Normandie Impressionniste

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "Normandie Impressionniste"

Transcription

1 Festival Normandie Impressionniste 27 avril - 29 septembre april - 29 september

2 contents Editorial by Pierre Bergé, Laurent Fabius, Erik Orsenna p.05 L Impressionnisme au fil de l eau p.08 Dialogue with Jérôme Clément, Chief Commissioner of the festival p.10 Water in all its states > Top events p.12 > Navigating the museums p.22 Expositions p.23 Focus on photography p.38 > Fringe events p.42 Contemporary art p.43 Music p.50 Cinema p.52 Literature p.56 > A festival air p.58 > At the School of Impressionism p.62 > Symposia p.66 Normandie Impressionniste in figures p.70 Organisers and partners > Founder members and member organisations p.72 > Scientific Committee p.74 > Private partners p.76 SOMMAIRE Edito de Pierre Bergé, Laurent Fabius, Erik Orsenna p.05 L Impressionnisme au fi l de l eau p.06 Rencontre avec Jérôme Clément, Commissaire général du festival p.10 L eau dans tous ses états > Les expositions phares p.12 > Au fi l des musées p.22 Expositions p.23 Focus sur la photographie p.38 > Hors les murs p.42 Art contemporain p.43 Musique p.50 Cinéma p.52 Littérature p.56 > Un air de fête p.58 > A l école de l Impressionnisme p.62 > Colloques p.66 Normandie Impressionniste en chiffres p.70 Les organisateurs et partenaires > Les membres fondateurs et les membres adhérents p.72 > Le Conseil scientifi que p.74 > Les partenaires privés p.76

3 EDITO EDITO EDITORIAL La Normandie et l Impressionnisme sont intimement liés. Il était naturel de les célébrer ensemble. Le Festival Normandie Impressionniste est né, en 2010, de cette vérité. Le succès fut au rendez-vous. Incontestablement, il a dépassé nos attentes en réunissant plus d un million de visiteurs. La Normandie était en fête, des guinguettes ont été organisées sur tout le territoire, des déjeuners sur l herbe, des expositions remarquables. Nous ne pouvions en rester là. En 2013, nous lançons la seconde édition de ce festival qui se déroule sur les deux territoires normands et sur 5 départements. Notre thématique est l eau, si importante pour les peintres impressionnistes. Monet avait l habitude de désigner la Seine comme son lieu de travail : «voilà mon atelier», telle était sa formule! Ce thème offre de belles perspectives et vous permettra de (re)découvrir les richesses de notre territoire à travers l œuvre des grands maitres de l Impressionnisme et des créateurs d aujourd hui. Le message porté par l Impressionnisme est résolument positif, audacieux, novateur. Il est frappant de constater combien cette peinture colorée et expressive est appréciée par le grand public. Il n y a qu à la regarder pour l aimer. On ne peut jamais prédire un succès, mais on peut en pressentir la naissance. Normandie Impressionniste 2013 a l étoffe d une très belle édition, pleine d énergie et de projets. Nous souhaitons à tous un bon festival. Chaleureusement à vous Normandy and Impressionism are intimately bound and to celebrate them together was altogether natural. The Festival Normandie Impressioniste was the offspring of this reality. The success it achieved, with the one million visitors it attracted, indisputably exceeded our expectations. Normandy came out to celebrate guinguettes, déjeuners sur l herbe and outstanding exhibitions fl ourished. We couldn t leave it at that. In 2013 we will be launching the second edition of this festival across both Norman regions and all fi ve of its departments. The theme this time is water, a favourite motif of the Impressionists. Monet considered the Seine as his workplace: This is my studio, he used to say! The subject offers a range of interesting perspectives and will allow you to (re)discover the abundance of Normandy s riches through the works of the great masters of Impressionism and contemporary creators. The message borne by Impressionism is resolutely positive, bold and innovative. It is remarkable how much this colourful and expressive form of painting is loved by the public at large. You only have to look at it to like it. It is always impossible to predict success but we can already feel it in the air. Normandie Impressioniste 2013 has the makings of a very wonderful event, packed with energy and projects. We wish you all a very enjoyable festival. With my warmest wishes Pierre Bergé, Laurent Fabius, Erik Orsenna Festival Normandie Impressionniste / 5

4 FESTIVAL NORMANDIE IMPRESSIONNISTE L IMPRESSIONNISME AU FIL DE L EAU «Je voudrais être toujours devant ou au-dessus de l eau et quand je mourrai, être enterré dans une bouée». Claude Monet Peinture, art contemporain, cinéma, photographie, musique, littérature Avec sa programmation ouverte à tous les arts, mais aussi avec ses animations festives et conviviales, le premier Festival Normandie Impressionniste a remporté un vif succès en Succès populaire, avec plus d un million de visiteurs, issus d un public large, divers et familial. Succès médiatique et touristique également, imposant la Haute et la Basse-Normandie dans le trio de tête des régions les plus visitées de France. L eau, un thème qui irrigue la deuxième édition du festival La seconde édition du festival est placée sous le signe de l eau. Un élément cher aux artistes et indissociable de la Normandie, berceau de l Impressionnisme. En effet, la région, avec ses ciels changeants, ses vertes vallées traversées par la Seine et ses quelque 600 kilomètres de côtes maritimes, est indéniablement une terre d eau. Eclaircies soudaines, vagues grondantes, boucles plus tranquilles du fleuve, mais aussi étangs et bassins d agrément dans cet élément miroitant, toujours changeant, les Impressionnistes, peintres de l éphémère et de la lumière, ont toujours trouvé un puissant moteur d inspiration. Entre paysages et scènes de la vie quotidienne, cette édition de Normandie Impressionniste rendra donc hommage à un thème qui figure au cœur de leur œuvre. Un programme de Maîtres A l affiche de cette nouvelle édition, quatre expositions majeures co-produites avec la Réunion des Musées Nationaux. éblouissants reflets, 100 chefs-d œuvre impressionnistes, proposée par le Musée des Beaux- Arts de Rouen, réunira les plus grands peintres (Monet, Pissarro, Caillebotte, Renoir et Sisley, entre autres) autour du motif du plan d eau. Un été au bord de l eau - Loisirs et Impressionnisme, au Musée des Beaux-Arts de Caen, témoignera en 80 tableaux d une tendance en plein essor dans la seconde moitié du XIX e siècle, celle des loisirs en lien avec l eau. On découvrait alors les joies des bains de mer, du canotage et des régates des activités de plein air qui permirent aux Impressionnistes d intégrer la figure humaine à leurs chers paysages. Enfin, Pissarro dans les ports, au Musée d art moderne André Malraux du Havre, nous présentera un Pissarro à l inspiration résolument urbaine. D autres hauts lieux culturels du territoire normand s empareront de ce thème à multiples facettes. Aussi le Musée des Impressionnismes de Giverny proposera-t-il successivement Signac, les couleurs de l eau et un hommage aux célèbres Nymphéas de Monet par le peintre japonais contemporain Hiramatsu Reiji. La Seine dans l œuvre de Victor Hugo, l élément aquatique chez Maurice Denis, la sensibilité impressionniste de Christian Dior, le motif de la pluie chez les peintres, les premières photographies de la Côte fleurie, ou encore la vallée de l Orne vue par le photographe Olivier Mériel seront quelques-unes des nombreuses autres expositions à découvrir à Granville, Cherbourg, Vernon, Evreux, Pont-Audemer, Saint-Lô, Trouville ou Jumièges. Plus de 600 manifestations sur tout le territoire normand Et parce que Normandie Impressionniste se veut ancré dans son temps et ouvert à tous les arts, le festival donnera également la parole aux créateurs d aujourd hui, toutes disciplines confondues. D avril à septembre 2013, plus de six cents événements seront proposés au public, couvrant tous les domaines : photographie, art contemporain (avec association à vocation sociale et éducative La Source-La les installations d artistes d envergure internationale dans Guéroulde, le festival est également fier d accueillir en les rues de Rouen pour le Festival Rouen Impressionnée), son sein une scène de spectacle mobile. Conçue et musique, avec les Musicales de Normandie, cinéma (avec décorée par les enfants de la Source, avec l aide d artistes chevronnés, cette scène itinérante se rendra au- notamment des représentations de La Belle Nivernaise, film muet de Jean Epstein, accompagnée en live par le devant des habitants du territoire normand pour leur médiatique pianiste Jean-François Zygel et l orchestre proposer lectures, conférences et concerts. de l Opéra de Rouen Haute-Normandie), lectures, conférences et colloques, performances, mais aussi événe- lycéens des filières techniques et professionnelles. L un Deux grands projets seront engagés à destination des ments festifs, comme les Fêtes de la Peinture ou les consistera, avec l aide d artistes en résidence, à mettre guinguettes et les déjeuners sur l herbe au bord de l eau. sur pied des défilés de mode événementiels (un défilé par département) ; les autres, élaborés avec les lycées hôteliers Une dimension éducative et pédagogique forte François Rabelais d Hérouville et Jules Le Cesne du Havre, Souhaitant donner un coup de projecteur aux jeunes talents viseront à valoriser le patrimoine culinaire et artistique du territoire et toucher des populations parfois éloignées normand en associant gastronomie et Impressionnisme. de l offre artistique et culturelle, Normandie Impressionniste Témoignant d une créativité et d un dynamisme d une a souhaité, en 2013, renforcer sa vocation éducative et incroyable vitalité, Normandie Impressionniste est un pédagogique. A travers le soutien du peintre et sculpteur exemple, unique en son genre, de mobilisation de tout un à la réputation internationale Gérard Garouste et de son territoire en faveur d un événement culturel et populaire. Associant artistes professionnels et amateurs, acteurs du monde éducatif et institutions publiques, jeunes et moins jeunes, cet événement est un formidable catalyseur d énergie, de talents, d envies, de vocations. Que la fête soit belle, et qu elle dure longtemps! Claude Monet, Impression, soleil levant, 1872 Événement culturel majeur qui a reçu, pour ses expositions, le label d intérêt national du Ministère de la Culture et de la Communication, le Festival Normandie Impressionniste célèbre l Impressionnisme de juin à septembre 2013 sur tout le territoire Haut et Bas Normand. Cet événement pluridisciplinaire d une ampleur inédite en France est né en 2010 sous l impulsion de Laurent Fabius, alors Président de la Communauté d agglomération Rouen, Elbeuf, Austreberthe (CREA) et des collectivités normandes (Régions Haute et Basse-Normandie, Départements de Seine-Maritime, de l Eure, Villes de Rouen, et de Caen). Pour cette deuxième édition, ils ont été rejoints par le Ministère de la Culture et de la Communication, le Conseil général du Calvados et la Ville du Havre. De grandes entreprises - qui, pour certaines, le soutiennent depuis la première édition - ont également choisi de financer ce festival par ailleurs porté par des personnalités engagées du monde de la culture. Pierre Bergé en est ainsi le Président, Erik Orsenna le Président du Conseil scientifique, et Jérôme Clément, le Commissaire général. L Impressionnisme au fil de l eau Festival Normandie Impressionniste / 7

5 FESTIVAL NORMANDIE IMPRESSIONNISTE L IMPRESSIONNISME AU FIL DE L EAU I would like always to be either before or upon the water and, when I die, to be buried in a buoy. Claude Monet Painting, contemporary art, cinema, photography, music, literature. With its programme open to all art forms, as well as including entertaining and convivial events, the first Festival Normandie Impressionniste enjoyed great success in With more than one million visitors, it was attended by all sections of the population. It also drew attention from the media and the tourist industry, with the result that Haute- and Basse-Normandie were boosted into the top three most visited regions in France. Water, the theme that runs through the second edition of the festival The second edition of the festival has water as its common thread an element that is dear to artists and indissociable from Normandy, the cradle of Impressionism. With its changing skies, green valleys of the Seine and 600-odd kilometres of coastline, Normandy undeniably has a strong association with water. Sudden spells of blue sky, crashing waves, peaceful bends of the river, and pleasant ponds and pools in this sparkling and ever-changing setting, the Impressionists, painters of light and the ephemeral, found water a powerful source of inspiration. Featuring landscapes and scenes of daily life, this edition of Normandie Impressionniste will pay tribute to a theme at the heart of their work. A Masterly programme For this new edition, four major exhibitions will be co-produced with the Réunion des Musées Nationaux. Dazzling reflections, 100 Impressionist masterpieces, mounted at the Musée des Beaux-Arts de Rouen, will bring together works by five great painters (Monet, Pissarro, Caillebotte, Renoir and Sisley) focusing on the motif of water. Summer at the Water s Edge Leisure and Impressionism at the Musée des Beaux-Arts de Caen will bring together 80 paintings celebrating a trend that blossomed rapidly in the second half of the nineteenth century, that of leisure activities related to water. Thus we will see scenes of the joys of seaside bathing, canoeing and sailing outdoor activities that allowed the Impressionists to integrate the human figure into their cherished landscapes. Finally, Pissarro and the Ports at the Musée d art moderne André Malraux in Le Havre will present those works of Pissarro centred fully on an urban theme. Other cultural centres in Normandy will also be celebrating this multifaceted theme. The Musée des Impressionnismes in Giverny will be holding the exhibition Signac, the Colours of Water as well as a tribute to Monet s famous Lilies by the contemporary Japanese painter Hiramatsu Reiji. The Seine in the work of Victor Hugo, water in the paintings of Maurice Denis, the Impressionist sensibility of Christian Dior, the motif of rain among painters, the earliest photographs of the Côte Fleurie, and the Orne Valley seen by the photographer Olivier Mériel will be some of the many other exhibitions to discover in Granville, Cherbourg, Vernon, Evreux, Pont-Audemer, Saint-Lô, Trouville and Jumièges. More than 600 events across the whole of Normandy As Normandie Impressionniste is rooted in its time and is open to all forms of art, the festival will also be open to creators of today of every discipline. From April to September 2013, the public will be regaled with more than 600 events in the domains of photography, contemporary art (with installations by artists of international standing in the La Source-La Guérolde, the festival will be proud to have streets of Rouen in the festival Rouen Impressionnée), a mobile stage at its disposition. Conceived and decorated music, with the Musicales de Normandie, cinema (with by the children of La Source with the help of established notably a presentation of the film La Belle Nivernaise, a artists, this travelling stage will be transported to remote silent film by Jean Epstein, accompanied by a live performance of a sound-track composed specially by pianist lectures and concerts. corners of Normandy to offer a setting for readings, Jean-François Zygel and played by the orchestra of the Two large projects will be created for students in technical Opéra de Rouen Haute-Normandie), readings, lectures, and professional schools. The first, staged with the assistance of artists in residence, will consist of a fashion show symposia and performances, but also festive events like the Fêtes de la Peinture and the open-air cafés and (one show mounted for each of Normandy s departments); dance halls and déjeuners sur l herbe beside the river. the other will be planned and directed by the hotel schools François Rabelais in Hérouville and Jules Le Cessne in A strongly educational dimension Le Havre, and will have as its goal the bringing together Wishing to bring young regional talents to the fore and of Normandy s culinary and artistic heritage by associating gastronomy and Impressionism. reach out to people living remote from artistic and cultural offerings, Normandie Impressionniste has decided to Bursting with creativity and extraordinary vitality, Normandie place emphasis on the educational aspect of its activities Impressionniste is a unique example of the mobilisation in With the support of internationally reputed of an entire region in support of a cultural and popular painter and sculptor Gérard Garouste and his association event. By bringing together professional and amateur artists, educationalists, the young and not so young, this event will be a formidable catalyser of energy, talents, ambitions and vocations. May the festival be magnificent and long-lasting! Claude Monet, Impression, soleil levant, 1872 Celebrating Impressionism from June to September 2013 across all of Haute- and Basse-Normandie, the Festival Normandie Impressionniste has officially received the label as being of national interest from the Ministry of Culture and Communication. This unprecedented multidisciplinary event was created in 2010 at the instigation of Laurent Fabius, then President of CREA (Communauté Rouen Elbeuf, Austreberthe) and the public authorities of Normandy (the Regions of Haute and Basse-Normandie, the departments of Seine-Maritime, Eure, Villes de Rouen, and Caen). For this second edition, they have been joined by the Ministry of Culture and Communication, the Conseil Général of Calvados and the City of Le Havre. Large companies, some of which supported it during the first edition, have chosen to sponsor this festival supported and directed by figures in the world of culture: Pierre Bergé is its President, Erik Orsenna is its President of the Scientific Committee, and Jérôme Clément its Chief Commissioner. L Impressionnisme au fil de l eau Festival Normandie Impressionniste / 9

