SOYEZ FIERS! MONTREZ VOTRE SAVOIR-FAIRE AU MONDE ENTIER

Documents pareils
Bien manger, c est bien grandir!

MCX. Croustilles cuites à la marmite 8 variétés Kettle-cooked chips 8 variétés 142G-198G

We Generate. You Lead.

Application Form/ Formulaire de demande

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

Consommez moins de sodium pour réduire votre pression artérielle. Information sur le sodium alimentaire.

CAMPAGNES DE FINANCEMENT FUNDRAISING PROGRAM. Drôlement plus facile! Funny how it s easy! CHA_0028_catalogue_humeur_final.indd 1

Campagnes de financement Fundraising Program. Drôlement plus facile! Funny how it s easy!

Apple Brown Teddy. Aztec Mewlew. Prix : CHF la pièce. Nom du produit : 15 ml en flacon plastique ou bouteille en verre

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

Present Tense (1) masc = masculine fem = feminine sing = singular pl = plural

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

DÉCOUVREZ NOS SERVICES

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

Francoise Lee.

Plat du jour 9,50. Uniquement le Midi, du Lundi au Samedi, hors jours Fériés. Formule du jour 14,50

Des choix de repas délicieux et pratiques qui conviennent à vos besoins et préférences diététiques

Livraison gratuite

MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION

Plan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

THE FRENCH EXPERIENCE 1

Dans une agence de location immobilière...

Networking Solutions. Worldwide VSAT Maintenance VSAT dans le Monde Entretien. Satellite Communications Les Communications par Satellite

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

Provide supervision and mentorship, on an ongoing basis, to staff and student interns.

Gestion des prestations Volontaire

Nouveautés printemps 2013

Yes, you Can. Travailler, oui c est possible! Work!

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...

PARIS LE BOURGET ****

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Edition Limitée CLASSIC 2. Spécial NOUVEL AN CHINOIS. recettes

La Poste choisit l'erp Open Source Compiere

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

ANGULAR JS AVEC GDE GOOGLE

Module Title: French 4

PRESENTATION. CRM Paris - 19/21 rue Hélène Boucher - ZA Chartres Est - Jardins d'entreprises GELLAINVILLE

Frequently Asked Questions

Quel temps fait-il chez toi?

GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU

Summer School * Campus d été *

How to Login to Career Page

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation

AOC Insurance Broker Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime

PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF

Contents Windows

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon

COOK LIKE A FRENCH A F PERSON. French Accent Magazine. 25 Bilingual (French-English) Recipes. Published by. Cook Like a French Person

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Women s State of the Media Democracy 2012 L observatoire international des usages et interactions des médias

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces

Prix et honneurs. Prix de Tour CN. L Haut-Da Cieux. Partenariat ontarien de marketing touristique

accidents and repairs:

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées

Logitech Tablet Keyboard for Windows 8, Windows RT and Android 3.0+ Setup Guide Guide d installation

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

en glacerie TABLEAUX D UTILISATION DES PURÉES DE FRUITS ET DE LÉGUMES SURGELÉES 100 % goût zéro compromis, my-vb.com

The impacts of m-payment on financial services Novembre 2011

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees

Palma Verrerie Décor Ltée.

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

Township of Russell: Recreation Master Plan Canton de Russell: Plan directeur de loisirs

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

BNP Paribas Personal Finance

Fruits et légumes frais

Menu MBA Recherche

Package Contents. System Requirements. Before You Begin

Lean approach on production lines Oct 9, 2014

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

GIGABIT PCI DESKTOP ADAPTER DGE-530T. Quick Installation Guide+ Guide d installation+

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

Practice Direction. Class Proceedings

Empowering small farmers and their organizations through economic intelligence

Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing?

Academic Project. B2- Web Development. Resit Project. Version 1.0 Last update: 24/05/2013 Use: Students Author: Samuel CUELLA

INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

SOS! Parent Teens Acculturation Conflict in Immigrant Families

RENSEIGNEMENTS SUR LES ALLERGIES

Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013

Consultants en coûts - Cost Consultants

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM APPLICATION FORM

Elégance et raffinement Elegance & sophistication

Livret de recettes. de Rigolo Comme La Vie. Préparez vos papilles, les «masters chefs» mettent leurs toques pour vous épater».

