Dordoña. más que una granja Ouvert toute l année de 9h à 20h. local producer raises and feeds its animals with corn simple. En efecto, El verdadero roductor Granjero grown here on the farm. Bois Bareirou is one of the eleva y alimenta a sus animales con lo que produce. TARIFS : very last producers of the érigord to be able to make this claim. The farm can be toured all year round ; it is open from 9 a.m. to 7 :30 p.m. You may attend a force-feeding demonstration every 15 minutes from 11 a.m. to 12 noon (except on Saturdays and Sundays) and from 5 p.m. to 7 :30 p.m. (except on Sundays). Farm accommodation and services for camper vans are available. Shop : Fine canned goods and fresh products, foie gras, duck breast, preserved duck, prepared dishes, rillettes, all produced on the farm. Encontraras al Bois Bareirou uno de los roductores del érigord que satisfarán todavía estas condiciones. La ganadería se visita gratuitamente todo el año : 9h - 19h30. En julio y agosto, demostración de cebado cada 1/4h :11h - 12h (salvo sábado y el domingo) y 17 h - 19h30 (salvo el domingo). Acogida a la granja y servicios para autocaravana. Tienda : conservas fi nas y producidos tiernos, hígados gordo, fi letes de pato, confi ts, platos precocinados, rillettes de la granja. Recetas del érigord. Visite libre ou guidée de notre ferme toute l année de 9h à 20h - 7J/7. Démonstration de gavage du 1 er au 31 août tous les 1/4h de 10h30 à 12h (sauf samedi et dimanche) et de 16h30 à 20h (sauf dimanche). Tél. +33 5 53 51 25 06 - +33 6 18 57 13 70-24290 Montignac Mail. patrick.catinel@wanadoo.fr - www.foiegras-catinel.com DOMAINE DE BARBE BADEFOLS-SUR-DORDOGNE Situé entre Bergerac et Sarlat, sur un grand domaine dominant la Dordogne, Isabelle et ierre- Yves vous feront découvrir au cours d une visite commentée ou libre (avec panneaux explicatifs et ludiques), toutes les facettes de cette production, de l oison et du caneton au foie gras, perpétuant tradition et qualité : élevage en plein air en liberté sur parcours herbeux, gavage au maïs, transformation sans additifs dans le respect des recettes périgourdines. Located between Bergerac and Sarlat on a vast estate overlooking the Dordogne, Isabelle and ierre-yves invite you to discover - through a guided or self-guided tour (with fun, informative panels) - all the facets of foie gras production, from the duckling to the fi nished product. This farm perpetuates tradition and quality, raising the animals at liberty in the fi elds, feeding them corn, and preparing preserves in the utmost respect of the traditional érigordstyle recipes. Guided tour in July and August. Tuesday and Thursday at 10 :30 a.m. and 5 :30 p.m. Friday at 10 :30 a.m. In November, December, January and February : open from 9 a.m. to 12 :30 p.m. and 2 p.m. to 6 p.m. Closed Saturdays and Sundays. In April, May, June, September and October : open from 9 a.m. to 12 :30 p.m. and 2 p.m. to 6 p.m. Closed on Sundays. Tasting of three samples included. Situado entre Bergerac y Sarlat, sobre un gran dominio que domina la Dordoña, Isabelle y ierre-yves te harán descubrir en el curso de una visita comentada o libre (con tablas explicativas y lúdicas), todas las facetas de esta producción, del ansarón y patito al foie gras, perpetuando tradición y calidad : ganadería al aire libre en una total libertad sobre campos herbosos, cebado al maíz, transformación sin aditivos en el respeto de las recetas de erigord. Visita comentada en julio y agosto. El martes y jueves : 10h30-17h30. El viernes : 10h 30. Noviembre, diciembre, enero y febrero está abierto : 9h-12h30/14h- 18h. Cerrado el sábado y domingo. Abril, mayo, junio, septiembre y octubre : 9h-12h30 / 14h-18h. Cerrado el domingo. Degustación. OUVERTURE / HORAIRES : Ouvert toute l année de novembre à mars du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h à 18h. Avril, mai, juin, septembre et octobre du lundi au samedi de 9h00 à 12h30 et de 15h à 18h. Juillet-Août : ouvert tous les jours. Visites guidées les mardis et jeudis à 10h30 et 17h30, les vendredis à 10h30. Nouveauté : parcours découverte ludique en visite libre gratuite. TARIFS : Adulte : 2,50 Enfant (6-12 ans) : 1,50 Groupe : nous contacter. Visites en Français, Anglais. Tél. +33 5 53 73 42 20 Fax. +33 5 53 73 42 24-24150 Badefols-Sur-Dordogne Mail. contact@domainedebarbe.com - www.domainedebarbe.com I 55 I
