DINCA DANIELA LILIANA
|
|
- Josephine Martel
- il y a 8 ans
- Total affichages :
Transcription
1 CURRICULUM VITAE DINCA DANIELA LILIANA Maître de conférences Université de Craiova- Faculté des Lettres Département de langue et de littérature françaises 13, A.I.Cuza, 1100, Craiova, Roumanie Tél Fax Mél : danadinca@yahoo.fr I.FORMATION : Doctorat en Philologie obtenu à l Université de Craiova. Directeur de thèse: Prof.univ.dr. Maria Iliescu. Sujet de la thèse: Grammaire du nom propre (Aspects de la détermination du nom propre de personne en roumain et en français) : Université de Craiova, Faculté de Philologie : Lycée Elena Cuza de Craiova, Humanités II. STAGES II.1. Stages de formation novembre 2011 Stage de formation AUF «Les technologies de l information et de la communication pour la didactique du français langue étrangère», Suceava, Roumanie juillet 2011 Stage de documentation à Roma3, Italie (4-17 octobre) : Stage intensif transnational de perfectionnement scientifique pour les professeurs de français- niveau universitaire, Université Paris VII (Grant international RO/2005/95089/EX) (février) Stage Nouveaux DELF- niveaux du CECRL et évaluation des épreuves, organisé par le Centre Culturel de Timisoara et l Ambassade de France en Roumanie dans le projet De l enseignement bilingue vers les filières francophones 1997 : Stage de formation en multimédia, CUEEP, Lille I (France) 1996 : Stage de Terminologie et d'informatique, Université de Brasov (Roumanie); 1995 : Stage de Terminologie et d'informatique, Université de Brasov (Roumanie); 1995 : Stage de Terminologie et d'informatique, Université Rennes II (France); II.2. Stages de formation continue (Formateur) 2009 Mission d appui et d enseignement a l Université des Relations Internationales et des Langues du Monde, Almaty, Kazakhstan, dans le cadre du Programme «Renforcement de l excellence universitaire, partenariats et relations avec les entreprises», novembre III. ACTIVITE DE RECHERCHE a) Groupes de recherche 2008 Membre du projet de recherche: La phraséologie dans la langue et dans le discours: étude des expressions figées à l oral et à l écrit., Groupe de recherce en Phraséologie si Parémiologie PHRASEONET [code GI-2061], Membre du Centre d Excellence : Traduction et Terminologie, Université de Craiova 1
2 1996- Membre dans le groupe de traducteurs des Services Culturels- Ambassade de France en Roumanie pour "La réponse de la Roumanie au questionnaire de la Communauté Européenne". b) Projets nationaux et internationaux Membre du Projet AUF La traduction spécialisée : domaine de recherche pour la construction d un modèle didactique opératoire en contexte pluriculturel) Directeur de projet CNCSIS : Typologie des emprunts lexicaux français dans la langue roumaine Fondements théoriques, dynamique et catégorisation sémantique (FROMISEM) Membre dans la Projet de recherche : La fraseología en la lengua y en el discurso: estudio de las expresiones fijas en el oral y en escrito, PGIDT04PXIA26302PR, Universite Santiago de Compostela, Espagne Projet international Tempus (JEPS ) : L utilisation des nouvelles technologies dans l enseignement du FLE, Université des Sciences et Technologies de Lille 1 (France) Membre du Projet International Glossario panlatino de genetica de plantas e cultura de tecidos Realiter. IV. Activité scientifique A. Livres 1. Dicţionar de împrumuturi lexicale din limba franceză, Editura Universitaria, Craiova. (coautori Adriana Costăchescu, Ramona Dragoste, Mihaela Popescu, Gabriela Scurtu), Editura Universitaria, Craiova, 2009, ISBN , Le français technique et scientifique. De la théorie à la pratique, Universitaria, Craiova, 2007, ISBN : Linguistique juridique. La traduction des structures langagières du discours normatif français en roumain, Editura Sitech Craiova, 2007, ISBN: Syntaxe de la phrase noyau en français contemporain, Editura Universitaria, Craiova, 2006, ISBN : Gramatica numelui proprii. Apecte ale determinarii numelui propriu de persoana in româna si franceza, teză de doctorat, Editura Universitaria, Craiova, 2002, ISBN : Histoire de la civilisation française, Editura Universitaria, Craiova, (în colaborare cu Traian Nica), 2002, ISBN : Civilisation française contemporaine, editia a II-a, Editura Aius, Craiova, 1996, (în colaborare cu Traian Nica), ISBN : Traductions 1. Gabriela Rusu-Păsărin, Marin Sorescu. Imagini, ethos, evocari, traducere în limba franceză, Editura Academiei Române, Bucuresti. 2007, ISBN: B. Articles a) Articles ISI 2012 Étude lexico-sémantique du micro-champ lexical des meubles de rangement en français et en roumain, in RRL, LVII, nr. 1, (coautor Gabriela Scurtu) Typologie des emprunts lexicaux français en roumain (présentation d un projet en cours, in Revue de linguistique romane, tome 74, Strasbourg, p , (coautori Iliescu, Maria, Costăchescu, Adriana, Popescu, Mihaela, Scurtu, Gabriela). 2
3 2008 Traduire en roumain les structures langagières du discours normatif français, in Meta, Journal des traducteurs, volumul 53, no 4, , ISSN b) Articles publiés a l étranger 2010 Moyens d expression des relations casuelles des noms propres de personne en français et en roumain, in «Actes du XXVe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes»/ Innsbruck, 3 8 septembre 2007 Tome I VII, Ed. by Iliescu, Maria / Siller-Runggaldier, Heidi M. / Danler, Paul, Editions de Gruyter, La place des néologismes d origine française dans le lexique du roumain in Actes del I Congrés Internacional de Neologia de les llengües romaniques, M. Teresa Cabré i Castellví, Ona Domènech Bagaria, Rosa Estopà Bagot, Judit Freixa Aymerich, Mercè Lorente Casafont (Ed.), sèrie Activitats (22) de l'institut Universitari de Lingüística, (coautor Gabriela Scurtu) c) Articles publiés dans des revues de spécialité 2011 Vers une définition de l emprunt lexical (le cas des gallicismes du roumain), in Analele Universităţii din Craiova. Seria Langues et litteratures romanes, nr. 1-2, 2011, p. (coautor Mihaela Popescu), p Autour d un corpus de mots roumains d origine française (DILF), in Analele Universităţii din Craiova. Seria Langues et litteratures romanes, nr. 1-2, 2011, p. (coautor Scurtu, Gabriela), p Etude lexicographique et sémantique du gallicisme marchiz,-ă en roumain actuel, in AUC, Filologie, Seria Lingvistica, an XXXII, nr. 1-2, p La néologie et ses mécanismes de création lexicale, in AUC, Filologie, Seria Lingvistica, an XXXI, nr. 1-2, pp Interférences discursives dans la traduction littéraire (domaine français-roumain), Omagiu aniversar academicianului Marius Sala, Craiova, Universitaria, p , ISBN L impact