Hôtels & Restaurants Alsace
|
|
- Thibault Marier
- il y a 8 ans
- Total affichages :
Transcription
1 Hôtels & Restaurants Alsace 2015/2016 HÔTELS BIEN ÊTRE / WELLNESS HOTELS / WELL BEING HOTELS Hostellerie La Cheneaudière - Colroy-la-Roche Jérôme MONDIERE
2 MODE D EMPLOI / HINWEISE / DIRECTIONS FOR USE HOTELS / 250 5,50 / 80, / / Mer.s. + Jeu. + Lun.s. hs A ALTKIRCH 681 2m B 4 4 LAT. 48, Beau Séjour LONG., Jacques RHEIN 5 Route des Vosges - ZAC Altkirch - BP (0) (0) auberge-rhin@rmcnet.fr 1 sem. vac. scol. Février / 2 sem. été / Fin Décembre / Fin Juin > Déb. Juillet 1 sem. vac. scol. Février / 2 sem. été / Fin Décembre / Fin Juin > Déb. Juillet ,50 / 45,50 Mer.s. + Jeu. + Lun.s. hs B 9 C 8 RESTAURANTS Mer.s. + Jeu. + Lun.s. hs BARR 61 2m B4 LAT. 48, Au Cheval Blanc LONG.,0314 Jacques RHEIN - Route des Vosges +33 (0) (0) auberge-rhin@rmcnet.fr vac. scol. fév. et oct. /1ère sem. vac. scol. printemps /2 dern. sem. août B 25,50 / 45,50 C 1 Localité et code postal 2 Localisation géographique Altitude (m) de la localité Coordonnées GPS / Latitude / Longitude 3 Situation carte 4 Nom de l établissement 5 Nom de l exploitant 6 Adresse, téléphone, fax, internet, Pictogrammes confort (voir liste complète en page 5) 8 Fermeture annuelle de l établissement* Classement de l établissement et label national 9 «Tourisme et Handicap» (voir pages 6/) A Hôtel Nombre total de chambres Nombre de chambres avec bain ou douche et WC Nombre de chambres familiales et/ou communicantes (3 couchages réels au moins) Nombre de chambres familiales et/ou communicantes (4 couchages réels au moins) Prix TTC en Euros mini / maxi Chambre individuelle Chambre double Pension complète (chambre + petit déjeuner + 2 repas) par personne et par jour sur la base d une chambre double 1/2 pension (chambre + petit déjeuner + 1 repas) par personne et par jour sur la base d une chambre double Petit déjeuner traditionnel Petit déjeuner buffet C Petit déjeuner compris B Fermeture hebdomadaire* Restaurant uniquement pour les clients de l hôtel Capacité restaurant par salle Capacité par terrasse Prix menu TTC mini/maxi Carte Plat du jour Menu enfant Restaurant Spécialités (voir liste complète en page 5) Fermeture hebdomadaire* 1 Gemeinde und Postleitzahl 2 Geographische Lage Höhe GPS-Koordinaten / Breitengrad / Längengrad 3 Lage auf der Karte 4 Name des Betriebs 5 Name des Betriebsführers 6 Anschrift, Telefon, Fax, Internet, Komfort Zeichenerklärungen (siehe komplette Aufstellung auf Seite 5) 8 Betriebsferien* Einstufung des Betriebs und landesweite Zeichen 9 Tourisme et Handicap (siehe Seiten 6/) A Gesamt Anzahl der Zimmer Anzahl der Zimmer mit Bad oder Dusche und WC Familienzimmer und/oder Zimmer mit Verbindungstür (mindestens 3 Betten) Familienzimmer und/oder Zimmer mit Verbindungstür (mindestens 4 Betten) Nettopreise in Euros Mini / Maxi Einzelzimmer Doppelzimmer Vollpension (Doppelzimmer + Frühstück + 2 Mahl zeiten) pro Person und pro Tag Halbpension (Doppelzimmer + Frühstück + 1 Mahlzeit) pro Person und pro Tag Traditionnelles Frühstück Frühstücksbuffet C Frühstück inklusiv B Ruhetag* Hotel Restaurant nur für die Kunden des Hotels Maximale Besucherzahl Restaurant pro Saal Maximale Besucherzahl Terrasse Nettopreise Menü Mini/Maxi Karte Tagesgericht Kindermenü Spezialitäten (siehe komplette Aufstellung auf Seite 5) Ruhetag* Restaurant 1 Town and postal number 2 Geographical location Altitude GPS coordinates/latitude/longitude 3 Location on the map 4 Name of the establishment 5 Name of the manager 6 Address, phone, fax, internet, Symbols of comfort (see complete list on page 5) 8 Annual holidays* Classification of the establishment and national 9 Tourism and Disability label (see pages 6/) A Hotel Total number of rooms Number of rooms with bath or shower and WC Number of family and/or communicating rooms (at least 3 real beds) Number of family and/or communicating rooms (at least 4 real beds) Net prices in Euros mini / maxi Single room Double room Full board (room + breakfast + 2 meals) per person and per day based on a double room occupancy Half board (room + breakfast + 1 meal) per person and per day based on a double room occupancy Traditional breakfast Buffet breakfast C Breakfast included B Weekly holidays* Restaurant for the sole use of the clients of the hotel Restaurant capacity per room Capacity per terrace Net prices mini/maxi for set menu A la carte Today s special Children s menu Specialities (see complete list on page 5) Weekly holidays* Restaurant C C C Commissionne et/ou accorde des conditions tarifaires aux organisateurs de voyages Accepte les chèques vacances Établissement équipé comme «partenaire du programme energivie.info» Autres labels (voir pages 6/) Beauftragt und/oder gewährt Reiseveranstaltern spezielle Tarifbedingungen Akzeptiert französische Ferienschecks Betrieb, der Partner des Programms energivie.info mit entsprechender Ausstattung ist Andere Gütesiegel (siehe Seite 6/) Commissions and/or grants special prices to trip organizers Accept french holiday vouchers Establishment equipped as partner of the energivie.info program Other labels (see pages 6/) 2
3 Pictogrammes confort Komfort Zeichenerklärungen Symbols of comfort Télévision dans chaque chambre Climatisation dans chaque chambre Kitchenette dans chaque chambre Possibilité de connexion internet : connexion réseau en supplément Possibilité de connexion internet : connexion réseau inclus dans le tarif Accès wifi dans tout l établissement en supplément Accès wifi dans tout l établissement inclus dans tarif Adhérent à WiTou, wifi compris dans le prix Parking privé Garage privé Parking à vélos Garage à vélos fermé Garage à motos fermé / gratuit Salle(s) de réunion Animaux admis à l hôtel / payant Animaux admis à l hôtel / gratuit Animaux admis au restaurant Ascenseur Salle de jeux / coin jeux pour enfants Animations pour enfants Tennis privé Mini-golf Piscine privée couverte Piscine privée extérieure Sauna Hammam Jacuzzi Salle de remise en forme / fitness Spa et soins ou balnéothérapie Terrasse Jardin Vue panoramique Aire d'atterrissage hélicoptère Restaurant climatisé Transport des clients et des bagages de la gare la plus proche à l hôtel et vice-versa (sur demande préalable) - payant Transport des clients et des bagages de la gare la plus proche à l hôtel et vice-versa (sur demande préalable) - gratuit TV in jedem Zimmer Klimaanlage in jedem Zimmer Kochnische in jedem Zimmer Internetanschluss möglich: Netzwerkverbindung gegen Aufpreis Internetanschluss möglich: Netzwerkverbindung im Preis inbegriffen WLAN-Internetzugang im gesamten Etablissement gegen Aufpreis WLAN-Internetzugang im gesamten Etablissement im Preis inbegriffen Mitglied von WiTou, WLAN im Preis inbegriffen Privatparkplatz Privatgarage Fahrradabstellplatz Abschliessbare Fahrradgarage Geschlossene / kostenlose Zweiradgarage Versammlungsraum Tiere im Hotel erlaubt / Gebührenpflichtig Tiere im Hotel erlaubt / Kostenfrei Tiere im Restaurant erlaubt Lift Spielraum/Spielecke für Kinder Animationen für Kinder Privater Tennisplatz Minigolf Privates Hallenbad Privater Swimming-Pool Sauna Hamam/türkisches Bad Jacuzzi-Whirlpool Sport- und Fitnessraum Spa und Körperpflege oder Balneotherapie Terrasse Garten Panoramablick Hubschrauber-Landeplatz