FOIE GRAS GROLIÈRE LE BUGUE Artisan Conservier, notre entreprise familiale défend depuis plus de 50 ans les valeurs de qualité et de respect «du goût vrai et des saveurs authentiques» en élaborant tous nos produits sans colorant ni conservateur. 35 médailles obtenues en 16 ans au Concours Agricole de aris ainsi que la alme d or du érigord. Visites et dégustations gratuites de nos produits à notre Fabrique (Foie Gras, confi ts, enchauds, rillettes, Crème Brûlée au Foie Gras, Foie Gras à la Crème de Marrons etc) et dans nos boutiques (Le Bugue, Les Eyzies, Sarlat). Notre SITE INTERNET : www.foiegras-groliere.com Our family business, a small-scale cannery of érigord-style products, has been upholding its values of quality and fl avour authenticity for more than fi fty years. We prepare our products with no artifi cial colours of preservatives. Over the last 16 years, we have won 35 medals at the Concours Agricole de aris, as well as the alme d Or du érigord. Visit the cannery for a free tour and product tasting (foie gras, preserved duck and pork, rillettes, foie gras crème brûlée, foie gras with chestnut cream, and more) or stop into our shops in Le Bugue, Les Eyzies and Sarlat. Our website : www.foiegrasgroliere.com Artesano «Conservier», nuestra empresa familiar defi ende desde más de 50 años los valores de calidad y de respeto «del gusto verdadero y los sabores auténticos «elaborando todos nuestros productos sin colorante ni conservador. 35 Medallas en 16 años y la alma de Oro del érigord. Visitas y degustaciones gratuitas de nuestros productos a nuestra Fábrica (Foie gras, «confi t», «enchauds» (cerdo conservado en su grasa), chicharrones, Crema de Foie gras, El foie gras a la Crema de Castañas, etc) y en nuestras tiendas (Bugue, Eyzies, Sarlat). OUVERTURE / HORAIRES : Fabrique du Bugue ouverte du lundi au vendredi toute l'année. Boutique de Sarlat ouverte des Rameaux à Toussaint. Boutique des Eyzies ouverte des Rameaux à Toussaint. Boutique du Bugue ouverte des Rameaux au 31 décembre. TARIFS : Visite-dégustation gratuite. Tél. +33 5 53 07 22 64 Fax. +33 5 53 54 19 72 - Boutique Sarlat : +33 5 53 28 51 84 Boutique Le Bugue : +33 5 53 07 14 28 - Boutique Les Eyzies : +33 5 53 35 49 44 Malmussou Bas, 24260 Le bugue - www.foiegras-groliere.com FOIES GRAS TEYSSIER MONTIGNAC La maison Teyssier est implantée rive gauche de Montignac, sur la route de la grotte de Lascaux en Dordogne. De père en fils depuis 1946, les Foies Gras Teyssier vous accueillent dans leur magasin et conserverie artisanale à 5 minutes de la grotte de Lascaux. Spécialités de foie gras d oie et de canard du érigord, foies gras mi-cuits, confits, pâtés, rillettes, truffes et plats cuisinés traditionnels. Médaillé au salon de l Agriculture régulièrement depuis 2007. Visite du laboratoire (selon période) sur rendez-vous. Dégustation gratuite. You will find Foies Gras Teyssier on the left bank of Montignac in the Dordogne, along the road that leads to the Lascaux caves. Foies Gras Teyssier has been passed down through the generations since 1946. The family welcomes you to its canning manufacture and shop just five minutes from the Lascaux caves. Specialising in goose and duck foie gras of the érigord, lightly cooked foie gras, preserved duck, pâtés, rillettes, truffles and various speciality dishes. A recurring awardwinner