client, compte, budget, clientèle... customer, client, account, clientele, custom...



Documents pareils
Contents Windows

Nouveautés printemps 2013

Gestion des prestations Volontaire

Francoise Lee.

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

GIGABIT PCI DESKTOP ADAPTER DGE-530T. Quick Installation Guide+ Guide d installation+

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

Quick Start Guide This guide is intended to get you started with Rational ClearCase or Rational ClearCase MultiSite.

Package Contents. System Requirements. Before You Begin

Module Title: French 4

Guide d'installation rapide TFM-560X YO.13

Créé par Goldfing & Pblabla Créé le 02/05/ :49:00. Guide pour la déclaration d impôt

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

Notice Technique / Technical Manual

THE SUBJUNCTIVE MOOD. Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon

How to Login to Career Page

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

ADHEFILM : tronçonnage. ADHEFILM : cutting off. ADHECAL : fabrication. ADHECAL : manufacturing.

Le Cloud Computing est-il l ennemi de la Sécurité?

Innovation in Home Insurance: What Services are to be Developed and for what Trade Network?

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

Bienvenue. #TwitterMobile

Acce s aux applications informatiques Supply Chain Fournisseurs

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement

PRESENTATION. CRM Paris - 19/21 rue Hélène Boucher - ZA Chartres Est - Jardins d'entreprises GELLAINVILLE

COPYRIGHT 2014 ALCATEL-LUCENT. ALL RIGHTS RESERVED.

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

UNIVERSITY OF MALTA FACULTY OF ARTS. French as Main Area in an ordinary Bachelor s Degree

Phone Manager Soutien de l'application OCTOBER 2014 DOCUMENT RELEASE 4.1 SOUTIEN DE L'APPLICATION

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces

We Generate. You Lead.

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

Application Form/ Formulaire de demande

Phone Manager Soutien de l'application OCTOBER 2014 DOCUMENT RELEASE 4.1 SOUTIEN DE L'APPLICATION

Gestion de la relation Client (CRM)

Private banking: après l Eldorado

Township of Russell: Recreation Master Plan Canton de Russell: Plan directeur de loisirs

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...

BNP Paribas Personal Finance

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees

TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION

AOC Insurance Broker Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime

Parce que, dans sa construction, le sujet est directement rattaché au verbe sans recours à un auxiliaire quelconque.

The impacts of m-payment on financial services Novembre 2011

: Machines Production a créé dès 1995, le site internet

Gulliver.com by mobeo 1

Academic Project. B2- Web Development. Resit Project. Version 1.0 Last update: 24/05/2013 Use: Students Author: Samuel CUELLA

SERVEUR DÉDIÉ DOCUMENTATION

Forthcoming Database

Un système KYC robuste et sa valeur ajoutée commerciale

THÈSE. présentée à TÉLÉCOM PARISTECH. pour obtenir le grade de. DOCTEUR de TÉLÉCOM PARISTECH. Mention Informatique et Réseaux. par.

Accompagner nos clients vers.cloud. Nicolas Luneau Business Development Manager Symantec.cloud

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Frequently Asked Questions

JSIam Introduction talk. Philippe Gradt. Grenoble, March 6th 2015

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

Present Tense (1) masc = masculine fem = feminine sing = singular pl = plural

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises

Accord de sécurité sociale entre l'australie et le Canada

Lavatory Faucet. Instruction Manual. Questions?

Déploiement OOo en environnement Windows Terminal Server

Consultants en coûts - Cost Consultants

Telecharger gratuitement convertisseur de fichier word en pdf

Gestion des autorisations / habilitations dans le SI:

La création et la mise à jour de votre profil de fournisseur d Accenture

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

OUVRIR UN COMPTE CLIENT PRIVÉ

La solution idéale de personnalisation interactive sur internet

Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

valentin labelstar office Made-to-measure label design. Conception des étiquettes sur mesure. Quality. Tradition. Innovation DRUCKSYSTEME

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..

Networking Solutions. Worldwide VSAT Maintenance VSAT dans le Monde Entretien. Satellite Communications Les Communications par Satellite

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

ANGULAR JS AVEC GDE GOOGLE

CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet?