Klimatisiertes Restaurant Hin- und Rücktransport von Kunden und Gepäck vom nächst gelegenen Bahnhof zum Hotel (auf Anfrage) - Gebührenpflichtig Hin- und Rücktransport von Kunden und Gepäck vom nächst gelegenen Bahnhof zum Hotel (auf Anfrage) - Kostenfrei TV in every room Air-conditioning in every room Kitchenette in every room Possibility of Internet connection: network connection extra charge Possibility of Internet connection: network connection included in the price Wifi access in the whole establishment extra charge Wifi access in the whole establishment included in the price Member of WiTou, Wifi is included in the price Private carpark Private garage Bicycle park Locked bicycle garage Closed/free motorbike garage Conference rooms Pets accepted in the hotel / fee-paid Pets accepted in the hotel / free of charge Pets allowed into the restaurant Lift Game room/play area for children Children s activities Private tennis court Mini-golf Private indoor swimming pool Private outdoor swimming pool Sauna Turkish bath Jacuzzi Gym/fitness room Spa and body care or balneotherapy Terrace Garden Panoramic view Helicopter pad Air-conditioned restaurant Customers and baggage transported from the station to the nearest hotel and vice-versa (on prior request) - fee-paid Customers and baggage transported from the station to the nearest hotel and vice-versa (on prior request) - free of charge Spécialités alsaciennes Gibier (en saison) Poisson Spécialités végétariennes Plats sans gluten Cours de cuisine en français *Fermetures annuelle et hebdomadaire m : midi s : soir hs : hors saison es : en saison Elsässer Spezialitäten Wild (während der Saison) Fisch Vegetarische Spezialitäten Gerichte ohne Gluten Kochkurse auf Französisch *Betriebsferien und Ruhetag Janvier / Januar Lun. / Montag Février / Februar Mar. / Dienstag Mars / März Mer. / Mittwoch Avril / April Jeu. / Donnerstag Mai / Mai Ven. / Freitag Juin / Juni Sam. / Samstag Juillet / Juli Dim. / Sonntag Août / August Septembre / September m : midi / Mittag Octobre / Oktober s : soir / Abend Novembre / November hs : hors saison / außer Saison Décembre / Dezember es : en saison / in der Hochsaison Alsatian specialities Game (during the season) Fish Vegetarian specialities Gluten-free dishes Cookery courses in French * Annual and weekly holidays Janvier / January Lun. / Monday Février / February Mar. / Tuesday Mars / March Mer. / Wednesday Avril / April Jeu. / Thursday Mai / May Ven. / Friday Juin / June Sam. / Saturday Juillet / July Dim. / Sunday Août / August Septembre / September m : midi / noon Octobre / October s : soir / evening Novembre / November hs : hors saison / off season Décembre / December es : en saison / high season 3
4 PRÉCISIONS CONCERNANT LES PRIX ET LE CLASSEMENT / PREISE UND EINSTUFUNG / Les prix indiqués ont été fournis par les hôteliers- restaurateurs au courant du mois de septembre Ils sont libres dans toutes les catégories depuis décembre 1986 et peuvent être modifiés sans préavis. Les utilisateurs sont donc invités à prendre leurs précautions avant toute réservation en s informant directement auprès de l hôtelrestaurant de leur choix. Les prix indiqués s entendent TTC (service compris) et doivent être affichés à l extérieur de l établissement, à l accueil et dans les chambres. Les prix des chambres ne comprennent pas le petit déjeuner. En pension complète, ils comprennent la chambre, le petit déjeuner, le déjeuner et le dîner ; en demi-pension, ils comprennent la cham bre, le petit déjeuner et le dîner ou le déjeuner. HÔTELS Le classement des hôtels de tourisme est déterminé d après le confort et les prestations offertes. Il est attribué par Atout France. Il comporte 5 catégories allant de 1 à 5 et est valable 5 ans. Les normes de classement ont été fixées par arrêté du 23 décembre Die aufgeführten Preise sind uns von den Hotels und Restaurants im September 2014 angegeben worden. Seit Dezember 1986 sind in allen Kategorien die Preise frei und können ohne vorherige Ankün digung geändert werden. Die Besucher werden daher gebeten, vor jeder Reser vierung direkt bei den gewählten Hotels und Restaurants nach zufragen. Die angegebenen Preise verstehen sich mit Mehr wertsteuer und Bedie nung. Der Preisaushang ist ausser halb des Hotels, am Empfang und in den Zimmern verpflichtet. In den Zimmerpreisen ist das Frühstück nicht inbegriffen. Im Vollpensions preis sind das Zimmer, das Frühstück, das Mittagessen und das Abendessen inbegriffen; im Halbpensions preis sind das Zimmer, das Frühstück und das Abendessen oder das Mittagessen inbegriffen. HOTELS Die Klassifizierung von Tourismushotels erfolgt durch Atout France je nach Komfort und Leistungsangebot. Sie besteht aus 5 Kategorien, von 1 Stern bis 5 Sterne, und ist 5 Jahre gültig. Die Klassifizierungsnormen wurden durch Erlass vom 23. Dezember 2009 festgelegt. The prices indicated are those given by the hotel- restaurant keepers in September As from December 1986, these prices are not subject to restrictions in any category, and can be changed without prior notice. We therefore recommend that you check directly with the hotel-restaurant of your choice before making any reservations. The prices indicated include all taxes and the service charge. They must be displayed outside the hotel, at the welcome desk and in the rooms. The prices of the rooms do not include the breakfast. Full board rates include room, breakfast, luncheon and dinner; half board rates include room, dinner or luncheon. HOTELS The classification of tourist hotels is determined according to the comfort and services proposed. It s attributed by Atout France. It includes 5 categories from 1-star to 5-stars and is valid for 5 years.the classification standards were set by a decree from December 23 rd, Un hébergement classé s engage à : - un accueil soigné dans un établissement propre et entretenu ; - une information complète et fidèle sur les prestations de l établissement ; - le traitement et le suivi des réclamations reçues dans l établissement ; - une équipe citoyenne sensibilisée à l accueil des clients en situation de handicap et au développement durable. Classement : : hébergement très haut de gamme Hébergement proposant un confort exceptionnel doté d un aménagement d excellente qualité offrant une multitude de services ou d équipements (spa, piscine, salle de remise en forme, ), un service personnalisé, multilingue, adapté à une clientèle internationale. : hébergement haut de gamme Hébergement de confort supérieur doté d aménagements de très bonne qualité et qui offre un éventail de services et de commodités (supports d information commerciaux disponibles en plusieurs langues étrangères dont l anglais, un accueil au moins bilingue, ) : hébergement milieu de gamme supérieur Hébergement très confortable doté d aménagements de qualité appréciable et offrant plusieurs services et commodités. : hébergement milieu de gamme Hébergement proposant un bon confort offrant quelques services et commodités. : hébergement économique Hébergement au confort élémentaire adapté à l accueil d une clientèle principalement francophone, recherchant avant tout un prix. Ein sternegekröntes Etablissement verpflichtet sich zu : - einem freundlichen Empfang in einem sauberen und gepflegten