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

pumpkin crumble Bons petits plus des fruits confits Potiron / Bigarreau / Pavot 1 > Pâte à Cake 2 > Base Crumble 3 > Cake potiron fruits confits

CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

Transcription:

1

2

SOYEZ FIERS! MONTREZ VOTRE SAVOIR-FAIRE AU MONDE ENTIER Notre belle région offre aux touristes internationaux et aux résidents, de nombreux festivals, des découvertes gastronomiques et tout un éventail d activités culturelles et sportives dans une ambiance de «joie de vivre» unique dont nous pouvons être fiers. Sysco est heureuse de répondre aux besoins de toutes ces activités et événements. Nous sommes engagés à demeurer le partenaire commercial le plus apprécié et fiable de nos clients. Ensemble, nous entendons continuer à établir des tendances culinaires et nous assurer que les clients reviennent! Le Québec et ses belles régions, comme Montréal, est l endroit à visiter pour profiter des plaisirs de la table avec style. Ce numéro propose de nombreux articles qui vous aideront à améliorer votre service aux clients, à accroître la fidélité de vos clients, à en attirer de nouveaux et à obtenir des données intéressantes sur l industrie de la restauration. De plus, les merveilleux aliments et produits connexes qui vous sont présentés vous mettront l eau à la bouche. Sysco, c est aussi un monde plus vert! Au cours des prochains mois, nous allons vous informer de notre programme «vert» qui comprendra : des livraisons écologiques qui permettront de réduire la consommation de carburant et les émissions de CO 2 ; des améliorations sur la ponctualité des livraisons ; de la vigilance au niveau de la précision des commandes, ce qui nous rendra encore plus efficace et moins dépendant de la congestion routière dont nous souffrons tous. La réussite d un restaurant repose sur la nourriture, l ori ginalité, l atmosphère et la qualité du service. Nous continuons de grandir pour toujours mieux vous servir et vous offrir des solutions rentables pour votre entreprise avec des valeurs ajoutées que nous sommes les seuls à proposer. C est avec une équipe en constante évolution que vous allez vivre l expé - rience client-distributeur à la hauteur de vos attentes. Nous sommes heureux de figurer sur la liste de vos principaux partenaires et allons continuer à instaurer de nouvelles initiatives pour profiter des occasions et relever les défis. Je le répète souvent, «nous apprenons à tous les jours!», et il y a encore tant à accomplir! Profitez bien de l été! Soyez la source de beaux souvenirs pour vos clients. Au plaisir et bonne lecture! Marc Fortin Directeur des ventes indépendantes, Ressources d Affaires et Marketing Director of Territory Sales, Business Resources and Marketing BE PROUD! AND SHOW THE WORLD YOUR BEST Quebec is an international destination that offers tourists and locals a blend of festivals, gastronomical pleasures, numerous cultural and sporting activities, with a unique Joie de Vivre ambiance that is something to be proud of. What a Vibrant Destination we now are. Sysco takes pride in servicing and supporting all these great events. We will continue to strive to be our customers most valued and trusted Business Partner. Together, we will continue to set food trends and keep those customers coming back! Quebec = Vibrant International Food Scene with Ambiance I`m sure you will find numerous articles in this issue that will help you service your custo - mers better, build customer loyalty, attract new customers and inform you of some interesting food service facts. You will also be tempted by some wonderful food and related products. Sysco, doing more over the next few months, we will be communicating our Green Delivery programs that will help Decrease fuel consumption Decrease CO 2 emissions Increase on-time deliveries Increase order accuracy and help relieve the traffic congestion we are all experiencing. As our team continues to grow, we are also developing new resources and consultative skills that provide profitable solutions, helping simplify your food and operational needs, as well as enhance your customerdistributor experience. Restaurant Success = Great food, uniqueness, atmosphere and quality of attentive service We are pleased to be part of your business and we will continue to strive to reinvent new initiatives when faced with opportunities or challenges. As I always say The more we learn, the less we know!, there s so much more we can accomplish! Enjoy the summer season, your customers are counting on you... for wonderful memories. Cheers and good reading! L équipe de rédaction et conception Marc Fortin Éditeur Lyne Lafleur Rédactrice en chef Sylvie Béland Conseillère en publicité et conception visuelle Faites-nous part de vos commentaires. Tiragede2500copies Let us know what you think. Printrunof2,500 11625,55 e avenue,montréal(québec)h1e2k2 Tél.:514494-5200 Sansfrais:1800361-6278 Téléc.:514494-3140 www.sysco.ca Impression par 3

