Hôtels & Restaurants Alsace 2013/2014

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "Hôtels & Restaurants Alsace 2013/2014"

Transcription

1 Hôtels & Restaurants Alsace 2013/2014

2 Bienvenue en Alsace Willkommen im Elsass / Welcome to Alsace RIQUEWIHR NOTA : Ce document a été établi d après les informations collectées dans la base de données régionale Alsace (système LEI), alimentée par les offices de tourisme et administrée par le RésOTAlsace (contact : resot@resot-alsace.fr). Les établissements présentés dans cette éditionion ont été sélectionnés sur la base des critères suivants : «Hôtels et Hôtels-Restaurants» - les établissements classés (classement Atout France en étoiles - les établissements bénéficiant d un signe de qualité officiel et national : Qualité Tourisme / HotelCert / Tourisme & Handicap / Ecolabel Européen - les établissements «en cours de classement» (prédi diagnostic réali sé avec la Chamb re de Commerce et d Industrie en vue d un classement par Atout France) «Restaurants» - les établisse ment s bénéfi ciant du titre de «Maître Restaurateur» -les établissements membres de la Fédération des Chefs de Cuisine Restaurateurs d Alsace - les établissements certifiés «Restauration traditionnelle régionale» - les établissements distingués par une étoile Michelin ou un Bib Gourmand - les établissements bénéficiant de la marque «Qualité Tourisme» «Fermes-Auberges» - les fermes-auberges agréées 2 Ce document comprend uniquementent les établissements qui ont bien voulu répondre à la consultation des offices de tourisme. Ce guide n est pas exhaustif. Retrouvez tous les établissements non sélectionnés sur nos sites internet : Des PDF thématiques sont également téléchargeables sur ces sites internet : - Hôtels bien-être - Hôtels famille - Hôtels commissionnant et/ou accordant des conditions tarifaires aux organisateurs de voyages - Hôtels randonnée pédestre - Hôtels situés sur la Route des Vins - Hôtels 1 étoile - Hôtels 2 étoiles - Hôtels 3 étoiles - Hôtels 4 et 5 étoiles Malgré tout le soin apporté à sa réalisation, ce document peut contenir des erreurs pour lesquelles les agences de développement touristique du Bas-Rhin et de Haute- Alsace ne sauraient être tenues pour responsables. Les prix sont indicatifs et susceptibles d être modifiés. Ce document n est pas contractuel. NOTA : Dieses Verzeichnis ist mit den Informationen zusammen gestellt worden, die von den Fremdenverkehrsämtern gesammelt wurden, und die mit der Regionaldatenbank Elsass (System LEI) von dem RésOT-Alsace (Kontakt : resot@resot-alsace.fr) verwaltet werden. Die in dieser Ausgabe präsentierten Etablissements wurden auf Basi s der folgenden Krit erien ausgewählt: Hotels und Hotel-Restaurants - die klassifizierten Etablissements (Klassifizierung anhand von Sternen durch Atout France - die Etablissements, die ein offizielles und nationales Qualitätszeichen tragen: Qualité Tourisme / HotelCert / Tourisme & Handicap / EU-Ecolabel - die Etablisse ment s, deren Klassifi izierungi akt uell läuft ( eine Voruntersuchung zur Vorbereitung auf die Klassifizierung durch Atout France wurde in Zusammenarbeit mit der Industrie- und Handelskammer durchg rchgeführt) Restaurants -die Etablissements, die den Titel Maître Restaurateur tragen - die Etablissements, die Mitglied des Verbandes der Fédération des Chefs de Cuisine Restaurateurs d Alsace sind - die Etablissements, die das Zertifikat Restauration traditionnellele régionale tragen - die Etablissements, die im Guide Michelin mit einem Stern oder der Auszeichnung Bib Gourmand ausgezeichnet sind - die Etablissements, die die Marke Qualité Tourisme tragen Bergbauerngasthöfe - die anerkannten Bergbauerngasthöfe Dieses Dokument umfasst ausschließlich die Etablissements, die auf die Erhebung der Tourist iteninform ationen geantwortet t haben. Dieser Führer ist nicht vollständig. Sie finden alle nicht ausge- wählten Etabli lissements auf unseren Inter nets eiten unter: Thematische PDF-Dateien stehen ebenfalls auf folgenden Internetseiten zum Download zur Verfügung : - Wellness-Hotels - Familienhotels - Hotels, die Reiseveranstalter beauftragen und/oder ihnen spezielle Tarifbedingungen gewähren - Wanderhotels - Hotels an der Weinstraße - Ein-Stern-Hotels - Zwei-Sterne-Hotels - Drei-Sterne-Hotels - Vier- und Fünf-Sterne Hotels Trotz aller Sorgfalt könnten sich Fehler in diese Broschüre eingeschlichen haben, für die die Agenturen für touristische Entwicklung aus den Departements Unterelsass und Oberelsass nicht haften. Die Preisangaben sind unverbindlich und können geändert werden. Dieses Dokument ist ebenfalls unverbindlich.

3 Hôtels & Restaurants Alsace 2013/2014 NOTA : This document has been set up with the information collected by Tourist Offices in the Alsace regional base (LEI system) which is administered by the RésOT-Alsace (contact : resot@resot-alsace.fr). The establishments presented in this edition weree chosen based on the following criteria: Hotels and Hotel-Restaurants - classified establishments (Atout France ranking with stars - establishments boasting an official and national quality sign: Qualité Tourisme / HotelCert / Tourisme & Handicap / EU Ecolabel - establishments which are in the process of being clas sifi ed (pre-evaluation carried out with the Chamber of Commerce and Industry in view of being ranked by Atout France) Restaurants ants - establishments benefiting from the title of Maître Restaurateur - establishments members of the Fedération des Chefs de Cuisine Restaurateurs d Alsace - establishments certified Restauration traditionnelle régionale - establishments boasting a Michelin star or a Bib Gourmand - establishments benefiting from the quality sign Qualité Tourisme Farmhouse-Inns - approved farmhouse inns This document only includes establishments willing to answer to questions by tourist offices. This guide is not complete. You can find establishments which were not chosen on our internet sites: Thematic PDF files can also be downloaded on these internet sites : - Well-being Hotels - Family Hotels - Hotels which commission and/or grant special prices to trip organizers - Hiker Hotels - Hotels located on the Wine Road - 1-star Hotels - 2-star Hotels - 3-star Hotels - 4-star and 5-star Hotels In spite of all care and attention, this document may contain printing errors for which the departmental Tourist Development Agencies of Alsace cannot be held liable. The prices are for information purposes only and likely to be modified. This document is not contractual. Contenu / Inhalt / Contents Page / Seiten / Pages Mode d emploi 4-5 Hinweise / Directions for use Précisions concernant les prix et le classement 6-7 Hinweise bezüglich der Preise und der Einstufung / Information about prices and classification Carte de situation 8 Karte mit Lagen / Map Index alphabétique des communes 9-13 Alphabetisches Register der Gemeinden / Alphabetical list of the towns Liste des hôtels par ordre alphabétique de communes Aufstellung der Hotels in alphabetischer Reihenfolge der Gemeiden / Hotels listed by towns in alphabetical order Abécédaire de la gastronomie alsacienne ABC der elsässischen Gastronomie / The A to Z of gastronomy in Alsace Liste des restaurants par ordre alphabétique de communes Aufstellung der Restaurants in alphabetischer Reihenfolge der Gemeiden / Restaurants listed by towns in alphabetical order Liste des fermes-auberges Aufstellung der Bauerngasthöfe / List of the farmhouse-inns Crédit photographique : ADT68 / C. Meyer, E. List, B. Facchi, C. Dumoulin, G. Wurth ADT67 / C. Fleith, M. Ehrhard, Infra, G. Lacoumette, Zvardon Groupe d Arts Populaires de Berstett, Kintzheim-Montagne des Singes, Kintzheim-Volerie des Aigles, Maison de Sophie/Ami Fritz-Ottrott, La Belle Vue-Saulxures (M. Ehrhard), La Cour du Corbeau-Strasbourg, Shutterstock. Photographies non contractuelles. Ne pas jeter sur la voie publique. 3

4 MODE D EMPLOI / HINWEISE / DIRECTIONS FOR USE HOTELS / ,50 / 80, / / Mer.s. + Jeu. + Lun.s. hs A ALTKIRCH m B7 4 4 LAT. 48, Beau Séjour LONG. 7, Jacques RHEIN 5 Route des Vosges - ZAC Altkirch - BP (0) (0) auberge-rhin@rmcnet.fr 7 1 sem. vac. scol. Février / 2 sem. été / Fin Décembre / Fin Juin > Déb. Juillet 1 sem. vac. scol. Février / 2 sem. été / Fin Décembre / Fin Juin > Déb. Juillet ,50 / 45,50 Mer.s. + Jeu. + Lun.s. hs B 9 C 8 RESTAURANTS Mer.s. + Jeu. + Lun.s. hs BARR m B4 LAT. 48, Au Cheval Blanc LONG. 7, Jacques RHEIN - Route des Vosges +33 (0) (0) auberge-rhin@rmcnet.fr vac. scol. fév. et oct. /1ère sem. vac. scol. printemps /2 dern. sem. août B 25,50 / 45,50 C 1 Localité et code postal 2 Localisation géographique Altitude (m) de la localité Coordonnées GPS / Latitude / Longitude 3 Situation carte 4 Nom de l établissement 5 Nom de l exploitant 6 Adresse, téléphone, fax, internet, Pictogrammes confort (voir liste complète 7 en page 5) 8 Fermeture annuelle de l établissement* Classement de l établissement et label national 9 «Tourisme et Handicap» (voir pages 6/7) A Hôtel Nombre total de chambres Nombre de chambres avec bain ou douche et WC Nombre de chambres familiales et/ou communicantes (3 couchages réels au moins) Nombre de chambres familiales et/ou communicantes (4 couchages réels au moins) Prix TTC en Euros mini / maxi Chambre individuelle Chambre double Pension complète (chambre + petit déjeuner + 2 repas) par personne et par jour sur la base d une chambre double 1/2 pension (chambre + petit déjeuner + 1 repas) par personne et par jour sur la base d une chambre double Petit déjeuner traditionnel Petit déjeuner buffet C Petit déjeuner compris B Fermeture hebdomadaire* Restaurant uniquement pour les clients de l hotel Capacité restaurant par salle Capacité par terrasse Prix menu TTC mini/maxi Carte Plat du jour Menu enfant Restaurant Spécialités (voir liste complète en page 5) Fermeture hebdomadaire* 1 Gemeinde und Postleitzahl 2 Geographische Lage Höhe GPS-Koordinaten / Breitengrad / Längengrad 3 Lage auf der Karte 4 Name des Betriebs 5 Name des Betriebsführers 6 Anschrift, Telefon, Fax, Internet, Komfort Zeichenerklärungen (siehe komplette 7 Aufstellung auf Seite 5) 8 Betriebsferien* Einstufung des Betriebs und landesweite Zeichen 9 «Tourisme et Handicap» (siehe Seiten 6/7) A Gesamt Anzahl der Zimmer Anzahl der Zimmer mit Bad oder Dusche und WC Familienzimmer und/oder Zimmer mit Verbindungstür (mindestens 3 Betten) Familienzimmer und/oder Zimmer mit Verbindungstür (mindestens 4 Betten) Nettopreise in Euros Mini / Maxi Einzelzimmer Doppelzimmer Vollpension (Doppelzimmer + Frühstück + 2 Mahl zeiten) pro Person und pro Tag Halbpension (Doppelzimmer + Frühstück + 1 Mahlzeit) pro Person und pro Tag Traditionnelles Frühstück Frühstücksbuffet C Frühstück inklusiv B Ruhetag* Hotel Restaurant nur für die Kunden des Hotels Maximale Besucherzahl Restaurant pro Saal Maximale Besucherzahl Terrasse Nettopreise Menü Mini/Maxi Karte Tagesgericht Kindermenü Spezialitäten (siehe komplette Aufstellung auf Seite 5) Ruhetag* Restaurant 1 Town and postal number 2 Geographical location Altitude GPS coordinates/latitude/longitude 3 Location on the map 4 Name of the establishment 5 Name of the manager 6 Address, phone, fax, internet, Symbols of comfort 7 (see complete list on page 5) 8 Annual holidays* Classification of the establishment and national 9 «Tourism and Disability» label (see pages 6/7) A Hotel Total number of rooms Number of rooms with bath or shower and WC Number of family and/or communicating rooms (at least 3 real beds) Number of family and/or communicating rooms (at least 4 real beds) Net prices in Euros mini / maxi Single room Double room Full board (room + breakfast + 2 meals) per person and per day based on a double room occupancy Half board (room + breakfast + 1 meal) per person and per day based on a double room occupancy Traditional breakfast Buffet breakfast C Breakfast included B Weekly holidays* Restaurant for the sole use of the clients of the hotel Restaurant capacity per room Capacity per terrace Net prices mini/maxi for set menu «A la carte» Today s special Children s menu Specialities (see complete list on page 5) Weekly holidays* Restaurant C C C Commissionne et/ou accorde des conditions tarifaires aux organisateurs de voyages Accepte les chèques vacances Énergivie (établissement utilisant les énergies renouvelables) Autres labels (voir pages 6/7) Beauftragt und/oder gewährt Reiseveranstaltern spezielle Tarifbedingungen Akzeptiert französische Ferienschecks Gütesiegel Energievie (Betrieb, das erneuerbare Energien nutzt) Andere Gütesiegel (siehe Seite 6/7) Commissions and/or grants special prices to trip organizers Accept french holiday vouchers Energievie label (establishment using renewable energies) Other labels (see pages 6/7) 4