Ambiente ; - eine vollständige und getreue Informationsausgabe zu den Leistungen des Etablissements ; - Weiterleitung und Bearbeitung von Reklamationen im Etablissement ; - einem Team, das in den Bereichen Kundenempfang, behindertengerechter Umgang und nachhaltige Entwicklung geschult wurde. Einstufung : : Luxus-Hotel Ein Hotel, das außergewöhnlichen Komfort, eine einzigartige Gestaltung sowie zahlreiche Serviceleistungen und Ausstattungen (Spa, Swimming-Pool, Fitnessraum, ) und die individuelle, mehrsprachige Kundenbetreuung einer internationalen Klientel bietet. : Hotel mit sehr gehobenem Standard Ein Hotel mit hohem Komfort und einer qualitativ hochwertigen Ausstattung sowie einem breiten Spektrum an Serviceleistungen und Annehmlichkeiten (in mehreren Sprachen, darunter Englisch, erhältliche Broschüren, ein mindestens zweisprachiger Empfang, ) : Hotel mit gehobenem Standard Ein Hotel mit sehr gutem Komfort und einer gehobenen Ausstattung, das zahlreiche Serviceleistungen und Annehmlichkeiten bietet. : Hotel der Mittelklasse Ein Hotel mit gutem Komfort, das mehrere Serviceleistungen und Annehmlichkeiten bietet. : Preiswertes Hotel Ein Hotel mit Basis-Komfort, auf eine französische Kundschaft zugeschnitten, die vor allem einen günstigen Preis sucht. Rated accommodation agrees to : - well organised reception of guests in a clean and well-maintained establishment ; - complete and faithful information regarding the establishment s equipment and services ; - treatment and follow-up of complaints received in the establishment ; - a civic-minded team sensitive to the reception of disabled clients and to sustainable development. Classification : : very exclusive accommodation Accommodation providing exceptional comfort, equipped with amenities of excellent quality, offering a multitude of services or equipment (spa, pool, gym room etc.). A personalised, multilingual service, adapted to an international clientele. : exclusive accommodation Accommodation of a superior standard of comfort, equipped with amenities of very good quality, offering a range of services and conveniences (commercial information media available in several foreign languages including English, reception that is at least bilingual etc.) : mid-range superior accommodation Very comfortable accommodation, equipped with amenities of appreciable quality, offering several services and conveniences. : mid-range accommodation Accommodation offering a good standard of comfort and several services and conveniences. : budget accommodation Accommodation providing an elementary standard of comfort, principally designed for the reception of Francophone clientele, whose main criterion is the price. Les Logis Les Logis d exception Informations : Erstklassige Die Logis Unterkunft Auskunft : Exceptional Logis lodgings Information : La marque QUALITE TOURISME Informations : Die Marke QUALITE TOURISME Auskunft : QUALITE TOURISME label Information : La certification HOTELcert Informations : Die Zertifizierung HOTELcert Auskunft : Certification HOTELcert Information : L Eco-label européen Informations : Das EU-Ecolabel Auskunft : The EU Ecolabel Information : La marque «Hôtels au Naturel» Informations : Die Marke Hôtels au Naturel Auskunft : Hôtels au Naturel label Information : Le label «Clef Verte» Informations : Das Gütesiegel Grüne Schlüssel Auskunft : Green Key eco-label Information : 4
5 PRICES AND CLASSIFICATION RESTAURANTS Le titre de «Maître-Restaurateur» Le titre de «Maître-Restaurateur» vise un double objectif : - soutenir les entreprises dans leurs efforts de modernisation et de mise aux normes - reconnaître l excellence des meilleurs professionnels de la restauration traditionnelle, en valorisant leur compétence ainsi que leur engagement en faveur de la qualité L obtention du titre de «Maître-Restaurateur» est soumise à des conditions de qualification, d exercice et au respect d un cahier des charges. Les qualifications Le titre de «Maître-Restaurateur» peut être obtenu soit par le diplôme, soit par l expérience. L exercice Le titulaire doit exercer personnellement l activité de cuisinier ou, à défaut, superviser personnellement celle-ci. Le respect du cahier des charges de l entreprise Les conditions d exercice de l activité doivent correspondre dans chaque établissement aux normes d aménagement et de fonctionnement prévues dans le cahier des charges et relatif aux domaines suivants : 1/ Origine et transformation des produits utilisés 2/ Relations avec les clients 3/ Aménagement intérieurs 4/ Équipements extérieurs 5/ Règles d hygiène et de sécurité Informations : RESTAURANTS Der Titel Maître-Restaurateur (Meister-Restaurateur) Der Titel Maître-Restaurateur hat eine doppelte Zielsetzung: - die Unternehmen in ihrem Bestreben nach Modernisierung und Normierung zu unterstützen - die besten Fachleute der traditionellen Küche auszuzeichnen, indem man ihre Kompetenz und ihr Engagement zugunsten der Qualität hervorhebt. Der Erhalt des Titels Maître-Restaurateur unterliegt den Bedingungen bezüglich Qualifikation, Tätigkeitsausübung und Wahrung des Lastenheftes. Die Qualifikationen Der Titel Maître-Restaurateur kann durch ein Diplom oder durch Erfahrung erlangt werden. Tätigkeitsausübung Der Inhaber dieses Titels ist persönlich für das Kochen zuständig oder muss diese Tätigkeit zumindest persönlich überwachen. Wahrung des Lastenheftes des Unternehmens Die Betriebsbedingungen müssen in jedem Etablissement dem im Lastenheft für folgende Bereiche festgelegten Ausstattungs- und Funktionsnormen entsprechen: 1/ Herkunft und Umwandlung der verwendeten Produkte 2/ Beziehungen zu den Kunden 3/ Gestaltung des Außenbereichs 4/ Ausstattung des Außenbereichs 5/ Hygiene- und Sicherheitsregeln Auskunft : RESTAURANTS The title of Maître-Restaurateur (Master-Restaurateur) The title of Master-Restaurateur has two objectives: - to support businesses in their modernisation and standards compliancy efforts - to recognise the excellence of the best professionals of traditional catering, by acknowledging their skills and their commitment to quality Obtention of the title of Master-Restaurateur is subject to conditions of qualification, performance and fulfilment of specifications. Qualifications The title of Master-Restaurateur may be obtained either by diploma, or through experience. Performance The bearer must personally perform the role of cook or, failing this, personally supervise this role. Fulfilment of the company s specifications In each establishment, the conditions of exercise of the activity must correspond to the amenities and operational standards provided in the specifications and pertaining to the following domains: 1/ Origins and processing of the products used 2/ Relations with the clients 3/ Interior amenities and design 4/ Exterior equipment 5/ Hygiene and safety rules Information : La marque «Chefs d Alsace» Informations : Die Marke Chefs d Alsace Auskunft : Chefs d Alsace label Information : La Certification «Restauration traditionnelle régionale» EGUISHEIM Restaurant «Au Vieux Porche» p.1 HIRSINGUE Auberge des Trois Vallées p.2 LAUTERBOURG Restaurant «Au Vieux Moulin» p.4 MITTELHAUSEN Hôtel-Restaurant «A l Etoile» p.31 ORBEY Hôtel-Restaurant «Au Bois le Sire» p.3 Die Zertifizierung