de la traduction en roumain des structures langagières du texte normatif français, AUC, Filologie, Seria Langues et Littératures Romanes, Numéro spécial: Le discours français: perspectives linguistiques et littéraires, p Approche contrastive de l emploi du subjonctif dans les subordonnées complétives (domaine français-roumain), in AUC, Numéro spécial: Langue et littérature française: nouvelles méthodes de recherche, an IX, vol II, pp , ISSN: Traducerea prezentată drept act de limbaj, AUC, Seria Stiinţe filologice, Langues et littératures romanes, an V, p , (în colaborare C. Condei), ISSN: Le nom propre dans les dictionnaires, in AUC, Seria "Philologie, Langues et Littératures Romanes", an V, nr. 8, pp , ISSN : Le multimédia: enjeux et perspectives, AUC, série "Philologie, Linguistique", an XIX, nr.1-2, pp , ISSN : d) Articles publiés dans les Actes des manifestations scientifiques internationales 2011 Le projet Fromisem: bilan et perspectives, Actes du colloque international Les emprunts lexicaux au français dans les langues européennes, Editura Universitaria, p Les emprunts au français dans le langage des jeunes au XIX e siècle, in Condei, Cecilia et alii. (eds.) La jeunesse francophone. Dialogue des langues et des cultures. Actes du Séminaire International Universitaire de Recherche, Craiova, du 21 au 23 mars 2011, Editura Universitaria, p
4 2010 Pour une approche contrastive de la traduction juridique, dans Les actes du colloque «Les compétences des traducteurs et des interprètes en vue de l intégration sur le marché du travail actuel», Timişoara, mai 2010, 65-75, ISBN Interférences discursives dans la traduction littéraire (domaine français-roumain), «Nomadisme et croisements francophones», Textes réunis par Valentina Radulescu et Monica Tilea, Actes du Colloque International organisé par le Réseau roumain des recherches comparatistes en francophonie (RES) en collaboration avec l Université de Craiova et Les Archives et le Musée de la Littérature de Bruxelles, Belgique, p , ISBN : Enjeux et perspectives de la traduction automatique dans le domaine juridique, Actes du Seminaire international «Les outils d aide a la traduction» CD-ROM, http: //dtil.unilat.org /seminar_bucuresti_2008, ISBN : Enjeux et perspectives dans la traduction du discours juridique français, in Anca Gâţă & Adela Drăgan (Eds), Proceedings of the First Conference Communication and Argumentation in the Public Sphere: Public Space versus Private Space, Galaţi, April 12 th -14 th 2007, Communication and Argumentation in the Public Sphere, 2007, ISSUE 2: Galaţi: Galati University Press. ISSN: La pratique de la traduction juridique, in Actele Colocviului Internaţional «Traducerea specializată», Bucureşti, octombrie 2005, p , ISBN C. Communications soutenues à des manifestations scientifiques internationales 2010 Deux langues romanes en contact : les emprunts roumains au français, Congresul Internaţional de Lingvistică şi Filologie Romanică, Valence, Espagne, 6-11 septembre Construction d une compétence interculturelle : le cas des structures culturellement connotées (domaine roumain-français) (coautor Anda Rădulescu), Colocviul internaţional "Quelle didactique plurilingue et pluriculturelle en contexte mondialisé? ", Paris iunie Typologie des emprunts lexicaux français dans la langue roumaine (fondements théoriques, dynamique et catégorisation sémantique) (coautor Maria Iliescu, Adriana Costăchescu, Ramona Dragoste, Mihaela Popescu, Gabriela Scurtu), Colocviul internaţional "Identifier l emprunt lexical", Liège, martie Le langage de l absurde dans le théâtre d Albert Camus, Colloque internaţional Albert Camus, un écrivain pour notre temps, Craiova, octombrie L adjectif épithète en français et en roumain, Conférence internaţionale Language, Literature and Cultural Policies : Word Power, Craiova, 2-4 novembre L impact de la traduction en roumain des structures langagières du texte normatif français, Colocviul International Le discours français: perspectives linguistiques et littéraires, Craiova, mai Traduction et barrières socioculturelles, Colloque internaţional Frontières et passages: cultures en contact, Pecs (Hongrie), 30 septembre-2 octobre Quelle formation pour les participants au processus d enseignement des futurs traducteurs?, în «Territoires actuels de la traduction», Actes du colloque international Traduire l Europe, Editura Echinox, Cluj-Napoca, pp (în colaborare cu Anda Radulescu), ISBN : D. Conférences soutenues a l étranger 2011 Typologie des emprunts lexicaux au français dans la langue roumaine, INALCO, Paris La traduction des structures langagières du français en roumain (approche contrastive), Université des Relations Internationales et des Langues du monde Ablai Khan, Almaty, Kazakhstan. 4
5 2009 La place de la traduction automatique dans la formation des traducteurs interprètes, Université des Relations Internationales et des Langues du monde Ablai Khan, Almaty, Kazakhstan La formation des traducteurs-interprètes : niveau licence, Université des Relations Internationales et des Langues du monde Ablai Khan, Almaty, Kazakhstan Les marques de généralité dans les textes normatifs français, Faculté des Sciences Humaines, Université Saint-Jacques de Compostelle, Espagne, 16 octobre V. Organisation de colloques scientifiques internationaux novembre 2011, Présidente du Colloque International Les emprunts au français dans les langues européennes, Craiova, Roumanie mai 2010, membre dans le Comité scientifique du Colloque International Traduction spécialisée et interprétation. Les compétences des traducteurs et des interprètes, Timisoara, Roumanie mai 2009, Présidente du Colloque International Théorie, pratique et didactique de la traduction spécialisée, Craiova, Roumanie. Membre dans le Comite de rédaction des publications scientifiques Membre dans le Comite de rédaction des Annales de l Université de Craiova, Série Sciences philologiques, Langues et littératures romanes Membre des Sociétés professionnelles - membre de la Société de Linguistique Romane (SLIR) - membre de la Société de Sciences Philologiques, Roumanie - membre du Réseau LLT: Etude du français en francophonie şi Lexicologie, Terminologie, Traduction ( Cours enseignés (dans le domaine des LMA): 1. Langage juridique 2. Traduction technique 5
OUVERTURE DE VACANCE
U N I V E R S I T É L I B R E D E B R U X E L L E S, U N I V E R S I T É D ' E U R O P E Réf. : CA 19.04.10/IV.27 PHILO Bruxelles, le 20 avril 2010. OUVERTURE DE VACANCE L Université Libre de Bruxelles
Plus en détail30 septembre 2011 Obtention du grade de Professeur des Universités.