5 7 Pictogrammes confort 7 Komfort Zeichenerklärungen 7 Symbols of comfort Télévision dans chaque chambre Climatisation dans chaque chambre Kitchenette dans chaque chambre Possibilité de connexion internet : connexion réseau en supplément Possibilité de connexion internet : connexion réseau inclus dans le tarif Accès wifi dans tout l établissement en supplément Accès wifi dans tout l établissement inclus dans tarif Adhérent à WiTou, internet par wifi compris dans le prix Parking privé Garage privé Parking à vélos Garage à vélos fermé Salle(s) de réunion Animaux admis à l hôtel / payant Animaux admis à l hôtel / gratuit Animaux admis au restaurant Ascenseur Salle de jeux / coin jeux pour enfants Tennis privé Mini-golf Piscine privée couverte Piscine privée extérieure Sauna Hammam Jacuzzi Salle de remise en forme / fitness Spa et soins, balnéothérapie Terrasse Jardin Vue panoramique Aire d'atterrissage hélicoptère Restaurant climatisé Transport des clients et des bagages de la gare la plus proche à l hôtel et vice-versa (sur demande préalable) - payant Transport des clients et des bagages de la gare la plus proche à l hôtel et vice-versa (sur demande préalable) - gratuit TV in jedem Zimmer Klimaanlage in jedem Zimmer Kochnische in jedem Zimmer Internetanschluss möglich: Netzwerkverbindung gegen Aufpreis Internetanschluss möglich: Netzwerkverbindung im Preis inbegriffen WLAN-Internetzugang im gesamten Etablissement gegen Aufpreis WLAN-Internetzugang im gesamten Etablissement im Preis inbegriffen Mitglied von WiTou, Internet via WLAN im Preis inbegriffen Privatparkplatz Privatgarage Fahrradabstellplatz Abschliessbare Fahrradgarage Versammlungsraum Tiere im Hotel erlaubt / Gebührenpflichtig Tiere im Hotel erlaubt / Kostenfrei Tiere im Restaurant erlaubt Lift Spielraum/Spielecke für Kinder Privater Tennisplatz Minigolf Privates Hallenbad Privater Swimming-Pool Sauna Hamam/türkisches Bad Jacuzzi-Whirlpool Sport- und Fitnessraum Spa und Körperpflege, Balneotherapie Terrasse Garten Panoramablick Hubschrauber-Landeplatz Klimatisiertes Restaurant Hin- und Rücktransport von Kunden und Gepäck vom nächst gelegenen Bahnhof zum Hotel (auf Anfrage) - Gebührenpflichtig Hin- und Rücktransport von Kunden und Gepäck vom nächst gelegenen Bahnhof zum Hotel (auf Anfrage) - Kostenfrei TV in every room Air-conditioning in every room Kitchenette in every room Possibility of Internet connection: network connection extra charge Possibility of Internet connection: network connection included in the price Wifi access in the whole establishment extra charge Wifi access in the whole establishment included in the price Member of WiTou, internet by Wifi is included in the price Private carpark Private garage Bicycle park Locked bicycle garage Conference rooms Pets accepted in the hotel / fee-paid Pets accepted in the hotel / free of charge Pets allowed into the restaurant Lift Game room/play area for children Private tennis court Mini-golf Private indoor swimming pool Private outdoor swimming pool Sauna Turkish bath Jacuzzi Gym/fitness room Spa and body care, balneotherapy Terrace Garden Panoramic view Helicopter pad Air-conditioned restaurant Customers and baggage transported from the station to the nearest hotel and vice-versa (on prior request) - fee-paid Customers and baggage transported from the station to the nearest hotel and vice-versa (on prior request) - free of charge Spécialités alsaciennes Gibier (en saison) Poisson Spécialités végétariennes Cours de cuisine Elsässer Spezialitäten Wild (während der Saison) Fisch Vegetarische Spezialitäten Kochkurse Alsatian specialities Game (during the season) Fish Vegetarian specialities Cookery courses *Fermetures annuelle et hebdomadaire m : midi s : soir hs : hors saison es : en saison *Betriebsferien und Ruhetag Janvier / Januar Lun. / Montag Février / Februar Mar. / Dienstag Mars / März Mer. / Mittwoch Avril / April Jeu. / Donnerstag Mai / Mai Ven. / Freitag Juin / Juni Sam. / Samstag Juillet / Juli Dim. / Sonntag Août / August Septembre / September m : midi / Mittag Octobre / Oktober s : soir / Abend Novembre / November hs : hors saison / außer Saison Décembre / Dezember es : en saison / in der Hochsaison * Annual and weekly holidays Janvier / January Lun. / Monday Février / February Mar. / Tuesday Mars / March Mer. / Wednesday Avril / April Jeu. / Thursday Mai / May Ven. / Friday Juin / June Sam. / Saturday Juillet / July Dim. / Sunday Août / August Septembre / September m : midi / noon Octobre / October s : soir / evening Novembre / November hs : hors saison / off season Décembre / December es : en saison / high season 5

6 PRÉCISIONS CONCERNANT LES PRIX ET LE CLASSEMENT / PREISE UND EINSTUFUNG / Les prix indiqués ont été fournis par les hôteliers- restaurateurs au courant du mois de septembre Ils sont libres dans toutes les catégories depuis décembre 1986 et peuvent être modifiés sans préavis. Les utilisateurs sont donc invités à prendre leurs précautions avant toute réservation en s informant directement auprès de l hôtelrestaurant de leur choix. Les prix indiqués s entendent TTC (service compris) et doivent être affichés à l extérieur de l établissement, à l accueil et dans les chambres. Les prix des chambres ne comprennent pas le petit déjeuner. En pension complète, ils comprennent la chambre, le petit déjeuner, le déjeuner et le dîner ; en demi-pension, ils comprennent la cham bre, le petit déjeuner et le dîner ou le déjeuner. HÔTELS Le classement des hôtels de tourisme est déterminé d après le confort et les prestations offertes. Il est attribué par Atout France. Il comporte 5 catégories allant de 1 à 5 et est valable 5 ans. Les normes de classement ont été fixées par arrêté du 23 décembre Die aufgeführten Preise sind uns von den Hotels und Restaurants im September 2012 angegeben worden. Seit Dezember 1986 sind in allen Kategorien die Preise frei und können ohne vorherige Ankün digung geändert werden. Die Besucher werden daher gebeten, vor jeder Reser vierung direkt bei den gewählten Hotels und Restaurants nach zufragen. Die angegebenen Preise verstehen sich mit Mehr wertsteuer und Bedie nung. Der Preisaushang ist ausser halb des Hotels, am Empfang und in den Zimmern verpflichtet. In den Zimmerpreisen ist das Frühstück nicht inbegriffen. Im Vollpensions preis sind das Zimmer, das Frühstück, das Mittagessen und das Abendessen inbegriffen; im Halbpensions preis sind das Zimmer, das Frühstück und das Abendessen oder das Mittagessen inbegriffen. HOTELS Die Klassifizierung von Tourismushotels erfolgt durch Atout France je nach Komfort und Leistungsangebot. Sie besteht aus 5 Kategorien, von 1 Stern bis 5 Sterne, und ist 5 Jahre gültig. Die Klassifizierungsnormen wurden durch Erlass vom 23. Dezember 2009 festgelegt. The prices indicated are those given by the hotel- restaurant keepers in September As from December 1986, these prices are not subject to restrictions in any category, and can be changed without prior notice. We therefore recommend that you check directly with the hotel-restaurant of your choice before making any reservations. The prices indicated include all taxes and the service charge. They must be displayed outside the hotel, at the welcome desk and in the rooms. The prices of the rooms do not include the breakfast. Full board rates include room, breakfast, luncheon and dinner; half board rates include room, dinner or luncheon. HOTELS The classification of tourist hotels is determined according to the comfort and services proposed. It s attributed by Atout France. It includes 5 categories from 1-star to 5-stars and is valid for 5 years.the classification standards were set by a decree from December 23 rd, Un hébergement classé s engage à : - un accueil soigné dans un établissement propre et entretenu ; - une information complète et fidèle sur les prestations de l établissement ; - le traitement et le suivi des réclamations reçues dans l établissement ; - une équipe citoyenne sensibilisée à l accueil des clients en situation de handicap et au développement durable. Classement : : hébergement très haut de gamme Hébergement proposant un confort exceptionnel doté d un aménagement d excellente qualité offrant une multitude de services ou d équipements (spa, piscine, salle de remise en forme, ), un service personnalisé, multilingue, adapté à une clientèle internationale. : hébergement haut de gamme Hébergement de confort supérieur doté d aménagements de très bonne qualité et qui offre un éventail de services et de commodités (supports d information commerciaux disponibles en plusieurs langues étrangères dont l anglais, un accueil au moins bilingue, ) : hébergement milieu de gamme supérieur Hébergement très confortable doté d aménagements de qualité appréciable et offrant plusieurs services et commodités. : hébergement milieu de gamme Hébergement proposant un bon confort offrant quelques services et commodités. : hébergement économique Hébergement au confort élémentaire adapté à l accueil d une clientèle principalement francophone, recherchant avant tout un prix. : hébergement en cours de classement (prédiagnostic réalisé avec la Chambre de Commerce et d Industrie en vue d un classement par Atout France) Ein sternegekröntes Etablissement verpflichtet sich zu : - einem freundlichen Empfang in einem sauberen und gepflegten Ambiente ; - eine vollständige und getreue Informationsausgabe zu den Leistungen des Etablissements ; - Weiterleitung und Bearbeitung von Reklamationen im Etablissement ; - einem Team, das in den Bereichen Kundenempfang, behindertengerechter Umgang und nachhaltige Entwicklung geschult wurde. Einstufung : : Luxus-Hotel Ein Hotel, das außergewöhnlichen Komfort, eine einzigartige Gestaltung sowie zahlreiche Serviceleistungen und Ausstattungen (Spa, Swimming-Pool, Fitnessraum, ) und die individuelle, mehrsprachige Kundenbetreuung einer internationalen Klientel bietet. : Hotel mit sehr gehobenem Standard Ein Hotel mit hohem Komfort und einer qualitativ hochwertigen Ausstattung sowie einem breiten Spektrum an Serviceleistungen und Annehmlichkeiten (in mehreren Sprachen, darunter Englisch, erhältliche Broschüren, ein mindestens zweisprachiger Empfang, ) : Hotel mit gehobenem Standard Ein Hotel mit sehr gutem Komfort und einer gehobenen Ausstattung, das zahlreiche Serviceleistungen und Annehmlichkeiten bietet. : Hotel der Mittelklasse Ein Hotel mit gutem Komfort, das mehrere Serviceleistungen und Annehmlichkeiten bietet. : Preiswertes Hotel Ein Hotel mit Basis-Komfort, auf eine französische Kundschaft zugeschnitten, die vor allem einen günstigen Preis sucht. : Klassifizierung der Unterkunft läuft (eine Voruntersuchung zur Klassifizierung durch Atout France wurde in Zusammenarbeit mit der Industrie- und Handelskammer durchgeführt) Rated accommodation agrees to : - well organised reception of guests in a clean and well-maintained establishment ; - complete and faithful information regarding the establishment s equipment and services ; - treatment and follow-up of complaints received in the establishment ; - a civic-minded team sensitive to the reception of disabled clients and to sustainable development. Classification : : very exclusive accommodation Accommodation providing exceptional comfort, equipped with amenities of excellent quality, offering a multitude of services or equipment (spa, pool, gym room etc.). A personalised, multilingual service, adapted to an international clientele. : exclusive accommodation Accommodation of a superior standard of comfort, equipped with amenities of very good quality, offering a range of services and conveniences (commercial information media available in several foreign languages including English, reception that is at least bilingual etc.) : mid-range superior accommodation Very comfortable accommodation, equipped with amenities of appreciable quality, offering several services and conveniences. : mid-range accommodation Accommodation offering a good standard of comfort and several services and conveniences. : budget accommodation Accommodation providing an elementary standard of comfort, principally designed for the reception of Francophone clientele, whose main criterion is the price. : accommodation in the process of being classified (pre-evaluation carried out with the Chamber of Commerce and Industry in view of being ranked by Atout France) Les Logis de France Les Logis d exception Informations : Die Logis de France Erstklassige Unterkunft Auskunft : Logis de France Exceptional lodgings Information : La marque QUALITE TOURISME Informations : Label QUALITE TOURISME Auskunft : QUALITE TOURISME label Information : La certification HOTELcert Informations : Zertifizierung HOTELcert Auskunft : Certification HOTELcert Information : L Eco-label européen Informations : Das EU-Ecolabel Auskunft : The EU Ecolabel Information : 6