Qualité et constance supérieures Les crevettes Mirabel Black Tiger se classent parmi les variétés de crevettes les plus populaires sur le marché. Nous offrons une gamme complète de crevettes d élevage Mirabel Black Tiger crues et cuites de formats variés. Les crevettes peuvent être sautées, cuites au four, grillées ou frites. Gazpacho de crevettes Caractéristiques et bénéfices Grandeur uniforme pour les portions contrôlées Versatile et facile à préparer Qualité et constance garanties Ingrédients Rendement : 12 portions 454 g 1 lb Crevettes Mirabel Black Tiger, cuites, P & D, dégelées ou crevettes Portico Black Tiger, cuites, P & D 1,75 L 7 tasses 2 x 794 g (28 oz) tomates en conserve, égouttées 1 1 Gros concombre sans pépins, haché grossièrement 344 g 12 oz Piment vert, haché grossièrement 227 g 8 oz Oignon rouge, haché grossièrement 500 ml 2 tasses Jus de tomate 250 ml 6 tasses Jus de palourde 75 ml 1/3 tasse Vinaigre de vin rouge 50 ml 1/4 tasse Huile d olive 50 ml 1/4 tasse Jus de citron frais 50 ml 1/4 tasse Basilic fraîche hachée 50 ml 1/4 tasse Persil frais, haché 10 ml 2 c. à thé Assaisonnement Cajun N'hésitez pas à communiquez avec votre représentant Sysco pour connaître plus d'applications pour les crevettes Mirabel et Portico. High quality and consistency Mirabel Black Tiger Shrimp are one of the most popular varieties of shrimp on the market. We offer a complete line of farmraised raw and cooked Mirabel Black Tiger Shrimp in a wide variety of sizes. They can be sautéed, baked, broiled, grilled or deep-fried. Shrimp Gazpacho Features & Benefits Uniform sizing for portion control Versatile and easy to prepare Trusted quality and consistency Ingredients Yield: 12 portion 454 g 1 lb Mirabel Black Tiger Cooked P&D Shrimp, thawed or Portico Black Tiger cooked P&D Shrimp 1,75 L 7 cups 2 x 794 g (28 oz) canned tomatoes, drained 1 1 large seedless cucumber, roughly chopped 344 g 12 oz green bell pepper, roughly chopped 227 g 8 oz red onion, roughly chopped 500 ml 2 cups tomato juice 250 ml 6 cups clam juice 75 ml 1/3 cup red wine vinegar 50 ml 1/4 cup olive oil 50 ml 1/4 cup fresh lemon juice 50 ml 1/4 cup fresh basil, chopped 50 ml 1/4 cup fresh parsley, chopped 10 ml 2 tsp Cajun seasoning Une nouvelle approche à une soupe estivale rafraichissante. Préparation 1. Broyer les tomates dans un robot culinaire jusqu à l obtention d une purée consistante. Transférer la purée dans un grand bol. 2. Hacher grossièrement le concombre, piment vert et l oignon rouge au robot culinaire. Ajouter à la purée de tomates. 3. Ajouter les crevettes et la balance des ingrédients. 4. Assaisonner la Gazpacho avec du sel et du poivre au goût. Réfrigérer pendant 2 heures. Peut être faite une journée à l avance. Couvrir et garder réfrigérée. 5. Servir froid. A delicious twist on a refreshing summer soup. Method 1. Blend tomatoes in food processor until coarsely puréed. Transfer tomatoes to large bowl. 2. Blend cucumber, bell pepper and red onion in food processor until coarsely puréed. Add mixture to puréed tomatoes. 3. Stir in Shrimp and all remaining ingredients. 4. Season gazpacho to taste with salt and pepper. Chill until cold, about 2 hours. Can be made 1 day ahead. Cover and keep refrigerated. 5. Serve cold. 4