Restauration traditionnelle régionale (Regionaler Gaststättenbetrieb) RIBEAUVILLE Auberge du Zahnacker p. RIQUEWIHR Restaurant «La Table du Gourmet» p. ROSENAU Restaurant «Au Lion d Or» p. SIERENTZ Restaurant «Chez Guillaume» p.8 SOUFFLENHEIM Restaurant «Au Bœuf» p.8 Certification Restauration traditionnelle régionale (Traditional regional catering) STRASBOURG Hôtel-Restaurant «Au Cerf d Or» p.48 STRASBOURG Restaurant «Chez Yvonne» p.82 TAGSDORF Restaurant «La Couronne» p.82 WINTZENHEIM Restaurant «Au Bon Coin» p.83 La certification «Cuisineries Gourmandes» Informations : Die Zertifizierung Cuisineries Gourmandes Auskunft : Certification Cuisineries Gourmandes Information : Restaurant en cours d inscription dans une démarche qualité Affichage du label national «Tourisme & Handicap» Le Ministère du Tourisme s est engagé dans une démarche de sensibilisation et de mobilisation des professionnels du tourisme pour l intégration des personnes handicapées et pour leur accessibilité. Cette démarche se traduit notamment par le développement d un label national, destiné à la clientèle à besoins spécifi ques, afi n qu elle bénéfi cie d une information fi able sur l accessibilité des lieux de vacances et de loisirs. Les prestataires bénéfi ciant du label offi ciel sont affi - chés dans cette brochure selon la charte graphique suivante : Etablissement accessible aux personnes handicapées motrices Etablissement accessible aux personnes handicapées mentales Etablissement accessible aux personnes handicapées visuelles Etablissement accessible aux personnes handicapées auditives Restaurants, die gerade eine Qualitätsmaßnahme absolvieren Einführung des landesweiten Zeichens Tourisme & Handicap Das Tourismusministerium setzt sich für den gerechten Empfang behinderter Personen ein und sensibilisiert den Fachbereich Tourismus in diesem Sinne. Der Einsatz beginnt mit der Einführung eines landesweiten Zeichens, das für die Kundschaft mit besonderen Bedürfnissen gedacht ist. So wird für eine zuverlässige Information über den gerechten Zugang für Behinderte in Urlaubs- und Freizeitorte gesorgt. Die Betriebe, die über das neue offi zielle Zeichen verfügen, sind in dieser Broschüre nach folgender Grafi kcharta genannt : Für Körperbehinderte ausgerichtete Betriebe Für Geistesbehinderte ausgerichtete Betriebe Für Sehbehinderte ausgerichtete Betriebe Für Hörbehinderte ausgerichtete Betriebe Restaurant embarked upon a quality enhancement campaign Displaying the national Tourism and Disability label The Tourism Ministry has launched an awareness and action campaign with professionals in the tourist industry in order to integrate disabled people more fully and provide increased access. One of the high points of this campaign is the promotion of the national label aimed at people with special needs so that they may benefi t from reliable information on the accessibility of holiday and leisure facilities. The service providers who benefi t from the offi cial label are indicated in this brochure by the following graphic symbols : Establishment accessible to the physically disabled Establishment accessible to the mentally disabled Establishment accessible to the visually disabled Establishment accessible to people with hearing impediments 5
6 A B C D 3 Cartographie réalisée par ACTUAL +33 (0) REPRODUCTION INTERDITE N D AUTORISATION : /JMP/
7 Hôtels & Hôtels-Restaurants A>>>>> C AMMERSCHWIHR m B5 LAT. 48, Resivac - Le Domaine du Golf LONG., Allée du Golf +33 (0) (0) resivac2@orange.fr BIRKENWALD 64 20m B3 LAT. 48, Au Chasseur LONG., rue de l Eglise +33 (0) (0) contact@chasseurbirkenwald.com mer /- 31/45 5/- 81/- 15/- lun. lun. + mar. m. + mer. m. 20 BALDERSHEIM m B6 LAT. 4, Au Cheval Blanc LONG., Gaëtan LOEB 2 rue Principale +33 (0) (0) reservation@hotel-cheval-blanc.com BUHL 685 3m B6 LAT. 4, Le Saint-Barnabé, Hôtel et Spa LONG., Eric ORBAN - 53 rue de Murbach +33 (0) (0) reservation@le-stbarnabe.com > / > / > 10.0 / ,60/ 199 5,60/ ,50/ /2 mer. + jeu. m. + dim. s. BATZENDORF m LAT. 48,8281 A l Etoile d Or LONG., WEBER-DOLLINGER 55 a rue Principale +33 (0) (0) etoile.dor@wanadoo.fr C2 COLMAR m LAT. 48,02433 Best Western LONG., Grand Hôtel Bristol Karine FERRARI - place de la Gare +33 (0) (0) reservation@grand-hotel-bristol.com B > /50 -/5,50 12/26 90/255 -/0 -/60 -/ 90/255 -/35 -/1,50 lun. BERGHEIM m B5 LAT. 48, La Cour du Bailli LONG., Aurélien HALBEISEN 5 Grand Rue +33 (0) (0) info@cour-bailli.com COLMAR m B5 LAT. 48, Quatorze LONG., Catherine DEVRIENDT 14 rue des Augustins +33 (0) (0) info@hotelquatorze.com /50 -/44 125/10 -/ -/10 1/260 -/18 lun. + mar. BERGHEIM m B5 LAT. 48, La Cour du Bailli LONG., Aurélien HALBEISEN 5 Grand Rue +33 (0) (0) info@cour-bailli.com COLMAR m LAT. 48, Le Rapp LONG., Marie et Hervé DORFFER 1-5 rue Weinemer +33 (0) (0) rapp-hot@calixo.net B /119 9/119 -/50 -/ -/ ,90/ /10 11/ 18,0 -/ /60 lun. + mar. 15 BERGHEIM m LAT. 48,20652 Odalys Résidence LONG., Le Domaine des Rois Karima KOURTA 12 Faubourg Saint-Pierre +33 (0) (0) bergheim@odalys-vacances.com B5 COLROY LA ROCHE m B4 LAT. 48, La Cheneaudière LONG., Jean-René GRAU 3 rue du Vieux Moulin +33 (0) (0) cheneaudiere@relaischateaux.fr mer / / /595 25/ /- lun. m. + mar. m. + mer. m. + jeu. m. + ven. m.
8 E>>>>> K Hôtels & Hôtels-Restaurants ENSISHEIM m B6 LAT. 4, Hôtel Restaurant Spa LONG., Domaine du Moulin LANDWERLIN - 44 rue de la 1ère Armée +33 (0) (0) reservation@domainedumoulin.com HUTTENHEIM m C4 LAT. 48, Sud Hôtel LONG., Eric MOEBS 3 rue du 1er décembre +33 (0) (0) sud-hotel-alsace@orange.fr > /145 21,50/65 65/4 80/- 8,60/45 115/ /128 15,50 69/82 62/- 9,50/13 sam. m. ven. s. + sam. m. FOUDAY 61 0m B4 LAT. 48, Julien LONG., Marylène et Gérard GOETZ - 12 route Nationale +33 (0) (0) info@hoteljulien.com ILLKIRCH GRAFFENSTADEN m C3 LAT. 48, Holiday Inn LONG., Strasbourg Illkirch 3 boulevard Sébastien Brandt - Parc d Innovation +33 (0) (0) contact@histrasbourg.com 05 > / /145 18/ mar /189 85/189 15/- GRANDFONTAINE 61 0m B4 LAT. 48, Hôtel du Donon LONG., Stéphanie et Thierry GRANDGEORGE Col du Donon +33 (0) (0) hotelrestdudonon@wanadoo.fr ILLKIRCH GRAFFENSTADEN m LAT. 48,53114 Hôtel d Alsace LONG., route de Lyon +33 (0) (0) contact@hotelalsace.com C lun. + mar. + mer. lun. +mar. + mer /180 82/180 11/- GRANDFONTAINE 61 0m B4 LAT. 48, Le Velleda LONG., Stéphanie et Thierry GRANDGEORGE 4 col du Donon +33 (0) (0) restaurant.velleda@wanadoo.fr INGERSHEIM m B5 LAT. 48, Zénitude Hôtel-Résidence LONG., Les Rives de la Fecht 18 quai de la Fecht +33 (0) (0) colmar@zenitude-groupe.com / / /120 95/110 10/ / /9 HAGENTHAL LE BAS m C8 LAT. 4, Jenny LONG., Monique KOEHL - 84 rue de Hégenheim - Lieu dit Le Klepferhof +33 (0) (0) reception@hotel-jenny.fr JUNGHOLTZ m B6 LAT. 4, Hôtel & Spa Les Violettes LONG., Philippe BOSC - Thierenbach +33 (0) (0) reservation@les-violettes.com 2 sem. fin juil.-début août / 3 sem. fin d année > /- 18/- 164/431 49/69 8/ / lun. + dim. lun. m. + mar. m. + mer. m. + jeu. m. + ven. m. + sam. m. + dim. m. HORBOURG WIHR m LAT. 48,0446 L Europe LONG.,24 Sébastien RUPP 15 route de Neuf-Brisach +33 (0) (0) reservation@hotel-europe-colmar.fr B5 KAYSERSBERG m B5 LAT. 48, Hôtel-Restaurant LONG., Le Chambard - Winstub - Spa Olivier et Emmanuel NASTI rue du Général de Gaulle +33 (0) (0) info@lechambard.fr > /99 -/25 169/ /120 -/13 14/193 25/ mar. + mer. 8