6 JEROME CLEMENT «L Impressionnisme est avant tout une démarche innovante». Commissaire général de Normandie Impressionniste Vous êtes associé, pour la seconde fois, au Festival Normandie Impressionniste. Qu est-ce qui vous plaît dans cette aventure? J.C. : Ma première expérience, il y a trois ans, en tant que Président du Conseil scientifique, m avait tellement plu que j ai voulu récidiver. La Seine et beaucoup de paysages normands sont au cœur de la naissance du mouvement impressionniste par paysages, j entends évidemment aussi les monuments, et en premier lieu les cathédrales. Valoriser ce patrimoine en mobilisant les forces vives de toute la région Normandie autour d un grand événement culturel avait été une expérience passionnante. C est donc avec une grande joie et beaucoup d enthousiasme que j ai accepté d en être cette fois le Commissaire général, lorsque Laurent Fabius me l a proposé. Si la première édition a remporté un succès magnifique, on a envie de faire encore mieux la deuxième fois! Quel est précisément votre rôle dans l organisation de cette manifestation? J.C. : J ai la responsabilité d animer l ensemble, et de faire en sorte que tout se passe bien. Normandie Impressionniste est administré au quotidien par une équipe dédiée, conduite par Françoise Gaudin. Sont également impliqués dans l événement des responsables politiques, et notamment des élus, au premier rang desquels Laurent Fabius, ainsi que le Conseil scientifique, présidé par Erik Orsenna. Mon rôle est de veiller à la bonne harmonie de l ensemble, de résoudre les problèmes qui pourraient éventuellement se poser au niveau des prêts d œuvres, des financements, de la participation des uns et des autres, de veiller à la cohérence des programmes, d opérer les choix quand c est nécessaire Bref, de donner au festival une impulsion qui correspond à celle souhaitée par les responsables politiques de l événement. Vous souvenez-vous de votre première rencontre avec l Impressionnisme? J.C. : Il y avait chez ma mère un tableau de Boudin. Celui-ci était un faux, mais l important est ailleurs : il a été mon premier contact avec ce mouvement artistique. Quand on est enfant, il y a parfois des affiches ou des reproductions qui vous frappent. Les coquelicots de Renoir, je m en souviens également très bien. Ce devait être l affiche d une exposition, là encore accrochée chez moi. Et à force de l avoir sous les yeux, je m en suis imprégné c est souvent par des petits détails comme cela que, finalement, on se familiarise avec les chefs d œuvre, pas forcément dans les musées. Plus tard, mon premier contact direct avec une œuvre a été la salle des Nymphéas, de Monet, à l Orangerie. Un grand choc. Quel esprit souhaitez-vous insuffler à cette seconde édition? J.C. : Une grande ouverture. Nous souhaitons élargir notre programmation à tous les arts et à tous les publics. Associer les jeunes à cet événement nous tient beaucoup à cœur. L éducation artistique est un véritable enjeu de société ; éveiller le regard, attirer la curiosité, l une des missions clé de Normandie Impressionniste. C est pourquoi un accent particulier sera mis sur les projets pédagogiques. Dans cet esprit, nous nous réjouissons de l engagement de Gérard Garouste, et de son projet mené avec son association La Source. En 2012, peut-on dire que l Impressionnisme est toujours vivace? En quoi ce mouvement continue-t-il d irriguer la création d aujourd hui? J.C. : L Impressionnisme n est pas seulement un produit, c est avant tout une démarche innovante, donc un gage de modernité. L invention de la peinture en tubes, qui a amené les artistes à travailler en extérieurs, et le fait qu ils aient été les observateurs et les interprètes attentifs de tout ce qui se passait autour d eux, sont des éléments qui témoignent d un processus de rupture avec le passé. C est ce chemin créatif que l on veut soutenir et encourager. Celui de ceux qui créent, qui imaginent de nouvelles formes d expression. «De l audace avant tout», c est le message de Normandie Impressionniste. Il y a des formes d expressions originales comme l art vidéo, les performances, les installations et le croisement de toutes ces disciplines nouvelles constitue en lui-même un ferment d invention et de créativité. C est ce qui est intéressant. Artistes, visiteurs, allez-y, étonnez-nous! JEROME CLEMENT Chief Commissioner of Normandie Impressionniste Impressionism is first and foremost an inventive way of thinking. This is the second time you have been involved in the Festival Normandie Impressionniste. What is it about it that you enjoy so much? J.C. : I enjoyed my first experience so much three years ago that I wanted to be involved again. The Seine and much of the Normandy landscape are central to the birth of the Impressionist movement: when I say landscape, of course, I also mean the area s monuments, and especially its cathedrals. Presenting this patrimony to best effect by mobilising the associations and social organisations of the entire region in support of a great cultural event was a stimulating experience. And thus it was with delight and enthusiasm that I accepted to be the event s Chief Commissioner this time when it was proposed to me by Laurent Fabius. Whereas the first edition was a magnificent success, I wish to make this one even better. What exactly is your role in the event? J.C. : I am responsible for directing the entire festival and ensuring that it passes off well. Normandie Impressionniste is run on a daily basis by a fulltime team under the direction of Françoise Gaudin but there are equally involved a number of political figures, notably elected representatives, with the most influential being Laurent Fabius, and of course the scientific committee headed by Erik Orsenna. My role is to ensure the functional harmony of the entire organisation, to solve any problems that may crop up regarding loans of works of art, financing and the participation of everyone involved, to make certain the various programmes go off without mishap, to make choices when the need arises In short, to make sure the Festival has the drive and character desired by the political figures responsible for the event. Do you remember your first encounter with Impressionism? J.C. : My mother had a painting by Boudin in her home. It was in fact a fake but the important thing is that it was my first contact with the Impressionist movement. Children are sometimes particularly struck by a particular poster or reproduction. I remember equally well Renoir s poppies. It must have been a poster for an exhibition hanging at home, and just by having it there in front of my eyes it became fixed in my mind. It is often through such little details that we become familiar with masterpieces, rather than in museums. Later, my first direct contact with a painting was Monet s room full of Lilies in the Orangerie. It had a great impact on me. What character would you like to inject into this second edition? I want to broaden our programme to take in all the arts and speak to every slice of the public. A particular goal is to encourage the young to become involved with the festival. Artistic education is a social issue; to awaken people s curiosity and attract their attention is one of the key missions of Normandie Impressionniste. For this reason there will be an emphasis on educational projects, which is why we are so pleased that Gérard Garouste will be part of the festival, along with his association La Source. Is it fair to say that Impressionism is still alive in 2012? How does this movement continue to inspire creative work today? J.C. : Impressionism is not only a product, it is above all an inventive way of thinking, and thus a guarantee of modernity. The invention of tubes of paint, which encouraged artists to work outdoors, and the fact that those artists were attentive observers and interpreters of all that was going on around them, were both factors that contributed to a break with the past. It is this creative path that we wish to support and encourage a path of those who create, who imagine new forms of expression. The message of Normandie Impressioniste is Be bold! The festival will incorporate original forms of expression like video art, performances and installations, and that all these new disciplines will be coming together will itself be a catalyst for inventiveness and creativity. That is what is interesting. Artists, visitors, anyone go for it, astonish us! Rencontre avec JErOme ClEment 11

7 MUSEE DES BEAUX-ARTS DE ROUEN eblouissants Reflets, 100 chefs-d œuvre impressionnistes 29 avril > 30 septembre 2013 Depuis l époque classique, le thème du reflet est au cœur des interrogations artistiques. Au XIXe siècle, les impressionnistes vont utiliser le motif du plan d eau, en perpétuelle métamorphose, pour représenter le caractère éphémère et transitoire de la réalité. Monet, Caillebotte, Renoir ou Sisley proclament ainsi la vérité de l instant, vibrant à l unisson d un monde en plein bouleversement, dans lequel la vitesse et la lumière jouent un rôle prépondérant. La question des reflets nourrit chez Monet une réflexion particulièrement riche, que ce soit le long de la Seine, sur la côte Normande, ou encore dans ses voyages aux Pays- Bas et à Venise. Retranché à Giverny à la fin de sa vie, il se consacre à la série des Nymphéas. Délaissant la ligne d horizon, son regard bascule définitivement dans le plan d eau pour en percer les derniers secrets. Le reflet changeant de l eau devient pour les générations suivantes le lieu du renouvellement de la peinture : il gagne sa densité avec Cézanne, sa rigueur avec Seurat, il est libératoire chez Signac. Au même moment, la photographie naissante se préoccupe à son tour de cette question, comme le montrent les recherches pionnières de Le Gray, Marville, Steichen, Emerson ou encore Atget. C est autour du motif du plan d eau que s accomplissent en définitive les grandes évolutions picturales de la modernité. Réunissant plus de cent chefs d œuvres en provenance du monde entier, parmi lesquelles 40 toiles de Monet et 16 de Sisley, ainsi qu un exceptionnel ensemble de photographies historiques, l exposition dévoile ce grand enjeu esthétique qu est le reflet moderne. LES EXPOSITIONS PHARES le coup de cœur de Sylvain Amic A Painting Considered By Sylvain Amic Exposition en coproduction avec la Réunion des musées nationaux Grand Palais. Label «Exposition d intérêt national» Musées de France. Commissaire: Sylvain Amic, directeur des musées de Rouen MUSeE DES BEAUX-ARTS DE ROUEN Dazzling reflections, 100 Impressionist masterpieces 29 april > 30 september 2013 Ever since the classical age, the theme of reflection has been a major concern in artistic research. During the nineteenth century, the Impressionists used the motif of the constantly changing water s surface to represent the ephemeral and transitory nature of reality. Monet, Caillebotte, Renoir and Sisley used it to depict the truth of an instant, one that vibrated in harmony with a world in rapid change and in which speed and light played a powerful role. The theme of reflections stimulated a particularly extensive body of work in Monet s portrayals of the Seine, the Normandy coast and his trips to the Netherlands and Venice. Entrenched in Giverny at the end of his life, he dedicated himself to his series of Lilies. Doing away with the horizon, he focused purely on the pool of water in his garden and its secrets beneath the surface. For later generations, the changing reflection of water became the motif that most represented the renewal in painting. With Cézanne it gained in density, with Seurat precision, and in the work of Signac it offered the opportunity for freedom of expression. At the same time, the nascent art of photography also concerned itself with this theme, as can be seen in the early work of Le Gray, Marville, Steichen, Emerson and Atget. It was by centring on the motif of the water s surface that the great steps forward in modern painting were taken. Bringing together more than 100 major works from around the world, including 40 by Monet and 16 by Sisley, plus an exceptional collection of historic photographs, the exhibition will reveal the great modern aesthetic motif of reflection on the water s surface. Exhibition produced in partnership with the Réunion des musées nationaux Grand Palais. Label "Exhibition of national interest" - Musées de France. Pierre-Auguste Renoir, la yole, vers 1879, Huile sur toile, 71 x 92 cm, Londres, The Trustees of the National Gallery Cette ode à la nature, aux joies simples des plaisirs de l eau, est l un des chefs-d œuvre de la période impressionniste de Renoir durant laquelle il expérimente avec bonheur la peinture en plein air. Peinte en 1875, cette scène de canotage se situe dans une série commencée en 1869 aux Bains de la Grenouillère à Croissy avec son ami Monet, et qui s achève vers 1881 avec Le Déjeuner des canotiers à l Auberge Fournaise à Chatou, établissement où a dû être louée cette yole qui emporte deux gracieuses silhouettes toutes de blanc vêtues. Ici, tout est à la fois calme et vibrant dans un scintillement cher à nos sens : les couleurs contrastées de l eau et de l esquif, bleu et orangé, les touches papillotantes brossant autant de vaguelettes, et surtout les reflets en cascade qui sans cesse recomposent les éléments sans jamais les figer, forment une véritable symphonie colorée et une sublime étude de reflets, véritable exaltation physique et sensible de la lumière par l emploi de pigments de couleurs pures. Pierre-Auguste Renoir, la yole, Ca. 1879, oil on canvas, 71 x 92 cm, Londres, The Trustees of the National Gallery This ode to nature and the pleasures of water is one of the masterpieces of Renoir s Impressionist period, during which he cheerfully experimented with plein-air painting. Painted in 1875, this boating scene is part of a series begun in 1869 with the La Grenouillère at Croissy with his friend Claude Monet, and which was concluded in 1881 with Luncheon of the Boating Party at the Auberge Fournaise in Chatou, an establishment where this skiff, bearing two gracious silhouettes dressed in white, must have been rented. In this work, everything is calm yet vibrant, sparkling to our eyes: the contrasting colours of the water and the blue and orange boat, the shimmering touches suggestive of wavelets, and above all the cascade of reflections that recompose the elements without ever immobilising them. Together they form a symphony of colour, a sublime study of the reflections, and a physical and palpable exaltation of the light through the use of pure colour. Curator: Sylvain Amic, director of the musées de Rouen. Festival Normandie Impressionniste / 13