Comment Accéder à des Bases de Données MySQL avec Windows lorqu'elles sont sur un Serveur Linux

The space to start! Managed by

Toni Lazazzera Tmanco is expert partner from Anatole ( and distributes the solution AnatoleTEM

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

Plateforme Technologique Innovante. Innovation Center for equipment& materials

GEIDE MSS /IGSS. The electronic document management system shared by the Luxembourg

Revision time. 1. I m cooking. 4. You re babysitting. 2. She s swimming. 5. They re working. 3. We re practising.

Cloud Computing: de la technologie à l usage final. Patrick CRASSON Oracle Thomas RULMONT WDC/CloudSphere Thibault van der Auwermeulen Expopolis

MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION

Transcription:

, compte, budget, èle... customer,, account, ele, custom... De manière générale, le mot français (ou «e») se traduit en anglais, selon le contexte, par «customer» ou mais parfois par un autre terme. Le Oxford Business English Dictionary (édition 2005) fait la distinction suivante : > Pour désigner une personne ou une entreprise (ou toute autre personne morale) qui achète des produits ou des services «standard», c'est-à-dire qui ne sont pas réalisés spécifiquement pour un en particulier, on utilise plutôt le mot «customer» en anglais (mais il n'est pas incorrect d'utiliser le mot ). > Pour désigner une personne ou une entreprise (ou toute autre personne morale) qui achète des produits ou des services «non standard», c'est-à-dire qui sont réalisés spécifiquement pour un en particulier, on utilise généralement le mot en anglais (le mot «customer» étant moins souvent employé dans ce contexte). La traduction en anglais du mot français (ou «e») selon le contexte est fournie ci-après dans un tableau synthétique. Cliquez/tapez sur dans la ligne du tableau qui vous intéresse pour afficher directement les notes et/ou exemples d'usage correspondants. Termes français English terms Liens (produits ou services standard) customer (produits ou services non standard) (hôtellerie) guest (restauration) customer (au sens de maître d'ouvrage d'un projet) (par opposition à «serveur», en

informatique) la base de s the customer base une enquête (auprès des) s a customer survey la satisfaction des s customer satisfaction les services s customer services les relations s, la relation s customer relations, customer relationship la gestion de la relation s (GRC/CRM) customer relationship management (CRM) une relation -fournisseur a customer-supplier relationship la èle (l'ensemble des s) ele èle (le fait d'être ) custom en èle (chez un ) at a customer's site, visiting a customer at a 's site, visiting a grand compte large-account customer, large-account budget (au sens de, dans la publicité) account Exemples avec «customer» Nos produits répondent aux besoins d'un large éventail de s. Our products meet the needs of a broad range of customers.

Nous devrions faire une enquête auprès de nos s. We should conduct a customer survey. Elle a été promue au poste de Responsable des Relations Clients. She has been promoted to Head of Customer Relations. Ils ont récemment installé un nouveau système de Gestion de la Relation Clients (GRC/CRM). They have recently installed a new Customer Relationship Management (CRM) system. L'externalisation des Services Clients est généralement motivée par la réduction des coûts et non pas par l'amélioration de la satisfaction des s. The outsourcing of Customer Services is usually motivated by cost reduction, not better customer satisfaction. Étant donné la taille de votre base de s, vous devrez mettre en place un mécanisme de mise à jour automatique du logiciel. Given the size of your customer base, you will need to put in place an automatic software update mechanism. Airbus a remis le premier A380 à son Singapore Airlines le 15 octobre 2007. Airbus handed over the first A380 to its customer Singapore Airlines on October 15, 2007. Une bonne relation -fournisseur est une relation «gagnant-gagnant». A good customer-supplier relationship is a "win-win" relationship. Les s de notre restaurant sont fidèles parce que nous leur en donnons pour leur argent. The customers of our restaurant are loyal because we give them value for money. Les usagers des services publics devraient être considérés comme des «s». Users of public services users should be considered as "customers". NB : le mot «patron» peut être utilisé en anglais plutôt formel pour désigner le d'un magasin, d'un restaurant, d'une bibliothèque, etc., par exemple : Ce parking est réservé aux s. GB: This parking area is for patrons only. US: This parking lot is for patrons only. (L'expression «réservé aux patrons» se traduirait en anglais par «for management only»!) Exemples avec