Hoda Moucannas Rue Dawha School, Greenhill building Dawhat al Hoss Liban Tél.: +961 3 73 07 66/ +961 5 80 34 40 Courriel : hoda.moukannas@gmail.com Fonctions assurées I- Enseignement 1- Enseignement au
Plus en détailTravaux dirigés - Exercices de grammaire et traduction grammaticale
University of Craiova INTERNATIONAL RELATIONS OFFICE 13 Al. I. Cuza Street, 200585, Craiova Phone/ Fax: +40-251-419030 e-mail: relint@central.ucv.ro; website: www.ucv.ro Course Offerings Courses taught
Plus en détailUNIVERSITY OF MALTA FACULTY OF ARTS. French as Main Area in an ordinary Bachelor s Degree
French Programme of Studies (for courses commencing October 2009 and later) YEAR ONE (2009/10) Year (These units start in and continue in.) FRE1001 Linguistique théorique 1 4 credits Non Compensatable
Plus en détailMaster Etudes françaises et francophones
Master Etudes françaises et francophones 1. modèle scientifique et profilage des contenus de la filière / Présentation et spécificités de la filière Les études romanes à Leipzig sont considérées comme
Plus en détailMASTER LPL : LANGUE ET INFORMATIQUE (P)
MASTER LPL : LANGUE ET INFORMATIQUE (P) RÉSUMÉ DE LA FORMATION Type de diplôme := Master Domaine : Arts, Lettres, Langues Mention : LITTERATURE, PHILOLOGIE, LINGUISTIQUE Spécialité : LANGUE ET INFORMATIQUE
Plus en détailPrésentation Cette bi-licence combine les exigences et les objectifs des deux licences disciplinaires :
BI-LICENCE LETTRES EDITION MÉDIAS AUDIOVISUEL - LLCER ANGLAIS RÉSUMÉ DE LA FORMATION Domaine : Arts, Lettres, Langues Mention : LETTRES Parcours-type : LETTRES, EDITION, MEDIAS, AUDIOVISUEL (LEMA) Et Domaine
Plus en détailN 334 - SIMON Anne-Catherine
N 334 - SIMON Anne-Catherine RÉALISATION D UN CDROM/DVD CONTENANT DES DONNÉES DU LANGAGE ORAL ORGANISÉES EN PARCOURS DIDACTIQUES D INITIATION LINGUISTIQUE A PARTIR DES BASES DE DONNÉES VALIBEL Introduction
Plus en détailLes poursuites d études en lettres modernes? I Que faire après une L2?
Les poursuites d études en lettres modernes? I Que faire après une L2? Si vous visez une insertion professionnelle à court terme, vous pouvez postuler pour entrer dans certaines licences professionnelles
Plus en détailLicence de langues, littératures et civilisations étrangères (LLCE)
Licence de langues, littératures et civilisations étrangères (LLCE) Espagnol Le département de Langues, Littératures et Civilisations Étrangères regroupe trois sections : anglais, espagnol, italien. Il
Plus en détailDes métiers et des études de langues. Service d Information et d Orientation Universitaire. Octobre 2012
Des métiers et des études de langues Service d Information et d Orientation Universitaire Octobre 2012 Quelques chiffres sur l insertion professionnelle Schéma des études Les secteurs professionnels :
Plus en détailMASTER LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ETRANGÈRES ET RÉGIONALES. Parcours Langues et Technologies (LT) www.univ-littoral.fr
ARTS, LETTRES & LANGUES MASTER LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ETRANGÈRES ET RÉGIONALES Parcours Langues et Technologies (LT) www.univ-littoral.fr OBJECTIFS DE LA FORMATION A l issue de la formation,
Plus en détailLes masters en langues
Traduction-Interprétation Études anglophones traduction littéraire : Paris Études européennes et langues étrangères et échanges internationaux traduction économique et juridique : Juriste international
Plus en détailPrésentation de la session 2015 du Master de deuxième niveau
Présentation de la session 2015 du Master de deuxième niveau MEDIATIONS INTERCULTURELLES LES SIGNES, LES MOTS, LES IMAGES POUR LA MISE EN ŒUVRE DE PROJETS PERSONNELS D UTILITE PUBLIQUE Directeur : prof.