8 MUSEE DES BEAUX-ARTS DE caen Un EtE au bord de l eau - Loisirs et Impressionnisme 27 avril > 29 septembre 2013 L Impressionnisme, ses paysages mais également ses instantanés d une époque où les loisirs connaissent un essor sans précédent. Dans la seconde partie du XIX e siècle, plages et bords de Seine, investis par une population en quête de divertissement, se développent à grande vitesse. Pour cette seconde édition de Normandie Impressionniste mettant à l honneur le thème de l eau, le musée des Beaux-Arts se penche sur cet aspect particulièrement original et vivant de l Impressionnisme. A découvrir, 80 tableaux mettant en scène des personnages s adonnant à des activités de loisirs en lien avec l eau, et notamment la mer : scènes de plage, des robes à crinolines jusqu aux costumes de bain ; activités sportives comme la régate ou la baignade Des sujets nouveaux pour les peintres de la fin du XIX e siècle, d une part parce qu ils correspondent au développement des villégiatures balnéaires et des activités qui en dépendent ; d autre part parce qu ils sont directement en lien avec la vie quotidienne, source d inspiration inédite et particulièrement féconde pour les Impressionnistes. Le parcours de cette exposition s organise autour de six thématiques : Aux origines d un genre nouveau (Boudin, Prinet ), Plages (Morisot, Denis ), Bains (Degas, Kupka, Seurat ), Barques et voiles (Monet, Bonnard ) et Baigneurs. Point d orgue de la manifestation, cette dernière section présente de grands formats peints par Renoir, Cézanne, Cross, Seurat ou Bazille - des artistes qui ont su dépasser le traitement académique du corps pour le peindre en pleine lumière, sous le soleil et au sein d une nature triomphante. L événement réunit à Caen des œuvres des plus célèbres artistes impressionnistes : Manet, Monet, Renoir, Gauguin, Cézanne, Seurat, Maurice Denis mais aussi de leurs contemporains étrangers, Mary Cassatt, Sorolla, Lieberman ou Kroyer. Il rassemble des prêts issus de grandes collections et de musées européens et américains. Exposition en coproduction avec la Réunion des musées nationaux - Grand Palais. Label «Exposition d intérêt national» Musées de France. Commissaire : Patrick Ramade, Directeur du musée des Beaux-Arts de Caen. MUSeE DES BEAUX-ARTS DE caen A Summer at the Water s Edge Leisure and Impressionism 27 april > 29 september 2013 to a particularly original and vibrant aspect of Impressionism: the introduction of the human figure into the landscape. Eighty paintings will show individuals enjoying leisure activities connected with water, primarily the sea. Beach scenes, crinoline beach robes, bathing costumes and sporting activities like sailing and swimming. These were new subjects for the painters of the nineteenth century, partly because the bathing resorts they depict and their related pastimes were a new development, and partly because they are directly connected with daily life, a completely new source of and fertile inspiration for the Impressionists. The works on exhibition are arranged in six main themes: The pioneers of the genre (Boudin, Prinet...), The Beach (Degas, Kupka, Seurat ), The Promenade, (Morisot, Denis ), Boats & Sailing, (Monet, Bonnard ), Bathers. The last section will be the pride of the exhibition, with large format works by Renoir, Cézanne, Cross, Seurat and Bazille. These artists transcended the academic painting of the human body to paint it in full sunlight and in the midst of luxuriant nature. The event will bring to Caen works by the most famous Impressionist artists: Manet, Monet, Renoir, Gauguin, Cézanne, Seurat and Maurice Denis, but also by their foreign contemporaries, such as Mary Cassatt, Joaquin Sorolla, Max Liebermann and Peder Kroyer, loaned by great collections and museums in Europe and the United States. LES EXPOSITIONS PHARES le coup de cœur de Patrick ramade Claude Monet, L Hotel des Roches Noires a Trouville, 1870, Huile sur toile, 80 x 55 cm, Paris, Musée d Orsay A Painting Considered By Patrick ramade claude monet, The Hotel des Roches Noires in Trouville, 1870, Oil on canvas, 80 x 55 cm, paris, musee d orsay Impressionism and its landscapes, but equally the moments it captured during an age in which leisure and recreational activities were experiencing an unprecedented rise in popularity. During the second half of the nineteenth century, thronged by people in search of amuseument, the beaches and banks of the Seine developed at great speed. Musée des Beaux-Arts will be turning its attention Ce tableau peint par Monet pendant l été 1870 est devenu une icône de l Impressionnisme. Le vent du large, la lumière, la clarté de la palette, une touche vibrante et solide expriment ici les plus belles audaces du peintre. Jeune marié impécunieux, Monet ne peut s offrir les Roches Noires, l hôtel le plus luxueux de Trouville, nouvelle station balnéaire en vogue, néanmoins, il en restitue ici toute l ambiance élégante et mondaine. On ne peut s empêcher également de songer aux personnages de Marcel Proust qui hanteront ces lieux de villégiature une génération plus tard Avec une franchise et une maîtrise confondantes, Monet crée un espace envoûtant, au cadrage original et impeccable qui en ferait presque oublier la parfaite symétrie. Les drapeaux qui claquent au vent avec leurs drisses gonflées procurent une série de sensations et d impressions alors inédites en peinture. La gaieté de ce front de mer avec son ciel dégagé et cette promenade fleurie nous plonge dans une radieuse matinée d été, instant rare, d autant plus que la guerre s annonce aux portes de Paris et que la chute du Second Empire n est pas loin. This picture, painted by Monet during the summer of 1870, has become one of the most emblematic images of the impressionist period. The wind coming in from the sea, the light, the clarity of Monet s palette, and a sure, vibrant touch, are the expression of his most daring innovations. Newly married, and in straitened financial circumstances, Monet was not able to stay in the Roches Noires, the most luxurious establishment in the new, fashionable seaside resort of Trouville, and yet he was able to render in this painting all the elegance of the hotel frequented by high society. The characters from Marcel Proust s À la recherché du temps perdu, who would haunt these resorts but a generation later, also spring to mind With astounding ease and mastery, Monet creates a place that spellbinds the onlooker, and, using original yet faultless composition, almost makes us forget the perfect symmetry of the building. The flags flapping in the wind with their swollen halyards add sensations and impressions that had never appeared in paintings before. The gaiety of the seafront with its clear sky, and the promenade with its flowers, propel us into a radiant summer morning, an exceptional moment, all the more so in that war was at the gates of Paris and the Second Empire was nearing its fall. Exhibition produced in partnership with the Réunion des musées nationaux - Grand Palais. Label Exhibition of national interest - Musées de France. Curator: Patrick Ramade, Director of the musée des Beaux-Arts de Caen. Monet, Hôtel des roches noires, Trouville, 1870, Huile sur toile. Festival Normandie Impressionniste / 15

9 MUSEE D ART MODERNE ANDRE MALRAUX - LE HAVRE Pissarro dans les ports - Rouen, Dieppe, Le Havre 27 avril > 29 septembre 2013 Le port industriel fait une entrée triomphale dans la peinture moderne en 1874 lors de la première exposition impressionniste avec l œuvre de Claude Monet, Impression soleil levant. Mais c est Camille Pissarro qui, peu après, donnera toute sa dimension à ce thème à travers une importante série réalisée de 1883 à 1903, dans les ports de Rouen, Dieppe et Le Havre. Au cours du XIX e siècle, le développement à grande vitesse des ports fascine les artistes. De nouveaux bassins, docks, hangars, grues transforment le paysage. Les grands voiliers transportant les marchandises côtoient les vapeurs, les transatlantiques. Sur les quais se mêlent débardeurs, dockers, promeneurs, passagers et marchandises. Pissarro déclinera à l envi, depuis le même point de vue, des paysages aux ambiances tantôt lumineuses, pluvieuses, brumeuses. L exposition «Pissarro dans les ports» fera découvrir pour la première fois une trentaine de toiles, provenant pour la plupart de collections privées et publiques étrangères. Des œuvres d Eugène Boudin et de Maxime Maufra complètent cet ensemble. Mais tandis que Pissarro achève sa série, de jeunes artistes qui ont pour noms Raoul Dufy, Othon Friesz, Albert Marquet marchant dans les pas de leurs aînés impressionnistes, s aventurent dans d autres directions esthétiques. Dès , la tentation de la couleur l emporte pour trouver son accomplissement en 1906 avec les premières œuvres fauves peintes au Havre et sur la côte normande. L exposition s achève avec ces œuvres presque contemporaines de celles de Pissarro qui permettent de mesurer l importance de la rupture qui se produit lors des toutes premières années du XX e siècle. Exposition en coproduction avec la Réunion des musées nationaux - Grand Palais. Label «Exposition d intérêt national» Musées de France. Commissaire : Annette Haudiquet, conservateur en chef du musée d art moderne André Malraux. Claire Durand-Ruel Snollaerts, co-auteur du catalogue raisonné de l œuvre de Pissarro. LES EXPOSITIONS PHARES Pissarro, La Jetée du Havre, Haute mer, soleil matin, 1903 le coup de cœur d Annette Haudiquet A Painting Considered By Annette Haudiquet MUSeE D ART MODERNE ANDRe MALRAUX - LE HAVRE the first time thirty or so of these works, most of which have been loaned from public and private collections abroad. Works by Eugène Boudin and Maxime Maufra will complement the set. But whereas Pissarro completed his series, young artists like Raoul Dufy, Othon Friesz and Albert Marquet, initially following in the footsteps of the elder Impressionists, set off in other aesthetic directions. In , experimentation in the use of colour prevailed and, for the first time, in 1906 Le Havre and the coast of Normandy were the subject of Fauve works. The exhibition will end with works that are almost contemporary with those of Pissarro, and demonstrate the extent of the rupture that occurred in painting in the first years of the twentieth century. Camille Pissarro, Chalutier dans l avant-port de Dieppe, 1902, 22 x 27 cm, Collection particuliere Camille Pissarro, Trawler in the Outer Harbour at Dieppe, 1902, 22 x 27 cm. Private collection Pissarro and the Ports Rouen, Dieppe, Le Havre 27 april > 29 september 2013 Cette toile de Pissarro, petite par sa taille, est un vrai bijou. Elle fait partie des derniers tableaux du peintre, qui disparaîtra un an plus tard. Pourtant, sa fraîcheur immédiate, la vivacité de ses coloris, le côté presque naïf de ses nuages pommelés, nous donnent une impression d instantanéité saisissante. On y sent la sensibilité de l artiste, la vie croquée sur le motif. Ce tableau a une filiation assez extraordinaire puisqu il a appartenu à Paul Signac, le cadet de Pissarro et son compagnon en Néo-impressionnisme. Signac lui-même, à la fin de sa vie, réalisera d ailleurs une série des ports de France. D une certaine façon, je vois donc dans cette œuvre le témoignage sensible d une filiation, d une amitié, d un compagnonnage artistique, même si Signac n a jamais présenté son travail comme un hommage explicite à son maître. Enfin, il s agit d une œuvre rare, très peu exposée. Elle n a été montrée que deux fois : la première en 1903, la dernière à Dieppe en Raison de plus pour venir l admirer au Musée d art moderne du Havre! This canvas by Pissarro, small in size, is a real gem. It is one of the last works by the painter, who died a year later. Its freshness and immediacy, the vibrancy of the colours, and the almost naïf aspect of its fluffy clouds together create an impression of striking instantaneousness. We experience the artist s sensibility, life captured straight from the motif. This painting has a remarkable history: it belonged to Paul Signac, Pissarro s junior and Neo-Impressionist companion. At the end of his life, Signac himself painted a series of paintings of French ports. In some way, I consider this work to be a real instance of a filiation, a friendship, an artistic guild between the two painters, even though Signac never presented his work as an explicit tribute to his master. Lastly, it is a rare work that has been exhibited on two occasions only: once in 1903, and the last time in Dieppe in One more reason for coming to admire it in the Musée d art moderne in Le Havre! Industrial ports made a triumphal entry into modern painting in 1874 at the first Impressionist exhibition with Claude Monet s Impression, Soleil Levant. But it was Camille Pissarro who, shortly afterwards, fully explored this theme with an important series of works executed between 1883 and 1903 in the ports of Rouen, Dieppe and Le Havre. During the nineteenth century, the rapid development of the ports fascinated the Impressionists. New docks, wharfs, sheds and cranes transformed the landscape. Large sailing boats packed with goods tied up alongside steamers and liners. The quays milled with stevedores, dockers, walkers, passengers and goods. Pissarro painted a string of scenes from the same viewpoint, illustrating the ports in a variety of different conditions, some light-filled, others rainy or misty. The exhibition Pissarro in the Ports will bring together for Exhibition produced in partnership with the Réunion des musées nationaux - Grand Palais. Label Exhibition of national interest - Musées de France. Curator: Annette Haudiquet, Head Curator of the musée d art moderne André Malraux. Claire Durand-Ruel Snollaerts, co-author of the catalogue raisonné of the work of Pissarro. Festival Normandie Impressionniste / 17