at the aris International Agricultural Show since 2007. You may tour the laboratory upon reservation (depending on the season). Free tasting. La casa Teyssier se sitúa a orilla sur de Montignac, en el camino de la cueva de Lascaux en Dordoña. Nuestra empresa familiar desde 1946, te acoge en su tienda y conservería artesanal a 5 minutos de la cueva de Lascaux. pecialidad de foie gras de ganso y de pato del érigord, foie gras medio-cocidos y confitados, pasteles, richarrones, trufas y platos tradicionales precocinados. Regularmente condecorado con una medalla durante el salón de la Agricultura desde 2007. Visita del laboratorio (según período) con reserva. Degustación gratuita. OUVERTURE / HORAIRES : Juillet et août : Du lundi au vendredi de 8h à 19h30, le samedi et le dimanche de 9h à 13h et de 14h à 19h30. En avril, mai, juin, septembre et octobre ouverture du lundi au vendredi de 8h à 12h30 et de 13h30 à 19h, le samedi de 9h à 12h30 et de 14h à 19h et le dimanche de 9h à 12h30. TARIFS : Visite gratuite. Français, Anglais, pagnol. Tél. +33 5 53 51 83 00-24290 Montignac Mail. foies-gras-teyssier@wanadoo.fr - www.foies-gras-teyssier.com I 56 I
L ESCARGOT DU QUEYLOU LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL Découvrez L'ESCARGOT DU QUEYLOU à la chair tendre et gouteuse, un élevage au cœur du érigord noir situé aux Eyzies. réparations culinaires à base d'escargots frais et en conserves. ossibilité de faire des visites gratuites le mercredi en juillet et août de 16h à 18h. our les autres jours nous contacter. our tout renseignement ou commande nous contacter. Discover the tender, savoury taste of escargots raised at the cargot du Queylou farm in Les Eyzies in the heart of the érigord Noir. Fresh and preserved escargot preparations are sold on site. Free tours are available in July and August from 4 p.m. to 6 p.m. Feel free to contact us for further information or to place an order. Descubre el Caracol del Queylou a la carne tierna y deliciosa, una ganadería situada a Les Eyzies en el érigord negro. reparaciones culinarias a base de caracoles frescos y en conservas. osibilidad visitas gratuitas en julio y agosto : 16h-18h. Contactarnos para toda información o encargo. OUVERTURE / HORAIRES : Du 1 er juillet au 31 août de 16h à 18h. Sur réservation le reste de l année. TARIFS : Visite gratuite. ossibilité d acheter des produits sur place. Tél. +33 5 53 06 93 44 - +33 6 50 65 45 46 Le Queylou, 24620 Les Eyzies-De-Tayac-Sireuil - Mail. aurelie.binot@orange.fr TERRE D ESCARGOTS ROUFFIGNAC-SAINT-CERNIN-DE-REILHAC Idéalement situé, à 2 kms de la grotte de Rouffignac. Visite gratuite de l élevage du 15 Juin au 15 Septembre. Durée de la visite : 20min. Boutique à la ferme ouverte toute l année sauf le dimanche. Vente de conserves artisanales à base d escargots. Accueil de groupes sur rendez-vous. Ideally situated just two kilometres from the Rouffignac cave. Free tour of the farm from June 15 th to September 15 th. Duration of the tour : 20 minutes. Farm shop open all year round except on Sundays. Sales of canned foods featuring escargots produced in a small-scale workshop. Group reception upon reservation. Idealmente situado, a 2 km de la cueva de Rouffignac. Visita gratuita de la ganadería del 15 de junio al 15 de septiembre. Duración de la visita : 20 mn.tienda a la granja abierta todo el año salvo el domingo. Venta de conservas artesanales a base de caracoles. Acogida de grupos con reserva. OUVERTURE / HORAIRES : Du 15 juin au 15 septembre. TARIFS : Visite gratuite. Durée de la visite 20 minutes. Français, Anglais. Tél. +33 5 53 53 73 14 - +33 6 80 85 16 36w - 24580 Rouffi gnac-saint-cernin-de-reilhac Mail. Jm.guillemot@terre-d-escargots.fr - www.terre-d-escargots.fr I 57 I