Plus en détailVALIDATION DES FORMATIONS DOCTORALES FICHE DE SUIVI. Année universitaire 2013-2014
VALIDATION DES FORMATIONS DOCTORALES FICHE DE SUIVI Année universitaire 2013-2014 DATE LIMITE DE RETOUR : 19 décembre 2014 Nom :... Prénoms :... E-mail :... Laboratoire de recherche :... La présente fiche
Plus en détailLe français dans la formation professionnelle des traducteurs spécialisés
Le français dans la formation professionnelle des traducteurs spécialisés (le cas de la République de Moldova) ZBANT Ludmila docteur ès lettres, professeur universitaire Université d Etat de Moldova, Chisinau,
Plus en détailUNE UNIVERSITÉ DE CULTURE OUVERTE SUR LE MONDE. www.univ-montp3.fr ROUTE DE MENDE F-34199 MONTPELLIER CEDEX 5 +33(0)4 67 14 20 00
ARTS, LETTRES, LANGUES, SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES UNE UNIVERSITÉ DE CULTURE 06/2015 ROUTE DE MENDE F-34199 MONTPELLIER CEDEX 5 +33(0)4 67 14 20 00 OUVERTE SUR LE MONDE www.univ-montp3.fr Université
Plus en détailFormations et diplômes
Yann CANTIN Email : yann.cantin@ehess.fr http://cernach.free.fr Formations et diplômes Doctorat d Histoire, depuis octobre 2010, Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales, sous la direction du M. Gérard
Plus en détailÀ L ISIT DEVENEZ ACTEUR INTERNATIONAL!
L ISIT, institut de management et de commu nication interculturels, créé l année de la signature du traité de Rome en 1957, forme et prépare les étudiants aux exigences imposées par les enjeux d un marché
Plus en détailMaster européen en traduction spécialisée. Syllabus - USAL
Master européen en traduction spécialisée Syllabus - USAL L Université de Salamanque propose une spécialisation en Traduction éditoriale et technique au cours du premier semestre TRADUCTION EDITORIALE
Plus en détailANNEE UNIVERSITAIRE 2014/2015
DIRECTION DES ENSEIGNEMENTS ET DE LA VIE DE L ETUDIANT Service de la Scolarité Générale des Chênes Rez de Chaussée des Chênes 2 33, boulevard du Port 95011 CERGY-PONTOISE CEDEX téléphone 33 (1) 34 25 61
Plus en détailCo-diplôme de master "Traduction et interprétation juridique"
Co-diplôme de master "Traduction et interprétation juridique" A n n e L e q u y J e a n P e e t e r s Hochschule Magdeburg-Stendal (FH) Université de Bretagne-Sud anne.lequy@hs-magdeburg.de jean.peeters@univ-ubs.fr
Plus en détailProgramme «Lecteurs Formateurs»
[Objectifs : Programme «Lecteurs Formateurs» Promotion de la langue française par l internationalisation des jeunes Jeunes diplômés en philologie romane, en traduction, en philologie classique ou autres
Plus en détailFormation intensive sur 10 jours + une journée d études + possibilité de préparer/passer la certification en langues slaves
Dates : 22 juin 2014-2 juillet 2014 Titre : Langues et s : francophonie et itinéraires slaves Plan d organisation : Formation intensive sur 10 jours + une journée d études + possibilité de préparer/passer
Plus en détailComment traduire Proust? Problématiques traductologiques et réflexions théoriques
SEPTET Société d Etudes des Pratiques et Théories en Traduction Société de spécialité SAES http://www.septet-traductologie.com/ http://www.reseau-asie.com/ http://www.eurasiane.eu/ Organisé par : Colloque
Plus en détailCompte-rendu de Hamma B., La préposition en français
Compte-rendu de Hamma B., La préposition en français Badreddine Hamma To cite this version: Badreddine Hamma. Compte-rendu de Hamma B., La préposition en français. Revue française de linguistique appliquée,
Plus en détailCURRICULUM VITAE. Informations Personnelles
CURRICULUM VITAE Informations Personnelles NOM: BOURAS PRENOM : Zine-Eddine STRUCTURE DE RATTACHEMENT: Département de Mathématiques et d Informatique Ecole Préparatoire aux Sciences et Techniques Annaba
Plus en détailMASTERS L OFFRE DES ARTS, LETTRES ET LANGUES DE L UNIVERSITÉ DE LORRAINE 2014 >> 2015
L OFFRE DES MASTERS DE L UNIVERSITÉ DE LORRAINE 2014 >> 2015 ARTS, LETTRES ET LANGUES NOUVEAUTÉ 2014 MÉTIERS DE L ENSEIGNEMENT, DE L ÉDUCATION ET DE LA FORMATION CE CATALOGUE VOUS PRÉSENTE L OFFRE DES
Plus en détailCONFÉRENCE INTERNATIONALE «COMPÉTITIVITÉ ET COHÉSION ÉCONOMIQUE ET SOCIALE»
Académie des Études Économiques de Bucarest Faculté de Business et Tourisme Faculté d'economie Théorique et Appliquée & Agence Universitaire de la Francophonie CONFÉRENCE INTERNATIONALE «COMPÉTITIVITÉ
Plus en détailPROGRAMME DE BOURSES D EXCELLENCE Bourses de Master 2 ou de Doctorat
Réservé au SCAC : Dossier reçu le : Dossier n : 2015/ Domaine : AMBASSADE DE FRANCE AU VIETNAM PROGRAMME DE BOURSES D EXCELLENCE Bourses de Master 2 ou de Doctorat DEMANDE DE BOURSE ANNÉE UNIVERSITAIRE
Plus en détailMUTUELLES ET COOPÉRATIVES D ÉPARGNE ET DE CRÉDIT EN AFRIQUE FRANCOPHONE : EXAMEN COMPARATIF DE DEUX MODÈLES : COOPEC ET CVECA PAR
MUTUELLES ET COOPÉRATIVES D ÉPARGNE ET DE CRÉDIT EN AFRIQUE FRANCOPHONE : EXAMEN COMPARATIF DE DEUX MODÈLES : COOPEC ET CVECA PAR Mauro-F. Malservisi Max N. tereraho No 1097-090 La Chaire de coopération
Plus en détailSection des Formations et des diplômes. Evaluation des masters de l Université de Franche-Comté
Section des Formations et des diplômes Evaluation des masters de l Université de Franche-Comté 2011 Section des Formations et des diplômes Evaluation des masters de l'université de Franche-Comté 2011 Evaluation
Plus en détailCATALOGUE 2015-2016 Formations courtes PARCOURS TRADUCTION
CATALOGUE 2015-2016 Formations courtes PARCOURS TRADUCTION ISIT FORMATION CONTINUE - 21, rue d Assas 75270 Paris Cedex 06 Tél. : +33(1) 42 22 33 16 Fax : +33 (1) 45 44 17 67 formation.continue@isit-paris.fr