10 MUSEE DES IMPRESSIONNISMES DE GIVERNY Signac, les couleurs de l eau 29 mars > 2 juillet 2013 Depuis les premières marines peintes sur le littoral normand jusqu aux amples architectures portuaires aux couleurs quasi fluorescentes d après-guerre, la description de l eau et du ciel offrirent à Paul Signac ( ) un inépuisable prétexte à multiplier les variations chromatiques. Comme Monet, Signac a en effet trouvé une source d inspiration constante dans l évocation de l eau et de ses couleurs. La réflexion de la lumière à la surface du fleuve et de la mer y fragmente le réel et l artiste, ardent défenseur de la couleur pure, trouva dans ce motif une illustration naturelle de la théorie néo-impressionniste de la division des tons. Epris de plein air, Signac fut aussi un marin averti. Il sut conférer au genre de la marine une rigoureuse modernité formelle sans renoncer à sa force d évocation. Car, au-delà de l exigeante technique de la division des couleurs qui tend naturellement à l abstraction, son œuvre véhicule une puissante poétique du voyage et de l évasion. Cette exposition, qui comptera 120 œuvres (peintures, aquarelles et dessins) environ, s organisera chronologiquement en cinq sections principales et sera complétée par une riche section documentaire (photographies, publications et correspondances) présentée avec le concours des Archives Signac. Les éditions Gallimard publieront à cette occasion le journal inédit de l artiste, annoté par Marina Ferretti et par Georges Liebert. Commissariat général : Marina Ferretti, directeur scientifique du Musée des Impressionnismes de Giverny et responsable des Archives Signac. LES EXPOSITIONS PHARES le coup de cœur de Marina Ferretti Paul Signac, Concarneau. Calme du soir (allegro maestoso). Opus 220, 1891, 65 X 81 cm, New York, Metropolitan Museum of Art, The Robert Lehman Collection Cette remarquable composition a été peinte à un moment charnière de l existence de l artiste. Georges Seurat, son mentor et ami, meurt subitement le 29 mars Avec le critique Félix Fénéon et le peintre Maximilien Luce, Paul Signac s occupe alors d une succession compliquée avant de se réfugier à Concarneau, où il navigue et peint l une de ses séries de marines les plus significatives. Hanté par le souvenir de son ami disparu, il conçoit un ensemble de cinq tableaux auxquels il attribue des sous-titres évoquant les moments successifs d une partition. Concarneau. Calme du soir (allegro maestoso) et Concarneau. Pêche à la sardine (adagio). Opus 221 (New York, The Museum of Modern Art) seront réunis et traverseront l Atlantique à l occasion du Festival Normandie Impressionniste et de l exposition Signac, les couleurs de l eau. A Painting Considered By Marina Ferretti Paul Signac, Evening Calm, Concarneau, Opus 220 (Allegro Maestoso), 1891, 65 X 81 cm, New York, Metropolitan Museum of Art, The Robert Lehman Collection This remarkable composition was painted at a key moment in the artist s life. Georges Seurat, Signac s mentor and friend, had died suddenly on 29 March. With art critic Félix Fénéon and the painter Maximilien Luce, Paul Signac then became involved in Seurat s complicated inheritance before taking refuge at Concarneau, where he sailed and painted one of his most important series of seascapes. Haunted by the memory of his late friend, he painted a set of five paintings to which he gave sub-titles similar to movements in a musical score: Evening Calm, Concarneau, Opus 220 (Allegro Maestoso) and Setting Sun. Sardine Fishing. Opus 221 (Adagio) (New York, The Museum of Modern Art) will be reunited and cross the Atlantic to appear together at the Festival Normandie Impressionnisme and the exhibition Signac. The Colours of Water. Paul Signac, Concarneau, calme du soir, opus 220 (Allegro Maestoso), 1891 MUSEE DES IMPRESSIONNISMES DE GIVERNY Signac, the Colours of Water 29 march > 2 july 2013 From his first seascapes painted on the Normandy coastline to his large, post-war views of port buildings and structures in almost fluorescent colours, the depiction of water and the sky offered Paul Signac ( ) an inexhaustible pretext to experiment with colour. Like Monet, Signac found water and its colours a constant source of inspiration. The movement of the water fragmented the light reflected on the surface of rivers and the sea and the artist, an ardent defender of pure colour, found this motif a natural illustration of the neo-impressionist theory of the division of tones. Enamoured of the outdoors, Signac was also a skilled sailor. He succeeded in endowing marine views with a rigorous formal modernity without renouncing its power of suggestion. Beyond the use of the demanding technique of the division of tones, which naturally tends towards abstraction, his production emanates the power and romanticism of travel and escape. The exhibition will number approximately 120 paintings, watercolours and drawings. It will be organised chronologically in five main sections and supported by extensive documentation (photographs, publications and correspondence) presented with the assistance of the Archives Signac. On the occasion of the exhibition, Gallimard will publish for the first time the artist s journal, annotated by Marina Ferretti and Georges Liebert. The exhibition will then move to the musée Fabre in Montpellier (13 July 27 October). Exhibition organiser: Marina Ferretti, Scientific Director of the musée des impressionnismes Giverny and administrator of the Archives Signac. Paul Signac, Voiles et pins, 1896 Festival Normandie Impressionniste / 19

11 MUSEE DES IMPRESSIONNISMES DE GIVERNY Hiramatsu, the Lily Pond. Homage to Monet 13 july > 31 october It was in 1994 that the contemporary Japanese painter Hiramatsu Reiji (born in Tokyo in 1941) traced the footsteps of Monet for the first time, when he explored the famous lily-pond in Giverny. This experience filled him with new energy. This development provides a happy balance, Japanese art having deeply influenced Claude Monet, as LES EXPOSITIONS PHARES is attested in his paintings, but also in his garden, true work of art which he patiently built up for more than twenty years. Beginning in 1883, the year he moved into Le Pressoir, where he was to remain until his death in 1926, Monet turned the orchard, called Clos Normand into a walled flower-garden. Apple trees were replaced by Japanese cherry and apricot trees, and flowers covered the ground in their thousands: daffodils, tulips, narcissi, irises, poppies and peonies. In 1893 Monet bought a plot of land at the bottom of his property and transformed it into a water garden with a Japanese bridge over the pond. As from 1915, the artist devoted himself to the famous paintings MUSEE DES IMPRESSIONNISMES DE GIVERNY Hiramatsu, le bassin aux nympheas. Hommage A Monet 13 juillet > 31 octobre 2013 C est en 1994 que le peintre japonais contemporain Hiramatsu Reiji (né à Tokyo en 1941) se rend pour la première fois sur les traces de Monet. A Giverny, il observe le célèbre bassin aux Nymphéas ; une expérience qui lui insuffle une énergie nouvelle. Un juste retour des choses, l art japonais ayant lui-même profondément influencé Claude Monet, comme en attestent ses tableaux mais également son jardin, véritable œuvre d art patiemment élaborée pendant plus de vingt ans. Dès son arrivée dans la maison du Pressoir, où il résidera de 1883 jusqu à sa mort en 1926, Monet transforme le verger, appelé Clos Normand, en jardin enclos de fleurs. Les pommiers sont remplacés par des cerisiers et des abricotiers du Japon, et des fleurs recouvrent le sol par milliers : jonquilles, tulipes, narcisses, iris, pavots d Orient, pivoines En 1893, il fait l acquisition d une parcelle en jardin d eau, auquel il adjoint un pont japonais. Et à partir de 1915, l artiste se consacre aux grandes décorations destinées à l Orangerie, bien connues sous le nom de Nymphéas. La passion du peintre pour le Japon et sa culture se traduit aussi par une fabuleuse collection d estampes que l on peut aujourd hui admirer à Giverny : plus de 231 œuvres de l époque d Edo, d Hiroshige à Utamaro en passant par Hokusai. Cette exposition, présentée au Musée des Impressionnismes, réunira une quinzaine de tableaux du maître Hiramatsu peints selon la technique traditionnelle du nihonga, alliant tradition et modernité. A l occasion de cet événement, plusieurs toiles récentes feront leur entrée dans la collection du Musée des Impressionnismes. Seront également présentées des estampes de la collection de Monet, témoignage de son goût pour l art japonais. Sous le haut patronage de l Ambassade du Japon. Commissariat général : Diego Candil, Directeur Général, Vanessa Lecomte, Attachée de conservation. Commissariat scientifique : Brigitte Koyama-Richard, docteur en littérature comparée et professeur à l université Musashi de Tokyo. Hiramatsu Reiji, Giverny, l étang de Monet ; bruit du vent, 1998 known as the Lilies that were to enter the Orangerie. Monet s love for Japan and its culture is also seen in his superb collection of prints, which can today be admired at Giverny. It features more than 231 works from the Edo period by such famous artists as Hiroshige, Utamaro and Hokusai. The exhibition, to be mounted at the Musée des Impressionnismes, will show fifteen or so works by the master Hiramatsu, painted using the traditional nihonga technique, and thus combine tradition and modernity. On the occasion of the event, several of Hiramatsu s most recent canvases will enter the Musée des Impressionnisme s collection. The exhibition will also present some of the most beautiful of Monet s collection of prints, evidence of his appreciation of Japanese art. Under the patronage of the Embassy of Japan. Exhibition organiser: Diego Candil, Director General, and Vanessa Lecomte, assistant curator, musée des impressionnismes Giverny. Scientific commissioner: Brigitte Koyama-Richard, PhD in Comparative Literature and Professor at Musashi University, Tokyo. contrebas de sa propriété et entreprend d y aménager un Festival Normandie Impressionniste / 21

12 MUSEE DEPARTEMENTAL VIcTOR HUgO DE VILLEqUIER VIcTOR HUgO ET LA SEINE 1 er juin > 29 septembre 2013 De 1834 à 1837, Victor Hugo parcourt la Normandie, attentif à son patrimoine architectural, dont il fera quelques croquis, mais aussi à ses paysages boisés et à la Seine. Le fl euve, depuis Paris jusqu au Havre, fi gurera d ailleurs dans certains de ses romans, comme Les Misérables. Poèmes, dessins, gravures retracent ce parcours dont la Ville de Villequier, où disparut tragiquement sa fi lle Léopoldine, constitue une étape incontournable. Commissaires : Gérard Pouchain, Sophie Fourny-Dargère. MUSEE D ART MODERNE ANAcREON DE granville MAURIcE DENIS AU FIL DE L EAU 20 avril > 22 septembre 2013 Né à Granville, le peintre Maurice Denis ( ) y a croqué ses premières scènes de plage, récurrentes dans son iconographie. L eau, en lien avec le sacré, hante également son œuvre hautement symboliste. Cette exposition témoignera de la grande évolution stylistique et esthétique de Denis, tout en montrant sa fidélité au thème aquatique, et en apportant un éclairage sur sa personnalité à travers son Journal et sa correspondance. Commissaire : Brigitte Richart. AU FIL DES MUSEES I EXPOSITIONS MUSEE DEPARTEMENTAL VIcTOR HUgO DE VILLEqUIER MUSEE D ART MODERNE ANAcREON DE granville AU FIL DES MUSEES NAvIGATING THE MUSEUMS VIcTOR HUgO AND THE SEINE 1 june > 29 september 2013 From 1834 to 1837, Victor Hugo travelled around Normandy, exploring and sketching the region s historic monuments and buildings, wood landscapes and the River Seine. The stretch of the Seine between Paris and Le Havre was featured in some of his novels, including Les Misérables. Poems, drawings and engravings illustrate his travels, among which Villequier, where his daughter Léopoldine tragically drowned, features centrally. Curators: Gérard Pouchain and Sophie Fourny-Dargère. MAURIcE DENIS AU FIL DE L EAU 20 april > 22 september 2013 Born in Granville, it was there that Maurice Denis ( ) made his first sketches of beach scenes, motifs that were recurrent in his iconography. Water and the sacred were also common in his Symbolist production. The exhibition will demonstrate Denis s stylistic and aesthetic development whilst remaining faithful to the theme and throwing light on his personality through his Journal and letters. Curator: Brigitte Richart. Maurice Denis, Régates à Trégastel ou la colonie de vacances, Festival Normandie Impressionniste / 23

13 MUSEE CHRISTIAN DIOR DE GRANVILLE MUSEE CHRISTIAN DIOR DE GRANVILLE MANOIR DU TOURP / COMMUNAUTE DE COMMUNES DE LA HAGUE / OMONVILLE-LA-ROGUE Bains de mer, excursions, casinos : l affiche balneaire A l Epoque impressionniste 18 mai > 29 septembre 2013 Avec la mode des bains de mer importée d Angleterre, le littoral normand devient lieu de santé et de plaisir. Les anciens villages de pêcheurs se muent en stations balnéaires - Dieppe fut la première d entre elles -, pourvues de restaurants, de casinos, de terrains de sport Une joyeuse épopée évoquée par cette exposition à travers le prisme de l affiche touristique balnéaire, qui connaît alors son premier essor. Commissaire : Louise Le Gall. MUSEE POULAIN DE VERNON Vernon et les bords de Seine au temps des impressionnistes 6 avril > 22 septembre 2013 Grâce à sa proximité avec Giverny, où se situait la maison de Claude Monet, la petite bourgade de Vernon, dans l Eure, fut elle aussi fréquentée par de nombreux peintres français et étrangers notamment américains, comme Butler. Elle eut également ses artistes locaux, tels que Pierre Maubert. Son pont, sa collégiale, mais aussi la Seine, présente à Vernon, ses affluents, et bien sûr Giverny, ont été peints par plusieurs artistes de renom : Monet, Blanche Hoschedé-Monet, Bonnard Ce sont ces différentes facettes inspirantes de la ville qu entend faire mieux connaître cette exposition. AU FIL DES MUSEES I EXPOSITIONS Impressions Dior 4 mai > 22 septembre 2013 En s efforçant de fixer l éphémère, en centrant leurs recherches sur l expression de la lumière et de l ombre, en s appuyant sur la perception plutôt que sur une représentation fidèle de la réalité, les Impressionnistes ont annoncé la grande révolution de la peinture moderne et de Impressions Dior 4 may > 22 september 2013 Striving to grasp the ephemeral, focusing their artistic research on the expression of light and shadow, and relying on perception rather than a faithful representation of reality, the Impressionists announced the great revolution of modern painting and abstract art. If the movement had MANOIR DU TOURP / COMMUNAUTE DE COMMUNES DE LA HAGUE / OMONVILLE-LA-ROGUE Bathing, Excursions, Casinos: Bathing Posters during the Impressionist period 18 may > 29 september 2013 Label «Exposition d intérêt national» Musées de France. Commissaires : Judith Cernogora, Philippe Piguet. MUSEE POULAIN DE VERNON Vernon and the Banks of the Seine at the Time of the Impressionists 6 april > 22 september 2013 l art abstrait. Si le mouvement a également profondément influencé la littérature et la musique, qu en est-il de la mode? Au sein de la Villa «Les Rhumbs», maison d enfance de Christian Dior à Granville, cette exposition s attachera à montrer comment la haute couture a elle aussi partie liée avec l Impressionnisme. Y seront présentées des créations de Christian Dior et des photographies de son jardin attestant de la sensibilité du couturier envers son environnement naturel, et de son vif intérêt pour les thèmes du reflet et de la lumière, à l instar des peintres impressionnistes. Un goût d ailleurs partagé par les successeurs du maître, disparu en d Yves Saint-Laurent à Raf Simons. Commissaire : Florence Müller. such a profound effect on literature and music, what was its effect on fashion? Mounted in Villa Les Rhumbs in Granville, where Christian Dior spent his childhood, the exhibition will attempt to show how haute couture has also been partially linked to Impressionism. It will exhibit some of Christian Dior s creations and photographs of his garden, revealing the extent to which Dior was aware of the natural environment and the themes of light and reflections, just as the Impressionist painters had been. The creations of the Maison Dior since 1957, the year of its founder s death, demonstrate that this sensibility was also shared by his successors, from Yves Saint Laurent to Raf Simons. Curator: Florence Müller. When the fashion for seaside bathing was imported from England, the Normandy coastline became dedicated to health and pleasure. Old fishing villages were transformed into seaside resorts (Dieppe was the first) and furnished with restaurants, casinos, sports grounds and other facilities. This joyous era will be returned to life through the prism of advertising posters, which were then enjoying their first flush. Curator: Louise Le Gall. Thanks to its proximity to Giverny, where Claude Monet lived, the small town of Vernon in the Eure was also visited by a large number of French and foreign painters notably Americans like Theodore Earl Butler. The town also had its own artists, such as Pierre Maubert. Its bridge and collegiate church, the Seine at Vernon and its affluents, as well as Giverny, were all painted by several artists of renown (Monet, Blanche Hoschédé-Monet, Bonnard, among others). It is these different facets of the town that this exhibition will attempt to reveal. Label Exhibition of national interest - Musées de France. Curators: Judith Cernogora and Philippe Piguet. Festival Normandie Impressionniste / 25

