Hôtels & Restaurants Alsace

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "Hôtels & Restaurants Alsace"

Transcription

1 Hôtels & Restaurants Alsace 2015/2016 HÔTELS 3 ÉTOILES / DREI STERNE HOTELS / 3 STAR HOTELS

2 MODE D EMPLOI / HINWEISE / DIRECTIONS FOR USE HOTELS / ,50 / 80, / / Mer.s. + Jeu. + Lun.s. hs A ALTKIRCH m B7 4 4 LAT. 48, Beau Séjour LONG. 7, Jacques RHEIN 5 Route des Vosges - ZAC Altkirch - BP (0) (0) auberge-rhin@rmcnet.fr 7 1 sem. vac. scol. Février / 2 sem. été / Fin Décembre / Fin Juin > Déb. Juillet 1 sem. vac. scol. Février / 2 sem. été / Fin Décembre / Fin Juin > Déb. Juillet ,50 / 45,50 Mer.s. + Jeu. + Lun.s. hs B 9 C 8 RESTAURANTS Mer.s. + Jeu. + Lun.s. hs BARR m B4 LAT. 48, Au Cheval Blanc LONG. 7, Jacques RHEIN - Route des Vosges +33 (0) (0) auberge-rhin@rmcnet.fr vac. scol. fév. et oct. /1ère sem. vac. scol. printemps /2 dern. sem. août B 25,50 / 45,50 C 1 Localité et code postal 2 Localisation géographique Altitude (m) de la localité Coordonnées GPS / Latitude / Longitude 3 Situation carte 4 Nom de l établissement 5 Nom de l exploitant 6 Adresse, téléphone, fax, internet, Pictogrammes confort (voir liste complète 7 en page 5) 8 Fermeture annuelle de l établissement* Classement de l établissement et label national 9 «Tourisme et Handicap» (voir pages 6/7) A Hôtel Nombre total de chambres Nombre de chambres avec bain ou douche et WC Nombre de chambres familiales et/ou communicantes (3 couchages réels au moins) Nombre de chambres familiales et/ou communicantes (4 couchages réels au moins) Prix TTC en Euros mini / maxi Chambre individuelle Chambre double Pension complète (chambre + petit déjeuner + 2 repas) par personne et par jour sur la base d une chambre double 1/2 pension (chambre + petit déjeuner + 1 repas) par personne et par jour sur la base d une chambre double Petit déjeuner traditionnel Petit déjeuner buffet C Petit déjeuner compris B Fermeture hebdomadaire* Restaurant uniquement pour les clients de l hôtel Capacité restaurant par salle Capacité par terrasse Prix menu TTC mini/maxi Carte Plat du jour Menu enfant Restaurant Spécialités (voir liste complète en page 5) Fermeture hebdomadaire* 1 Gemeinde und Postleitzahl 2 Geographische Lage Höhe GPS-Koordinaten / Breitengrad / Längengrad 3 Lage auf der Karte 4 Name des Betriebs 5 Name des Betriebsführers 6 Anschrift, Telefon, Fax, Internet, Komfort Zeichenerklärungen (siehe komplette 7 Aufstellung auf Seite 5) 8 Betriebsferien* Einstufung des Betriebs und landesweite Zeichen 9 Tourisme et Handicap (siehe Seiten 6/7) A Gesamt Anzahl der Zimmer Anzahl der Zimmer mit Bad oder Dusche und WC Familienzimmer und/oder Zimmer mit Verbindungstür (mindestens 3 Betten) Familienzimmer und/oder Zimmer mit Verbindungstür (mindestens 4 Betten) Nettopreise in Euros Mini / Maxi Einzelzimmer Doppelzimmer Vollpension (Doppelzimmer + Frühstück + 2 Mahl zeiten) pro Person und pro Tag Halbpension (Doppelzimmer + Frühstück + 1 Mahlzeit) pro Person und pro Tag Traditionnelles Frühstück Frühstücksbuffet C Frühstück inklusiv B Ruhetag* Hotel Restaurant nur für die Kunden des Hotels Maximale Besucherzahl Restaurant pro Saal Maximale Besucherzahl Terrasse Nettopreise Menü Mini/Maxi Karte Tagesgericht Kindermenü Spezialitäten (siehe komplette Aufstellung auf Seite 5) Ruhetag* Restaurant 1 Town and postal number 2 Geographical location Altitude GPS coordinates/latitude/longitude 3 Location on the map 4 Name of the establishment 5 Name of the manager 6 Address, phone, fax, internet, Symbols of comfort 7 (see complete list on page 5) 8 Annual holidays* Classification of the establishment and national 9 Tourism and Disability label (see pages 6/7) A Hotel Total number of rooms Number of rooms with bath or shower and WC Number of family and/or communicating rooms (at least 3 real beds) Number of family and/or communicating rooms (at least 4 real beds) Net prices in Euros mini / maxi Single room Double room Full board (room + breakfast + 2 