7 PRICES AND CLASSIFICATION RESTAURANTS Le titre de «Maître-Restaurateur» Le titre de «Maître-Restaurateur» vise un double objectif : - soutenir les entreprises dans leurs efforts de modernisation et de mise aux normes - reconnaître l excellence des meilleurs professionnels de la restauration traditionnelle, en valorisant leur compétence ainsi que leur engagement en faveur de la qualité L obtention du titre de «Maître-Restaurateur» est soumise à des conditions de qualification, d exercice et au respect d un cahier des charges. Les qualifications Le titre de «Maître-Restaurateur» peut être obtenu soit par le diplôme, soit par l expérience. L exercice Le titulaire doit exercer personnellement l activité de cuisinier ou, à défaut, superviser personnellement celle-ci. Le respect du cahier des charges de l entreprise Les conditions d exercice de l activité doivent correspondre dans chaque établissement aux normes d aménagement et de fonctionnement prévues dans le cahier des charges et relatif aux domaines suivants : 1/ Origine et transformation des produits utilisés 2/ Relations avec les clients 3/ Aménagement intérieurs 4/ Equipements extérieurs 5/ Règles d hygiène et de sécurité La Fédération des Chefs de Cuisine Restaurateurs d Alsace Informations : RESTAURANTS Der Titel «Maître-Restaurateur» (Meister-Restaurateur) Der Titel «Maître-Restaurateur» hat eine doppelte Zielsetzung: - die Unternehmen in ihrem Bestreben nach Modernisierung und Normierung zu unterstützen - die besten Fachleute der traditionellen Küche auszuzeichnen, indem man ihre Kompetenz und ihr Engagement zugunsten der Qualität hervorhebt. Der Erhalt des Titels «Maître-Restaurateur» unterliegt den Bedingungen bezüglich Qualifikation, Tätigkeitsausübung und Wahrung des Lastenheftes. Die Qualifikationen Der Titel «Maître-Restaurateur» kann durch ein Diplom oder durch Erfahrung erlangt werden. Tätigkeitsausübung Der Inhaber dieses Titels ist persönlich für das Kochen zuständig oder muss diese Tätigkeit zumindest persönlich überwachen. Wahrung des Lastenheftes des Unternehmens Die Betriebsbedingungen müssen in jedem Etablissement dem im Lastenheft für folgende Bereiche festgelegten Ausstattungs- und Funktionsnormen entsprechen: 1/ Herkunft und Umwandlung der verwendeten Produkte 2/ Beziehungen zu den Kunden 3/ Gestaltung des Außenbereichs 4/ Ausstattung des Außenbereichs 5/ Hygiene- und Sicherheitsregeln Verband der Elsässischen Küchenchefs und Gastwirte Auskunft : RESTAURANTS The title of Maître-Restaurateur (Master-Restaurateur) The title of Master-Restaurateur has two objectives: - to support businesses in their modernisation and standards compliancy efforts - to recognise the excellence of the best professionals of traditional catering, by acknowledging their skills and their commitment to quality Obtention of the title of Master-Restaurateur is subject to conditions of qualification, performance and fulfilment of specifications. Qualifications The title of Master-Restaurateur may be obtained either by diploma, or through experience. Performance The bearer must personally perform the role of cook or, failing this, personally supervise this role. Fulfilment of the company s specifications In each establishment, the conditions of exercise of the activity must correspond to the amenities and operational standards provided in the specifications and pertaining to the following domains: 1/ Origins and processing of the products used 2/ Relations with the clients 3/ Interior amenities and design 4/ Exterior equipment 5/ Hygiene and safety rules Federation of Alsatian catering chefs Information : Certification «Restauration traditionnelle régionale» FOUDAY Hôtel-Restaurant «Chez Julien» p.22 HIRSINGUE Auberge des Trois Vallées p.70 ILLHAEUSERN Restaurant «A la Truite» p.70 LAUTERBOURG Restaurant «Au Vieux Moulin» p.71 MITTELHAUSEN Hôtel-Restaurant «A l Etoile» p.31 Zertifizierung «Regionaler Gaststättenbetrieb» MUNSTER Restaurant «A l Agneau d Or» p.72 OTTROTT Hôtel-Restaurant «A L Ami Fritz» p.39 PFAFFENHOFFEN Hôtel-Restaurant «A l Agneau» p.39 RIBEAUVILLE Auberge du Zahnacker p.72 ROSENAU Restaurant «Au Lion d Or» p.73 Certification Traditional regional catering STEIGE Auberge de la «Ferme du Manou» p.73 STRASBOURG Hôtel-Restaurant «Au Cerf d Or» p.47 STRASBOURG Restaurant «Chez Yvonne» p.74 WINTZENHEIM Restaurant «Au Bon Coin» p.75 Affichage du label national «Tourisme & Handicap» Le Ministère du Tourisme s est engagé dans une démarche de sensibilisation et de mobilisation des professionnels du tourisme pour l intégration des personnes handicapées et pour leur accessibilité. Cette démarche se traduit notamment par le développement d un label national, destiné à la clientèle à besoins spécifi ques, afi n qu elle bénéfi cie d une information fi able sur l accessibilité des lieux de vacances et de loisirs. Les prestataires bénéfi ciant du label offi ciel sont affi - chés dans cette brochure selon la charte graphique suivante : Etablissement accessible aux personnes handicapées motrices Etablissement accessible aux personnes handicapées mentales Etablissement accessible aux personnes handicapées visuelles Etablissement accessible aux personnes handicapées auditives Einführung des landesweiten Zeichens «Tourisme & Handicap» Das Tourismusministerium setzt sich für den gerechten Empfang behinderter Personen ein und sensibilisiert den Fachbereich Tourismus in diesem Sinne. Der Einsatz beginnt mit der Einführung eines landesweiten Zeichens, das für die Kundschaft mit besonderen Bedürfnissen gedacht ist. So wird für eine zuverlässige Information über den gerechten Zugang für Behinderte in Urlaubs- und Freizeitorte gesorgt. Die Betriebe, die über das neue offi zielle Zeichen verfügen, sind in dieser Broschüre nach folgender Grafi kcharta genannt : Für Körperbehinderte ausgerichtete Betriebe Für Geistesbehinderte ausgerichtete Betriebe Für Sehbehinderte ausgerichtete Betriebe Für Hörbehinderte ausgerichtete Betriebe Displaying the national Tourism and Disability label The Tourism Ministry has launched an awareness and action campaign with professionals in the tourist industry in order to integrate disabled people more fully and provide increased access. One of the high points of this campaign is the promotion of the national label aimed at people with special needs so that they may benefi t from reliable information on the accessibility of holiday and leisure facilities. The service providers who benefi t from the offi cial label are indicated in this brochure by the following graphic symbols : Establishment accessible to the physically disabled Establishment accessible to the mentally disabled Establishment accessible to the visually disabled Establishment accessible to people with hearing impediments 7