14 MUSEE D ART, D HISTOIRE ET D ARCHEOLOGIE D EVREUX Une meme longueur d ondes, Louis Aston Knight Alain Fleischer 21 juin > 22 septembre 2013 Louis Aston Knight ( ), peintre paysagiste et ami de Monet, admirait l artiste et son jardin de Giverny. Pour son manoir de Chantereine (Beaumont-le-Roger), il concevra à son tour un jardin qui deviendra aussi connu en son temps que celui de Monet. Dans ce jardin traversé par la Risle, chaussé de hautes cuissardes et armé d une double échelle en guise de chevalet, Aston Knight avait pour habitude de s installer au beau milieu de l eau pour s adonner à son art. MUSEE DES BEAUX-ARTS DE SAINT LO De l impressionnisme A l abstraction, une immersion dans la peinture 26 juin > 29 septembre 2013 Comment ces artistes, aux univers en apparence si différents qu Eugène Boudin et Olivier Debré, ou Claude Monet et Jean Bazaine, ont-ils appréhendé la poétique de l eau et plus globalement leur rapport à l œuvre d art? Associant la présentation d œuvres impressionnistes (Boudin, Monet, Blanche Hoschedé-Monet ) et d œuvres abstraites non géométriques des années 1950 à 1980 (Olivier Debré, et Jean Bazaine, donc, mais aussi Sergio de Castro, Jean Le Moal, Alfred Manessier, Vera Pagava ), MUSEE DES BEAUX-ARTS DE SAINT LO From Impressionism to Abstraction: an Immersion in Painting 26 june > 29 september 2013 How have artists seemingly as removed from one another as Eugène Boudin and Olivier Debré, or Claude Monet and Jean Bazaine, come to understand the poetics of water and, more generally, their relation to artworks? The exhibition will present the combination of Impressionist works (Boudin, Monet, Blanche Hoschedé-Monet ) with non-geometric abstract paintings from the 1950s 80s (therefore Olivier Debré, and Jean Bazaine, but also Sergio de Castro, Jean Le Moal, Alfred Manessier, Vera Pagava, AU FIL DES MUSEES I EXPOSITIONS A l invitation du Musée d art, d histoire et d archéologie cette exposition entend démontrer qu il existe une conti- among others) to show the continuity from one school to d Evreux, le cinéaste, photographe et plasticien Alain nuité forte d une école à l autre, particulièrement en termes another, particularly in terms of awareness of the environ- Fleischer (né à Paris en 1944) relève le défi en s installant de sensibilité envers l environnement et l élément aquatique. ment and the element of water. It will end by touching on lui-même au cœur du motif. Vivant une même expérience L exposition se clôturera par une ouverture sur l art contem- contemporary art, with works of Marcel Dinahet in particular. sensible, les deux artistes établissent le contact le temps d un dialogue esthétique inédit. porain, avec notamment des œuvres de Marcel Dinahet. Commissaires : Hubert Godefroy, Alexandra Charvier. Curators: Hubert Godefroy, Alexandra Charvier. Commissaire : Florence Calame - Levert. MUSEE D ART, D HISTOIRE ET D ARCHEOLOGIE D EVREUX On the Same Wavelength. Louis Aston Knight Alain Fleischer 21 june > 22 september 2013 Louis Aston Knight ( ), a landscape painter and friend of Claude Monet, admired the artist and his garden in Giverny. For his own manor house of Chatereine at Beaumont-le-Roger, he designed a garden, run through by the River Risle, that was to become as well-known as Monet s in its time. Here, shod with high waders and equipped with a step-ladder rather than an easel, he installed himself in the middle of the water so as to paint it. At the invitation of the Musée d art, d histoire et d archéologie d Evreux, Alain Fleischer a film director, photographer and plastician born in Paris in 1944 accepted the same challenge and himself set up in the middle of the motif. In their shared perceptive experience, the two artists make contact and create a wholly innovative aesthetic dialogue. Curator: Florence Calame-Levert. Eugène Boudin, Coucher de soleil Festival Normandie Impressionniste / 27

15 FeCAMP, MUSeE DES TERRE-NEUVAS PIERRE PRINS ( ) UN PASTELLISTE IMPRESSIONNISTE a FeCAMp 8 juin 8 septembre 2013 Ce peintre, qui était-il? Cette question se pose car Pierre Prins est un artiste méconnu. Pourtant, il a fréquenté des grands noms de la scène culturelle de son époque et a connu à la fin de sa carrière une renommée certaine. Édouard Manet fut son ami le plus intime et le plus fidèle : le portrait de Fanny, la femme de P. Prins, dans la célébrissime œuvre de Manet Le Balcon témoigne de ces liens étroits. Ce contemporain de Claude Monet fait avant tout usage du pastel avec poésie, mélancolie et silence pour rendre l un de ses sujets de prédilection : la nature, faisant ainsi de lui une exception au sein de ce foisonnement artistique de la seconde moitié du XIXème siècle. Tout au long de sa carrière, il a exploré différentes voies : des thèmes impressionnistes, à la manière pointilliste, aux sujets symbolistes. Il est, en cela, un artiste captivant, en osmose avec son siècle. Parmi les nombreux voyages que le pastelliste réalise, il faut noter ses séjours à Fécamp ; ces derniers, répétés au cours de la décennie 1890, ont été l occasion pour l artiste de produire des œuvres exceptionnelles sur notre ville. De juin à septembre 2013, le musée des Terre-Neuvas propose de redécouvrir ce petit maître oublié de l impressionnisme. Cette exposition Pierre Prins, un pastelliste impressionniste à Fécamp présentera une sélection d une trentaine des plus remarquables pastels de l artiste, ainsi que des archives, grâce au concours précieux des collections publiques, notamment du Musée d Orsay, des descendants de l artiste et des collectionneurs privés. FeCAMP, MUSeE DES TERRE-NEUVAS PIERRE PRINS ( ) AN IMPRESSIONIST PASTELLIST AT FeCAMP 8 June 8 September 2013 Who was this painter? The question needs arise because Pierre Prins is a little known and underrated artist. Yet he was social terms with the great names of the cultural scene of his time and had achieved a certain recognition by the end of his career. His closest and most faithful friend was Édouard Manet, a connection attested to by the portrait of Fanny, Prins wife, in Manet s famous painting The Balcony. This contemporary of Claude Monet employed above all pastels, imbuing his works with poetry, melancholy and silence in the depiction of one of his favourite subjects nature thus making him an exception in the thriving artistic scene during the second half of the nineteenth century. Throughout his career, he explored different paths: Impressionist themes, the Pointillist technique, and Symbolist subjects. He was a fascinating artist, in harmony with his century. Fécamp was one of the many destinations this pastellist visited. His repeated stays there during the 1890s provided the artist with the opportunity to produce some outstanding works of our town. From June to September 2013, the musée des Terre- Neuvas will offer the chance for the public to discover this forgotten master of Impressionism. The exhibition, Pierre Prins, an Impressionist Pastellist at Fécamp, will present thirty or so of the artist s most exceptional pastels and archive material thanks to the precious contributions made by public collections (the Musée d Orsay in particular), the descendants of the artist and private collectors. Curator: Amélie Matray. AU FIL DES MUSEES I EXPOSITIONS Commissaire : Amélie Matray. Pierre Prins, La chapelle du Salut, Festival Normandie Impressionniste / 29

16 ROUEN : HOTEL DE REGION HAUTE-NORMANDIE GErard Garouste, La Source et ses reflets 15 mai > 31 août 2013 Proposant une sélection d œuvres du peintre et sculpteur Gérard Garouste, cette exposition met également à l honneur le travail des artistes investis dans son association La Source, créée en 1991 pour sortir des enfants de leurs difficultés par le biais de la peinture, du théâtre, de la musique ou du chant. En août dernier, La Source a en effet engagé, avec la complicité et le soutien d artistes reconnus, un projet d envergure auquel ont été associés une soixantaine d enfants de six à douze ans, consistant à créer une scène itinérante. Celle-ci ira au devant des territoires éloignés des lieux de culture et accueillera lectures, conférences et concerts durant toute la durée du Festival Normandie Impressionniste. Les visiteurs pourront également découvrir des pièces réalisées par les enfants de La Source qui témoignent de la qualité du travail effectué au sein de l association. honfleur : musee Eugene boudin la femme et la mer juin > 30 septembre 2013 La Femme et la Mer entretiennent une intimité qui remonte à l Antiquité. Perpétuée au cours des siècles, l association entre ces deux thèmes a été magnifiée par les peintres du 19e siècle. Romantiques, puis Réalistes, Impressionnistes et Symbolistes ont illustré différemment les rapports de la femme avec la mer et ses mouvements, ses métiers et activités de loisirs. L exposition témoignera de la pluralité de ces choix iconographiques et esthétiques. Commissaires : Anne Marie Bergeret-Gourbin et Laurent Manœuvre. honfleur: musee eugene boudin Women and the sea june > 30 september 2013 AU FIL DES MUSEES I EXPOSITIONS ROUEN: HOTEL DE REGION HAUTE-NORMANDIE GErard Garouste, La Source and its Reflections 15 may > 31 august 2013 In presenting a selection of works by the painter and sculptor Gérard Garouste, this exhibition will equally be honouring the work of the artists involved in his association, La Source, which Garouste founded in 1991 to help the disadvantaged young to overcome personal problems through painting, theatre, music and singing. Last August, with the support and encouragement of professional artists, La Source began an ambitious project involving sixty or so children aged between 6 and 12 to build a stage for a travelling theatre. Exhibited in different places in Normandy throughout the festival, it will be the setting for readings, lectures and concerts for all the duration of the Festival Normandie Impressionniste. Visitors will also have the opportunity to admire the quality of the works created by the children in the association. Women and the sea share an intimate relationship that stretches back to Antiquity. Perpetuated over the centuries, the artists of the nineteenth century drew particular attention to the association of the two themes. Painters from the Romantic, then Realist, Impressionist and Symbolist movements variously illustrated the relationship between women and the sea, drawing on the various professional and recreational activities linked with it. The exhibition will bear witness to the many interpretations of these iconographic and aesthetic choices. Curators: Anne Marie Bergeret-Gourbin and Laurent Manœuvre. Ulysse Butin, La pêche. Festival Normandie Impressionniste / 31