NOUVEAU! NEW! Les services alimentaires Sysco sont fiers de vous offrir le bœuf en boîte Butcher s Block. Notre programme distinctif a été conçu pour rencontrer tous vos besoins opérationnels et satisfaire vos attentes en termes de qualité et de goût, et ce, sans compromis. Réserve Canadien AAA Angus AAA Canadien AA Chacun de nos programmes de bœuf de qualité et de choix est exclusif et vous garantit du bœuf choisi à la main, vieilli à la perfection, et paré selon des spécifications précises ce qui vous assure la qualité et l uniformité à chaque fois. Le bœuf Butcher s Block a été conçu pour que les opérateurs puissent offrir à leurs clients le meilleur bœuf que l industrie canadienne du bœuf peut offrir que ce soit au niveau du goût, de la tendreté ou de la qualité. Sysco food services is proud to offer Butcher s Block beef in boxes. Our distinctive program is designed to meet all your operational needs and satisfy your expectations for quality and taste, with no compromise. Reserve Canadian AAA Angus AAA Canadian AA Every one of our quality, choice beef programs is exclusive and guarantees you hand selected beef, aged to perfection and trimmed according to precise specifications that ensure quality and uniformity every time. Butcher s Block beef lets operators give their customers the best the Canadian beef industry has to offer in terms of taste, tenderness and quality. Sani-soft Coutellerie Sysco Sani-Soft Sani-soft représente le summum en confort et qualité. La manche antidérapante est douce au toucher et s adapte littéralement à la forme de la main ainsi assurant une prise confortable et sécuritaire. Fabriqué aux États-Unis, Sani-Soft a su combiner le meilleur tranchant affilé à la main en acier à haute teneur de carbone antitache et la manche la plus ergonomique au monde. Sysco Sani-Soft Cutlery Sani-soft is the ultimate in comfort and quality. The non-slip, soft to the touch handle literally molds to your hand, insuring a comfortable and secure grip. Made in America, Sani-Soft combines the world s sharpest hand-honed edge in stainfree, high carbon steel with the softest, most ergonomically designed handle ever! 0422582 Couteau de cuisinier 20 cm 8 Cook s Knife 0422630 Couteau d office 8 cm 3 ¼ Paring Knife 0422663 Affiloir acier diamant 30 cm 12 Steel Diamond Knife Sharpener 0479040 Couteau de cuisine double tranchant Santoku 18 cm 7 Duo-Edge Santoku knife 0479081 Couteau trancheur 13 cm 5 Scalloped Slicer 0139899 Butcher s Block Bœuf filet 189A AAA+ frais Beef Tenderloin 189A AAA+ fresh 4 x 5 lb + 0765628 Butcher s Block Contre-filet de bœuf AA+ 0X1 3 x 10-13 un Strip Loin 6770659 Butcher s Block Réserve Côte de bœuf Angus AAA+ 2X2 2 x 15-18 un Beef Rib 9555525 Butcher s Block Bœuf intérieur de ronde AA+ 2 x 18 + Inside Round 6770921 Butcher s Block Réserve Faux filet de bœuf Angus AAA+ 2X2 3 x 12-15 un Rib Eye 0479061 Couteau trancheur à manche décalée 23 cm 9 Scalloped Offset Slicer 0422578 Couteau de cuisinier 25 cm 10 Cook s Knife 0422677 Couteau à désosser étroit 15 cm 6 Narrow Boning Knife 0422612 Ensemble de couteaux comprenant : Couteau de cuisinier 20 cm, Couteau à désosser étroit 15 cm et un couteau d office 8 cm Knife Set includes: 10 Cook s Knife, 6 Narrow Boning Knife and 3 ¼ Parer Disponible en bleu seulement/available in blue only 5

UN ÉTÉ RÉUSSI En mettant l accent sur ce qui distingue votre restaurant des autres, vous obtiendrez la loyauté de vos clients établis et positionnerez votre établissement pour en attirer de nouveaux durant tout l été. Sysco vous offre des astuces de marketing éprouvées pour vous aider à attirer plus de clients cet été. PAS DE MEILLEUR MOMENT QUE LE MOMENT PRÉSENT Les journées langoureuses d été n existent pas dans le domaine des services alimentaires. Pas plus dans l univers du marketing. Que vous visiez les résidents locaux en mode été ou les touristes en mouvement, c est à vous de mettre votre restaurant en valeur sur le marché si vous voulez conserver vos clients établis et en attirer de nouveaux durant cette saison imprévisible. Commencez par planifier vos communications et messages clés à l avance. À l aide d un calendrier, déterminez le contenu de chaque bulletin d information que vous enverrez par courriel. Tenez compte des jours fériés durant la période d été (Fête du Canada, Saint-Jean-Baptiste et la Fête du Travail), d événements spéciaux (défilés, festivals) ainsi que de tout autre événement ou activité que vous organiserez dans votre établissement (menu estival offrant des agencements entre mets et vins, dîners mettant en vedette des bières, repas à l extérieur). Lorsque vous planifiez vos communications, réfléchissez au moment où vous diffuserez vos bulletins d information et à la façon dont vous vous servirez de chacun d entre eux à mesure que la saison avancera. Par exemple, le bulletin envoyé ce mois-ci pourrait porter sur les activités prochaines ou donner un aperçu d un nouveau menu d été. Si votre établissement est muni d une terrasse, n oubliez pas d indiquer la date à partir de laquelle celle-ci sera ouverte. Ce genre de préparation fait penser aux clients que ce sera bientôt l été et leur donne l envie de se rendre à votre restaurant pour goûter aux nouveaux plats au menu ou aux cocktails spéciaux d'été. C est également le moment d obtenir les commentaires de vos clients. Demandez-leur d indiquer leur choix entre deux nouvelles promotions, ou encore de voter pour choisir les plats figurant au menu de dîners spéciaux durant l été ou le plat principal de fruits de mer qu ils aimeraient le plus retrouver au menu estival. Les questions peuvent également porter sur la satisfaction globale par rapport au menu, à la qualité des aliments et au service, et sur la mesure dans laquelle ils recommanderaient votre restaurant à des amis. Que vous optiez pour un sondage éclair dans chaque bulletin d information envoyé par courriel ou pour un sondage en ligne plus exhaustif, cette rétroaction aidera votre restaurant à offrir l expérience estivale que recherchent vos clients. LES CLIENTS ÉTABLIS : LE BEURRE SUR VOTRE PAIN Tout particulièrement pour les restaurants faisant partie des destinations touristiques, l afflux de clients qui sont des touristes peut donner un sérieux coup de pouce à votre établissement. Toutefois, n oubliez pas d où vient le beurre sur votre pain. La clientèle locale établie sera toujours là lorsque les touristes seront partis. La question est la suivante : fréquenteront-ils toujours votre restaurant? Bien sûr qu ils le feront, parce que si vous établissez des liens étroits avec vos clients, votre succès en affaires est garanti. Vous pouvez vous assurer de la loyauté de vos clients et d une activité commerciale continue grâce à des communications marketing constantes et ciblées à votre clientèle établie, tout au long de l année. 6