8 A B C D 3 Cartographie réalisée par ACTUAL +33 (0) REPRODUCTION INTERDITE N D AUTORISATION : 47-68/JMP/

9 INDEX ALPHABÉTIQUE DES COMMUNES / ALPHABETISCHES REGISTER DER GEMEINDEN / ALPHABETICAL LIST OF THE TOWNS TURCKHEIM LOISIRS/ÉQUIPEMENTS COMMUNE / FREIZEITAKTIVITÄTEN/FREIZEITEINRICHTUNGEN IN DER GEMEINDE / LEISURE/COMMUNAL EQUIPMENT Pages Seiten Pages Ville / Carte Gemeinde / Karte Town / Map 14 ALTKIRCH B7 Loisirs/Équipements Freizeitaktivitäten/-einrichtungen Leisure/equipment 68 ALTWILLER A2 Office de Tourisme dans la commune Station Verte de Vacances «Les plus beaux villages de France» «Les plus beaux détours de France» Gare SNCF dans la commune Arrêt de bus dans la commune (lignes régulières) Hôtel (5 /4 /3 /2 /1 / ) dans la commune Résidence de Tourisme Musée Château, fortifications Fremdenverkehrsamt in der Gemeinde Grüner Ferienort Dorf mit der Auszeichnung «Die schönsten Dörfer Frankreichs» Dorf mit der Auszeichnung «Die schönsten Umwege in Frankreich» Bahnhof in der Gemeinde Bushaltestelle in der Gemeinde (regelmäßiger Verkehr) Hotel (5 /4 /3 /2 /1 / ) in der Gemeinde Ferien-Wohnanlage Museum Schloss, Festungsanlagen Tourist office in town Green holiday resort Village with Most beautiful villages in France label Village with Most beautiful detours in France label Railway station in town Bus stop in town (regular lines) Hotel (5 /4 /3 /2 /1 / ) in town Tourist Residence Museum Castle, fortifications 14/68 AMMERSCHWIHR 14/68 ANDLAU B4 14 BALDERSHEIM B6 15/68 BARR B4 15/68 BARTENHEIM C7 15 BATTENHEIM B6 15 BEBLENHEIM 15 BELMONT B4 15/68 BERGHEIM 68 BERRWILLER B6 68 BETTLACH C8 Patrimoine religieux Religiöses Erbe Religious heritage 15/16BIESHEIM C5 Site de mémoire Gedenkstätte Memorial site 16 BIRKENWALD B3 Centre d interprétation de la nature (CPIE) Piscine couverte Naturkundlicher Entdeckungszentrum Hallenbad Centre for interpretation of nature Indoor swimming pool 16 BISCHWIHR C5 16 BISCHWILLER C2 16 BLAESHEIM Piscine extérieure Plan d eau Freibad Wasserfläche Outdoor swimming pool Recreational lake 16/69 BLIENSCHWILLER C4 69 BLODELSHEIM C6 16 BLOTZHEIM C7 Tennis couvert Tennis découvert Tennishalle Tennisplatz Roofed tennis court Open tennis court 16 BOURG BRUCHE B4 16 BOUXWILLER C2 Patinoire naturelle Natürliche Eisbahn Natural skating rink Patinoire artificielle Schlittschuhhalle Artificial skating rink Golf (-10 km) Golfplatz (-10 km) Golf course (-10 km) Mini-golf Minigolf Mini-golf Bowling Kegeln Bowling Parcours cyclables balisés Ausgewiesene Radwege Marked cycle tracks Circuits VTT balisés Ausgewiesene Mountainbike-Wege Marked moutain bike trails Circuits pédestres balisés Ausgewiesene Wanderwege Marked hiking trails Ski alpin (-10 km) Alpinski (-10 km) Downhill skiing (-10 km) Ski nordique (-10 km) Skilanglauf (-10 km) Cross-country skiing (-10 km) Centre équestre (-10 km) Pêche Reitsportzentrum (-10 km) Angeln Horse-riding centre (-10 km) Angling BOUXWILLER 9

10 INDEX ALPHABÉTIQUE DES COMMUNES / ALPHABETISCHES REGISTER DER GEMEINDEN / KATZENTHAL Pages Seiten Pages Ville / Carte Gemeinde / Karte Town / Map 16 BREITENBACH HAUT RHIN B6 16 BRUNSTATT B7 16/69 BUHL B6 17BURNHAUPT LE HAUT B7 17 CERNAY B7 17 CLIMBACH C1 17 COL DE LA SCHLUCHT A / 69 COLMAR 20 COLROY LA ROCHE B4 20 DAMBACH LA VILLE B4 20 DIEFFENTHAL B4 69 DIEFMATTEN B7 20 DORLISHEIM DRACHENBRONN BIRLENBACH D1 20 ECKBOLSHEIM 20-21/ 69 EGUISHEIM 21 ENSISHEIM B6 21 ENTZHEIM 21 ERSTEIN C4 21 ESCHAU 21 ESCHBACH AU VAL B6 70 FELDBACH B8 Loisirs/Équipements Freizeitaktivitäten/-einrichtungen Leisure/equipment Pages Seiten Pages Ville / Carte Gemeinde / Karte Town / Map 22FERRETTE B8 22 FOUCHY B4 22 FOUDAY B4 22 FROENINGEN B7 70 GAMBSHEIM 22 GEISPOLSHEIM 70 GERTWILLER C4 22 GOERSDORF C1 22 GRANDFONTAINE B4 22/70 GRAUFTHAL B2 22 GRESSWILLER B3 23/70 GUEBERSCHWIHR B6 23 GUEBWILLER B6 23/70 GUNDERSHOFFEN C2 23 HAGENTHAL LE BAS C8 23 HAGUENAU C2 23HEILIGENSTEIN B4 70 HERRLISHEIM PRÈS COLMAR B6 70 HIRSINGUE B8 70 HIRTZBACH B8 70 HOENHEIM 24 /70 HOERDT 24 HOHROD 24 HOLTZHEIM 24 HORBOURG WIHR Loisirs/Équipements Freizeitaktivitäten/-einrichtungen Leisure/equipment Pages Seiten Pages Ville / Carte Gemeinde / Karte Town / Map 24 HUNINGUE C7 24 HUSSEREN LES CHÂTEAUX B6 24 HUTTENHEIM C4 24/70 ILLHAEUSERN C ILLKIRCH GRAFFENSTADEN 25 ILLZACH B7 25INNENHEIM C4 26ISSENHEIM B6 26 ITTERSWILLER C4 26 ITTLENHEIM-NEUGARTHEIM 26JUNGHOLTZ B6 26KATZENTHAL 26-27/ 70KAYSERSBERG 70 KEMBS C7 27KIENTZHEIM 27KINGERSHEIM B7 27KINTZHEIM 27KRUTH A6 27LA BROQUE B LA PETITE PIERRE B2 28LA VANCELLE B4 28LA WANTZENAU D3 28LABAROCHE 28-29LAPOUTROIE 29/71LAUTERBOURG D1 Loisirs/Équipements Freizeitaktivitäten/-einrichtungen Leisure/equipment 10

11 ALPHABETICAL LIST OF THE TOWNS Pages Seiten Pages Ville / Carte Gemeinde / Karte Town / Map 29LE BONHOMME Loisirs/Équipements Freizeitaktivitäten/-einrichtungen Leisure/equipment 29LE HOHWALD B4 29LE MARKSTEIN A6 29LEMBACH C1 30LES TROIS EPIS 30 LIEPVRE B4 30LINGOLSHEIM 30LIPSHEIM 30LOGELHEIM C6 30LUCELLE B8 30 LUTTENBACH PRÈS MUNSTER B6 30LUTTER C8 31LUTTERBACH B7 31 MARCKOLSHEIM C5 31 MARIENTHAL C2 31 MARLENHEIM MULHOUSE - CITÉ DE L AUTOMOBILE 31 MASEVAUX A7 Pages Seiten Pages Ville / Carte Gemeinde / Karte Town / Map Loisirs/Équipements Freizeitaktivitäten/-einrichtungen Leisure/equipment Pages Seiten Pages Ville / Carte Gemeinde / Karte Town / Map Loisirs/Équipements Freizeitaktivitäten/-einrichtungen Leisure/equipment 31 MERKWILLER PECHELBRONN C1 32 MITTLACH A6 33 /71 MOTHERN D1 71 MERTZEN B7 71 MERTZWILLER C2 32 MOERNACH B8 32 MOLLKIRCH B3 33 MUHLBACH SUR MUNSTER B6 31 METZERAL B6 31 MITTELBERGHEIM C4 31 MITTELHAUSBERGEN 31MITTELHAUSEN 32 /71 MITTELWIHR 32 MOLSHEIM 71 MONSWILLER C2 32 MOOSLARGUE B8 32 MORSBRONN LES BAINS C2 33 MORSCHWILLER LE BAS B / MULHOUSE B7 34 MUNDOLSHEIM 34-35/ 72 MUNSTER B6 COLMAR 11

12 INDEX ALPHABÉTIQUE DES COMMUNES / ALPHABETISCHES REGISTER DER GEMEINDEN / ZELLENBERG Pages Seiten Pages Ville / Carte Gemeinde / Karte Town / Map 35 MURBACH B6 35 MUSSIG C5 35 MUTZIG B3 35 NATZWILLER B4 35 NEUF BRISACH C6 72 NEUHAEUSEL D /72 NEUWILLER LÈS SAVERNE NIEDERBRONN LES BAINS B2 C1 Loisirs/Équipements Freizeitaktivitäten/-einrichtungen Leisure/equipment GRAUFTHAL Pages Seiten Pages Ville / Carte Gemeinde / Karte Town / Map 36 NIEDERMORSCHWIHR 36 NIEDERROEDERN D2 36 NIEDERSCHAEFFOLSHEIM C2 36NIEDERSTEINBACH C1 72 OBENHEIM C4 37OBERHASLACH B3 37/72 OBERNAI C4 37 OBERSTEINBACH C1 38 /72 ORBEY 38 ORSCHWILLER 38 OSTHEIM 38 OSTHOUSE C4 38 OSTWALD 39OTTROTT B4 72 PFAFFENHEIM B6 39/72 PFAFFENHOFFEN C2 39 PULVERSHEIM B6 RANRUPT B4 39 RANSPACH LE BAS C7 39 REICHSTETT 39/72 REIPERTSWILLER B2 39 /72 RHINAU C4 40 /72 RIBEAUVILLE 72RIEDISHEIM B7 40 RIMBACH PRÈS GUEBWILLER B6 40/72 RIQUEWIHR 40ROESCHWOOG D2 73 ROSENAU C7 Loisirs/Équipements Freizeitaktivitäten/-einrichtungen Leisure/equipment Pages Seiten Pages Ville / Carte Gemeinde / Karte Town / Map 41ROSHEIM 73 ROSTEIG B2 41ROTHAU B4 41/73 ROUFFACH B6 41 SAALES B SAINT AMARIN A6 42SAINT HIPPOLYTE 42 SAINT JEAN SAVERNE B2 42SAINT LOUIS C7 42 SAINTE MARIE AUX MINES 73 SALMBACH D1 42 SAND C4 43SAULXURES B4 43SAUSHEIM B7 43/73 SAVERNE B2 43 SCHAEFFERSHEIM C4 43 SCHARRACHBERGHEIM IRMSTETT 43 SCHILTIGHEIM 44 SCHWEIGHOUSE SUR MODER C2 73 SEEBACH D1 44 /73 SELESTAT C5 44SELTZ D2 44SENTHEIM A7 44SERMERSHEIM C4 Loisirs/Équipements Freizeitaktivitäten/-einrichtungen Leisure/equipment 12

13 ALPHABETICAL LIST OF THE TOWNS Pages Seiten Pages Ville / Carte Gemeinde / Karte Town / Map 73 SESSENHEIM D2 45SEWEN A7 45SIERENTZ C7 73 SOUFFLENHEIM D2 45SOULTZ LES BAINS 45SOULTZEREN 45 SOULTZMATT B6 73 STEIGE B4 73 STOSSWIHR A / STRASBOURG 74 STUTZHEIM OFFENHEIM Loisirs/Équipements Freizeitaktivitäten/-einrichtungen Leisure/equipment Pages Seiten Pages Ville / Carte Gemeinde / Karte Town / Map 51/74 THANN B7 51 THANNENKIRCH 75 TRAENHEIM B /75 TURCKHEIM 75 UBERACH C2 52UFFHOLTZ B6 52UNGERSHEIM B6 52URMATT B3 53VALFF C4 53VENDENHEIM 53VILLAGE NEUF C7 53/75 VILLE B4 75 VOLGELSHEIM C6 53WAHLBACH B7 Loisirs/Équipements Freizeitaktivitäten/-einrichtungen Leisure/equipment Pages Seiten Pages 53/75 Ville / Carte Gemeinde / Karte Town / Map WANGENBOURG ENGENTHAL B3 53WASSELONNE B3 75 WEINBOURG B2 75 WENTZWILLER C8 53/75 WESTHALTEN B6 54WETTOLSHEIM B6 75 WEYERSHEIM C2 75 WIHR AU VAL B6 54WILDERSBACH B4 54WIMMENAU B2 75 WINTZENHEIM 54WISSEMBOURG D1 54WOERTH C2 54/75 ZELLENBERG 75 ZIMMERBACH Loisirs/Équipements Freizeitaktivitäten/-einrichtungen Leisure/equipment STRASBOURG 13