En tant que consultant, je travaille pour plusieurs s. As a consultant, I work for several s. Je connais un avocat qui prend 500 euros par heure à ses s....qui facture 500 euros par heure à ses s. I know a lawyer who charges his s 500 euros per hour....who bills his s 500 euros per hour. Tous les s de ce conseiller financier furent ruinés à cause des conseils qu'il avait prodigués. GB: All of this financial adviser's s were ruined as a result of the advice he had given. US: All of this financial advisor's s were ruined as a result of the advice he had given. Dans le domaine de la gestion de projets, le mot désigne souvent le «maître d'ouvrage». Assurez-vous que vous avez une parfaite compréhension des exigences du maître d'ouvrage avant de commencer à travailler sur les spécifications conceptuelles....des exigences du... Make sure you have a perfect understanding of the 's requirements before you start working on the design specifications. Dans le domaine de l'informatique, le mot français, par opposition à «serveur», doit être traduit en anglais par, par opposition à «server», et non pas par «customer». Nous avons installé un nouveau système reposant sur une architecture de réseau serveur. We've installed a new system based on a -server network architecture. L'accès aux données résidant sur le serveur peut être effectué depuis tout poste de travail, à condition que l'utilisateur ait les droits appropriés. Data residing on the server may be accessed from any workstation, provided the user has the appropriate rights. NB : En toute rigueur, d'après la distinction faite au début de cet article, le d'un tailleur (tailor) qui achète des vêtements prêts-à-porter (ready-to-wear clothes) devrait être un «customer», tandis que celui qui achète des vêtements sur mesure (made-to-measure clothes) devrait être un.

En fait, on trouve aussi bien «a tailor's customers» que «a tailor's s» comme traduction en anglais de l'expression «les s d'un tailleur». Quoi qu'il en soit, «my tailor is rich...» (mon tailleur est riche...) :-) Au sens de «chez un» l'expression «en èle» se traduit en anglais, selon le contexte, par «at a customer's site» (ou «at a 's site») ou par «visiting a customer» (ou «visiting a») ou encore «visiting customers» (ou «visiting s»). Il est rarement au bureau puisqu'il travaille en èle.... chez un. He's rarely at the office since he works at a customer's site.... at a 's site. Je serai en èle demain donc je serai absent du bureau. Je serai en visite chez des s demain... I'll be visiting customers tomorrow, so I'll be out of the office. I'll be visiting s... Exemples avec d'autres termes anglais que «customer» et Le mot français «èle», au sens de «l'ensemble des s» d'un magasin, d'un restaurant ou d'un service, se traduit en anglais par le mot «ele». Cette nouvelle chaîne de restaurants cible une èle exclusivement végétalienne. This new chain of restaurants is targeting an exclusively vegan ele. Le mot français «èle», au sens de l'«état de» ou du «fait d'être», se traduit en anglais par «custom». Merci pour votre èle! Thank you for your custom!

NB : en anglais, «ele» se prononce approximativement comme suit : «claï-eunetell». Le d'un hôtel est généralement désigné par le mot «guest» en anglais. De plus en plus d'hôtels offrent un accès gratuit à Internet par Wi-Fi (WiFi) à leurs s. More and more hotels offer free Wi-Fi (WiFi) Internet access to their guests. Dans le langage commercial français on utilise souvent le mot «compte» pour désigner une entreprise e d'une autre ; dans le même contexte, on utilise le mot «account» en anglais. Permettez-moi de vous présenter notre nouveau Responsable Grands Comptes. Let me introduce to you our new Large Accounts Manager. L'expression «s grands comptes» se traduit en anglais par «large-account s» ou «large-account customers». (Le mot composé «large-account» a la valeur d'un adjectif, c'est pourquoi il est invariable, donc pas de terminaison «s» devant un nom au pluriel.) Les s grands comptes exigent un support technique du plus haut niveau. Large-account s demand top-grade technical support. Large-account customers... Les agences de publicité utilisent souvent le mot «budget» au lieu de «compte» pour désigner un ; en anglais on emploie plutôt le terme «account». Notre agence de publicité vient de remporter un nouveau budget très important (donc il se peut qu'elle passe moins de temps sur notre modeste campagne!). Our advertising agency has just won a major new account (so it may be spending less time on our modest campaign!).