9 Hôtels & Hôtels-Restaurants K>>>>> M KRUTH m A6 LAT. 4, Les Quatre Saisons LONG. 6, Roland LANG Le Frenz +33 (0) (0) hotel4saisons@wanadoo.fr LAPOUTROIE m B5 LAT. 48, Hôtel-Restaurant du Faudé LONG., Thierry BALDINGER 28 rue du Général Dufieux +33 (0) (0) info@faude.com /85 56/68 9/- 16/38 mar. + mer. 80/103,50/ 88, LA BROQUE 61 3m B4 LAT. 48, Neuhauser LONG., NEUHAUSER Les Quelles +33 (0) (0) hotelneuhauser@wanadoo.fr LE BONHOMME m B5 LAT. 48, La Poste LONG., Dominique PETITDEMANGE Rue du 3ème Spahis Algériens +33 (0) (0) contact@hotel-la-poste.com > / 12> > / > /139 24/ /89, /9 94/115 14/- 66/92 63/4,50 mer. mer. mar. m. LA PETITE PIERRE m B2 LAT. 48, Bio & Spahôtel La Clairière LONG., Lisbeth - Kareen STROHMENGER - REICHENHEIM 63 route d Ingwiller +33 (0) (0) info@la-clairiere.com LE HOHWALD m B4 LAT. 48, Le Grand Hôtel LONG., rue Principale +33 (0) (0) ghh@dgmail.fr 3 semaines enjanvier 05 > /- 62/- 25/- 210/- 45/- 25/ lun. + dim. LA PETITE PIERRE m B2 LAT. 48, Spa Hôtel Au Lion d Or LONG., Philippe VELTEN - 15 rue Principale +33 (0) (0) contact@liondor.com LIPSHEIM m LAT. 48,48894 Les Alizés LONG., Rue des Vosges +33 (0) (0) hotellesalizes@wanadoo.fr C > > / /202 39/59 83/149 80/239 88/15 15/- 92/163 10,50/- LAPOUTROIE m B5 LAT. 48, L Auberge du Soleil - LONG., Le Bouton d Or Sylvine PIROLA 31 Bermont +33 (0) (0) info@leboutondor.com MARLENHEIM m LAT. 48,62091 Le Cerf LONG., Michel HUSSER - rue du Général de Gaulle +33 (0) (0) info@lecerf.com C > ,50 23/ /68 mer. + jeu. m. mar. + mer. LAPOUTROIE m B5 LAT. 48, L Etang du Devin LONG., Thérèse BRUNSTEIN 105 Etang du Devin +33 (0) (0) info@etangdevin.com METZERAL m LAT. 48, Aux Deux Clefs LONG.,06089 Frédéric KEMPF 12 rue du Altenhof +33 (0) (0) auxdeuxclefs@free.fr B /- -/3 8 1/25 50/- 24/ /56 -/8 0/- 0/- 10/- mer. + dim. s. lun. lun. 9
10 M>>>>> N Hôtels & Hôtels-Restaurants MITTELWIHR m LAT. 48,15245 Le Mandelberg LONG.,32201 Fabienne STEINLE Chemin du Mandelberg +33 (0) (0) hotelmandelberg@wanadoo.fr B5 MUNSTER m LAT. 48, Verte Vallée LONG., Philippe WOLFF 10 rue Alfred Hartmann - BP (0) (0) contact@vertevallee.fr B /116 9/132 -/35 -/ / ,50/ /145 90,50/ ,50/ /52 MOLSHEIM m C3 LAT. 48, Diana & Spa LONG., Thomas BALY 14 rue Sainte Odile +33 (0) (0) info@hotel-diana.com MURBACH 685 4m LAT. 4, Domaine Langmatt LONG.,1301 BISEL - Lieu dit Langmatt +33 (0) (0) info@domainelangmatt.com B > /150 13/- 81/ /5 88/150 13/- 129/ / dim. lun. m. MOOSLARGUE m Odalys Résidence Le Royal Stéphanie ARNOUX 21 rue du Golf +33 (0) royal@odalys-vacances.com LAT. 4, LONG., B8 MUSSIG m C5 LAT. 48, L Illwald LONG., Maxime SCHWARTZ Le Schnellenbuhl +33 (0) (0) contact@illwald.fr > > 09.0 / > /16 115/155 mer. mar. + mer. MORSBRONN LES BAINS m LAT. 48, La Source des Sens LONG.,43 Pierre WELLER 19 route de Haguenau +33 (0) (0) contact@lasourcedessens.fr C2 NIEDERBRONN LES BAINS m C1 LAT. 48, Muller LONG., M. Pierre MULLER et Mme Christine RAUCH 16 avenue de la libération +33 (0) (0) contact@hotelmuller.com /- 80/89 14,50/- 84/- 0/9 dim. s. MUHLBACH SUR MUNSTER m LAT. 48,0253 Perle des Vosges LONG.,094 Ernest BENZ 22 route du Gaschney +33 (0) (0) perledesvosges@wanadoo.fr B6 NIEDERBRONN LES BAINS m C1 LAT. 48, Hôtel du Parc LONG., Francine MESSAI 33 rue de la République +33 (0) (0) parchotel1@orange.fr > 2.02 / 5.03 > > 2.02 / > /95 6/116 9/- 25/59 58/139 5/9 9/- lun. m. MULHOUSE m B LAT. 4, Holiday Inn LONG., Hubert FRANÇOIS 34 rue Paul Cézanne - Le Trident +33 (0) (0) contact@holidayinn-mulhouse.fr NIEDERSTEINBACH m C1 LAT. 49, Cheval Blanc LONG., Michel ZINCK - 11 rue Principale +33 (0) (0) contact@hotel-cheval-blanc.fr > 10.0 / > > / > 10.0 / > /185 99/ jeu. s. 10
11 Hôtels & Hôtels-Restaurants O>>>>> R OBERNAI m LAT. 48,46164 A la Cour d Alsace LONG.,49355 Ernest UHRY 3 rue de Gail +33 (0) (0) info@cour-alsace.com C4 OTTROTT m B4 LAT. 48, Hôtel & Spa LONG., Le Clos des Délices Désiré SCHAETZEL - 1 route de Klingenthal +33 (0) (0) contact@leclosdesdelices.com > /234 14,50 148/265 32/ /9 lun. + mar. + mer. + jeu. m. + ven. m. + sam. m. + dim. s. OBERNAI m C4 LAT. 48, Le Parc LONG., Maxime WUCHER 169 route d Ottrott +33 (0) (0) info@hotel-du-parc.com lun. m. + mar. m. + mer. m. + jeu. m. + dim. s. PFAFFENHOFFEN m C2 LAT. 48, A l Agneau LONG., Anne ERNWEIN 3 rue de Saverne +33 (0) (0) anne.ernwein@wanadoo.fr sem. mars / 1 sem. juin / 2 sem. sept. 1 sem. mars / 1 sem. juin / 2 sem. Septembre / /60 69/69 9/13 29/6 13/203 6/ 22 69/83 68/98 13/- lun. + mar. m. + mer. m. + jeu. m. + ven. m. + sam. m. lun. + mar. lun. + mar. + dim. s. ORBEY m B5 LAT. 48, Au Bois le Sire LONG., Isabelle SAULNIER 20 rue Charles de Gaulle +33 (0) (0) boislesire@bois-le-sire.fr RIBEAUVILLE m B5 LAT. 48, Resort Barrière de Ribeauvillé LONG., Route Départementale (0) reservations.ribeauville@lucienbarriere.com > /91 84/ /53 136/486 1/- 0/106 69/ /486 -/20 lun. sam. m. OSTHEIM m B5 LAT. 48, Au Nid de Cigognes LONG., David HOUX 2 route de Colmar +33 (0) (0) hotelauniddecigognes@wanadoo.fr RIBEAUVILLE m LAT. 48,1995 Le Clos Saint Vincent LONG.,325 Arthur CHAPOTIN Osterbergweg +33 (0) (0) reception@leclossaintvincent.com B /9 88/114 12,50/45 9/128 0/94 -/10 lun. + jeu. s. + dim. s. lun. m. + mar. + mer. m. + jeu. m. + ven. m. + sam. m. + dim. m. OSTWALD 65 1m LAT. 48, Château de l Ile LONG., quai Heydt +33 (0) (0) ile@grandesetapes.fr C3 RIQUEWIHR 683 0m B5 LAT. 48, Le Riquewihr LONG., Danielle SPARR 3 route de Ribeauvillé +33 (0) (0) reservation@hotel-riquewihr.fr / /- 58/102 6/99 6/1 -/11 OTTROTT m B4 LAT. 48, Hostellerie des Châteaux & Spa LONG., rue des Châteaux +33 (0) (0) info@leschateaux.fr RIQUEWIHR 683 0m B5 LAT. 48, Best Western Hôtel LONG., Le Schoenenbourg Marie HERQUE 2 rue de la Piscine +33 (0) (0) info@schoenenbourg.fr janvier /19 139/ /35 22/ / /160 65/160 -/12,50 11
12 R>>>>> S Hôtels & Hôtels-Restaurants ROUFFACH m B6 LAT. 4, Château d Isenbourg - LONG., Château-Hôtel Restaurant et Spa Bernard URBAIN - Route de Pfaffenheim +33 (0) (0) isenbourg@grandesetapes.fr SOULTZMATT m B6 LAT. 4, La Vallée Noble LONG., Christine BETTER-MOITRIER Lieu-dit Finkenwaeldele +33 (0) (0) vallee.noble@wanadoo.fr /- 160/ /109 12,50 lun. m. + mar. m. + mer. m. + jeu. m. + ven. m. ROUFFACH m B6 LAT. 4, A la Ville de Lyon LONG., Philippe BOHRER 1 rue Poincaré +33 (0) (0) reservation@alavilledelyon.eu STRASBOURG m C3 LAT. 48, Régent Petite France & Spa LONG., rue des Moulins +33 (0) (0) info@regent-petite-france.com /825 38/- 19/825 24/- lun. + dim. SAINT HIPPOLYTE m B5 LAT. 48, Le Parc LONG., Joseph KIENTZEL 6 rue du Parc +33 (0) (0) hotel-le-parc@wanadoo.fr STRASBOURG m C3 LAT. 48, Hôtel et Spa Villa Novarina LONG., Jacques CLAUS 11 rue Westercamp +33 (0) (0) contact@villanovarina.com /90 26/0 100/190 -/110 -/15 lun. m. + mar. m. SAINT HIPPOLYTE m B5 LAT. 48, Val-Vignes LONG., Christian GRAS 23 chemin du Wall +33 (0) (0) contact@valvignes.com STRASBOURG m C3 LAT. 48, Le Bouclier d Or LONG., JUNG 1 rue du Bouclier +33 (0) (0) contact@lebouclierdor.com /6 110/139 -/12, / /5 22/- SAINT LOUIS m C LAT. 4, La Villa K LONG., Jean Christophe TOUZEAU 1 rue de Lectoure +33 (0) (0) reception@lavillak.com STRASBOURG m C3 LAT. 48, Mercure Strasbourg LONG., Palais des Congrès 20 place de Bordeaux +33 (0) (0) mercurestrasbourg@alliance-hospitality.com /169 18/22 99/ /19 18/- 99/325 20/- SAVERNE m Villa Katz 42 rue du Général Leclerc +33 (0) villakatz@wanadoo.fr LAT. 48,34984 LONG.,3509 B2 STRASBOURG m LAT. 48, Villa d Est LONG., rue Jacques Kablé +33 (0) (0) contact@hotel-villa-est.com C /65 45/58 90/280 8/12 12,50 90/280 15/- lun. s. + jeu. s. 12