14 Hôtels & Hôtels-Restaurants ALTKIRCH m B7 LAT. 47, Auberge Sundgovienne LONG. 7, Jean-Bernard HERMANN Route de Belfort +33 (0) (0) mail@auberge-sundgovienne.fr ANDLAU m B4 LAT. 48, Le Kastelberg LONG. 7, Nicole WACH 10 rue du Général Koenig +33 (0) (0) kastelberg@wanadoo.fr > > / 5 > /68 -/10,50 19/48 68/80 68/74 dim. s. lun. + mar. AMMERSCHWIHR m LAT. 48, Résidence Lagrange Prestige LONG. 7, Le Domaine du Golf Gabrielle MARTIGNY - 4 Route de Labaroche +33 (0) (0) reservation@lagrange-holidays.com ANDLAU m B4 LAT. 48, Zinck LONG. 7, Alexandre ZINCK 13 rue de la Marne +33 (0) (0) contact@zinckhotel.com > mer /62 9/11 -/107 AMMERSCHWIHR L Orayé Franck SITTERIE 11B Route de Colmar +33 (0) hotelloraye@orange.fr 238 m LAT. 48, LONG. 7, BALDERSHEIM m B6 LAT. 47, Au Cheval Blanc LONG. 7, Jean LANDWERLIN 27 rue Principale +33 (0) (0) reservation@hotel-cheval-blanc.com janvier + février /54 54/64 3,50/7, /96 12,50/- 89/103 75/89 12,50/ ,30/29 14

15 Hôtels & Hôtels-Restaurants A>>>>> B BARR m B4 LAT. 48, Château d Andlau LONG. 7, Christian BOULARD 113 rue de la Vallée Saint Ulrich +33 (0) (0) hotel.chateau-andlau@wanadoo.fr BELMONT Augerge Hazemann Anne BOUILLON 154 route de la Serva +33 (0) aubergehazemann@orange.fr 800 m LAT. 48, LONG. 7, B > / 11 > /65 24/47 67/- 62/79 67/75 -/9,50 70/- 55/- lun. + mar. m. + mer. m. + jeu. m. + ven. m. + sam. m. + dim. s. BARR m B4 LAT. 48, Les Hortensias LONG. 7, Pascal HUNZINGER 19 rue du Docteur Sultzer +33 (0) (0) reservation@hortensias-hotel.com BERGHEIM m LAT. 48, La Cour du Bailli LONG. 7, Aurélien HALBEISEN 57 Grand Rue +33 (0) (0) info@cour-bailli.com /90 125/135 87,50/ 92,50 -/12 -/18 67,50/ 117,50 -/10 BARTENHEIM m C7 LAT. 47, Balladins LONG. 7, Farouk OUASLI 2 rue Robert Schuman - Zone d activité Parc n (0) (0) mulhouse@balladins.com BERGHEIM m LAT. 48, La Cour du Bailli LONG. 7, Aurélien HALBEISEN 57 Grand Rue +33 (0) (0) info@cour-bailli.com /51 -/51 -/7,50 75/87 75/112 67,50/ 117 -/10 -/10 11/34 BARTENHEIM m C7 LAT. 47, Au Lion Rouge LONG. 7, Adrien KOENIG 1 rue du Général de Gaulle +33 (0) (0) hotel-koenig@orange.fr BERGHEIM m LAT. 48, Odalys Résidence - LONG. 7, Le Domaine des Rois Marie-Andrée VONARX 12 faubourg Saint-Pierre +33 (0) (0) bergheim@odalys-vacances.com 1 sem. Noël-Nouvel An / 1 sem. fév. / 3 sem. juil.-août /90 78/106 7,50/8,50 25/59 65/100 70/100 mar. + mer. + dim. s. mer. + dim. s. BATTENHEIM m B6 LAT. 47, Relais de l Ancienne Poste LONG. 7, Agnès KREUTTER 82 rue principale +33 (0) (0) lancienneposte@gmail.com BERGHEIM m LAT. 48, Chez Norbert LONG. 7, Sabine SCHALCK 11 Grand Rue +33 (0) (0) labacchante@wanadoo.fr 15 > / 24 > > 4.03 / 8 > /54 8/- 13/36 31/54 32/53 lun. lun. BEBLENHEIM m LAT. 48, La Bergerie LONG. 7, Michèle LUDWIG 8 rue de la Grande Cave +33 (0) (0) contact@hotel-la-bergerie.com /60 80/115 80/- -/ mar. + ven. m. + sam. m. BIESHEIM m LAT. 48, La Clef des Champs LONG. 7, Françoise GROFF 19a Grand Rue +33 (0) (0) lacledeschamps68600@laposte.net C /60 60/70 -/ /72 56/89 56/90 8/- 15

16 B Hôtels & Hôtels-Restaurants BIESHEIM m LAT. 48, Aux Deux Clefs LONG. 7, Françoise GROFF 50 Grand Rue +33 (0) (0) info@deux-clefs.com C5 BLIENSCHWILLER m C4 LAT. 48, Winzenberg LONG. 7, Alexia HORNING 58 route des Vins +33 (0) (0) winzenberg@orange.fr > > 3.01 / mi-février > mi-mars / 1 sem. fin juillet /94 10/- 11,50/44 44/52 -/7,50 77/105 86/120 10/- 47/57 dim. s. dim. s. BIRKENWALD m B3 LAT. 48, Au Chasseur LONG. 7, Roger GASS 7 rue de l Eglise +33 (0) (0) contact@chasseurbirkenwald.com BLOTZHEIM m LAT. 47, Captain LONG. 7, Stéphane DESEIGNE Rue du 19 Novembre +33 (0) (0) reservation@captainhotel.com C /- 69/- 8,50/- 70/140 74/99 15/- 75/- -/135 sam. m. + dim. m. BIRKENWALD m B3 LAT. 48, Hôtel des Vosges LONG. 7, Joël KIEFFER 15 rue du Général Leclerc +33 (0) (0) hoteldesvosges.kieffer@wanadoo.fr BOUXWILLER La Cour du Tonnelier Jérôme VEIT 84a Grand Rue +33 (0) hotel@courdutonnnelier.fr 240 m LAT. 48, LONG. 7, C2 Entre Noël et Nouvel An 3 sem. août / Entre Noël et Nouvel An /- 70/166 59/- 29/- 8/- 9,25/- 55/60 58/144 72/- 20/- 8/- lun. + mar. sam. + dim. BISCHWIHR m LAT. 48, Le Relais du Ried & Spa LONG. 7, Christophe LUTZ 3 Grand Rue +33 (0) (0) hotel.relais.duried@wanadoo.fr C5 BREITENBACH HAUT-RHIN m B6 LAT. 48, Ilienkopf LONG. 7, Alice STOCKY 36 Grand Rue +33 (0) (0) ilienkopf@wanadoo.fr > / 5.11 > /75 9/- 50/- 65/- 7/9 20/26 70/75 77,50/- -/9 56/- 53/65 7/9 lun. m. + mar. m. + mer. m. + jeu. m. + ven. m. + sam. m. + dim. m. BISCHWILLER m C2 LAT. 48, Le Verger de Bischwiller LONG. 7, Stephan BARTHOLOME 29 rue de Haguenau +33 (0) (0) resa@le-verger-de-bischwiller.fr BRUNSTATT m B7 LAT. 47, Le Relais de Brunstatt LONG. 7, Raoul GRANGLADEN 293 avenue d Altkirch +33 (0) (0) reserv@hotel-mulhouse.net 01> /52 50/67 8/ BLAESHEIM m LAT. 48, Au Bœuf LONG. 7, Magali WIEDEMANN 32 rue du Maréchal Foch +33 (0) (0) contact@hotel-au-boeuf.com BUHL m B6 LAT. 47, Le Saint-Barnabé, Hôtel et Spa LONG. 7, Eric ORBAN - 53 rue de Murbach +33 (0) (0) reservation@le-stbarnabe.com sem. janvier / sem. janvier / 1.07 > / /115 78/175 16,80/74 75/115 11/- 78/195 61/- 14/- mer. + jeu. m. + dim. s. 16

17 Hôtels & Hôtels-Restaurants B>>>>> C BURNHAUPT LE HAUT m B7 LAT. 47, Le Coquelicot LONG. 7, Anita ARCENS 24 rue du Pont d Aspach +33 (0) (0) info@aigleor.com COL DE LA SCHLUCHT Hôtel-Restaurant du Chalet Alain MAHIEU (68140 Stosswihr) +33 (0) duchalet@wanadoo.fr 1110 m LAT. 48, LONG. 7, A5 Noël-Nouvel An Noël-Nouvel An / 3 sem. juil.-août 15 j. avril / > j. avril / > ,50/- 28/58 9/- 16,50/23,50 70/80 69/79 58/63 55/58 sam. m. + dim. s. mer. s. + jeu. mer. s. + jeu. BURNHAUPT LE HAUT m B7 LAT. 47, Au Lion d Or LONG. 7, Philippe et Franck STROHMEYER 1 Pont d Aspach +33 (0) (0) contact@auliondor68.fr COL DE LA SCHLUCHT m A5 LAT. 48, Le Collet LONG. 7, Olivier LAPÔTRE (88400 Xonrupt-Longemer) +33 (0) (0) hotcollet@aol.com > ,50/- 9,50/15,90 78/- 15/- 16/52 46/- 61/- 88/108 85/99 sam. + dim. CERNAY m LAT. 47, Hostellerie d Alsace LONG. 7, Maurice LIERMANN 61 rue Poincaré +33 (0) (0) hostellerie.alsace@wanadoo.fr B7 COLMAR m LAT. 48, Les Têtes LONG. 7, ROHFRITSCH 19 rue des Têtes +33 (0) (0) les-tetes@calixo.net 3 sem. en août + 2 sem. à partir de Noël février /- 18/58 126/240 25/68 68/- 70/- 8/- 126/280 -/15 sam. + dim. sam. + dim. lun. + mar. m. + dim. s. CLIMBACH m C1 LAT. 49, A l Ange LONG. 7, Marie-Anne MUCKENSTURM 10 route de Wissembourg +33 (0) (0) hotel.rest-alange@wanadoo.fr COLMAR m LAT. 48, Best Western LONG. 7, Grand Hôtel Bristol Richard RIEHM 7 place de la Gare +33 (0) (0) reservation@grand-hotel-bristol.com /- 75/- 15/45 128/195 60/75 62/- 10/- 138/195 -/16,50 Plus sur les/mehr über/more about MANIFESTATIONS EN ALSACE sur/auf/on : alsacode.fr/13101 VERANSTALTUNGEN IM ELSASS EVENTS IN ALSACE 17