Plus en détailLa terminologie, voie de la compréhension mutuelle et de la coopération Loudmilla Tkatcheva, 1 Université Technique d Etat d Omsk
La terminologie, voie de la compréhension mutuelle et de la coopération Loudmilla Tkatcheva, 1 Université Technique d Etat d Omsk En octobre 2001 se sont tenus, à Varsovie, le 3 ème Congrès international
Plus en détailChambre 222, Bâtiment A, village universitaire 3 33600 PESSAC - FRANCE rim.boussaada@u-bordeaux4.fr
Curriculum Vitae PRENOM : RIM Date et lieu de naissance : Nationalité : Adresse : Adresse électronique : NOM : BOUSSAADA Téléphone : 0033 (0) 6 98 25 15 72 14/12/1980 à Tunis, Tunisie Tunisienne Chambre
Plus en détailTitre du MASTER : Lettres, Langues et Sciences humaines Mention : Sciences de l Information et Métiers de la Culture Spécialité : Archivistique
Titre du MASTER : Lettres, Langues et Sciences humaines Mention : Sciences de l Information et Métiers de la Culture Spécialité : Archivistique Objectifs et Débouchés Ce Master professionnel propose, outre
Plus en détailLa communication interculturelle et touristique : une nouvelle alternative pour la formation universitaire en Albanie
La communication interculturelle et touristique : une nouvelle alternative pour la formation universitaire en Albanie KISI Anida Université de Tirana kisianida@yahoo.fr Résumé : Au cours des deux dernières
Plus en détailCURRICULUM VITAE. - 2007-2008 : Sous admissible au Premier concours national d agrégation de droit public.
CURRICULUM VITAE Matthieu FAU-NOUGARET Né le 05 octobre 1975 à Bergerac (24) Marié, trois enfants Nationalité française Adresse : 2 lieu dit «Brèze», 33210 SAINT LOUBERT E-mail : matthieu.fau-nougaret@u-bordeaux4.fr
Plus en détailDÉPARTEMENT DE LETTRES ET LANGUES. Master Didactique des Langues Français Langue Etrangère, Technologies Educatives. 1 ère année 2013-2014
DÉPARTEMENT DE LETTRES ET LANGUES Master Didactique des Langues Français Langue Etrangère, Technologies Educatives Master à distance 1 ère année 2013-2014 ORGANISATION DES ENSEIGNEMENTS MODALITES DE CONTROLE
Plus en détailPearson - Fle 2013 Collection Tendances
Tu parles! Pyramides Lire & Découvrir Très bien En avant Dictionnaire Poche Pearson - Fle 2013 Collection Tendances elivre Pyramides Béatriz Job Primaire, 2 niveaux Maintenant disponible en version livre
Plus en détailÉtudes. Certaines filières STS (BTS, BTSA) IUT (DUT) universitaires. Écoles (Social, Santé, Arts, Ingénieurs, Commerce ) Classes préparatoires
sélectives à l entrée STS (BTS, BTSA) IUT (DUT) Études non sélectives à l entrée Certaines filières universitaires Écoles (Social, Santé, Arts, Ingénieurs, Commerce ) Classes préparatoires Certaines filières
Plus en détailLa professionnalisation en lettres et sciences humaines Le cas de la traduction/interprétation
La professionnalisation en lettres et sciences humaines Le cas de la traduction/interprétation Colloque International, Liège - 22, 23 et 24 octobre 2014 La professionnalisation des études universitaires
Plus en détailLycée International - English Section
1 Lycée International - English Section 2 Présentation Généralités Une des 6 sections internationales du Lycée (avec la section allemande, espagnole, italienne, polonaise et russe) Environ 420 élèves Un
Plus en détailMASTER TRADUCTION ET INTERPRETATION PARCOURS TRADUCTION ECONOMIQUE ET JURIDIQUE
MASTER TRADUCTION ET INTERPRETATION PARCOURS TRADUCTION ECONOMIQUE ET JURIDIQUE Domaine ministériel : Arts, Ltres, Langues Présentation Nature la formation : Diplôme national l'enseignement supérieur Durée
Plus en détailPasseurs de mots, passeurs d espoir
F C S H Passeurs de mots, passeurs d espoir lexicologie, terminologie et traduction face au défi de la diversité Actes des Huitièmes Journées scientifiques du Réseau de chercheurs Lexicologie, terminologie,
Plus en détailLFRA12 RECHERCHE DOCUMENTAIRE APPLIQUEE A LA TRADUCTION
UNIVERSITE PARIS VII UFR EILA ANNEE 2010-2011 LFRA12 RECHERCHE DOCUMENTAIRE APPLIQUEE A LA TRADUCTION Enseignants : Mmes Bordet et Dupuy ; M. Delestre 1 Planning semestriel 2010-2011 1. semaine 1 (24 au
Plus en détailLanguedoc - Roussillon
Master Métiers de l enseignement, de l éducation et de la formation 1 er degré MEEF Concours préparés : Concours de recrutement des professeurs des écoles (CRPE) Lieu : Carcassonne - Mende - Montpellier
Plus en détailÉTUDIANTS ÉTRANGERS EN ROUMANIE
ÉTUDIANTS ÉTRANGERS EN ROUMANIE Le système national d enseignement est ouvert selon la loi aussi pour les citoyens étrangers. L inscription des citoyens étrangers dans le système éducationnel roumain est
Plus en détailnuméro de téléphone Mobil: +40749928501 E-mail Irimiciuc_s@yahoo.com; stefan.irimiciuc@yahoo.com
Curriculum vitae Informations personnelles Nom / Prénom Irimiciuc Ştefan-Andrei adresse Strada Colonel Victor Tomoroveanu nr 4, sc C, ap 18, etaj 4, Botoşani, Roumanie numéro de téléphone Mobil: +40749928501
Plus en détailCURRICULUM VITAE. Lieu d Exercice : Faculté des sciences Economique et Des Sciences de Gestion Université D Oran Es-Sénia Algérie
CURRICULUM VITAE Nom et Prénom : CHERCHEM. MOHAMED Date et lieu de Naissance 10 12 69 à ORAN Adresse Personnelle : 13 rue de MOSTAGANEM Oran 31000 Tél. 00213 41 56 00 33 portable 00213 770 40 57 57 E-mail
Plus en détailCi-après, la liste des masters proposés par les universités françaises pour se former, en 2 ans après la licence, à l un des métiers de la culture.