meals) per person and per day based on a double room occupancy Half board (room + breakfast + 1 meal) per person and per day based on a double room occupancy Traditional breakfast Buffet breakfast C Breakfast included B Weekly holidays* Restaurant for the sole use of the clients of the hotel Restaurant capacity per room Capacity per terrace Net prices mini/maxi for set menu A la carte Today s special Children s menu Specialities (see complete list on page 5) Weekly holidays* Restaurant C C C Commissionne et/ou accorde des conditions tarifaires aux organisateurs de voyages Accepte les chèques vacances Établissement équipé comme «partenaire du programme energivie.info» Autres labels (voir pages 6/7) Beauftragt und/oder gewährt Reiseveranstaltern spezielle Tarifbedingungen Akzeptiert französische Ferienschecks Betrieb, der Partner des Programms energivie.info mit entsprechender Ausstattung ist Andere Gütesiegel (siehe Seite 6/7) Commissions and/or grants special prices to trip organizers Accept french holiday vouchers Establishment equipped as partner of the energivie.info program Other labels (see pages 6/7) 2

3 7 Pictogrammes confort 7 Komfort Zeichenerklärungen 7 Symbols of comfort Télévision dans chaque chambre Climatisation dans chaque chambre Kitchenette dans chaque chambre Possibilité de connexion internet : connexion réseau en supplément Possibilité de connexion internet : connexion réseau inclus dans le tarif Accès wifi dans tout l établissement en supplément Accès wifi dans tout l établissement inclus dans tarif Adhérent à WiTou, wifi compris dans le prix Parking privé Garage privé Parking à vélos Garage à vélos fermé Garage à motos fermé / gratuit Salle(s) de réunion Animaux admis à l hôtel / payant Animaux admis à l hôtel / gratuit Animaux admis au restaurant Ascenseur Salle de jeux / coin jeux pour enfants Animations pour enfants Tennis privé Mini-golf Piscine privée couverte Piscine privée extérieure Sauna Hammam Jacuzzi Salle de remise en forme / fitness Spa et soins ou balnéothérapie Terrasse Jardin Vue panoramique Aire d'atterrissage hélicoptère Restaurant climatisé Transport des clients et des bagages de la gare la plus proche à l hôtel et vice-versa (sur demande préalable) - payant Transport des clients et des bagages de la gare la plus proche à l hôtel et vice-versa (sur demande préalable) - gratuit TV in jedem Zimmer Klimaanlage in jedem Zimmer Kochnische in jedem Zimmer Internetanschluss möglich: Netzwerkverbindung gegen Aufpreis Internetanschluss möglich: Netzwerkverbindung im Preis inbegriffen WLAN-Internetzugang im gesamten Etablissement gegen Aufpreis WLAN-Internetzugang im gesamten Etablissement im Preis inbegriffen Mitglied von WiTou, WLAN im Preis inbegriffen Privatparkplatz Privatgarage Fahrradabstellplatz Abschliessbare Fahrradgarage Geschlossene / kostenlose Zweiradgarage Versammlungsraum Tiere im Hotel erlaubt / Gebührenpflichtig Tiere im Hotel erlaubt / Kostenfrei Tiere im Restaurant erlaubt Lift Spielraum/Spielecke für Kinder Animationen für Kinder Privater Tennisplatz Minigolf Privates Hallenbad Privater Swimming-Pool Sauna Hamam/türkisches Bad Jacuzzi-Whirlpool Sport- und Fitnessraum Spa und Körperpflege oder Balneotherapie Terrasse Garten Panoramablick Hubschrauber-Landeplatz Klimatisiertes Restaurant Hin- und Rücktransport von Kunden und Gepäck vom nächst gelegenen Bahnhof zum Hotel (auf Anfrage) - Gebührenpflichtig Hin- und Rücktransport von Kunden und Gepäck vom nächst gelegenen Bahnhof zum Hotel (auf Anfrage) - Kostenfrei TV in every room Air-conditioning in every room Kitchenette in every room Possibility of Internet connection: network connection extra charge Possibility of Internet connection: network connection included in the price Wifi access in the whole establishment extra charge Wifi access in the whole establishment included in the price Member of WiTou, Wifi is included in the price Private carpark Private garage Bicycle park Locked bicycle garage