7 A SUCCESSFUL SUMMER What makes your business unique? You can build current customer loyalty and position your business to attract new customers all summer long. Sysco shares proven marketing tips to help you attract more customers this summer. NO TIME LIKE THE PRESENT The lazy days of summer don t exist in the foodservice business. And they certainly don t exist in marketing either. Whether you re trying to reach local residents on a relaxed summer schedule or tourists on the go, it s up to you to market your business effectively if you hope to stay close to your regulars and bring in new diners during this unpredictable season. Start your summer marketing campaign by planning your communications and key messages in advance. With a calendar in hand, plot out every email newsletter you ll send. Take into account warm weather holidays (Canada Day, Civic Day, Saint-Jean-Baptiste and Labour Day), special events (parades, festivals), and any special events or activities your establishment will host (menu offering wine and food pairings, beer dinners, al fresco dining). As you plan out your communications, think about the timing of each newsletter and how you ll build on each one as the season progresses. For example, a newsletter sent this month could focus on upcoming activities or hint at a new summer menu. If your business offers outdoor seating, be sure to include the date when you expect to open those tables for the season. This type of forecasting gets people thinking about summer and looking forward to visiting your restaurant to try new menu items or special summer cocktails. This is also the time to gather feedback from your customers. Ask them to choose between two new promotions, or let them vote on the menu for a summer dinner series or a seafood entrée they d most enjoy on the warm-weather menu. Questions can also touch on overall satisfaction with the menu, food quality, quality of service, and patrons willingness to recommend your establishment to a friend. Whether you use a quick poll in each newsletter or a longer online survey, the feedback you get will help to ensure your business offers the summertime experience your customers are looking for. CURRENT CUSTOMERS: THE BUTTER ON YOUR BREAD Particularly for restaurants in tourist destinations, the influx of visiting customers can be a welcome boost to your business. But don t forget which side your bread is buttered on. Your current, local customers will still be there when out-of-town diners have gone. The question is: will they still be customers of your establishment? Of course they will be, because building strong, customer relationships leads to business success. You can ensure loyal customers and repeat business with consistent, targeted marketing communications to your existing customer base all year round.

Sysco Code : 8436242 Format : 4,54 kg 100 % Bœuf Angus Angus Beef Burger de Bœuf Angus entièrement cuit 4 oz ANGUS BEEF BURGER ENTIRELY COOKED 4 OZ. Un burger d une saveur et d une texture de qualité supérieure. En plus d être savoureux, il est entièrement cuit, donc prêt en quelques minutes seulement. A superior quality burger with great taste and texture! Not only is it delicious, but it is entirely cooked and therefore ready in a just a few minutes! 8