18 C Hôtels & Hôtels-Restaurants COLMAR m LAT. 48, Le Maréchal LONG. 7, Roland BOMO 4-6 place des 6 Montagnes Noires +33 (0) (0) info@le-marechal.com COLMAR m LAT. 48, Beauséjour LONG. 7, Marie-Odile KELLER 25 rue du Ladhof +33 (0) (0) resa@beausejour.fr /95 34/78 70/125 6/9 21/35 110/225 -/16 80/165 25/35 -/11 sam. m. + dim. m. COLMAR m LAT. 48, Mercure Centre - LONG. 7, Champ de Mars Philippe STUMPF 2 avenue de la Marne +33 (0) (0) H1225@accor.com COLMAR m LAT. 48, Campanile LONG. 7, Mathias MUNOZ 8 rue des Métiers +33 (0) (0) colmar.aeroport@campanile.fr /165 8/18 64/99 -/9,50 125/175 8/18 64/99 -/9,50 COLMAR m LAT. 48, Mercure Colmar Centre LONG. 7, Unterlinden Pascal DUMONT 15 rue Golbéry +33 (0) (0) H0978@accor.com COLMAR m LAT. 48,07378 Le Colombier LONG. 7, Anne Sophie HEITZLER 7 rue Turenne +33 (0) (0) info@hotel-le-colombier.fr > /185 87/185 8/15, /252 12,50/- 92/252 12,50/- COLMAR m LAT. 48, Novotel Colmar LONG. 7, Pascal DUMONT 49 route de Strasbourg +33 (0) (0) h0416@accor.com COLMAR m LAT. 48, Ibis Colmar Centre LONG. 7, Corinne CHEVILLARD 10 rue Saint Eloi +33 (0) (0) h1377@accor.com /175 8/- 14/20 57/96 75/175 -/15,90 57/96 -/9 COLMAR m LAT. 48, Quatorze LONG. 7, Catherine DEVRIENDT 14 rue des Augustins +33 (0) (0) info@hotelquatorze.com COLMAR m LAT. 48, Kyriad Centre Gare LONG. 7, Marc FOESSER 1 rue de la Gare +33 (0) (0) kyriadcolmar@aol.com / /260 -/ /80 68/80 -/ ven. s. + sam. + dim. s. COLMAR m LAT. 48, All Seasons Colmar Centre / LONG. 7, Ibis Styles Corinne CHEVILLARD 11 boulevard du Champ de Mars +33 (0) (0) h7005@accor.com COLMAR m LAT. 48, Kyriad Cité Administrative LONG. 7, rue de la Fecht +33 (0) (0) kyriadcolmar@orange.fr /128 85/ /100 62/100 92/116 86/100 8,50/

19 Hôtels & Hôtels-Restaurants C COLMAR m LAT. 48, Les Maraîchers LONG. 7, Olivier GLE 83 route de Bâle +33 (0) (0) lesmaraichers68@aol.com COLMAR m LAT. 48, P tit Dej Hôtel Le Colbert LONG. 7, Magali ANTONIO 2 rue des Trois-Epis +33 (0) (0) reservation@hotel-colbert.net /89 87/180 15,60/25 45/68 49/89 72/150 7,50/8 55/85 -/7,80 COLMAR m LAT. 48, Le Rapp LONG. 7, DORFFER 1-5 rue Weinemer +33 (0) (0) rapp-hot@calixo.net COLMAR m LAT. 48, Hôtel du Ladhof LONG. 7, Michel STEIB 198 allée du Ladhof +33 (0) (0) hotelduladhof@hotmail.fr hotelduladhof.com /99 29/55 45/65 7/- 105/117 -/13 45/70 ven. ven. s. + sam. + dim. s. COLMAR m LAT. 48, Roi Soleil Prestige LONG. 7, Olivier YVON 26 rue des Métiers +33 (0) (0) colmar.prestige@hotel-roi-soleil.com COLMAR m LAT. 48, Primo Balladins LONG. 7, Colmar Centre Laurence STUBER 5 rue des Ancêtres +33 (0) (0) colmar.centre@balladins.com /75 -/75 -/ /129 49/169 -/73 -/7,50 COLMAR m LAT. 48, Saint-Martin LONG. 7, Odile WINTERSTEIN 38 Grand Rue +33 (0) (0) colmar@hotel-saint-martin.com COLMAR m LAT. 48, Roi Soleil LONG. 7, Olivier YVON 1B rue des Frères Lumière +33 (0) (0) colmar@hotel-roi-soleil.com janvier + février /115 99/125 13/ /45 -/45 -/6,50 COLMAR m LAT. 48, Arc en Ciel LONG. 7, Suzana SISSANI 38 route de Sélestat +33 (0) (0) hotel-arc-en-ciel-hexagone@orange.fr COLMAR m LAT. 48, A la Ville de Nancy LONG. 7, Patrick VILLAGGIO 48 rue Vauban +33 (0) (0) reservation@alavilledenancy.fr > /70 40/70 -/ /71 42/71 8,50/- COLMAR m LAT. 48, Motel Azur LONG. 7, Alain BAZIN 50 route de Strasbourg +33 (0) (0) info@motel-azur.com COLMAR m LAT. 48, F1 LONG. 7, Catherine PINOT 33 route de Strasbourg +33 (0) (0) H2280@accor.com /49 43/49 6,50/ /40 32/40 -/3,95 19

20 C>>>>> E Hôtels & Hôtels-Restaurants ROUTES TOURISTIQUES sur/auf/on : alsacode.fr/14101 Plus sur les/mehr über/more about TOURISTISCHE ROUTEN TOURISTIC ROUTES COLMAR m LAT. 48, Turenne LONG. 7, Olivier GLE 10 route de Bâle +33 (0) (0) infos@turenne.com NIEDERMORSCHWIHR DORLISHEIM m LAT. 48, Best Western Le Rhenan LONG. 7, Michèle SCHAEFFER 1 chemin des moissons - Village de loisirs Le Trèfle +33 (0) (0) contact@lerhenan-hotel.com /97 72/130 72/97 -/8,50 72/130 11/- COLROY LA ROCHE m B4 LAT. 48, La Cheneaudiere LONG. 7, FRANCOIS - DECKER 3 rue du Vieux Moulin +33 (0) (0) cheneaudiere@relaischateaux.com ECKBOLSHEIM m LAT. 48,58708 Les Colonnes LONG. 7, Strasbourg Zenith Daniel SITTLER 14 rue Jean Monnet +33 (0) (0) hotel@lescolonnes-strasbourg.com / / /219 25/ lun. m. + mar. m. + mer. m. + jeu. m. + ven. m /115 58/115 9/- DAMBACH LA VILLE m B4 LAT. 48, Le Vignoble LONG. 7, Caroline MARTIN 1 rue de l Église +33 (0) (0) info@hotel-vignoble-alsace.fr EGUISHEIM m LAT. 48, Le Clos d Eguisheim - LONG. 7, Résidence Pierre et Vacances Isabelle WALDVOGEL - 1 rue du 1er R.E.C. +33 (0) (0) egl@fr.groupepvcp.com Janvier + début février > /60 -/72 -/9 9 8 DIEFFENTHAL m B4 LAT. 48, Le Verger des Châteaux LONG. 7, Isabelle JEANNIN 2 route romaine +33 (0) (0) contact@verger-des-chateaux.fr EGUISHEIM m LAT. 48, L Auberge Alsacienne LONG. 7, Thierry PETER 12 Grand Rue +33 (0) (0) auberge-alsacienne@wanadoo.fr 24 > /- 18/29,90 63/- 17/30,50 65/105 78/- 9/- 69/89 69/79 9,50/- lun. m. lun. + dim. s. 20

CHAMBRES D HÔTES. Beds and Breakfasts I

CHAMBRES D HÔTES. Beds and Breakfasts I CHAMBRES D HÔTES Beds and Breakfasts I Les établissements indiqués ci-après sont adhérents à l Office de Tourisme et du Patrimoine de Lens-Liévin. Une liste complète est à disposition au bureau de l Office

Plus en détail

«LE DOMAINE» St-Jean de Cannes

«LE DOMAINE» St-Jean de Cannes 70 impasse des Fauvettes 83310 Grimaud France Tél : +33 607 612 586 Fax: +33 494 565 962 Email : info@aypioss.com RCS Saint-Tropez 414 180 836 N TVA FR 68 414 180 836 Groupement Immobilier Agent Real Estate

Plus en détail

LIST OF HOTELS - STRASBOURG

LIST OF HOTELS - STRASBOURG LIST OF HOTELS - STRASBOURG 4 STARS HILTON HOLIDAY INN Avenue Herrenschmidt 20, place de Bordeaux 03 88 37 10 10 03 88 37 80 00 03 88 36 83 27 03 88 37 07 04 243 170 QUALITY HOTEL ET SUITES 6, Boulevard

Plus en détail

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN Présentation publique du jeudi 10 septembre, 2009 Public presentation of Thursday, September

Plus en détail

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015 FORFAITS PIETONS PEDESTRIAN PASSES TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 Adulte / Adult 14 à 64 ans inclus 14 to 64 years old Réduit / Reduced 5 à 13 ans inclus / 65 à 74 ans inclus 5

Plus en détail

Navettes gratuites Free shuttle services

Navettes gratuites Free shuttle services Navettes gratuites Free shuttle services Horaires valables du 20 décembre 2014 au 12 avril 2015 Timetable valid from December 20th 2014 to April 12th 2015 Liaison Le Fayet - Col de Voza par le Tramway

Plus en détail

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving QUALIFICATION SYSTEM - 2 ND SUMMER YOUTH OLYMPIC GAMES - NANJING 2014 FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving A. Events (5) MEN S EVENTS (2) WOMEN S EVENTS (2) MIXED EVENTS (2) 3m individual springboard

Plus en détail

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec

Plus en détail

SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010. Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton

SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010. Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton -2- SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010 Organisateur Directeur du tournoi Badminton Club Yverdon-les-Bains, www.badmintonyverdon.ch Rosalba Dumartheray, 078 711 66 92,

Plus en détail

City Pass Mulhouse. Un City Pass à Mulhouse? Mais pourquoi? Les prestataires partenaires. City Pass Mode d emploi

City Pass Mulhouse. Un City Pass à Mulhouse? Mais pourquoi? Les prestataires partenaires. City Pass Mode d emploi City Pass Mulhouse Un City Pass à Mulhouse? Mais pourquoi? Les prestataires partenaires City Pass Mode d emploi Le Club 32, une ambition pour Mulhouse et sa région Contact presse : Marie-France EHRET Office

Plus en détail

1 400 HKD / year (Season : 21/09/2015 01/06/2016)

1 400 HKD / year (Season : 21/09/2015 01/06/2016) * Please refer to the Grade reference table at the end of this document Inscription en ligne uniquement via votre espace parent, à partir du samedi 12 septembre 2015 à 10h00 Enrolment process will only

Plus en détail

Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf

Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf crédit épargne Réserve Personnelle Emprunter et épargner en fonction de vos besoins Persönliche Reserve Leihen und sparen je nach Bedarf Réserve Personnelle Vous voulez disposer à tout moment des moyens

Plus en détail

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to

Plus en détail

Sommaire. Un art de vivre à Ottrott en Alsace. 1. Le Séminaire Plaisir p.1. 2. Les Espaces Séminaires p.2. 3. Les Forfaits Séminaires p.

Sommaire. Un art de vivre à Ottrott en Alsace. 1. Le Séminaire Plaisir p.1. 2. Les Espaces Séminaires p.2. 3. Les Forfaits Séminaires p. Sommaire 1. Le Séminaire Plaisir p.1 2. Les Espaces Séminaires p.2 3. Les Forfaits Séminaires p.4 4. Les Chambres & Suites p.5 5. Restauration p.6 6. Activités p.8 7. Accès & Localisation p.9 Un art de

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure. Recipient s name 5001-EN For use by the foreign tax authority CALCULATION OF WITHHOLDING TAX ON DIVIDENDS Attachment to Form 5000 12816*01 INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been

Plus en détail

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et

Plus en détail

Guide. solutions locales pour une consommation dur ble

Guide. solutions locales pour une consommation dur ble Guide de solutions locales pour une consommation dur ble L achat éco-responsable passe par des choix qui concilient au mieux les enjeux économiques, sociaux et environnementaux liés aux produits (biens

Plus en détail

Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden?

Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden? Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden? Trotz der mittlerweile in Kraft getretenen europäischen Regelungen der beruflichen Anerkennung von Ausbildungen und Hochschuldiplomen, liegt

Plus en détail

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT

Plus en détail

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE PURPOSE The Audit Committee (the Committee), assists the Board of Trustees to fulfill its oversight responsibilities to the Crown, as shareholder, for the following

Plus en détail

Pour des vacances réussies à SUPER BESSE...

Pour des vacances réussies à SUPER BESSE... Pour des vacances réussies à SUPER BESSE... CHOIX, CONFORT, BIEN-ÊTRE LIBERTÉ www.leboisdelareine.com RD 149, avenue du Sancy - 63610 SUPER BESSE Tél. : 04 73 88 54 05 www.leboisdelareine.com Bienvenue,

Plus en détail

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : FOIRE AUX QUESTIONS COMMENT ADHÉRER? Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : 275, boul des Braves Bureau 310 Terrebonne (Qc) J6W 3H6 La

Plus en détail

THE FRENCH EXPERIENCE 1

THE FRENCH EXPERIENCE 1 Euro Worksheet 1 Euro quiz Here s a quiz to help you get used to euro prices in France. Choose a or b to complete each item. 1 Le prix d une baguette de pain est de: a 0,66 euros. b 6,60 euros. 2 Une chambre

Plus en détail

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques

Plus en détail

Bringing you the Power of One TM. Espaces. 2 ème trimestre 2011. Une sélection de bureaux, locaux d activité et entrepôts Région strasbourgeoise. p.

Bringing you the Power of One TM. Espaces. 2 ème trimestre 2011. Une sélection de bureaux, locaux d activité et entrepôts Région strasbourgeoise. p. Bringing you the Power of One TM Espaces 2 ème trimestre 2011 Une sélection de bureaux, locaux d activité et entrepôts Région strasbourgeoise p. 2 Zoom Bureaux Lawn (3126) Quartier d affaires Wacken 231

Plus en détail

22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action

22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action CORPORATE EVENT NOTICE: Amortissement d'orane Reprise de cotation PUBLICIS GROUPE S.A. PLACE: Paris AVIS N : PAR_20140902_06559_EUR DATE: 02/09/2014 MARCHE: EURONEXT PARIS Amortissement en titres et en

Plus en détail

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles 03/06/13 WHAT? QUOI? Subject Sujet The assessment of professional/vocational skills (3 hours) Bilan de compétences

Plus en détail

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix!

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix! Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix! En famille, entre amis THE FRIENDLY HOTEL FOR FAMILIES Après tant d aventures, rien de tel que l hospitalité légendaire de l Hôtel

Plus en détail

Les territoires ruraux prennent leur avenir en main! Des campagnes innovantes au cœur de la métropolisation. Tramway : LIEU DE LA MANIFESTATION

Les territoires ruraux prennent leur avenir en main! Des campagnes innovantes au cœur de la métropolisation. Tramway : LIEU DE LA MANIFESTATION Les territoires ruraux prennent leur avenir en main! Des campagnes innovantes au cœur de la métropolisation Dijon, les 26 et 27 novembre 2013 LIEU DE LA MANIFESTATION PALAIS DES CONGRES DE DIJON 3 boulevard

Plus en détail

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr A TOUTES LES FĖDĖRATIONS D'ESCRIME AFFILIES A LA F.I.E. Mesdames, Monsieurs,

Plus en détail

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September

Plus en détail

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT #4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor

Plus en détail

Nouveautés printemps 2013

Nouveautés printemps 2013 » English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps

Plus en détail

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking European Commission DG MARKT Unit 02 Rue de Spa, 2 1049 Brussels Belgium markt-consultation-shadow-banking@ec.europa.eu 14 th June 2012 Natixis Asset Management Response to the European Commission Green

Plus en détail

À VENDRE / FOR SALE. Site paradisiaque Heavenly land 1 000 000 $ Prix demandé / Asking price

À VENDRE / FOR SALE. Site paradisiaque Heavenly land 1 000 000 $ Prix demandé / Asking price Site paradisiaque Heavenly land Dimensions du terrain (pi²) Land area (ft²) Zonage Zoning 70' irr x 677' irr 33 722 Zone C2-5 (commercial) C2-5 zone (commercial) 4 chalets 4 cabins : Chalet «Du Lac» Cabin

Plus en détail

Plan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014

Plan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014 Plan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014 Historique de la démarche 2009 2011 Comité vert de l industrie touristique Plan Vert 2010-2013 Comité vert interne à Tourisme Montréal

Plus en détail

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32 THAT the proposed clause 6(1), as set out in Clause 6(1) of the Bill, be replaced with the following: Trustee to respond promptly 6(1) A trustee shall respond to a request as promptly as required in the

Plus en détail

La Réservation / The booking

La Réservation / The booking La Réservation / The booking Sur internet : Connectez-vous sur notre site : www.camping-lac-annecy.com Réservez votre séjour en ligne 24h/24 avec paiement sécurisé. Il s effectue par carte bancaire (CB

Plus en détail

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: Travel information: Island? Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: From Mahé to Praslin From Praslin to La Digue

Plus en détail

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Masters de Mathématiques à l'université Lille 1 Mathématiques Ingénierie Mathématique Mathématiques et Finances Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Mathématiques appliquées

Plus en détail

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 DOCUMENTATION MODULE CATEGORIESTOPMENU MODULE CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 CONFIGURATION... 2 LICENCE ET COPYRIGHT... 3 SUPPORT TECHNIQUE ET MISES A JOUR...

Plus en détail

Pour les participants aux deux jours de conférence, 3 points à noter :

Pour les participants aux deux jours de conférence, 3 points à noter : Organisation 26-27 MARS 2015 / GENEVE & ANNEMASSE La conférence se déroule : Jeudi 26 mars à Lignon (Genève), dans les locaux des Services Industriels de Genève SIG Vendredi 27 mars à Ville la Grand (Annemasse),

Plus en détail

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Workshop on Integrated management of micro-databases Deepening business intelligence within central banks statistical

Plus en détail

Moulin de Vernègues**** Offres séminaires 2015

Moulin de Vernègues**** Offres séminaires 2015 Moulin de Vernègues**** Offres séminaires 2015 1 Hôtel Moulin de Vernègues**** Présentation Une bastide où le charme, l histoire et l architecture contemporaine s entremèlent pour votre plus grand plaisir

Plus en détail

Dans la maison réservée à l intendante, il est possible d avoir une chambre supplémentaire sur demande.

Dans la maison réservée à l intendante, il est possible d avoir une chambre supplémentaire sur demande. Villa - BREIRE 021 - France» Bretagne» Ile de Ré 16 Personnes - 8 Chambres Description de la propriété Villa d'exception prestige de 970 m2 sur l'ile de Ré dans un secteur privilégié LA NOUE EN RE avec

Plus en détail

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris www.espacemaraismarais.com Un cadre exceptionnel pour tous vos évènements Situé au cœur du Marais, vitrine parisienne

Plus en détail

Vous trouverez ci-après notre brochure d informations relative à notre hôtel et à nos salles de réunion.

Vous trouverez ci-après notre brochure d informations relative à notre hôtel et à nos salles de réunion. Chère Madame, cher Monsieur, Nous vous remercions de l intérêt que vous portez à notre établissement BEST WESTERN PLUS Centre Vannes ****. Vous trouverez ci-après notre brochure d informations relative

Plus en détail

Module Title: French 4

Module Title: French 4 CORK INSTITUTE OF TECHNOLOGY INSTITIÚID TEICNEOLAÍOCHTA CHORCAÍ Semester 2 Examinations 2010 Module Title: French 4 Module Code: LANG 6020 School: Business Programme Title: Bachelor of Business Stage 2

Plus en détail

#FeelTheDifference. Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris

#FeelTheDifference. Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris OsezLaDifférence #FeelTheDifference Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris La structure idéale pour vos réceptions

Plus en détail

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations Règlement sur les renseignements à inclure dans les notes de crédit et les notes de débit (TPS/ TVH) SOR/91-44

Plus en détail

Archived Content. Contenu archivé

Archived Content. Contenu archivé ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject

Plus en détail

ES COSTUMES LSACIENS : UN NCHANTEMENT!

ES COSTUMES LSACIENS : UN NCHANTEMENT! L E A ES COSTUMES LSACIENS : UN NCHANTEMENT! Le costume ( ), c est avant tout le manteau de dignité du paysan. ( ) Porter ces costumes dédommageait les femmes et les hommes des vicissitudes de leur vie.

Plus en détail

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! > Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.

Plus en détail

BLUELINEA. 269.826,00 EUR composé de 1.349.130 actions de valeur nominale 0,20 EUR Date de création : 17/01/2006

BLUELINEA. 269.826,00 EUR composé de 1.349.130 actions de valeur nominale 0,20 EUR Date de création : 17/01/2006 CORPORATE EVENT NOTICE: Inscription par cotation directe BLUELINEA PLACE: Paris AVIS N : PAR_20120221_02921_MLI DATE: 21/02/2012 MARCHE: MARCHE LIBRE A l'initiative du membre de marché ARKEON Finance agissant

Plus en détail

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES FORMULAIRE DE DEMANDE D AIDE / APPLICATION FORM Espace réservé pour l utilisation de la fondation This space reserved for foundation use

Plus en détail

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Railway Operating Certificate Regulations Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer SOR/2014-258 DORS/2014-258 Current to September 10, 2015 À jour

Plus en détail

Paxton. ins-20605. Net2 desktop reader USB

Paxton. ins-20605. Net2 desktop reader USB Paxton ins-20605 Net2 desktop reader USB 1 3 2 4 1 2 Desktop Reader The desktop reader is designed to sit next to the PC. It is used for adding tokens to a Net2 system and also for identifying lost cards.

Plus en détail

ACCOMMODATION AND PRACTICAL INFORMATION

ACCOMMODATION AND PRACTICAL INFORMATION LEISURE - Restaurants and Leisure activities - Phonebook Les Pages jaunes - Movies - Museums ACCOMMODATION AND PRACTICAL INFORMATION ACCOMMODATION IN STRASBOURG The secretariat of the Council of Europe

Plus en détail

Practice Direction. Class Proceedings

Practice Direction. Class Proceedings Effective Date: 2010/07/01 Number: PD - 5 Title: Practice Direction Class Proceedings Summary: This Practice Direction describes the procedure for requesting the assignment of a judge in a proceeding under

Plus en détail

Escapades et Séjours à Thème - Eté 2015

Escapades et Séjours à Thème - Eté 2015 Escapades et Séjours à Thème - Eté 2015 RUE DES CHENUS 73120 COURCHEVEL 1850 - FRANCE TÉL. + 3 3 ( 0 ) 4 7 9 0 8 0 0 5 5 FAX + 3 3 ( 0 ) 4 7 9 0 8 3 3 5 8 www.chabichou-courchevel.com // info@lechabichou.com

Plus en détail

DOSSIER SPÉCIAL HÉBERGEMENT CONGRÈS COORACE 2016

DOSSIER SPÉCIAL HÉBERGEMENT CONGRÈS COORACE 2016 DOSSIER SPÉCIAL HÉBERGEMENT CONGRÈS COORACE 2016 Alerte Vous prévoyez de participer au Congrès COORACE 2016? Nous vous proposons de réserver au plus vite votre hébergement. En effet les capacités d accueil