Closed/free motorbike garage Conference rooms Pets accepted in the hotel / fee-paid Pets accepted in the hotel / free of charge Pets allowed into the restaurant Lift Game room/play area for children Children s activities Private tennis court Mini-golf Private indoor swimming pool Private outdoor swimming pool Sauna Turkish bath Jacuzzi Gym/fitness room Spa and body care or balneotherapy Terrace Garden Panoramic view Helicopter pad Air-conditioned restaurant Customers and baggage transported from the station to the nearest hotel and vice-versa (on prior request) - fee-paid Customers and baggage transported from the station to the nearest hotel and vice-versa (on prior request) - free of charge Spécialités alsaciennes Gibier (en saison) Poisson Spécialités végétariennes Plats sans gluten Cours de cuisine en français *Fermetures annuelle et hebdomadaire m : midi s : soir hs : hors saison es : en saison Elsässer Spezialitäten Wild (während der Saison) Fisch Vegetarische Spezialitäten Gerichte ohne Gluten Kochkurse auf Französisch *Betriebsferien und Ruhetag Janvier / Januar Lun. / Montag Février / Februar Mar. / Dienstag Mars / März Mer. / Mittwoch Avril / April Jeu. / Donnerstag Mai / Mai Ven. / Freitag Juin / Juni Sam. / Samstag Juillet / Juli Dim. / Sonntag Août / August Septembre / September m : midi / Mittag Octobre / Oktober s : soir / Abend Novembre / November hs : hors saison / außer Saison Décembre / Dezember es : en saison / in der Hochsaison Alsatian specialities Game (during the season) Fish Vegetarian specialities Gluten-free dishes Cookery courses in French * Annual and weekly holidays Janvier / January Lun. / Monday Février / February Mar. / Tuesday Mars / March Mer. / Wednesday Avril / April Jeu. / Thursday Mai / May Ven. / Friday Juin / June Sam. / Saturday Juillet / July Dim. / Sunday Août / August Septembre / September m : midi / noon Octobre / October s : soir / evening Novembre / November hs : hors saison / off season Décembre / December es : en saison / high season 3

4 PRÉCISIONS CONCERNANT LES PRIX ET LE CLASSEMENT / PREISE UND EINSTUFUNG / Les prix indiqués ont été fournis par les hôteliers- restaurateurs au courant du mois de septembre Ils sont libres dans toutes les catégories depuis décembre 1986 et peuvent être modifiés sans préavis. Les utilisateurs sont donc invités à prendre leurs précautions avant toute réservation en s informant directement auprès de l hôtelrestaurant de leur choix. Les prix indiqués s entendent TTC (service compris) et doivent être affichés à l extérieur de l établissement, à l accueil et dans les chambres. Les prix des chambres ne comprennent pas le petit déjeuner. En pension complète, ils comprennent la chambre, le petit déjeuner, le déjeuner et le dîner ; en demi-pension, ils comprennent la cham bre, le petit déjeuner et le dîner ou le déjeuner. HÔTELS Le classement des hôtels de tourisme est déterminé d après le confort et les prestations offertes. Il est attribué par Atout France. Il comporte 5 catégories allant de 1 à 5 et est valable 5 ans. Les normes de classement ont été fixées par arrêté du 23 décembre Die aufgeführten Preise sind uns von den Hotels und Restaurants im September 2014 angegeben worden. Seit Dezember 1986 sind in allen Kategorien die Preise frei und können ohne vorherige Ankün digung geändert werden. Die Besucher werden daher gebeten, vor jeder Reser vierung direkt bei den gewählten Hotels und Restaurants nach zufragen. Die angegebenen Preise verstehen sich mit Mehr wertsteuer und Bedie nung. Der Preisaushang ist ausser halb des Hotels, am Empfang und in den Zimmern verpflichtet. In den Zimmerpreisen ist das Frühstück nicht inbegriffen. Im Vollpensions preis sind das Zimmer, das Frühstück, das Mittagessen und das Abendessen inbegriffen; im Halbpensions preis sind das Zimmer, das Frühstück und das Abendessen oder das Mittagessen inbegriffen. HOTELS Die Klassifizierung von Tourismushotels erfolgt durch Atout France je nach