POUR UNE EXPÉRIENCE CAFÉ DES PLUS RÉUSSIE, N OUBLIEZ PAS : 8114037 Insulair Verre de papier isolé blanc 8 oz White insulated paper cup 8 oz 20 x 30 un 6175626 Couvercle blanc avec languette pour verre 8 oz Flat tear-back hot drink white lids 8 oz 10 x 100 un 8060875 Insulair Verre de papier isolé blanc 12 oz White insulated paper cup 12 oz 20 x 30 un 9033747 Insulair Couvercle dôme blanc 12-16 oz White lids 12-16 oz 10 x 100 un 9930694 Serene Sucre blanc granulé en sachet White granulated sugar 1000 x 3.5 g 0328971 Serene Sucre brut en sachet Raw sugar 1000 x 3.5 g 5001302 Serene Sucre blanc granulé en tube White granulated sugar tube 1 x 2000 5002052 Serene Sucre brut en tube Raw sugar tube 1 x 2000 2609386 Sweet N Low Aspartame bleu 1 c. café Aspartame bleu 1 tps 3 x 1000 g 2630085 Sweet N Low Cyclamate rose 2 c. à café Cyclamate pink 2 tbl spoon 3 x 1000 g 2704609 Citavo Bâtonnet à café en bois 5,5 po Wood coffee sticks 5.5" 4 x 1000 8595688 Nutrilait Godets de lait 2 % Milk (creamers) 2 % 4 x 1000 8595710 Nutrilait Godets de crème 10 % Cream (creamers) 10 % 4 x 1000 Réputé parmi les marques de services alimentaires et exclusif à Sysco, le café Citavo est élaboré à partir des meilleurs grains de café 100 % Arabica et torréfié selon des normes rigoureuses. Les consommateurs de café sont loyaux et jugent l expérience globale d un repas en fonction du dernier mets le café. Étant donné la vaste gamme de produits Citavo, il y en a sûrement un pour répondre à vos besoins. Code produits Description des produits Format 0782102 Cafe colombien moulu decaféiné filtre 96 x 50 g 0782011 Cafe colombien traditionnel moulu filtre 96 x 50 g 0782516 Cafe arabica traditionnel moulu filtre 96 x 50 g 0782524 Cafe arabica traditionnel moulu filtre 96 x 57 g 0782078 Cafe colombien moulu filtre 96 x 57 g 0782037 Cafe colombien traditionnel grain 12 x 907 g 0782425 Cafe arabica traditionnel grain 12 x 907 g Voici comment la vente de café peut accroître vos bénéfices : Une seule carafe de café (8 tasses) de plus par jour rapportera un bénéfice de 2 628 $ par année (8 tasses par carafe x bénéfice de 0,90 $ par tasse = 7,20 $ par jour, soit 2 628 $ par année); Soixante-dix-sept pour cent des adultes boivent du café (toutes catégories confondues) et affirment qu ils accepteraient de payer plus pour un café de meilleure qualité ce qui accroît vos bénéfices; Formez vos serveurs à toujours offrir du café frais au début et à la fin de chaque repas, ce qui augmente la valeur moyenne des additions. CITAVO COFFEE Well known among foodservice brands and exclusive to Sysco, Citavo coffee is made from only the finest 100 % Arabica beans and roasted to exacting standards. Coffee customers are loyal and will often judge the whole meal experience by the last item they enjoyed the cup of coffee. With so many to choose from, there is certainly one Citavo product that will meet your needs. How coffee sales can increase profits: Just one extra pot of coffee (8 cups) a day will earn $2,628 profit in a year (8 cups per pot x $0.90 Ùper cup profit = $7.20 per day or $2,628 per year) 77 % of adults drink some sort of coffee beverage and they say they will pay more for better quality coffee increasing profits. Train wait staff to always offer fresh coffee at the beginning and end of the meal thus increasing the cheque average. 9

au plus haut des cieux au saint-bock! en l an 2006 après Jésus Christ naquit le Saint-Bock, brasserie artisanale située sur la rue Saint-Denis décidément, c est une histoire sainte! Ou presque Dès que l on y met les pieds, on est aussitôt stupéfait par la vaste sélection de bières artisanales et importées. En effet, il y a toujours plus de 400 sortes de bière en bouteille et en fût à découvrir et à déguster, pour le plus grand plaisir des amateurs ; avec les changements périodiques, ce nombre passe à plus de 700 par année. Avec des bières comme la «Tentation» et la «Confession», vous ne saurez plus laquelle choisir C est aussi l endroit idéal pour se retrouver entre amis et regarder un match de hockey avec une bonne bière sans oublier de manger une bouchée avec un menu aux choix multiples et s offrir une autre bonne bière froide. C est l enfer ou le paradis à vous de choisir! Martin Guimond, propriétaire du Saint-Bock, a cultivé petit à petit son goût pour la bière et s est intéressé progressivement à cet univers très spécialisé au gré de ses découvertes gustatives en courant les festivals partout dans le monde. Il a également suivi des cours au laboratoire Maska pour devenir maître-brasseur. Diplômé universitaire avec une formation en communication et marketing, monsieur Guimond a choisi de réaliser son rêve, et a dû faire des miracles pour que son établissement prospère comme il le fait aujourd hui. «Les Dieux étaient avec nous», précise-t-il en souriant. Sa clientèle se compose principalement des 20 à 45 ans, mais tout amateur de bière y trouvera son compte. C est l endroit tout indiqué pour apprendre les différences entre les types de bières et parfaire ses connaissances grâce aux nombreux accords mets-bières au menu. Le Saint-Bock a le vent dans les voiles. L établissement a entrepris un projet de rénovation de courte durée qui doit se terminer en octobre 2011 nouveau décor, nouvel emplacement pour la cuisine, nouveau mobilier, tout pour mieux servir sa clientèle. Une belle relation d affaires s est installée au fil du temps entre le Saint-Bock et Sysco. Nous sommes fiers de servir un client comme Le Saint-Bock et contribuer au succès de celui-ci, jour après jour. Amen! Ce restaurant sans réservation et unique en son genre vous promet de vivre l éternel bonheur! En terminant, faisons une petite prière : que le Saint-Bock soit et reste pour des siècles et des siècles...! Terrasse extérieure 10