17 EU : musee louis philippe gabrielle morin 15 juillet > 15 septembre 2013 La peintre de paysage Gabrielle Morin ( ) réalisa de très nombreuses esquisses d une grande fraîcheur, dans sa cabine au Tréport. Elle exposa avec succès au Salon des Artistes Français et au Salon des Femmes peintres. L exposition présentera également des toiles de marines de cette artiste liée à la Ville de Eu, et dont le legs fut à l origine de la création du premier musée. Commissaire : Alban Duparc. eu: musee louis philippe gabrielle morin 15 july > 15 september 2013 Landscape painter Gabrielle Morin ( ) produced a large number of sketches of great freshness in her cabin in Tréport. She exhibited to positive acclaim at the Salon des Artistes Français and at the Salon des Femmes peintres. The exhibition will include the seascapes of this artist linked to the town of Eu, whose bequest lay at the origin of the town s first museum. Curator: Alban Duparc. musee de louviers paysages d eau - œuvres impressionnistes de la premiere heure 1 er juin > 30 septembre 2013 Réunissant une soixantaine de toiles peintes entre 1869 et 1887, l exposition traitera de la genèse et l évolution du paysage impressionniste, en lien avec la thématique de l eau et du territoire (Paris, Venise, Londres, la Bretagne, la Normandie, etc). Elle présentera des œuvres d artistes à mi-chemin entre Réalisme et Impressionnisme, tels que Degas, Bracquemond ou Cals. Son ambition est également de réunir des maîtres de l Impressionnisme pur tels que Monet, Sisley et Renoir. Elle révèlera que ces artistes ont contribué ensemble à l éclosion du paysage moderne. Commissaire : Philippe Piguet. musee de louviers Waterscapes Works from the dawn of Impressionism 1 june > 30 september 2013 Bringing together sixty or so canvases painted between 1869 and 1887, the exhibition will tackle the theme of the genesis and evolution of the Impressionist landscape related to water and the territory (Paris, Venice, London, Brittany, Normandy, etc). It will present works by artists halfway between Realism and Impressionism, such as Degas, Bracquemond and Cals. It will also feature works by such Impressionist masters as Monet, Sisley and Renoir. It will reveal that these artists together contributed to the modern landscape. Curator: Philippe Piguet. rouen : h2o, Espace de sciences de la crea kaleidoscope 29 juin > 22 septembre 2013 Interactive, manipulatoire et ludique, cette exposition conçue par l équipe du h2o relie art et sciences. Elle est accessible à tous à partir de 7 ans. Elle abordera les aspects de la vision et de l optique, de la lumière et des couleurs et la relation de la vision des couleurs dans la peinture. Un bateau-atelier construit par le lycée technique de Cherbourg, sur le modèle de celui de Monet, sera également exposé dans l espace h2o, pour illustrer le thème de l eau. Il fera écho à l exposition du Musée des Beaux- Arts de Rouen, consacrée aux reflets impressionnistes. Commissaire : Brigitte Duval, avec le concours de conseillers scientifiques et professionnels des domaines concernés (optique, ophtalmologie, chimie ) et l équipe d animation scientifique du h2o. rouen: h2o, espace de sciences de la crea kaleidoscope 29 june > 22 september 2013 Interactive and entertaining, this exhibition designed by the h2o team links art and science and is suitable for everyone from the age of 7 up. It will deal with aspects of vision and optics, light and its colours, and the relationship between vision and colours in painting. Built by the technical lycée in Cherbourg, a boat-studio like the one used by Monet will be presented in the h2o space to illustrate the theme of water and echo the section musee des manuscrits du mont saint-michel - scriptorial d avranches victor hugo et la mer 14 juin > 15 septembre 2013 La mer est omniprésente dans l œuvre littéraire et graphique de Victor Hugo. L exposition présentera le manuscrit original des Travailleurs de la mer, ainsi que des dessins et la correspondance de Juliette Drouet. Commissaire : Fabienne Dorey. musee des manuscrits du mont saint-michel - scriptorial d avranches victor hugo and the sea 14 june > 15 september 2013 The sea is to be found everywhere in the literary and graphic work of Victor Hugo. The exhibition will present the original manuscript of his novel The Toilers of the Sea, and drawings and letters of Juliette Drouet. Curator: Fabienne Dorey. AU FIL DES MUSEES I EXPOSITIONS on water reflections in Impressionist painting staged in the exhibition at the Musée des Beaux-arts in Rouen. Curator: Brigitte Duval, with the assistance of scientific and professional advisers from the fields concerned (optics, ophthalmology, chemistry, etc.) and the scientific animation team of h2o. Festival Normandie Impressionniste / 33

18 communaute de communes lisieux-pays d auge chateau-musee saint-germain de livet Leon riesener et beuzeval 1 er juin > 30 septembre 2013 Léon Riesener a retiré de ses séjours de jeunesse avec Delacroix en Normandie, puis de sa résidence à Beuzeval, un attachement pour le littoral. Il s est également intéressé aux paysages d arrière-pays, où l eau est très présente. L exposition témoignera de ses nombreuses amitiés artistiques (Huet, Belly, Morisot) qui se retrouvèrent à Beuzeval. Elle présentera des oeuvres en provenance des collections locales, du Musée d Orsay, du Musée du Louvre, du Musée des Beaux-Arts de Rouen, et de collections particulières. Commissaire : Mathilde Leroux-Hennard, Attachée de Conservation du Patrimoine, Directrice du Pôle Muséal Lisieux Pays d Auge. communaute de communes lisieux-pays d auge chateau-musee saint-germain de livet Leon Riesener and Beuzeval 1 june > 30 september 2013 From his stays with Delacroix in Normandy when young, and then from his residence at Beuzeval, Leon Riesener derived an attachment to the seaside. He was equally interested in inland landscapes where water is a principal musee de vire la puissance de l eau 10 mai > 10 novembre 2013 Le propos de cette exposition axée sur la peinture du XIX e siècle est d évoquer le rapport de l homme à l eau, de la contemplation à la domination. Depuis les scènes de plage estivales, en passant par les tempêtes, jusqu aux témoignages de l industrie papetière et drapière si importante dans l histoire de Vire, l eau s y révèlera tour à tour incitatrice, menaçante et utilitaire. Commissaire : Marie-Jeanne Villeroy. musee de vire The Power of water 10 may > 10 november 2013 The aim of this exhibition centred on nineteenth-century painting is to illustrate the relationship between man and water, from its contemplation to domination. In scenes of summer beach holidays and storms, and depictions of the paper and cloth industries that were so important in the history of the Vire, water is shown in turns as enticing, menacing and serviceable. Curator: Marie-Jeanne Villeroy. ArtothEque de Caen Palais Ducal AQUA VITALIS Positions de l art contemporain 12 juillet > 30 décembre 2013 L eau potable, ressource vitale, est d ores et déjà une substance convoitée, dont la pénurie, attestée en maintes zones de la planète, constitue un enjeu international facteur de tensions. L eau, celle des mers cette fois, est aussi la voie d accès privilégiée des migrations de la misère, route liquide de l exil, du déracinement. Enfin l eau c est aussi l atmosphère, ce manteau gazeux et humide qui raréfie aujourd hui les pluies et enregistre un état de pollution croissant. Nombre d artistes contemporains, autour de la question de l eau, des problèmes cruciaux qui lui sont afférents, tissent un réseau de formes multiples, entre constat et alerte, le signe d une préoccupation vigile en faveur de l environnement, de la liberté de circulation, du respect des écosystèmes humains comme biologiques. Cette exposition, qui regroupe les travaux d une quarantaine d artistes, met l accent sur le caractère vital de l eau, sur sa symbolique incarnée, sur la question politique qu elle génère de façon chaque jour plus insistante. L esthétique oui, mais aussi l éthique. Commissaires : Claire Tangy, Paul Ardenne. M. Aerts, Allora & Calzadilla, F. Alys, K. Attia, F. Baghriche, R. Baquié, Y. Barrada, T. Batniji, L. Bayol-Themines, D. Beltrà, P. Chancel, F. Chevallier, A. Deshayes, M. Dinahet, D. Galliano, C. Geoffroy, C. Goujon, HeHe, M. Hugonnier, C. de Keyser, S. Landau, M. Nejmi, L.&J. Orta, Z. Sedira, A. Sekula, J. Sepehr, Studio 21bis, C. Tabouret, F. Tan, B. Toguo, M. Velardi. Du mardi au samedi de 14h à 18h30. Entrée libre. ArtothEque de Caen Palais Ducal AQUA VITALIS POSITIONS OF CONTEMPORARY ART 12 july > 30 december 2013 Drinking water, that vital resource, is already highly coveted, the lack of which is already experienced in many parts of the planet and is a cause of international tension. And water, this time the water that makes up the seas and oceans, is the commonest means of escape from misery, providing a liquid route of exile and uprooting. Finally, water is also atmosphere, the gaseous, humid shroud increasingly affected by pollution and in which rain patterns are being redistributed. Taking water and the fundamental problems related to it as their themes, and creating works that both describe and call attention to this state of affairs, a number of contemporary artists demonstrate their concern for the environment, freedom of movement and respect for human and biological ecosystems. This exhibition brings together the work of forty or so artists that focuses on the vital nature and symbolism of water, and on its increasingly political implications. Aesthetics, yes, but also ethics. Curators: Claire Tangy, Paul Ardenne. M. Aerts, Allora & Calzadilla, F. Alys, K. Attia, F. Baghriche, R. Baquié, Y. Barrada, T. Batniji, L. Bayol-Themines, D. Beltrà, P. Chancel, F. Chevallier, A. Deshayes, M. Dinahet, D. Galliano, C. Geoffroy, C. Goujon, HeHe, M. Hugonnier, C. de Keyser, S. Landau, M. Nejmi, L.&J. Orta, Z. Sedira, A. Sekula, J. Sepehr, Studio 21bis, C. Tabouret, F. Tan, B. Toguo, M. Velardi. Monday to Saturday, 14h 18h30. Free of charge. AU FIL DES MUSEES I EXPOSITIONS element. The exhibition will attest his many friendships with artists (Huet, Belly, Morisot) who used to meet up in Beuzeval. It will display works from local collections, private collections, and from the Louvre, musée d Orsay, and the Musée des Beaux-Arts de Rouen. Curator: Mathilde Leroux-Hennard, Heritage Conservation Officer, Director of the Pôle Muséal Lisieux Pays d Auge. Festival Normandie Impressionniste / 35

19 MUSEE ALFRED CANEL DE PONT-AUDEMER Victor et Adolphe Binet, deux freres peintres au temps de l impressionnisme 18 mai > 22 septembre 2013 Peintres réalistes de la période impressionniste, les frères Binet connurent un certain succès dans les Salons de leur temps. Victor, l aîné, fut un disciple de l Ecole de Barbizon tandis que le second, Adolphe, connut une belle carrière en réalisant des vues parisiennes et en participant à la décoration de l Hôtel de Ville de Paris. Eclairant le travail de ces deux peintres, cette exposition s appuiera sur la collection du musée et sur des prêts en provenance de différents musées français et des descendants des deux peintres. Commissaire : Mathilde Legendre. MUSEE ALFRED CANEL DE PONT-AUDEMER MUSEE DES BEAUX-ARTS DE BERNAY L eau d une heure de pluie 1 er juin > 29 septembre 2013 La pluie est par essence un élément insaisissable, qui transforme le paysage et crée une atmosphère particulière quand elle survient. Ce phénomène ne pouvait qu intéresser les Impressionnistes. Des paysages de campagne sublimés par un ciel orageux à des horizons plus urbains, transfigurés par une lumière tamisée par un drap d eau, en passant par des vues de bord de mer soumis aux éléments, l exposition explorera ce thème au travers d une sélection d œuvres allant du début du XIX e siècle jusqu à l Ecole de Rouen et au Néo-impressionnisme. Commissaire : Cédric Pannevel. MUSEE DES BEAUX-ARTS DE BERNAY Paris rend hommage au Festival Normandie Impressionniste Un peu plus en aval sur la Seine, Paris a décidé d adresser plusieurs clins d œil au Festival. A l occasion de l exposition «Paysages et Beautés avec l eau», la Maison de la Culture du Japon présentera quelque trente estampes japonaises nouvelles prêtées par WATANABE Shôichirô, patron de la maison de WATANABE de l Estampe japonaise. De la fin du 19e au début du 20e siècle, les impressionnistes et les postimpressionnistes ont été les premiers à apprécier cet art japonais appelé «Ukiyo-é» et à s en inspirer. L estampe japonaise nouvelle serait même née de l amitié entre un Japonais et un Européen Avec Eugène Boudin, au fil de ses voyages, le Musée Jacquemart-André sera la première institution parisienne depuis 1899 à organiser une exposition rétrospective de quelque soixante peintures, pastels et aquarelles de celui que Corot surnommait le «roi des ciels». Monet Paris pays tribute to the Festival Normandie Impressionniste A little upstream on the Seine, Paris has decided to lend its support to the Festival. To mark the exhibition Landscapes and Beauty with Water, the Culture House of Japan will present some 30 new Japanese prints lent by Watanabe Shôichirô, the boss of the WATANABE Japanese print publishing company. In the late 19th and early 20th century, Impressionist and Post-Impressionist artists were the first to appreciate and take inspiration from the Japanese art of Ukiyo-e. The new Japanese print movement was even born from the friendship between a Japanese man and a European. With the exhibition Eugène Boudin, au fil de ses voyages, the Musée Jacquemart-André will be the first Parisian institution since 1899 to hold a retrospective exhibition of some 60 paintings, pastels and watercolours by the artist whom Corot nicknamed the king of skies. AU FIL DES MUSEES I EXPOSITIONS Victor and Adolphe Binet, two Painter- Brothers at the Time of Impressionism 18 may > 22 september 2013 The Binet brothers, realist painters during the Impressionist period, enjoyed a certain success in the Salons of their time. Victor, the elder, was a disciple of the Barbizon School, whereas the second, Adolphe, enjoyed a fine artistic career producing views of Paris and participating in the decorating of the Hôtel de Ville in Paris. The exhibition will draw on the museum s collection, and loans from various French museums and the descendants of the two painters. An Hour of Rain 1 june > 29 september 2013 When rain builds up in the sky, it transforms the landscape and creates a very special atmosphere. Rain-filled skies are an undefinable motif that intrigued many of the Impressionist painters. It was not so much the meteorological phenomenon that was of interest to them but the light filtered through the clouds or the curtain of water that accompanies it. Countryside scenes exalted by a stormy sky, urban landscapes transformed by the rain and seascapes subjected to the elements: this theme will be explored in this exhibition through a selection of works considérait Eugène Boudin comme son maître et comme l un des précurseurs de l impressionnisme. De sa Normandie natale à Venise, en passant par Anvers, Dunkerque, Berck, la Bretagne, Bordeaux ou la Côte d Azur, il a su saisir la lumière si particulière de chacun des lieux qu il a visités. Paysages et Beautés avec l eau. L Estampe japonaise nouvelle : défi pour la nouvelle création. A la Maison de la Culture du Japon à Paris Commissaire : IIYAMA Masahide. Eugène Boudin, au fil de ses voyages. Au Musée Jacquemart-André. Commissaire : Laurent Manœuvre. Monet considered Boudin his master and as one of the precursors of Impressionism. From his homeland of Normandy to Venice, passing through Antwerp, Dunkirk, Berck, Brittany, Bordeaux and the Côte d Azur, Boudin captured the light peculiar to each of the places he visited. The New Japanese Print. the challenge for new creation. Landscapes and Beauty with Water; At the Culture House of Japan in Paris Curator: Ilyama Masahide. Eugène Boudin, au fil de ses voyages. At the Musée Jacquemart-André. Curator: Laurent Manœuvre. Curator: Mathilde Legendre. ranging from the start of the nineteenth century to the School of Rouen and Neo-Impressionism. Curator: Cédric Pannevel. Eugène Boudin, Concert au Casino de Deauville, Festival Normandie Impressionniste / 37