Masters culture Ci-après, la liste des masters proposés par les universités françaises pour se former, en 2 ans après la licence, à l un des métiers de la culture. activités culturelles anthropologie métiers
Plus en détailDÉPARTEMENT D'ÉTUDES PERSANES GUIDE PEDAGOGIQUE ÉTUDIANTS NON-SPÉCIALISTES
UNIVERSITÉ DE STRASBOURG Faculté des Langues & des Cultures Etrangères 22, Rue René Descartes 67084 STRASBOURG CEDEX DÉPARTEMENT D'ÉTUDES PERSANES GUIDE PEDAGOGIQUE ÉTUDIANTS NON-SPÉCIALISTES ANNÉE UNIVERSITAIRE
Plus en détailFormations 2014-2015 Dans une perspective d insertion professionnelle et/ou de recherche : Licence LLCER - CFI (L2 et L3) Diplôme APCI (en 1 ou 2 ans)
mise à jour E.Collard février 2014 Vous êtes intéressé par une ouverture sur le monde professionnel lié au dialogue et à la communication interculturels, à la diversité linguistique et culturelle, à la
Plus en détailPhilosophie. Parcours d études proposés à l Institut Catholique de Paris Métiers associés
Institut Catholique de Paris Service Communication Fiche Filière / parcours Philosophie Parcours d études proposés à l Institut Catholique de Paris Métiers associés Collection «Orientation à l ICP : Fiches
Plus en détailFrance. La formation terminologique en France
La formation terminologique en France aguère parent pauvre de la linguistique, la terminologie a fini par trouver sa place dans les formations universitaires françaises grâce à la professionnal isar ion
Plus en détailRÉGIBEAU Julien. Aspirant F.R.S.-FNRS
RÉGIBEAU Julien Aspirant F.R.S.-FNRS Université de Liège Faculté de Philosophie et Lettres «Transitions». Département de recherches sur le Moyen tardif & la première Modernité Service d Histoire moderne
Plus en détailSYLLABUS ISIT. Cours magistral. Analyse d exemple et de cas pour illustrer le cours. Partiel : 100%. Durée : 2h aucun document autorisé.
Module 1 : Management & Communication Marketing Communication (en anglais) 3 ECTS Comprendre et maitriser les bases de la Communication Corporate et du Marketing en anglais. Comprendre la communication
Plus en détailSAISIE DES NOTES DE BAS DE PAGE et BIBLIOGRAPHIE MEMO RÉSUMÉ. Norme AFNOR Z 44-005 NF ISO 690. Dernière édition : octobre 2011
SAISIE DES NOTES DE BAS DE PAGE et BIBLIOGRAPHIE MEMO RÉSUMÉ Norme AFNOR Z 44-005 NF ISO 690 Dernière édition : octobre 2011 Texte mis à jour le 29 janvier 2014 MM. DAUTHIER dauthier@univ-tln.fr 1 Notes
Plus en détailUFR Lettres et Langues à l université de Lorraine
UFR Lettres et Langues à l université de Lorraine S inscrire en master mention Langues étrangères appliquées Spécialité outils modernes de la traduction Option 1 : trois langues vivantes Langue A : anglais
Plus en détailwww.u-bordeaux3.fr Master recherche Histoire des mondes moderne et contemporain
www.u-bordeaux3.fr Master recherche Histoire des mondes moderne et contemporain Objectif de la formation Ce master propose une formation de haut niveau en histoire moderne et contemporaine. Il a pour objectif
Plus en détailDISCIPLINES / FIELD OF STUDIES / AREAS
DISCIPLINES / FIELD OF STUDIES / AREAS A M E N A G E M E N T E T U R B A N I S M E professionnelle Ingénierie de projets de solidarité internationale Aménagement de l'espace, urbanisme et développement
Plus en détailETAT CIVIL FONCTIONS
ETAT CIVIL Nom : Prénom : REGAD - ALBERTIN Caroline Date de naissance : 08/04/1984 Adresse professionnelle : Courriel : Université de Toulon Faculté de droit 35, avenue Alphonse Daudet BP 1416 83056 TOULON
Plus en détailCHRONIQUE D UN DICTIONNAIRE ANNONCÉ
Considerations on Educational Issues 145 CHRONIQUE D UN DICTIONNAIRE ANNONCÉ Ruxandra CONSTANTINESCU-ŞTEFĂNEL 1 Abstract The present development of science and the globalization of information have resulted
Plus en détailUNIVERSITÉ PARIS-SORBONNE
UNIVERSITÉ PARIS-SORBONNE ÉCOLE DOCTORALE CONCEPTS ET LANGAGE T H È S E pour obtenir le grade de DOCTEUR DE L UNIVERSITÉ PARIS-SORBONNE Discipline : LINGUISTIQUE Présentée et soutenue par : Zeina EL HELOU
Plus en détailLA STRUCTURE FACTITIVE-CAUSATIVE FAIRE +INF. DU FRANÇAIS ET SES ÉQUIVALENTS EN ROUMAIN
LA STRUCTURE FACTITIVE-CAUSATIVE FAIRE +INF. DU FRANÇAIS ET SES ÉQUIVALENTS EN ROUMAIN GABRIELA SCURTU ANDA RĂDULESCU Université de Craiova 1. INTRODUCTION 1.0. L attention que les spécialistes ont prêtée
Plus en détaileduscol Ressources pour la voie professionnelle Français Ressources pour les classes préparatoires au baccalauréat professionnel
eduscol Ressources pour la voie professionnelle Ressources pour les classes préparatoires au baccalauréat professionnel Français Présentation des programmes 2009 du baccalauréat professionnel Ces documents
Plus en détailMASTER RECHERCHE CINEMA : APPROCHES INTERCULTURELLES
MASTER RECHERCHE CINEMA : APPROCHES INTERCULTURELLES Mention : Arts Spécialité : Cinéma et audiovisuel, approches interculturelles du cinéma Contacts Composante : UFR Humanités Contact(s) administratif(s)