Plus en détail

L armature commerciale du territoire Bas-rhinois Vers un diagnostic partagé

L armature commerciale du territoire Bas-rhinois Vers un diagnostic partagé DE L ADEUS L armature commerciale du territoire Bas-rhinois Vers un diagnostic partagé 113 DÉCEMBRE 2013 écoomie Source de dynamisme et d animation, pourvoyeur d emplois ou encore facteur de rayonnement

Plus en détail

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001 FINANCIAL ADMINISTRATION ACT INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre

Plus en détail

traditions et vignobles de l alsace à vélo

traditions et vignobles de l alsace à vélo Europe traditions et vignobles points forts du voyage Un itinéraire sur pistes cyclables et petites routes sans trafic automobile Un itinéraire balisé et fléché Un parcours original qui vous vous fera

Plus en détail

TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION

TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION 1 12 rue Denis Papin 37300 JOUE LES TOURS Tel: 02.47.68.34.00 Fax: 02.47.68.35.48 www.herve consultants.net contacts@herve consultants.net TABLE DES MATIERES A Objet...1 B Les équipements et pré-requis...2

Plus en détail

L'Offre sera ouverte pendant 18 jours de bourse, à un prix par action de 152,30 EUR. BPCE International et Outre-Mer

L'Offre sera ouverte pendant 18 jours de bourse, à un prix par action de 152,30 EUR. BPCE International et Outre-Mer CORPORATE EVENT NOTICE: Offre publique d'achat simplifiée REUNION(BANQUE DE LA) PLACE: Paris AVIS N : PAR_20150402_02663_EUR DATE: 02/04/2015 MARCHE: EURONEXT PARIS Le 02/04/2015, l'autorité des marchés

Plus en détail

Schéma Régional de Raccordement au Réseau des Energies Renouvelables

Schéma Régional de Raccordement au Réseau des Energies Renouvelables Schéma Régional de Raccordement au Réseau des Energies Renouvelables de la région ALSACE Version définitive Décembre 2012 REGION ALSACE SOMMAIRE SOMMAIRE PREAMBULE... 3 RTE, gestionnaire du réseau public

Plus en détail

CLIM/GTP/27/8 ANNEX III/ANNEXE III. Category 1 New indications/ 1 re catégorie Nouvelles indications

CLIM/GTP/27/8 ANNEX III/ANNEXE III. Category 1 New indications/ 1 re catégorie Nouvelles indications ANNEX III/ANNEXE III PROPOSALS FOR CHANGES TO THE NINTH EDITION OF THE NICE CLASSIFICATION CONCERNING AMUSEMENT APPARATUS OR APPARATUS FOR GAMES/ PROPOSITIONS DE CHANGEMENTS À APPORTER À LA NEUVIÈME ÉDITION

Plus en détail

Base de données du radon en Suisse

Base de données du radon en Suisse Base de données du radon en Suisse 1 Stratégie du programme radon Locaux d habitation et de séjour Secteurs de travail Valeurs légales: Bâtiments existants: 1000 Bq/m 3 (valeur limite) Bâtiments neufs

Plus en détail

Fiche d inscription. Nom / Surname. Prénom /First Name: Nationalité/Nationality:

Fiche d inscription. Nom / Surname. Prénom /First Name: Nationalité/Nationality: Fiche d inscription Nom / Surname Prénom /First Name: Nationalité/Nationality: Date de naissance / Date of birth : (jj/mm/aa) (dd/mm/yy) Sexe / Sex : M F Adresse / address : Code postal / Zip code : Ville

Plus en détail

Dates and deadlines 2013 2014

Dates and deadlines 2013 2014 (Version française à la page 3) Dates and deadlines 2013 2014 The following are proposed dates and deadlines for the annual renewal cycle. Clubs in BC and Alberta, please note: you may have deadlines preceding

Plus en détail

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon Lesson Plan Physical Descriptions Objective: Students will comprehend and describe the physical appearance of others. Vocabulary: Elle est Il est Elle/Il est Elle/Il a les cheveux belle vieille grande

Plus en détail

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO CONTACT COMMERCIAL tous les prix sont ttc INFO CLIENT M. MME LANGUE PRÉFÉRÉE: LU DE EN FR PT NOM, PRÉNOM MATRICULE SOCIAL RUE ET NUMÉRO CODE POSTAL VILLE ÉTAGE/APPART. I N

Plus en détail

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM APPLICATION FORM / FORMULAIRE DE CANDIDATURE Note: If there is insufficient space to answer a question, please attach additional

Plus en détail

Notice Technique / Technical Manual

Notice Technique / Technical Manual Contrôle d accès Access control Encodeur USB Mifare ENCOD-USB-AI Notice Technique / Technical Manual SOMMAIRE p.2/10 Sommaire Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques...

Plus en détail

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA DOSSIER DE CANDIDATUREAPPLICATION FORM 2012 Please tick the admission session of your choice FévrierFebruary SeptembreSeptember MASTER OF ART (Mention the subject) MASTER OF SCIENCE (Mention the subject)

Plus en détail

1. Raison de la modification

1. Raison de la modification T Service Documentation Technicocommerciale Information Technique Rubrique F Les régulations Nouvelle version de programme de la carte SU : F1.4 P5253 JS F 67580 Mertzwiller N ITOE0117 26/09/2011 FR 1.

Plus en détail

Visuel non contractuel OFFRES GROUPES & SÉMINAIRES

Visuel non contractuel OFFRES GROUPES & SÉMINAIRES Visuel non contractuel OFFRES GROUPES & SÉMINAIRES Totalement intégré à l espace MILLE8, naturellement niché au coeur d Arc 1800 et ouvert sur le domaine Paradiski. MILLE8 est un nouvel espace de loisirs

Plus en détail

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP 2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP Name Mailing address Phone Girl s Hockey Association 2011/ 12 Team Name Email TICKET PACKAGE Price/ Seat 100 Level (12 games, Lower Bowl) $ 289 200 Level (12

Plus en détail

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes. (English will follow) Cher détenteur de PASSE WEEK-END MUTEK 2015, À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes. En tant que détenteur

Plus en détail

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files.. Sommaire Installation... 2 After the download... 2 From a CD... 2 Access codes... 2 DirectX Compatibility... 2 Using the program... 2 Structure... 4 Lier une structure à une autre... 4 Personnaliser une

Plus en détail

AOC Insurance Broker Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime

AOC Insurance Broker Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime aide les expatriés et les voyageurs à construire l assurance santé expatrié avec le meilleur prix, garantie et service

Plus en détail

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918. Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918. Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission? English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918 Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission? A1. Passport Canada requests that bidders provide their

Plus en détail

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION vice Direction des Partenariats Internationaux Pôle Mobilités Prrogrramme de bourrses Intterrnattiionalles en Mastterr (MIEM) Intterrnattiionall Mastterr Schollarrshiip Prrogrramme Sorrbonne Parriis Ciitté

Plus en détail

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual p.1/18 Contrôle d'accès Access control INFX V2-AI Notice technique / Technical Manual p.2/18 Sommaire / Contents Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques... 5

Plus en détail

Laboratory accredited by the French Home Office (official gazette date February 5 th, 1959, modified) Valid five years from August 27 th, 2013

Laboratory accredited by the French Home Office (official gazette date February 5 th, 1959, modified) Valid five years from August 27 th, 2013 CLASSIFICATION REPORT OF REACTION TO FIRE PERFORMANCE IN ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN STANDARD EN 350-+A: 203 and in compliance with the French Home Office Regulation dated November 2 st, 2002 concerning

Plus en détail

Sales & Marketing contacts

Sales & Marketing contacts Nom de l hôtel : Maitai Lapita Village Huahine Adresse : BP 403 Fare 98731 Huahine Pays : Polynésie Française info@huahine.hotelmaitai.com Tél. : + 689 68 80 80 Fax. : + 689 68 80 79 Site Internet : www.hotelmaitai.com

Plus en détail

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator Générateur de pages WEB et serveur pour supervision accessible à partir d un navigateur WEB WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator opyright 2007 IRAI Manual Manuel

Plus en détail

EnerSys Canada Inc. Policy on. Accessibility Standard For Customer Service

EnerSys Canada Inc. Policy on. Accessibility Standard For Customer Service EnerSys Canada Inc. Policy on Accessibility Standard For Customer Service The customer service standard applies to every organization that provides goods and services to the public or third parties and

Plus en détail

Parcage. Bases légales. Office des ponts et chaussées du canton de Berne. Tiefbauamt des Kantons Bern. Bau-, Verkehrsund Energiedirektion

Parcage. Bases légales. Office des ponts et chaussées du canton de Berne. Tiefbauamt des Kantons Bern. Bau-, Verkehrsund Energiedirektion Tiefbauamt des Kantons Bern Bau-, Verkehrsund Energiedirektion Office des ponts et chaussées du canton de Berne Direction des travaux publics, des transports et de l'énergie Tâches spéciales Technique

Plus en détail

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO CONTACT COMMERCIAL tous les prix sont ttc INFO CLIENT M. MME LANGUE PRÉFÉRÉE: LU NOM, PRÉNOM DE EN FR PT MATRICULE SOCIAL RUE ET NUMÉRO CODE POSTAL VILLE ÉTAGE/APPART. I N

Plus en détail

Free Trading. Summer promotion 2013. Valable jusqu au 30 septembre 2013 Gültig bis 30. september 2013

Free Trading. Summer promotion 2013. Valable jusqu au 30 septembre 2013 Gültig bis 30. september 2013 Free Trading Summer promotion 2013 Valable jusqu au 30 septembre 2013 Gültig bis 30. september 2013 Avenue de Beauregard 11 CH-1700 Fribourg Tel: 026 304 13 40 Fax 026 304 13 49 Musée des grenouilles et

Plus en détail

ADHEFILM : tronçonnage. ADHEFILM : cutting off. ADHECAL : fabrication. ADHECAL : manufacturing.

ADHEFILM : tronçonnage. ADHEFILM : cutting off. ADHECAL : fabrication. ADHECAL : manufacturing. LA MAÎTRISE D UN MÉTIER Depuis plus de 20 ans, ADHETEC construit sa réputation sur la qualité de ses films adhésifs. Par la maîtrise de notre métier, nous apportons à vos applications la force d une offre

Plus en détail

VOTRE CARTE VACANCES GUIDE. 2 e Edition GUIDE CARTE VACANCES 1

VOTRE CARTE VACANCES GUIDE. 2 e Edition GUIDE CARTE VACANCES 1 VOTRE CARTE VACANCES GUIDE 2 e Edition GUIDE CARTE VACANCES 1 SOMMAIRE Avant-propos 3 Collecter des points vacances 4 Nos clients au service des nouveaux clients 5 Payer avec des chèques vacances 7 Encore

Plus en détail

Multiple issuers. La cotation des actions ROBECO ci-dessous est suspendue sur EURONEXT PARIS dans les conditions suivantes :

Multiple issuers. La cotation des actions ROBECO ci-dessous est suspendue sur EURONEXT PARIS dans les conditions suivantes : CORPORATE EVENT NOTICE: Suspension de cotation Multiple issuers PLACE: Paris AVIS N : PAR_20141002_07393_EUR DATE: 02/10/2014 MARCHE: EURONEXT PARIS La cotation des fonds mentionnés ci-dessous sera suspendue

Plus en détail

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to: 2014-10-07 Corporations Canada 9th Floor, Jean Edmonds Towers South 365 Laurier Avenue West Ottawa, Ontario K1A 0C8 Corporations Canada 9e étage, Tour Jean-Edmonds sud 365 avenue Laurier ouest Ottawa (Ontario)

Plus en détail

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Interest Rate for Customs Purposes Regulations Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes SOR/86-1121 DORS/86-1121 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août

Plus en détail