20 MUSEE DES BEAUX-ARTS THOMAS HENRY / CENTRE D ART LE POINT DU JOUR DE CHERBOURG - OCTEVILLE Mer, vues, monuments / L envers et l endroit du decor 2 juin > 22 septembre 2013 Le Musée des Beaux-Arts Thomas Henry et le nouveau centre d art Le Point du Jour, tourné vers la photographie, s associent pour présenter un projet imaginé à partir de la collection de peintures et d estampes du musée. Celles-ci représentent des vues de Cherbourg essentiellement produites dans la seconde partie du XIX e siècle. A cette occasion, le Point du Jour a commandé à la photographe Claire Tenu un travail inspiré de l inventaire de ces œuvres. Leur confrontation sera présentée. Commissaires : Louise Le Gall, Béatrice Didier. MUSEE DES BEAUX-ARTS THOMAS HENRY / CENTRE D ART LE POINT DU JOUR DE CHERBOURG - OCTEVILLE ABBAYE-AUX-DAMES DE CAEN Un fleuve, l Orne, de la source A l estuaire Juin > septembre 2013 Par sa longueur et son débit, l Orne est le deuxième des cours d eau normands après la Seine. De la Suisse normande à la plaine de Caen, et jusqu à son estuaire d une grande richesse écologique, il traverse une multitude de paysages et de milieux naturels. Pour rendre compte de cette diversité, et révéler les formes de cohabitation qui unissent l homme et le fleuve, le photographe Olivier Mériel est parti en mission dans la vallée de l Orne. De sa source, aux environs d Aunou-sur- MUSEE VILLA MONTEBELLO DE TROUVILLE Impressions photographiques 29 juin > 29 septembre 2013 C est à partir d un fonds photographique inédit du Musée Villa Montebello que cette exposition rend hommage aux premiers photographes de Trouville et de la Côte fleurie. Captant des tranches de vie dans des lieux aussi emblématiques que le Casino ou les Planches, ils dressent un portrait intimiste et subjectif des stations balnéaires et de leurs vacanciers. A travers ces photos, c est un regard différent sur la mode et les pratiques balnéaires au temps des Impressionnistes qui nous est ainsi offert. L occasion de constater qu entre peintres et photographes, sur des mêmes lieux, la recherche de points de vue et de sujets est souvent très proche. Commissaire : Karl Laurent. MUSEE VILLA MONTEBELLO DE TROUVILLE Photographic impressions 29 june > 29 september 2013 A previously unexhibited collection of early photographs held in the Musée Villa Montebello provides the source for this exhibition that honours the early photographers of Trouville and the Côte Fleurie. With their snapshots of life in such emblematic places as the Casino and Les Planches, they offer an intimate portrait of the bathing resorts and their holiday-makers. The exhibition offers a different outlook on the fashions and bathing practices at the time of the Impressionists. It also demonstrates that the viewpoints and subjects chosen by painters and photographers in the same places are often very similar. Curator: Karl Laurent. AU FIL DES MUSEES I Focus sur la photographie Sea, Views, Monuments / Verso and Recto of the Setting 2 june > 22 september 2013 Orne, jusqu à Ouistreham, où l Orne rejoint la Manche, sur 170 km et durant quatre saisons, il s est attaché à saisir les nuances, formes et couleurs de la végétation et de la lumière. The Musée des Beaux-Arts Thomas Henry and the Centre d art Le Point du Jour, which focuses on photography, are ABBAYE-AUX-DAMES DE CAEN joining forces to present an exhibition of paintings and prints of Cherbourg in the museum s collection. For the most part, these were produced during the second half of the nineteenth century. To mark the occasion, Le Point du A River, the Orne, from its Source to the Estuary June > september 2013 Jour commissioned a work from photographer Claire Tenu taking the paintings and prints as her inspiration. It will be possible to make a comparison between the two at the Centre d art. Curators: Louise Le Gall and Béatrice Didier. In terms of length and rate of flow, the Orne is the second largest river in Normandy after the Seine. From the Suisse normande to the Caen plain and then to its ecologically rich estuary, it crosses a wide variety of landscapes and natural environments. To give an account of this diversity and show the different ways in which man coexists with the river, the photographer Olivier Mériel has explored the length of the Orne Valley. From its source to Aunou-sur-Orne, then on to Ouistreham where it joins the English Channel, the project investigates 170 kilometres of river over all four seasons so as to capture the different forms and colours of the vegetation and light. Festival Normandie Impressionniste / 39

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! > Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.

Plus en détail

Dans une agence de location immobilière...

Dans une agence de location immobilière... > Dans une agence de location immobilière... In a property rental agency... dans, pour et depuis vocabulaire: «une location» et «une situation» Si vous voulez séjourner à Lyon, vous pouvez louer un appartement.

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns. 1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.! Marie t invite au théâtre?!! Oui, elle m invite au théâtre.! Elle te parle au téléphone?!! Oui, elle me parle au téléphone.! Le prof vous regarde?!!!

Plus en détail

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Miroir de presse International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Contenu 1. L Agefi, 9'510 ex., 02.03.2015 2. Market, online, 12.3.2015 3. Studyrama, online, 13.3.2015 4. Venture Magazine, online, 15.3.2015

Plus en détail

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Masters de Mathématiques à l'université Lille 1 Mathématiques Ingénierie Mathématique Mathématiques et Finances Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Mathématiques appliquées

Plus en détail

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT #4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor

Plus en détail

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et

Plus en détail

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon Lesson Plan Physical Descriptions Objective: Students will comprehend and describe the physical appearance of others. Vocabulary: Elle est Il est Elle/Il est Elle/Il a les cheveux belle vieille grande

Plus en détail

AUTUMN/WINTER 2013-2014 PARIS COLLECTION

AUTUMN/WINTER 2013-2014 PARIS COLLECTION AUTUMN/WINTER 2013-2014 PARIS COLLECTION RED CARPET/Realistic Style Collection Automne-Hiver 2013-2014 Rynshu, avec cette nouvelle collection, veut permettre à chacun de se révéler par un style qui lui

Plus en détail

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech Le dispositif L Institut suisse de brainworking (ISB) est une association

Plus en détail

Biographie. ARTY FURTADO, la nouvelle voix Electro/Pop

Biographie. ARTY FURTADO, la nouvelle voix Electro/Pop Biographie ARTY FURTADO, la nouvelle voix Electro/Pop Né le 14 juin 1998 en Suisse d une mère originaire de Guinée Bissau et d un père Russe. Touché par la grâce musicale depuis sa plus tendre enfance,

Plus en détail

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking European Commission DG MARKT Unit 02 Rue de Spa, 2 1049 Brussels Belgium markt-consultation-shadow-banking@ec.europa.eu 14 th June 2012 Natixis Asset Management Response to the European Commission Green

Plus en détail

Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet?

Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet? page: pro10 1. quelqu'un, quelque chose 2. chacun vs. aucun 3. more indefinite pronouns A pronoun replaces a noun which has been mentioned or is obvious from context. An indefinite pronoun refers to people

Plus en détail

PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF

PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF 1 Exercice 1 : Conjuguez les verbes suivants au présent simple et au Verbe Pronom Présent simple Présent Progressif Exemple : To fall They fall They are falling To think

Plus en détail

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE 1 Objectifs de l étude Comprendre l impact des réseaux sociaux externes ( Facebook, LinkedIn,

Plus en détail

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE: 8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the

Plus en détail

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes Le Centre d Innovation des Technologies sans Contact-EuraRFID (CITC EuraRFID) est un acteur clé en matière de l Internet des Objets et de l Intelligence Ambiante. C est un centre de ressources, d expérimentations

Plus en détail

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces Utiliser une WebCam Auteur : François CHAUSSON Date : 8 février 2008 Référence : utiliser une WebCam.doc Préambule Voici quelques informations utiles

Plus en détail

MODERN LANGUAGES DEPARTMENT

MODERN LANGUAGES DEPARTMENT MODERN LANGUAGES DEPARTMENT Common Assessment Task 3 YEAR 9 Je m appelle Ma classe Mark 20 10 19 22 16 13 Total Effort Instructions For this extended piece of homework, you are going to learn and write

Plus en détail

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... Diplômé(e)s et futur(e)s diplômé(e)s, les moments passés sur le campus d EMLYON ne s oublient pas... Etre membre

Plus en détail

EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE

EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE PLAN STRATÉGIQUE EN UNE PAGE Nom de l entreprise Votre nom Date VALEUR PRINCIPALES/CROYANCES (Devrait/Devrait pas) RAISON (Pourquoi) OBJECTIFS (- AN) (Où) BUT ( AN) (Quoi)

Plus en détail

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate. Stéphane Lefebvre CAE s Chief Financial Officer CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate Montreal, Canada, February 27, 2014 Monsieur le ministre Lebel, Mesdames et messieurs,

Plus en détail

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec

Plus en détail

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator Générateur de pages WEB et serveur pour supervision accessible à partir d un navigateur WEB WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator opyright 2007 IRAI Manual Manuel

Plus en détail

Module Title: French 4

Module Title: French 4 CORK INSTITUTE OF TECHNOLOGY INSTITIÚID TEICNEOLAÍOCHTA CHORCAÍ Semester 2 Examinations 2010 Module Title: French 4 Module Code: LANG 6020 School: Business Programme Title: Bachelor of Business Stage 2

Plus en détail

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

UNIVERSITE DE YAOUNDE II UNIVERSITE DE YAOUNDE II The UNIVERSITY OF YAOUNDE II INSTITUT DES RELATIONS INTERNATIONALES DU CAMEROUN INTERNATIONAL RELATIONS INSTITUTE OF CAMEROON B.P. 1637 YAOUNDE -CAMEROUN Tél. 22 31 03 05 Fax (237)

Plus en détail

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA DOSSIER DE CANDIDATUREAPPLICATION FORM 2012 Please tick the admission session of your choice FévrierFebruary SeptembreSeptember MASTER OF ART (Mention the subject) MASTER OF SCIENCE (Mention the subject)

Plus en détail

Venez tourner aux Gobelins

Venez tourner aux Gobelins enez ourner ux obelins Le site du Mobilier national se compose de deux ensembles architecturaux distincts, disposés de chaque côté de la rue Berbier-du-Mets dont le tracé suit celui de la Bièvre recouverte

Plus en détail

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0 DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0 INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 1. INSTALLATION... 2 2. CONFIGURATION... 2 3. LICENCE ET COPYRIGHT... 3 4. MISES

Plus en détail

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence... If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...... you can use pronouns with ease (words like lui, leur, le/la/les, eux and elles)...... understand complicated

Plus en détail

Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project

Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project L enseignement intégré de la musique: Un défi pour l enseignement et la formation des enseignants

Plus en détail

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca Francoise Lee De: Francoise Lee [francoiselee@photoniquequebec.ca] Envoyé: 2008 年 11 月 17 日 星 期 一 14:39 À: 'Liste_RPQ' Objet: Bulletin #46 du RPQ /QPN Newsletter #46 No. 46 novembre 2008 No. 46 November

Plus en détail

Frequently Asked Questions

Frequently Asked Questions GS1 Canada-1WorldSync Partnership Frequently Asked Questions 1. What is the nature of the GS1 Canada-1WorldSync partnership? GS1 Canada has entered into a partnership agreement with 1WorldSync for the

Plus en détail

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5 RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative

Plus en détail

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques

Plus en détail

Carrières de Lumières

Carrières de Lumières Route de Maillane 13520 Les Baux-de-Provence Tél. : +33 (0)4 90 54 48 68 Fax : +33 (0)4 90 54 55 00 www.carrieres-lumieres.com Un site mis en valeur et géré par Culturespaces 2014 ; Agencesurlepont ; C.

Plus en détail

The space to start! Managed by

The space to start! Managed by The space to start! Managed by ESA Business Incubation Centers (ESA BICs) : un programme de soutien à la création d entreprises L Agence Spatiale Européenne (ESA) dispose d un programme de transfert de

Plus en détail

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION vice Direction des Partenariats Internationaux Pôle Mobilités Prrogrramme de bourrses Intterrnattiionalles en Mastterr (MIEM) Intterrnattiionall Mastterr Schollarrshiip Prrogrramme Sorrbonne Parriis Ciitté

Plus en détail

ŒNOVIDEO. Demande d inscription. Festival International des Films documentaires sur la vigne et le vin. Madame, Monsieur,

ŒNOVIDEO. Demande d inscription. Festival International des Films documentaires sur la vigne et le vin. Madame, Monsieur, Demande d inscription Madame, Monsieur, Vous envisagez de participer au 22 e Festival International des films documentaires sur la Vigne et le vin en présentant vos œuvres et nous nous en réjouissons.

Plus en détail

Exemple PLS avec SAS

Exemple PLS avec SAS Exemple PLS avec SAS This example, from Umetrics (1995), demonstrates different ways to examine a PLS model. The data come from the field of drug discovery. New drugs are developed from chemicals that

Plus en détail

Tex: The book of which I'm the author is an historical novel.