Plus en détailLe Cadre Européen Commun de Références pour les Langues
Le Cadre Européen Commun de Références pour les Langues (CECRL) = un cadre européen pour apprendre, enseigner, évaluer 1 Le Cadre européen commun de référence pour les langues (souvent appelé le CERCL
Plus en détailLes documents primaires / Les documents secondaires
Les documents primaires / Les documents secondaires L information est la «matière première». Il existe plusieurs catégories pour décrire les canaux d information (les documents) : - Les documents primaires
Plus en détailArts, Lettres, Langues. Langues, Littératures et Civilisations Etrangères (LLCE) spécialité Anglais
Niveau : LICENCE année Domaine : Mention : Volume horaire étudiant : Arts, Lettres, Langues Langues, Littératures et Civilisations Etrangères (LLCE) spécialité Anglais 144h à 226h 220h à 316h 12h à 36h
Plus en détailMETIERS DES LANGUES ET CULTURES ETRANGERES
Mention : METIERS S LANGUES ET CULTURES ETRANGERES Domaine : Spécialité : Volume horaire étudiant : Niveau : MASTER 2 année ARTS LETTRES LANGUES ET VEILLE DOCUMENTAIRE INTERNATIONALE M2 120 ES 120 h 48/78
Plus en détailNOM : Prénom : Date de naissance : Ecole : CM2 Palier 2
NOM : Prénom : Date de naissance : Ecole : CM2 Palier 2 Résultats aux évaluations nationales CM2 Annexe 1 Résultats de l élève Compétence validée Lire / Ecrire / Vocabulaire / Grammaire / Orthographe /
Plus en détailCURRICULUM VITAE. Docteur en Sciences de Gestion, Université Toulouse I, février 1998, mention Très Honorable avec Félicitations.
Erwan QUEINNEC Maître de Conférences en Sciences de Gestion UFR SMBH 74 rue Marcel Cachin 93.017 BOBIGNY CEDEX CURRICULUM VITAE e.mail : erwan.queinnec@freesbee.fr FORMATION Docteur en Sciences de Gestion,
Plus en détailIntégrer la traduction/interprétation à l Université Saint-Louis Bruxelles : difficultés, appréhensions et contraintes
Intégrer la traduction/interprétation à l Université Saint-Louis Bruxelles : difficultés, appréhensions et contraintes Colloque International, Liège - 22, 23 et 24 octobre 2014 La professionnalisation
Plus en détailSOMMAIRE. 1. PRESENTATION...p. 3. 2. INSTANCES DE l AUF..p. 4. 3. DIFFERENTES ACTIONS p. 5. 3.1. Mobilité scientifique et universitaire...p.
Ministère de l Enseignement Supérieur et de la Recherche Scientifique -=-=-=-=-=-=-=-=-=- Direction de la Coopération et des Echanges inter-universitaires PROGRAMME A U F Septembre 2009 1 SOMMAIRE 1. PRESENTATION...p.
Plus en détailLangue, techniques de rédaction et correction d épreuves (412-2A1-LG)
Langue, techniques de rédaction et correction d épreuves (412-2A1-LG) Programme : Services paralangagiers (Recherche documentaire en traduction) Plan de cours Introduction Frais d inscription Ce cours
Plus en détailDr. Ilias MAJDOULINE
Dr. Ilias MAJDOULINE Doctorat de l Université de Nancy 2 sous le thème «Les ingénieurs entrepreneurs marocains : réalités et mise en place d un dispositif de formation» Master en Sciences de l ingénieur
Plus en détailCURRICULUM VITAE FORMATION. 2001/2002 : Thèse ès sciences de gestion, option marketing, à l IAE de Dijon, Université de Bourgogne :
CURRICULUM VITAE Nom : DJELASSI Prénom : Souad Fonction : Maître de conférences, Université Lille2 Adresse personnelle : 4 Rue Alexandre Desrousseaux, 59000 Lille Tél. personnel : 06.68.68.26.44 Mail :
Plus en détailChristelle MAZIERE (30 ans)
Christelle MAZIERE (30 ans) Villa Orcéa, Lieu-dit Pertérato 20212 Favalello di Boziu 06.35.58.13.21 maziere@univ-corse.fr COMPÉTENCES PARTICULIÈRES Enseignement Gestion de corpus de données : recueil,
Plus en détailGuide de rédaction des. références bibliographiques et citations. Médiathèque EM Normandie
Guide de rédaction des références bibliographiques et citations Médiathèque EM Normandie Le Havre 2010/2011 Sommaire Introduction... 3 1. Les références bibliographiques... 3 2. Livre et un chapitre de
Plus en détailMaster TRM Traduction, Rédaction & Médiation multilingue
Master TRM Traduction, Rédaction & Médiation multilingue Annie MONTAUT Amir MOGHANI Anton ANTONOV Responsables PU (hindi/linguistique) MCF (persan/traduction) MCF (japonais/linguistique) Enseignant référent
Plus en détailLa scénographie des environnements d apprentissage électroniques. Une étude de cas en FLE
La scénographie des environnements d apprentissage électroniques. Une étude de cas en FLE ALEX DEMEULENAERE PASCALE HADERMANN 1 Universiteit Gent 1. Introduction 1.1. Objectifs Les environnements d apprentissage
Plus en détailEtudier l informatique
Etudier l informatique à l Université de Genève 2015-2016 Les bonnes raisons d étudier l informatique à l UNIGE La participation à des dizaines de projets de recherche européens Dans la présente brochure,
Plus en détailCNCSIS-1359: Promulitilingua: comunicarea profesională multilingvă prin metoda simulării globale (2006), directeur.