i n t h e highest heavens at saint-bock! it was in the year 2006 AD that Le Saint-Bock, a traditional brewpub located on bustling Saint Denis Street, was born. The rest is undeniably divine history, or nearly anyhow What strikes clients immediately as they cross the threshold is the broad selection of imported and domestic craft beers. In fact, much to beer lovers' delight, there are always more than 400 varieties of bottled and draught brews to discover and taste at any given time. With occasional changes to the lineup, this number reaches over 700 in a year. With names such as Tentation and Confession, you won t know which one to choose! It is also a great place to catch a hockey game with friends over a nice pint, not to mention enjoy any number of tasty treats from the pub's extensive menu, topped off with yet another cold one! Whether it is heaven or hell, only you can decide! Owner Martin Guimond cultivated his taste for beer little by little, his interest in this highly specialized field growing with each tasting as he scoured the globe, exploring its many beer fests. He even took classes at the Maska laboratories to become a brewmaster. A university graduate with a degree in commu nications and marketing, Martin Guimond decided to pursue his dream, performing miracles for his establishment to become the success it is today. "The Gods were on our side," he grinningly admits. The establishment caters mostly to 20- to 45-year-olds, but Le Saint-Bock has something for every beer enthusiast. It is the ideal spot to learn about the differences between the many types of beer and hone one's skills thanks to the menu's numerous pairing suggestions. Le Saint-Bock has the wind at its back: the establishment has begun shortterm renovations, which are set to wrap up in October 2011. Soon, it will be able to better accommodate its clientele thanks to the new decor, furniture and kitchen setup. We have developed a strong business relationship with the Saint-Bock. Sysco is proud to be able to contribute to its success day after day, Amen! In closing, let us say a short prayer: May Le Saint-Bock be with us forever and ever! Come have a taste of eternal bliss at this one-of-a-kind restaurant and pub, with or without reservations! Martin Guimond, propriétaire 11

0370924 Saumon rose Pink salmon 6 x 1,81 l 0314062 Tomates canadiennes en dés Diced Canadian tomatoes 6 x 2,84 l 0315002 Pêches en demies sirop léger Peach halves light syrup 6 x 2,84 l 0314013 Jus de tomates Tomato juice 6 x 2,84 l NOUVEAU PRODUIT 0268746 Thon pâle en sac Light tuna pouch pack 6 x 1.22 kg 12