Tex: The book of which I'm the author is an historical novel. page: pror3 1. dont, où, lequel 2. ce dont, ce + preposition + quoi A relative pronoun introduces a clause that explains or describes a previously mentioned noun. In instances where the relative pronoun

Plus en détail

Gestion des prestations Volontaire

Gestion des prestations Volontaire Gestion des prestations Volontaire Qu estce que l Income Management (Gestion des prestations)? La gestion des prestations est un moyen de vous aider à gérer votre argent pour couvrir vos nécessités et

Plus en détail

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : FOIRE AUX QUESTIONS COMMENT ADHÉRER? Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : 275, boul des Braves Bureau 310 Terrebonne (Qc) J6W 3H6 La

Plus en détail

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53 COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53 WORKING DOCUMENT from : Presidency to : delegations No prev. doc.: 12621/08 PI 44 Subject : Revised draft

Plus en détail

Instructions pour mettre à jour un HFFv2 v1.x.yy v2.0.00

Instructions pour mettre à jour un HFFv2 v1.x.yy v2.0.00 Instructions pour mettre à jour un HFFv2 v1.x.yy v2.0.00 HFFv2 1. OBJET L accroissement de la taille de code sur la version 2.0.00 a nécessité une évolution du mapping de la flash. La conséquence de ce

Plus en détail

«Changer» De la contemplation des objets à l offre d expériences

«Changer» De la contemplation des objets à l offre d expériences «Changer» De la contemplation des objets à l offre d expériences Entretiens du Centre Jacques Cartier Musée des beaux-arts de Montréal. 7 octobre 2004 Raymond Montpetit Université du Québec à Montréal

Plus en détail

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder Page 1 APPENDIX 2 Provisions to be included in the contract between the Provider and the Obligations and rights of the Applicant / Holder Holder 1. The Applicant or Licensee acknowledges that it has read

Plus en détail

Secrétaire générale Fédération Internationale du Vieillissement Secretary general International Federation on Ageing Margaret Gillis Canada

Secrétaire générale Fédération Internationale du Vieillissement Secretary general International Federation on Ageing Margaret Gillis Canada Vieillir et ne pas retourner dans le placard Jane Barrat Australie Secrétaire générale Fédération Internationale du Vieillissement Secretary general International Federation on Ageing Margaret Gillis Canada

Plus en détail

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D ICM STUDENT MANUAL French 2 JIC-FRE2.2V-12 Module Change Management and Media Research Study Year 2 1. Course overview Books: Français.com, niveau intermédiaire, livre d élève+ dvd- rom, 2ième édition,

Plus en détail

Plan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014

Plan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014 Plan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014 Historique de la démarche 2009 2011 Comité vert de l industrie touristique Plan Vert 2010-2013 Comité vert interne à Tourisme Montréal

Plus en détail

UPFI URBAN PROJECTS FINANCE INITIATIVE

UPFI URBAN PROJECTS FINANCE INITIATIVE UPFI URBAN PROJECTS FINANCE INITIATIVE Union pour la Méditerranée Union for the Mediterranean Lors de la conférence ministérielle des 9 et 10 novembre 2011 à Strasbourg sur le développement urbain durable,

Plus en détail

Contents Windows 8.1... 2

Contents Windows 8.1... 2 Workaround: Installation of IRIS Devices on Windows 8 Contents Windows 8.1... 2 English Français Windows 8... 13 English Français Windows 8.1 1. English Before installing an I.R.I.S. Device, we need to

Plus en détail

AVOB sélectionné par Ovum

AVOB sélectionné par Ovum AVOB sélectionné par Ovum Sources : Ovum ovum.com «Selecting a PC Power Management Solution Vendor» L essentiel sur l étude Ovum AVOB sélectionné par Ovum 1 L entreprise britannique OVUM est un cabinet

Plus en détail

Demande d inscription

Demande d inscription Demande d inscription Section Viti-Vini "Films Techniques & d'entreprise" du Festival international de films sur la vigne et le vin Oenovidéo Madame, Monsieur, Vous envisagez de participer à la Section

Plus en détail

Archived Content. Contenu archivé

Archived Content. Contenu archivé ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject

Plus en détail

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure. Recipient s name 5001-EN For use by the foreign tax authority CALCULATION OF WITHHOLDING TAX ON DIVIDENDS Attachment to Form 5000 12816*01 INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been

Plus en détail

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society LIONS VILLAGE of Greater Edmonton Society affichage en français Informations sur l'employeur Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society Secteur d'activité de l'employeur *: Développement

Plus en détail

WEST AFRICA INTERNET GOVERNACE FIFTH GLOBAL INTERNET GOVERNACE FORUM. 14th to 17th Septembre 2010 VILNIUS, LITHUANIA. Participants REPORT

WEST AFRICA INTERNET GOVERNACE FIFTH GLOBAL INTERNET GOVERNACE FORUM. 14th to 17th Septembre 2010 VILNIUS, LITHUANIA. Participants REPORT WEST AFRICA INTERNET GOVERNACE FIFTH GLOBAL INTERNET GOVERNACE FORUM 14th to 17th Septembre 2010 VILNIUS, LITHUANIA Participants REPORT Introduction : The fifth Global forum on internet governance was

Plus en détail

Consultants en coûts - Cost Consultants

Consultants en coûts - Cost Consultants Respecter l échéancier et le budget est-ce possible? On time, on budget is it possible? May, 2010 Consultants en coûts - Cost Consultants Boulletin/Newsletter Volume 8 Mai ( May),2010 1 866 694 6494 info@emangepro.com

Plus en détail

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS OPPA investigated in March 2013 its members, in order to design a clear picture of the traffic on all devices, browsers and apps. One year later

Plus en détail

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Form 17E: Trial Management Conference Brief Name of party filing this brief Date of trial management conference Applicant(s) Full legal

Plus en détail

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual p.1/18 Contrôle d'accès Access control INFX V2-AI Notice technique / Technical Manual p.2/18 Sommaire / Contents Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques... 5

Plus en détail

UNIVERSITY OF MALTA FACULTY OF ARTS. French as Main Area in an ordinary Bachelor s Degree

UNIVERSITY OF MALTA FACULTY OF ARTS. French as Main Area in an ordinary Bachelor s Degree French Programme of Studies (for courses commencing October 2009 and later) YEAR ONE (2009/10) Year (These units start in and continue in.) FRE1001 Linguistique théorique 1 4 credits Non Compensatable

Plus en détail

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT

Plus en détail

Summer School * Campus d été *

Summer School * Campus d été * Agri-Cultures 2013 Summer School * Campus d été * French intensive courses and discovery of French culture and agriculture Français Langue Étrangère découverte de la culture et du monde agricole français

Plus en détail

Dis où ces gens vont d après les images / Tell where these people are going based on the pictures.

Dis où ces gens vont d après les images / Tell where these people are going based on the pictures. CHAPITRE 9 ALLONS EN VILLE! Prépare toi pour l examen Dis où ces gens vont d après les images / Tell where these people are going based on the pictures. 1. Phillipe et moi allons à la poste. 2. Tu vas

Plus en détail

Elégance et raffinement Elegance & sophistication

Elégance et raffinement Elegance & sophistication Elégance et raffinement Elegance & sophistication La Maison Bricard Bricard, a House of excellence Quand l artisanat, dans la plus grande tradition française, s allie à l art de la création, c est la naissance

Plus en détail

RISK-BASED TRANSPORTATION PLANNING PRACTICE: OVERALL METIIODOLOGY AND A CASE EXAMPLE"' RESUME

RISK-BASED TRANSPORTATION PLANNING PRACTICE: OVERALL METIIODOLOGY AND A CASE EXAMPLE' RESUME RISK-BASED TRANSPORTATION PLANNING PRACTICE: OVERALL METIIODOLOGY AND A CASE EXAMPLE"' ERTUGRULALP BOVAR-CONCORD Etwiromnental, 2 Tippet Rd. Downsviel+) ON M3H 2V2 ABSTRACT We are faced with various types

Plus en détail

Bureau d Accueil de Tournages Basse-Normandie. www.maisondelimage-bn.fr

Bureau d Accueil de Tournages Basse-Normandie. www.maisondelimage-bn.fr Bureau d Accueil de Tournages Basse-Normandie www.maisondelimage-bn.fr TOURNER Au sein de la Maison de l'image Basse-Normandie, le Bureau d'accueil de tournages est un service de développement culturel

Plus en détail

part de mon expérience.

part de mon expérience. Viviane JEAN, professeur d anglais TZR (2009) Niveau: A2/A2+ Programme: 4 ème Activité langagière: Production Orale en Interaction Scénario: Je discute avec un camarade de ses projets de vacances et lui

Plus en détail

BNP Paribas Personal Finance

BNP Paribas Personal Finance BNP Paribas Personal Finance Financially fragile loan holder prevention program CUSTOMERS IN DIFFICULTY: QUICKER IDENTIFICATION MEANS BETTER SUPPORT Brussels, December 12th 2014 Why BNPP PF has developed

Plus en détail

7, rue Jules Ferry - 93170 Bagnolet 09 51 02 82 76 - contact@riofluo.com

7, rue Jules Ferry - 93170 Bagnolet 09 51 02 82 76 - contact@riofluo.com 7, rue Jules Ferry - 93170 Bagnolet 09 51 02 82 76 - contact@riofluo.com Notre approche Riofluo, studio de création visuelle et d événementiel artistique, spécialisé en Street Art, développe une démarche

Plus en détail

Must Today s Risk Be Tomorrow s Disaster? The Use of Knowledge in Disaster Risk Reduction

Must Today s Risk Be Tomorrow s Disaster? The Use of Knowledge in Disaster Risk Reduction Must Today s Risk Be Tomorrow s Disaster? The Use of Knowledge in Disaster Risk Reduction Website: https://dce.yorku.ca/crhn/ Submission information: 11th Annual Canadian Risk and Hazards Network Symposium

Plus en détail

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you. General information 120426_CCD_EN_FR Dear Partner, The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you. To assist navigation

Plus en détail

Quel temps fait-il chez toi?

Quel temps fait-il chez toi? Quel temps fait-il chez toi? -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Teacher s note: We have prepared a teaching

Plus en détail

Forthcoming Database

Forthcoming Database DISS.ETH NO. 15802 Forthcoming Database A Framework Approach for Data Visualization Applications A dissertation submitted to the SWISS FEDERAL INSTITUTE OF TECHNOLOGY ZURICH for the degree of Doctor of

Plus en détail

Cité du design - Concours d entrée Sadrine Binoux

Cité du design - Concours d entrée Sadrine Binoux Partageant le constat du besoin de préparation des étudiants internationaux aux concours d entrée des écoles d art et design en France, l Université de Saint-Etienne et l Ecole Supérieure d art et design

Plus en détail

Provincial Mathematics Assessment at Grade 3 French Immersion. Sample Assessment

Provincial Mathematics Assessment at Grade 3 French Immersion. Sample Assessment Provincial Mathematics Assessment at Grade 3 French Immersion Sample Assessment 2011 PROVINCIAL ASSESSMENT PROGRAM Provincial Mathematics Assessment Program: Information Bulletin February, 2011 Department

Plus en détail

A l'avenir, chacun aura son quart d'heure de célébrité.. Andy WAHROL

A l'avenir, chacun aura son quart d'heure de célébrité.. Andy WAHROL A l'avenir, chacun aura son quart d'heure de célébrité.. Andy WAHROL trough the In the " trough the mirror " work, the question of the value of a video image as reflection of reality arises and in this

Plus en détail

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 Early-bird registration Early-bird registration ends April

Plus en détail

TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION

TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION 1 12 rue Denis Papin 37300 JOUE LES TOURS Tel: 02.47.68.34.00 Fax: 02.47.68.35.48 www.herve consultants.net contacts@herve consultants.net TABLE DES MATIERES A Objet...1 B Les équipements et pré-requis...2

Plus en détail

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM APPLICATION FORM / FORMULAIRE DE CANDIDATURE Note: If there is insufficient space to answer a question, please attach additional

Plus en détail

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan» ESHA «Création de 4 Ecoles Supérieures Hôtelières d'application» R323_esha_FT_FF_sup_kaza_fr R323 : Fiche technique «formation des enseignants du supérieur» «Rénovation des curricula de l enseignement

Plus en détail

Nouveautés printemps 2013

Nouveautés printemps 2013 » English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps

Plus en détail

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 DOCUMENTATION MODULE SHOPDECORATION MODULE PRESTASHOP CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 Installation automatique... 2 Installation manuelle... 2 Résolution des

Plus en détail

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris www.espacemaraismarais.com Un cadre exceptionnel pour tous vos évènements Situé au cœur du Marais, vitrine parisienne

Plus en détail

MASSEY COLLEGE & UNIVERSITY OF TORONTO

MASSEY COLLEGE & UNIVERSITY OF TORONTO MASSEY COLLEGE & UNIVERSITY OF TORONTO The William Southam Journalism Fellowships Les Bourses d études de Journalisme William Southam Application Form Formule de demande Application deadline March 2 limite

Plus en détail

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files.. Sommaire Installation... 2 After the download... 2 From a CD... 2 Access codes... 2 DirectX Compatibility... 2 Using the program... 2 Structure... 4 Lier une structure à une autre... 4 Personnaliser une

Plus en détail

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data 1 ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce et Coopération au développement Federal Public Service Foreign Affairs, External Trade and

Plus en détail

Editing and managing Systems engineering processes at Snecma

Editing and managing Systems engineering processes at Snecma Editing and managing Systems engineering processes at Snecma Atego workshop 2014-04-03 Ce document et les informations qu il contient sont la propriété de Ils ne doivent pas être copiés ni communiqués

Plus en détail

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES 13 European Economic and Social Committee Comité économique et social européen 13 This publication is part of a series of catalogues published in the context of

Plus en détail

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Workshop on Integrated management of micro-databases Deepening business intelligence within central banks statistical

Plus en détail

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September

Plus en détail

RETHINKING JACQUES ELLUL AND THE TECHNOLOGICAL SOCIETY IN THE 21ST CENTURY REPENSER JACQUES ELLUL ET LA SOCIETE TECHNICIENNE AU 21EME SIECLE

RETHINKING JACQUES ELLUL AND THE TECHNOLOGICAL SOCIETY IN THE 21ST CENTURY REPENSER JACQUES ELLUL ET LA SOCIETE TECHNICIENNE AU 21EME SIECLE CALL FOR PAPERS / APPEL A COMMUNICATIONS RETHINKING JACQUES ELLUL AND THE TECHNOLOGICAL SOCIETY IN THE 21ST CENTURY REPENSER JACQUES ELLUL ET LA SOCIETE TECHNICIENNE AU 21EME SIECLE The Conference Rethinking

Plus en détail

Cette Leçon va remplir ces attentes spécifiques du curriculum :

Cette Leçon va remplir ces attentes spécifiques du curriculum : Dev4Plan1 Le Plan De Leçon 1. Information : Course : Français Cadre Niveau : Septième Année Unité : Mes Relations Interpersonnelles Thème du Leçon : Les Adjectifs Descriptifs Date : Temps : 55 minutes

Plus en détail

MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION

MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION Ficep Group Company MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION KEEP ADVANCING " Reach your expectations " ABOUT US For 25 years, Steel Projects has developed software for the steel fabrication industry.

Plus en détail

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD CEI IEC 747-6-3 QC 750113 Première édition First edition 1993-11 Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets Partie 6: Thyristors Section trois Spécification

Plus en détail

Lean approach on production lines Oct 9, 2014

Lean approach on production lines Oct 9, 2014 Oct 9, 2014 Dassault Mérignac 1 Emmanuel Théret Since sept. 2013 : Falcon 5X FAL production engineer 2011-2013 : chief project of 1st lean integration in Merignac plant 2010 : Falcon 7X FAL production

Plus en détail