MODELE EUROPEEN DE CURRICULUM VITAE INFORMATIONS PERSONNELLES Nom [TOADER MIHAELA ] Adresse [ Castanilor 2/36, 400341 CLUJ-NAPOCA, ROUMANIE ] Téléphone +40 722 502 168 Télécopie - Courrier électronique
Plus en détailFORMATIONS LINGUISTIQUES DIPLOMES, TESTS & EXAMENS D ESPAGNOL COCEF
FORMATIONS LINGUISTIQUES DIPLOMES, TESTS & EXAMENS D ESPAGNOL COCEF CHAMBRE OFFICIELLE DE COMMERCE D ESPAGNE EN FRANCE CAMARA OFICIAL DE COMERCIO DE ESPAÑA EN FRANCIA www.cocef.com 22, rue Saint Augustin
Plus en détail2013-2015 Attachée Temporaire d Enseignement et de Recherche Institut d Administration des Entreprises Université de Toulouse 1 Capitole.
Adresse personnelle : NEGRE Emmanuelle 5 rue Rivals 31000 Toulouse Née le 25/06/1987, 27 ans FRANCE 06.76.79.01.31 emmanuelle.negre@ iae-toulouse.fr Fonctions 2013-2015 Attachée Temporaire d Enseignement
Plus en détailMASTER RECHERCHE MEDIATIONS DES SCIENCES. Mention HISTOIRE, PHILOSOPHIE ET. Histoire et Philosophie des Sciences. Année 2007/2008
Année 2007/2008 Domaine LETTRES ET SCIENCES HUMAINES MASTER RECHERCHE Mention HISTOIRE, PHILOSOPHIE ET MEDIATIONS DES SCIENCES Spécialité Histoire et Philosophie des Sciences Unités de Formation et de
Plus en détailMAQUETTE M2 PRO ILTS 2013-2014
UFR ETUDES INTERCULTURELLES DE LANGS APPLIQES Département Professionnalisation Dip : MTLBAP 109 Et : MTLB1P MAQTTE M2 PRO ILTS 2013-2014 Une 1 au choix 1 Parcours IL et deux langues modalités de contrôle
Plus en détailLa diversité culturelle en question (s)
1 Université de Versailles-St-Quentin-en-Yvelines Colloque international organisé par la Chaire Jean Monnet et le service culturel de l Université La diversité culturelle en question (s) 14 et 15 novembre
Plus en détailPRÉPARATION DU STAGE A L ÉTRANGER
PRÉPARATION DU STAGE A L ÉTRANGER Vous êtes chargés d effectuer un stage à l étranger en vue de réaliser principalement des missions commerciales dans un pays étranger : vers un autre pays ; vers la France
Plus en détailMASTER DE PRODUCTION ET GESTION DE PROJETS EUROPÉENS EN ARTS DE L ECRAN
MASTER DE PRODUCTION ET GESTION DE PROJETS EUROPÉENS EN ARTS DE L ECRAN Porteur de Projet : Francis GAST, Directeur de la Faculté des Arts Université de Strasbourg OBJECTIFS Le MASTER DE PRODUCTION ET
Plus en détailA / BIOGRAPHY. 2005-2009 : Doctorat en Sciences Economiques et de Gestion (Ph.D.), Louvain School of Management Université catholique de Louvain
Albert B.R. LWANGO, PhD. Finance, Innovation and Entrepreneurship Groupe ESC Troyes Contact address : 217 avenue Pierre Brossolette BP 710 10002 Troyes cedex - France Phone : +33(0)3 25 71 22 79 Mail :
Plus en détailUNIVERSITE LA SAGESSE FACULTÉ DE GESTION ET DE FINANCE MBA OPTION MIS. MIAGe METHODES INFORMATIQUES APPLIQUEES A LA GESTION
GFM 296 UNIVERSITE LA SAGESSE FACULTÉ DE GESTION ET DE FINANCE MBA OPTION MIS MIAGe METHODES INFORMATIQUES APPLIQUEES A LA GESTION SPECIALITE SYSTEMES D'INFORMATION DES ENTREPRISES GUIDE POUR LA REDACTION
Plus en détailLa promotion de la pluralité linguistique dans l usage des nouvelles technologies de l information et de la communication
Intervention de M. Khamsing Sayakone, Président de la section Lao de l APF à la 32 ème session de l APF (30juin-3 juillet 2006, Rabat, Maroc) (31 La promotion de la pluralité linguistique dans l usage
Plus en détailComprendre un texte fictionnel au cycle 3 : quelques remarques
Contribution aux travaux des groupes d élaboration des projets de programmes C 2, C3 et C4 Anne Leclaire-Halté, Professeure d université, Université de Lorraine/ESPÉ Comprendre un texte fictionnel au cycle
Plus en détailFOS / FOU : Quel «français» pour les étudiants algériens des filières scientifiques?
FOS / FOU : Quel «français» pour les étudiants algériens des filières scientifiques? Sebane Mounia Directrice du centre d enseignement intensif des langues (CEIL) MC. Université de Mascara. Algérie Chercheure
Plus en détail