Fidélité récompensée! Concrètement vous pourriez vous équipez pour le camping (4 personnes) : Equip yourself for camping Tente Coleman (4 personnes) / Coleman tent (4 people) 608 points 4 sacs de couchage Coleman / 4 Coleman sleeping bags 1 324 points 2 lits Quick Bed Coleman / 2 Coleman Quick Beds 742 points Barbecue portatif Coleman / Coleman Roadtrip Grill 1 317 points Ensemble de glacière Coleman / Coleman Cooler Combo 338 points Vaisselle/coutellerie de camping / Coleman Dining/Cutlery set 313 points Réchaud à 3 brûleurs Coleman / Coleman 3-burner Stove 594 points Cafetière de camping Coleman / Coleman camp coffeemaker 331 points 2 cannes à pêche et moulinet Pflueger / 2 Pflueger Rod & Reel 950 points Canot gonflable Coleman / Coleman inflatable Boat 461 points Jumelles Bushnell / Bushnell Binoculars 194 points Parapluie et serviette Burner / Burner Umbrella & Towel 328 points Total 7 500 points 608 points 194 points Ou vous offrir une saison de golf à votre goût : A great start to a great golf season! Jeux bâtons de golf Dunlop Loco / Dunlop Loco Golf Set Fer Rossa Daytona / Rossa Daytona Putter Lunettes de soleil Oakley Flak Jacket Oakley Flak Jacket Sunglasses Balles de golf XD (2 boîtes) / 2 boxes XD Golf Balls Total 1 476 points 616 points 670 points 238 points 3 000 points Grâce à notre programme de récompenses, il est plus avantageux que jamais de faire affaire avec Sysco. Ce programme a été spécialement conçu pour des clients comme vous, en guise de remerciement pour la confiance que vous nous témoignez. Une fois inscrit au programme, vous serez admissible à accumuler des points à l achat de produits participants. Vous pourrez aussi obtenir des points supplémentaires grâce à des offres spéciales, et les échanger contre une grande variété de marchandises ou de primes de voyage. Loyalty Rewarded! Doing business with Sysco is now more rewarding than ever through our new Sysco Rewards Program. This program is designed for customers such as yourself to thank you for doing business with Sysco. Once you register you will be eligible to collect reward points every single time you buy participating products. Combine these points with special bonus offers and redeem them for a wide selection of merchandise and travel. 11625,55 e avenuemontréal(québec)h1e2k2 Tél.:514494-5200 Sansfrais:1800361-6278 Téléc.:514494-3140 www.sysco.ca 13

MOTIVATION DES EMPLOYÉS Quoi de plus plaisant que de prendre un bon repas dans un restaurant où le service est impeccable, l atmosphère agréable et où tout semble facile et fonctionnel. VOILÀ SÛREMENT DES EMPLOYÉS ENGAGÉS Les employés motivés sont non seulement plus disposés à demeurer dans l entreprise (laquelle économise et gagne du temps relativement aux processus d embauche et à la formation), mais sont aussi plus compétents en faisant leur travail et en offrant un service de grande qualité. Le salaire est évidemment un facteur de motivation pour tous les employés. Toutefois, certains éléments non pécuniaires favorisent aussi la satisfaction et la motivation au travail, notamment la flexi - bilité, les occasions de formation continue, et l esprit d équipe découlant de la reconnaissance de la contribution de chacun à la réussite de l entreprise. Il ne faut pas oublier que les employés apprécient ces facteurs à différents degrés et pour différentes raisons. Quel que soit le travail, le fait d évoluer dans un environnement où règne le professionnalisme encourage des comportements professionnels et la fierté du travail bien fait. La description du poste est souvent la première référence qui permet aux employés d évaluer leur valeur. La rédaction de ces descriptions peut donc influencer la motivation des employés. Il est préférable de bien expliquer les objectifs de chaque tâche que de définir chacun des gestes à poser. Il ne faut jamais oublier le potentiel. Un employé qui a été embauché pour un travail donné peut aussi exceller à un autre poste. Soyez conscient des talents et des intérêts des membres de votre personnel qui ne sont peut-être pas mis en valeur à leur emploi actuel. L élargissement de leur mandat ou leur mutation à un autre poste pourrait être très profitable, pour eux et pour la direction. Lorsque leur emploi et leur description de poste sont valorisés, les employés voient à quel point leur travail fait partie intégrante de la réussite de l entreprise. La formation par rotation de postes, qui permet aux employés de travailler à différents postes, est non seulement une occasion de cibler les compétences et d informer les employés des autres emplois disponibles, mais favorise en outre une meilleure compréhension des fonctions des autres membres de l équipe. Le secteur de la restauration donne aux employés l occasion d interagir avec leurs collègues et le public, le prestige de travailler dans un restaurant haut de gamme ou à la mode, la satisfaction d offrir des plats succulents et un service hors pair ou la récompense instantanée du travail bien fait, de clients satisfaits et de pourboires bien mérités. Il est important d établir une relation personnelle avec les employés afin de connaître leurs facteurs de motivation. Une rencontre hebdomadaire peut permettre d entretenir cette relation et devenir une tribune pour la rétroaction. Demandez aux employés de vous fournir leurs suggestions pour améliorer le déroulement des tâches. Enfin, assurez-vous que vos employés ont les modèles professionnels nécessaires : ils doivent non seulement être témoins du respect de normes élevées en matière de nourriture et de service, mais aussi de l honnêteté et de l intégrité des gestionnaires et des superviseurs. Même si de grands efforts sont nécessaires, la motivation des employés est la source de convives heureux, de clients satisfaits, d une augmentation de l achalandage et d un taux de roulement moins élevé d employés qualifiés. 14