13 Hôtels & Hôtels-Restaurants S>>>>> W STRASBOURG m C3 LAT. 48, Athena Spa LONG., Rue Armande Béjart +33 (0) (0) contact@athenaspahotel.com WESTHALTEN m B6 LAT. 4, Auberge du Cheval Blanc LONG., Gilbert KOEHLER 20 route de Rouffach +33 (0) (0) chevalblanc.west@wanadoo.fr /150 41/89 95/155 13/- 110/ / lun. + mar. lun. + mar. STRASBOURG m LAT. 48,512 Au Cerf d Or LONG.,49466 Geneviève ERB 6 place de l Hôpital +33 (0) (0) reservation@cerf-dor.com C3 WESTHALTEN m B6 LAT. 4, Hôtel-Restaurant du Bollenberg LONG., Laurent HOLTZHEYER Domaine du Bollenberg +33 (0) (0) hotel-du-bollenberg@orange.fr > /99 1/115 10,50/- 25/60 dim. s. 9/129 9,50/ /15 mer. THANN m B LAT. 4, Hôtel-Restaurant du Parc LONG., Rosangela MARTIN 23 rue Kléber +33 (0) (0) reception@alsacehotel.com WETTOLSHEIM m B6 LAT. 48, Hôtel-Restaurant Spa LONG., Au Soleil Claudine SCHILLING - 20 rue Ste-Gertrude +33 (0) (0) hotel-au-soleil-wettolsheim@orange.fr > / > > / > /89 -/16 50/60 20/38 99/ /238 62/5 62/85 10/- jeu. jeu. THANNENKIRCH m B5 LAT. 48, Hôtel & Spa - Le Clos des Sources LONG., Nicole et Antoine STOECKEL Route du Haut Koenigsbourg +33 (0) (0) reservation@leclosdessources.com WANGENBOURG ENGENTHAL 610 0m B3 LAT. 48, Hostellerie Belle-Vue LONG., Jérôme URBANIAK 16 route de Dabo - Obersteigen +33 (0) (0) hostellerie.belle-vue@wanadoo.fr /- 95/- 10/ /45 lun. + dim. s. WANGENBOURG ENGENTHAL 610 0m B3 LAT. 48, Le Parc Hôtel LONG., Olivier et Aurélie GIHR - 39 rue du Général de Gaulle +33 (0) (0) parchotel@orange.fr > mi-novembre > mi-mars /- 146/- - 20/45 lun. m. + mar. m. + mer. m. + jeu. m. + ven. m. 13
«LE DOMAINE» St-Jean de Cannes
70 impasse des Fauvettes 83310 Grimaud France Tél : +33 607 612 586 Fax: +33 494 565 962 Email : info@aypioss.com RCS Saint-Tropez 414 180 836 N TVA FR 68 414 180 836 Groupement Immobilier Agent Real Estate
Plus en détailHôtels & Restaurants Alsace 2013/2014
Hôtels & Restaurants Alsace 2013/2014 Bienvenue en Alsace Willkommen im Elsass / Welcome to Alsace RIQUEWIHR NOTA : Ce document a été établi d après les informations collectées dans la base de données
Plus en détailCHAMBRES D HÔTES. Beds and Breakfasts I
CHAMBRES D HÔTES Beds and Breakfasts I Les établissements indiqués ci-après sont adhérents à l Office de Tourisme et du Patrimoine de Lens-Liévin. Une liste complète est à disposition au bureau de l Office
Plus en détailMELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :
MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec
Plus en détailTARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015
FORFAITS PIETONS PEDESTRIAN PASSES TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 Adulte / Adult 14 à 64 ans inclus 14 to 64 years old Réduit / Reduced 5 à 13 ans inclus / 65 à 74 ans inclus 5
Plus en détailApplication Form/ Formulaire de demande
Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application
Plus en détailLa Réservation / The booking
La Réservation / The booking Sur internet : Connectez-vous sur notre site : www.camping-lac-annecy.com Réservez votre séjour en ligne 24h/24 avec paiement sécurisé. Il s effectue par carte bancaire (CB
Plus en détail1 400 HKD / year (Season : 21/09/2015 01/06/2016)
* Please refer to the Grade reference table at the end of this document Inscription en ligne uniquement via votre espace parent, à partir du samedi 12 septembre 2015 à 10h00 Enrolment process will only
Plus en détailPLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN
PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN Présentation publique du jeudi 10 septembre, 2009 Public presentation of Thursday, September
Plus en détailBourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche
Masters de Mathématiques à l'université Lille 1 Mathématiques Ingénierie Mathématique Mathématiques et Finances Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Mathématiques appliquées
Plus en détailLIST OF HOTELS - STRASBOURG
LIST OF HOTELS - STRASBOURG 4 STARS HILTON HOLIDAY INN Avenue Herrenschmidt 20, place de Bordeaux 03 88 37 10 10 03 88 37 80 00 03 88 36 83 27 03 88 37 07 04 243 170 QUALITY HOTEL ET SUITES 6, Boulevard
Plus en détailFÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving
QUALIFICATION SYSTEM - 2 ND SUMMER YOUTH OLYMPIC GAMES - NANJING 2014 FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving A. Events (5) MEN S EVENTS (2) WOMEN S EVENTS (2) MIXED EVENTS (2) 3m individual springboard
Plus en détailCheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to
Plus en détailAPPENDIX 6 BONUS RING FORMAT
#4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor
Plus en détailSCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM
SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM APPLICATION FORM / FORMULAIRE DE CANDIDATURE Note: If there is insufficient space to answer a question, please attach additional
Plus en détailInstructions Mozilla Thunderbird Page 1
Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et
Plus en détailAUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE
AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE PURPOSE The Audit Committee (the Committee), assists the Board of Trustees to fulfill its oversight responsibilities to the Crown, as shareholder, for the following
Plus en détailINDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.
Recipient s name 5001-EN For use by the foreign tax authority CALCULATION OF WITHHOLDING TAX ON DIVIDENDS Attachment to Form 5000 12816*01 INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been
Plus en détailSupport Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques
Plus en détailCompléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :
FOIRE AUX QUESTIONS COMMENT ADHÉRER? Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : 275, boul des Braves Bureau 310 Terrebonne (Qc) J6W 3H6 La
Plus en détailPARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE
GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT
Plus en détailNouveautés printemps 2013
» English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps
Plus en détailImproving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises
Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Workshop on Integrated management of micro-databases Deepening business intelligence within central banks statistical
Plus en détailAMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32
THAT the proposed clause 6(1), as set out in Clause 6(1) of the Bill, be replaced with the following: Trustee to respond promptly 6(1) A trustee shall respond to a request as promptly as required in the
Plus en détailNavettes gratuites Free shuttle services
Navettes gratuites Free shuttle services Horaires valables du 20 décembre 2014 au 12 avril 2015 Timetable valid from December 20th 2014 to April 12th 2015 Liaison Le Fayet - Col de Voza par le Tramway
Plus en détailSéjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix!
Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix! En famille, entre amis THE FRIENDLY HOTEL FOR FAMILIES Après tant d aventures, rien de tel que l hospitalité légendaire de l Hôtel
Plus en détailWEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator
Générateur de pages WEB et serveur pour supervision accessible à partir d un navigateur WEB WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator opyright 2007 IRAI Manual Manuel
Plus en détailNatixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking
European Commission DG MARKT Unit 02 Rue de Spa, 2 1049 Brussels Belgium markt-consultation-shadow-banking@ec.europa.eu 14 th June 2012 Natixis Asset Management Response to the European Commission Green
Plus en détailTHE FRENCH EXPERIENCE 1
Euro Worksheet 1 Euro quiz Here s a quiz to help you get used to euro prices in France. Choose a or b to complete each item. 1 Le prix d une baguette de pain est de: a 0,66 euros. b 6,60 euros. 2 Une chambre
Plus en détailDates and deadlines 2013 2014
(Version française à la page 3) Dates and deadlines 2013 2014 The following are proposed dates and deadlines for the annual renewal cycle. Clubs in BC and Alberta, please note: you may have deadlines preceding
Plus en détailI. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA
DOSSIER DE CANDIDATUREAPPLICATION FORM 2012 Please tick the admission session of your choice FévrierFebruary SeptembreSeptember MASTER OF ART (Mention the subject) MASTER OF SCIENCE (Mention the subject)
Plus en détailCONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO
CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO CONTACT COMMERCIAL tous les prix sont ttc INFO CLIENT M. MME LANGUE PRÉFÉRÉE: LU DE EN FR PT NOM, PRÉNOM MATRICULE SOCIAL RUE ET NUMÉRO CODE POSTAL VILLE ÉTAGE/APPART. I N
Plus en détailCONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO
CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO CONTACT COMMERCIAL tous les prix sont ttc INFO CLIENT M. MME LANGUE PRÉFÉRÉE: LU NOM, PRÉNOM DE EN FR PT MATRICULE SOCIAL RUE ET NUMÉRO CODE POSTAL VILLE ÉTAGE/APPART. I N
Plus en détailFirst Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September
Plus en détailAIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES
AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES FORMULAIRE DE DEMANDE D AIDE / APPLICATION FORM Espace réservé pour l utilisation de la fondation This space reserved for foundation use
Plus en détailPaxton. ins-20605. Net2 desktop reader USB
Paxton ins-20605 Net2 desktop reader USB 1 3 2 4 1 2 Desktop Reader The desktop reader is designed to sit next to the PC. It is used for adding tokens to a Net2 system and also for identifying lost cards.
Plus en détailMaster Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form
Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form M / Mr Mme / Mrs Nom Last name... Nom de jeune fille Birth
Plus en détailEnerSys Canada Inc. Policy on. Accessibility Standard For Customer Service
EnerSys Canada Inc. Policy on Accessibility Standard For Customer Service The customer service standard applies to every organization that provides goods and services to the public or third parties and
Plus en détailThe assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles
The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles 03/06/13 WHAT? QUOI? Subject Sujet The assessment of professional/vocational skills (3 hours) Bilan de compétences
Plus en détailRéserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf
crédit épargne Réserve Personnelle Emprunter et épargner en fonction de vos besoins Persönliche Reserve Leihen und sparen je nach Bedarf Réserve Personnelle Vous voulez disposer à tout moment des moyens
Plus en détailNotice Technique / Technical Manual
Contrôle d accès Access control Encodeur USB Mifare ENCOD-USB-AI Notice Technique / Technical Manual SOMMAIRE p.2/10 Sommaire Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques...
Plus en détailImmeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris
Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris www.espacemaraismarais.com Un cadre exceptionnel pour tous vos évènements Situé au cœur du Marais, vitrine parisienne
Plus en détailLe passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!
> Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.
Plus en détailthat the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on
ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,
Plus en détailArchived Content. Contenu archivé
ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject
Plus en détailAPPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder
Page 1 APPENDIX 2 Provisions to be included in the contract between the Provider and the Obligations and rights of the Applicant / Holder Holder 1. The Applicant or Licensee acknowledges that it has read
Plus en détailPlease kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:
Travel information: Island? Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: From Mahé to Praslin From Praslin to La Digue
Plus en détailCredit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations Règlement sur les renseignements à inclure dans les notes de crédit et les notes de débit (TPS/ TVH) SOR/91-44
Plus en détailUN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...
UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... Diplômé(e)s et futur(e)s diplômé(e)s, les moments passés sur le campus d EMLYON ne s oublient pas... Etre membre
Plus en détailIDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION
vice Direction des Partenariats Internationaux Pôle Mobilités Prrogrramme de bourrses Intterrnattiionalles en Mastterr (MIEM) Intterrnattiionall Mastterr Schollarrshiip Prrogrramme Sorrbonne Parriis Ciitté
Plus en détailDOCUMENTATION - FRANCAIS... 2
DOCUMENTATION MODULE CATEGORIESTOPMENU MODULE CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 CONFIGURATION... 2 LICENCE ET COPYRIGHT... 3 SUPPORT TECHNIQUE ET MISES A JOUR...
Plus en détail22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action
CORPORATE EVENT NOTICE: Amortissement d'orane Reprise de cotation PUBLICIS GROUPE S.A. PLACE: Paris AVIS N : PAR_20140902_06559_EUR DATE: 02/09/2014 MARCHE: EURONEXT PARIS Amortissement en titres et en
Plus en détailSWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010. Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton
-2- SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010 Organisateur Directeur du tournoi Badminton Club Yverdon-les-Bains, www.badmintonyverdon.ch Rosalba Dumartheray, 078 711 66 92,
Plus en détailSommaire. Un art de vivre à Ottrott en Alsace. 1. Le Séminaire Plaisir p.1. 2. Les Espaces Séminaires p.2. 3. Les Forfaits Séminaires p.
Sommaire 1. Le Séminaire Plaisir p.1 2. Les Espaces Séminaires p.2 3. Les Forfaits Séminaires p.4 4. Les Chambres & Suites p.5 5. Restauration p.6 6. Activités p.8 7. Accès & Localisation p.9 Un art de
Plus en détailMonitor LRD. Table des matières
Folio :1/6 Table des matières 1.Installation du logiciel... 3 2.Utilisation du logiciel... 3 2.1.Description de la fenêtre de commande... 3 2.1.1.Réglage des paramètres de communication... 4 2.1.2.Boutons
Plus en détail8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form
F-8a-v1 1 / 7 8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form Nom de famille du candidat Langue de correspondance Français
Plus en détailUNIVERSITE DE YAOUNDE II
UNIVERSITE DE YAOUNDE II The UNIVERSITY OF YAOUNDE II INSTITUT DES RELATIONS INTERNATIONALES DU CAMEROUN INTERNATIONAL RELATIONS INSTITUTE OF CAMEROON B.P. 1637 YAOUNDE -CAMEROUN Tél. 22 31 03 05 Fax (237)
Plus en détailTABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION
1 12 rue Denis Papin 37300 JOUE LES TOURS Tel: 02.47.68.34.00 Fax: 02.47.68.35.48 www.herve consultants.net contacts@herve consultants.net TABLE DES MATIERES A Objet...1 B Les équipements et pré-requis...2
Plus en détailBLUELINEA. 269.826,00 EUR composé de 1.349.130 actions de valeur nominale 0,20 EUR Date de création : 17/01/2006
CORPORATE EVENT NOTICE: Inscription par cotation directe BLUELINEA PLACE: Paris AVIS N : PAR_20120221_02921_MLI DATE: 21/02/2012 MARCHE: MARCHE LIBRE A l'initiative du membre de marché ARKEON Finance agissant
Plus en détailLE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS
FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT A Guideline on the Format of District Planning Commission Staff Reports
Plus en détailBill 69 Projet de loi 69
1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 Bill 69 Projet de loi 69 An Act to amend the Business Corporations Act and the
Plus en détail#FeelTheDifference. Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris
OsezLaDifférence #FeelTheDifference Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris La structure idéale pour vos réceptions
Plus en détailFĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr
FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr A TOUTES LES FĖDĖRATIONS D'ESCRIME AFFILIES A LA F.I.E. Mesdames, Monsieurs,
Plus en détailCours de didactique du français langue étrangère (*) French as a foreign language (*)
FORMULAIRE DESTINE AUX DEMANDES DE BOURSE DURANT L ETE FORM TO BE USED FOR APPLICATIONS FOR A SUMMER SCHOLARSHIP Wallonie-Bruxelles International Service des Bourses d études 2, Place Sainctelette 1080
Plus en détailCALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009
Société en commandite Gaz Métro CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009 Taux de la contribution au Fonds vert au 1 er janvier 2009 Description Volume Coûts Taux 10³m³ 000 $ /m³ (1) (2)
Plus en détail1. Raison de la modification
T Service Documentation Technicocommerciale Information Technique Rubrique F Les régulations Nouvelle version de programme de la carte SU : F1.4 P5253 JS F 67580 Mertzwiller N ITOE0117 26/09/2011 FR 1.