Copyright 2008-2014 Neil Minkley. Tous droits réservés. All rights reserved., compte, budget, èle... customer,, account, ele, custom... De manière générale, le mot français (ou «e») se traduit en anglais, selon le contexte, par «customer» ou mais parfois par un autre terme. Le Oxford Business English Dictionary (édition 2005) fait la distinction suivante : > Pour désigner une personne ou une entreprise (ou toute autre personne morale) qui achète des produits ou des services «standard», c'est-à-dire qui ne sont pas réalisés spécifiquement pour un en particulier, on utilise plutôt le mot «customer» en anglais (mais il n'est pas incorrect d'utiliser le mot ). > Pour désigner une personne ou une entreprise (ou toute autre personne morale) qui achète des produits ou des services «non standard», c'est-à-dire qui sont réalisés spécifiquement pour un en particulier, on utilise généralement le mot en anglais (le mot «customer» étant moins souvent employé dans ce contexte). La traduction en anglais du mot français (ou «e») selon le contexte est fournie ci-après dans un tableau synthétique. Cliquez/tapez sur dans la ligne du tableau qui vous intéresse pour afficher directement les notes et/ou exemples d'usage correspondants. Termes français English terms Liens (produits ou services standard) customer (produits ou services non standard) (hôtellerie) guest (restauration) customer

(au sens de maître d'ouvrage d'un projet) (par opposition à «serveur», en informatique) la base de s the customer base une enquête (auprès des) s a customer survey la satisfaction des s customer satisfaction les services s customer services les relations s, la relation s customer relations, customer relationship la gestion de la relation s (GRC/CRM) customer relationship management (CRM) une relation -fournisseur a customer-supplier relationship la èle (l'ensemble des s) ele èle (le fait d'être ) custom en èle (chez un ) at a customer's site, visiting a customer at a 's site, visiting a grand compte large-account customer, large-account budget (au sens de, dans la publicité) account Exemples avec «customer»

Nos produits répondent aux besoins d'un large éventail de s. Our products meet the needs of a broad range of customers. Nous devrions faire une enquête auprès de nos s. We should conduct a customer survey. Elle a été promue au poste de Responsable des Relations Clients. She has been promoted to Head of Customer Relations. Ils ont récemment installé un nouveau système de Gestion de la Relation Clients (GRC/CRM). They have recently installed a new Customer Relationship Management (CRM) system. L'externalisation des Services Clients est généralement motivée par la réduction des coûts et non pas par l'amélioration de la satisfaction des s. The outsourcing of Customer Services is usually motivated by cost reduction, not better customer satisfaction. Étant donné la taille de votre base de s, vous devrez mettre en place un mécanisme de mise à jour automatique du logiciel. Given the size of your customer base, you will need to put in place an automatic software update mechanism. Airbus a remis le premier A380 à son Singapore Airlines le 15 octobre 2007. Airbus handed over the first A380 to its customer Singapore Airlines on October 15, 2007. Une bonne relation -fournisseur est une relation «gagnant-gagnant». A good customer-supplier relationship is a "win-win" relationship. Les s de notre restaurant sont fidèles parce que nous leur en donnons pour leur argent. The customers of our restaurant are loyal because we give them value for money. Les usagers des services publics devraient être considérés comme des «s». Users of public services users should be considered as "customers". NB : le mot «patron» peut être utilisé en anglais plutôt formel pour désigner le d'un magasin, d'un restaurant, d'une bibliothèque, etc., par exemple : Ce parking est réservé aux s. GB: This parking area is for patrons only. US: This parking lot is for patrons only. (L'expression «réservé aux patrons» se traduirait en anglais par «for management only»!)