LES ABEILLES DU ÉRIGORD LA BACHELLERIE Au cœur du érigord Noir, dans un écrin de verdure entre la Bachellerie et Montignac, à proximité de la grotte de Lascaux, Jacques Laugénie, apiculteur vous invite à partager sa passion et à découvrir le secret de la vie des abeilles : élevage, pollinisation, production Une visite pédagogique, ludique et gratuite d environ une heure de la miellerie suivie d une dégustation vous est proposée tous les jours en Juillet et Août de 10h à 12h et de 14h30 à 19h. Découvrez aussi l extraction du miel tous les mardis et jeudis en période estivale. Hors saison, les visites sont uniquement sur rendez-vous. Vidéo en anglais. ossibilité d acheter sur place des produits de la ruche. In the heart of the érigord Noir, in a verdant En el centro del érigord Negro, en un paisaje de setting between La Bachellerie and Montignac, verdor entre La Bachellerie y Montignac, cerca OUVERTURE / HORAIRES : just off the Lascaux caves, Jacques Laugénie, apiarist, invites you to share his passion and discover the secret life of bees : how they are raised, pollination, honey production and more. This educational, fun, free tour of the honey farm lasts for approximately one hour and is followed by a tasting. Every day in July and August from 10 a.m. to 12 p.m. and 2 : 30 p.m. to 7 p.m. You may also see the honey being extracted every Tuesday and Thursday during the summer season. During the off season, tours are only available by appointment. English language video. Farm products are on sale at de la cueva de Lascaux, Jacques Laugénie, apicultor te invita a compartir su pasión y descubrir el secreto de la vida de las abejas : ganadería, polinización, producción Una visita pedagógica de una hora, lúdica y gratuita de la mielera continua por una degustación propuesta cada día en julio y agosto 10h-12h/14h30-19h. Descubre también la extracción de la miel cada martes y jueves en el período estival. Fuera de temporada, visitas únicamente con reserva. Vídeo en inglés. osibilidad de comprar en el mismo lugar productos de la colmena. the on-site shop. Ouvert tous les jours en juillet et août de 10h à 12h et de 14h30 à 19h. Découvrez aussi l extraction du miel tous les mardis et jeudis en période estivale. Hors saison, les visites sont uniquement sur rendez-vous. Vidéo en anglais. TARIFS : Une visite pédagogique, ludique et gratuite d environ une heure de la miellerie suivie d une dégustation vous est proposée tous les jours en juillet et août de 10h à 12h et de 14h30 à 19h. Tél. +33 5 53 54 40 53 - Fax. +33 5 53 51 00 91 - D65, 24210 La Bachellerie Mail. laugeniejacques@orange.fr - www.lesabeillesduperigord.fr À NE AS MANQUER! AUX LOGIS DE LA VIGNOLLE Noix 24290 SAINT AMANDE DE COLY Tél. +33 5 53 51 60 48 ELEVAGE D OIES DE LA VOULERIE 24290 SERGEAC Tél. +33 5 53 50 75 10 ELEVAGE DES GRANGES 24620 TURSAC Tél. +33 5 53 06 94 51 FOIE GRAS MERCIER 24290 LA CHAELLE AUBAREIL Tél. +33 5 53 50 72 30 HALLE AYSANNE ET ARTISANALE 24620 LES EYZIES Tél. +33 5 53 06 94 20 LA FERME DES CABANES 24290 VALOJOULX - Tél. +33 5 53 50 74 36 LA AILLONNE (MIEL) 24260 LE BUGUE - Tél. +33 6 76 45 77 84 LES SANGLIERS DE MORTEMART 24260 LE BUGUE Tél. +33 5 53 03 21 30 MAISON DES RODUCTEURS 24290 MONTIGNAC - Tél. +33 5 53 51 06 08 TRUFFES DE ÉCHALIFOUR 24220 ST CYRIEN - Tél. +33 5 53 29 20 44 TRUFFIÈRE DES MÉRIGOTS 24210 GABILLOU Tél. +33 5 53 06 96 28 Tél. +33 6 64 17 71 11 I 58 I
Gouffre de roumeyssac Cathédrale de Cristal arc ludo-pédagogique udo-pédagogique à découvrir en toute liberté, avant ou après la visite asbury - photo Francès LE BUGUE/VÉZÈRE Tél. 05 53 07 27 47 www.gouffre-proumeyssac.comcom
Fort & Cité troglodytiques LA ROQUE SAINT-CHRISTOHE La visite a commencé il y a 55 000 ans Film d animation évocation de la falaise et son village médiéval Entre Les Eyzies et Montignac-Lascaux 24620 eyzac-le-moustier - Tél. 05 53 50 70 45 contact@roque-st-christophe.com - www.roque-st-christophe.com Ouvert tous les jours toute l année