Plus en détailContrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual
p.1/18 Contrôle d'accès Access control INFX V2-AI Notice technique / Technical Manual p.2/18 Sommaire / Contents Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques... 5
Plus en détailInterest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Interest Rate for Customs Purposes Regulations Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes SOR/86-1121 DORS/86-1121 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août
Plus en détail«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»
ESHA «Création de 4 Ecoles Supérieures Hôtelières d'application» R323_esha_FT_FF_sup_kaza_fr R323 : Fiche technique «formation des enseignants du supérieur» «Rénovation des curricula de l enseignement
Plus en détailTHE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002
2-aes THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 MOVED BY SECONDED BY THAT By-Law 19 [Handling
Plus en détailPlan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014
Plan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014 Historique de la démarche 2009 2011 Comité vert de l industrie touristique Plan Vert 2010-2013 Comité vert interne à Tourisme Montréal
Plus en détailFCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015
FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 Early-bird registration Early-bird registration ends April
Plus en détailAOC Insurance Broker Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime
Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime aide les expatriés et les voyageurs à construire l assurance santé expatrié avec le meilleur prix, garantie et service
Plus en détailEGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO
EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO THE 1ST "MEDITERRANEAN CHAMPIONSHIP" (GR/FS/FW) JUNIOR & CADET ALEXANDRIA (EGY), 18-21 APRIL 2013 Dear President, We have the pleasure to invite you to The 1st
Plus en détailFiche d inscription. Nom / Surname. Prénom /First Name: Nationalité/Nationality:
Fiche d inscription Nom / Surname Prénom /First Name: Nationalité/Nationality: Date de naissance / Date of birth : (jj/mm/aa) (dd/mm/yy) Sexe / Sex : M F Adresse / address : Code postal / Zip code : Ville
Plus en détailQuatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes
Le Centre d Innovation des Technologies sans Contact-EuraRFID (CITC EuraRFID) est un acteur clé en matière de l Internet des Objets et de l Intelligence Ambiante. C est un centre de ressources, d expérimentations
Plus en détailF-7a-v3 1 / 5. 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form
F-7a-v3 1 / 5 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form Nom de famille du candidat Langue de correspondance Français Family name of participant
Plus en détailPHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data
1 ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce et Coopération au développement Federal Public Service Foreign Affairs, External Trade and
Plus en détailASSEMBLYcomponents H 10. Grundplatte. Base plate. Plaque de base BEM 3 BEW 3. FP 3 Base plate 30001121 1,1kg BEM 6 BEM 6D BEW 6
S ASSEMBLYcomponents Base plate FP H 10 Die Grundplatten sind aus Stahl 700 N/mm 2 hergestellt. Sie sind brüniert und beidseitig geschliffen. Die Passfedern werden mitgeliefert. Die SUHNER-Bearbeitungseinheiten
Plus en détailSummer School * Campus d été *
Agri-Cultures 2013 Summer School * Campus d été * French intensive courses and discovery of French culture and agriculture Français Langue Étrangère découverte de la culture et du monde agricole français
Plus en détailFormulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme
Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme Année universitaire / Academic Year: 2013 2014 A REMPLIR
Plus en détailIf you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...
If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...... you can use pronouns with ease (words like lui, leur, le/la/les, eux and elles)...... understand complicated
Plus en détailCLIM/GTP/27/8 ANNEX III/ANNEXE III. Category 1 New indications/ 1 re catégorie Nouvelles indications
ANNEX III/ANNEXE III PROPOSALS FOR CHANGES TO THE NINTH EDITION OF THE NICE CLASSIFICATION CONCERNING AMUSEMENT APPARATUS OR APPARATUS FOR GAMES/ PROPOSITIONS DE CHANGEMENTS À APPORTER À LA NEUVIÈME ÉDITION
Plus en détail2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP
2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP Name Mailing address Phone Girl s Hockey Association 2011/ 12 Team Name Email TICKET PACKAGE Price/ Seat 100 Level (12 games, Lower Bowl) $ 289 200 Level (12
Plus en détailINVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001
FINANCIAL ADMINISTRATION ACT INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre
Plus en détailROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE
1 ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement Federal Public Service Foreign Affairs, External
Plus en détailÀ l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.
(English will follow) Cher détenteur de PASSE WEEK-END MUTEK 2015, À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes. En tant que détenteur
Plus en détailFiche produit ifinance v4
Fiche produit ifinance v4 2005-2015, Synium Software GmbH Traduction française 2003-2015, SARL Mac V.F. Philippe Bonnaure http://www.macvf.fr support@macvf.fr Version 4 du 25/06/2015 Identification du
Plus en détailSous le haut patronage du ministre de l Industrie, de l Energie et de l Economie Numérique. Contribuer à la réindustrialisation de la France
Sous le haut patronage du ministre de l Industrie, de l Energie et de l Economie Numérique 20 ème anniversaire CPIM de France-FAPICS Association française de management des opérations de la chaîne logistique
Plus en détailBNP Paribas Personal Finance
BNP Paribas Personal Finance Financially fragile loan holder prevention program CUSTOMERS IN DIFFICULTY: QUICKER IDENTIFICATION MEANS BETTER SUPPORT Brussels, December 12th 2014 Why BNPP PF has developed
Plus en détailLesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon
Lesson Plan Physical Descriptions Objective: Students will comprehend and describe the physical appearance of others. Vocabulary: Elle est Il est Elle/Il est Elle/Il a les cheveux belle vieille grande
Plus en détailDiscours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.
Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.Mu Date: Jeudi 12 Avril 2012 L heure: 9h15 Venue: Conference Room,
Plus en détailCONTRAT DE LOCATION SAISONNIÈRE
CONTRAT DE LOCATION SAISONNIÈRE Entre le propriétaire : Adresse du siège : 13 rue Pastourelle RCS Paris 451 235 444 75003 PARIS - France Isabelle Dumont Tel. 01 42 72 13 33 Et le locataire : Nom... Prénom...
Plus en détailOnce the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..
Sommaire Installation... 2 After the download... 2 From a CD... 2 Access codes... 2 DirectX Compatibility... 2 Using the program... 2 Structure... 4 Lier une structure à une autre... 4 Personnaliser une
Plus en détailWie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden?
Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden? Trotz der mittlerweile in Kraft getretenen europäischen Regelungen der beruflichen Anerkennung von Ausbildungen und Hochschuldiplomen, liegt
Plus en détailThe UNITECH Advantage. Copyright UNITECH International Society 2011. All rights reserved. Page 1
The UNITECH Advantage Copyright UNITECH International Society 2011. All rights reserved. Page 1 Two key aspects of UNITECH Distinctive by being selective Standing out while fitting in The Wide and Varied
Plus en détailFormulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Program
Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Program Année universitaire / Academic Year: 2013 2014 INTITULE
Plus en détailETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:
8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the
Plus en détailWe Generate. You Lead.
www.contact-2-lead.com We Generate. You Lead. PROMOTE CONTACT 2 LEAD 1, Place de la Libération, 73000 Chambéry, France. 17/F i3 Building Asiatown, IT Park, Apas, Cebu City 6000, Philippines. HOW WE CAN
Plus en détailCEPF FINAL PROJECT COMPLETION REPORT
CEPF FINAL PROJECT COMPLETION REPORT I. BASIC DATA Organization Legal Name: Conservation International Madagascar Project Title (as stated in the grant agreement): Knowledge Management: Information & Monitoring.
Plus en détail