Exemples avec En tant que consultant, je travaille pour plusieurs s. As a consultant, I work for several s. Je connais un avocat qui prend 500 euros par heure à ses s....qui facture 500 euros par heure à ses s. I know a lawyer who charges his s 500 euros per hour....who bills his s 500 euros per hour. Tous les s de ce conseiller financier furent ruinés à cause des conseils qu'il avait prodigués. GB: All of this financial adviser's s were ruined as a result of the advice he had given. US: All of this financial advisor's s were ruined as a result of the advice he had given. Dans le domaine de la gestion de projets, le mot désigne souvent le «maître d'ouvrage». Assurez-vous que vous avez une parfaite compréhension des exigences du maître d'ouvrage avant de commencer à travailler sur les spécifications conceptuelles....des exigences du... Make sure you have a perfect understanding of the 's requirements before you start working on the design specifications. Dans le domaine de l'informatique, le mot français, par opposition à «serveur», doit être traduit en anglais par, par opposition à «server», et non pas par «customer». Nous avons installé un nouveau système reposant sur une architecture de réseau serveur. We've installed a new system based on a -server network architecture. L'accès aux données résidant sur le serveur peut être effectué depuis tout poste de travail, à condition que l'utilisateur ait les droits appropriés. Data residing on the server may be accessed from any workstation, provided the user has the appropriate rights. NB :

En toute rigueur, d'après la distinction faite au début de cet article, le d'un tailleur (tailor) qui achète des vêtements prêts-à-porter (ready-to-wear clothes) devrait être un «customer», tandis que celui qui achète des vêtements sur mesure (made-to-measure clothes) devrait être un. En fait, on trouve aussi bien «a tailor's customers» que «a tailor's s» comme traduction en anglais de l'expression «les s d'un tailleur». Quoi qu'il en soit, «my tailor is rich...» (mon tailleur est riche...) :-) Au sens de «chez un» l'expression «en èle» se traduit en anglais, selon le contexte, par «at a customer's site» (ou «at a 's site») ou par «visiting a customer» (ou «visiting a») ou encore «visiting customers» (ou «visiting s»). Il est rarement au bureau puisqu'il travaille en èle.... chez un. He's rarely at the office since he works at a customer's site.... at a 's site. Je serai en èle demain donc je serai absent du bureau. Je serai en visite chez des s demain... I'll be visiting customers tomorrow, so I'll be out of the office. I'll be visiting s... Exemples avec d'autres termes anglais que «customer» et Le mot français «èle», au sens de «l'ensemble des s» d'un magasin, d'un restaurant ou d'un service, se traduit en anglais par le mot «ele». Cette nouvelle chaîne de restaurants cible une èle exclusivement végétalienne. This new chain of restaurants is targeting an exclusively vegan ele.

Le mot français «èle», au sens de l'«état de» ou du «fait d'être», se traduit en anglais par «custom». Merci pour votre èle! Thank you for your custom! NB : en anglais, «ele» se prononce approximativement comme suit : «claï-eunetell». Le d'un hôtel est généralement désigné par le mot «guest» en anglais. De plus en plus d'hôtels offrent un accès gratuit à Internet par Wi-Fi (WiFi) à leurs s. More and more hotels offer free Wi-Fi (WiFi) Internet access to their guests. Dans le langage commercial français on utilise souvent le mot «compte» pour désigner une entreprise e d'une autre ; dans le même contexte, on utilise le mot «account» en anglais. Permettez-moi de vous présenter notre nouveau Responsable Grands Comptes. Let me introduce to you our new Large Accounts Manager. L'expression «s grands comptes» se traduit en anglais par «large-account s» ou «large-account customers». (Le mot composé «large-account» a la valeur d'un adjectif, c'est pourquoi il est invariable, donc pas de terminaison «s» devant un nom au pluriel.) Les s grands comptes exigent un support technique du plus haut niveau. Large-account s demand top-grade technical support. Large-account customers... Les agences de publicité utilisent souvent le mot «budget» au lieu de «compte» pour désigner un ; en anglais on emploie plutôt le terme «account».

Notre agence de publicité vient de remporter un nouveau budget très important (donc il se peut qu'elle passe moins de temps sur notre modeste campagne!). Our advertising agency has just won a major new account (so it may be spending less time on our modest campaign!). Copyright 2008-2014 Neil Minkley. Tous droits réservés. All rights reserved.