Komfort und Leistungsangebot. Sie besteht aus 5 Kategorien, von 1 Stern bis 5 Sterne, und ist 5 Jahre gültig. Die Klassifizierungsnormen wurden durch Erlass vom 23. Dezember 2009 festgelegt. The prices indicated are those given by the hotel- restaurant keepers in September As from December 1986, these prices are not subject to restrictions in any category, and can be changed without prior notice. We therefore recommend that you check directly with the hotel-restaurant of your choice before making any reservations. The prices indicated include all taxes and the service charge. They must be displayed outside the hotel, at the welcome desk and in the rooms. The prices of the rooms do not include the breakfast. Full board rates include room, breakfast, luncheon and dinner; half board rates include room, dinner or luncheon. HOTELS The classification of tourist hotels is determined according to the comfort and services proposed. It s attributed by Atout France. It includes 5 categories from 1-star to 5-stars and is valid for 5 years.the classification standards were set by a decree from December 23 rd, Un hébergement classé s engage à : - un accueil soigné dans un établissement propre et entretenu ; - une information complète et fidèle sur les prestations de l établissement ; - le traitement et le suivi des réclamations reçues dans l établissement ; - une équipe citoyenne sensibilisée à l accueil des clients en situation de handicap et au développement durable. Classement : : hébergement très haut de gamme Hébergement proposant un confort exceptionnel doté d un aménagement d excellente qualité offrant une multitude de services ou d équipements (spa, piscine, salle de remise en forme, ), un service personnalisé, multilingue, adapté à une clientèle internationale. : hébergement haut de gamme Hébergement de confort supérieur doté d aménagements de très bonne qualité et qui offre un éventail de services et de commodités (supports d information commerciaux disponibles en plusieurs langues étrangères dont l anglais, un accueil au moins bilingue, ) : hébergement milieu de gamme supérieur Hébergement très confortable doté d aménagements de qualité appréciable et offrant plusieurs services et commodités. : hébergement milieu de gamme Hébergement proposant un bon confort offrant quelques services et commodités. : hébergement économique Hébergement au confort élémentaire adapté à l accueil d une clientèle principalement francophone, recherchant avant tout un prix. Ein sternegekröntes Etablissement verpflichtet sich zu : - einem freundlichen Empfang in einem sauberen und gepflegten Ambiente ; - eine vollständige und getreue Informationsausgabe zu den Leistungen des Etablissements ; - Weiterleitung und Bearbeitung von Reklamationen im Etablissement ; - einem Team, das in den Bereichen Kundenempfang, behindertengerechter Umgang und nachhaltige Entwicklung geschult wurde. Einstufung : : Luxus-Hotel Ein Hotel, das außergewöhnlichen Komfort, eine einzigartige Gestaltung sowie zahlreiche Serviceleistungen und Ausstattungen (Spa, Swimming-Pool, Fitnessraum, ) und die individuelle, mehrsprachige Kundenbetreuung einer internationalen Klientel bietet. : Hotel mit sehr gehobenem Standard Ein Hotel mit hohem Komfort und einer qualitativ hochwertigen Ausstattung sowie einem breiten Spektrum an Serviceleistungen und Annehmlichkeiten (in mehreren Sprachen, darunter Englisch, erhältliche Broschüren, ein mindestens zweisprachiger Empfang, ) : Hotel mit gehobenem Standard Ein Hotel mit sehr gutem Komfort und einer gehobenen Ausstattung, das zahlreiche Serviceleistungen und Annehmlichkeiten bietet. : Hotel der Mittelklasse Ein Hotel mit gutem Komfort, das mehrere Serviceleistungen und Annehmlichkeiten bietet. : Preiswertes Hotel Ein Hotel mit Basis-Komfort, auf eine französische Kundschaft zugeschnitten, die vor allem einen günstigen Preis sucht. Rated accommodation agrees to : - well organised reception of guests in a clean and well-maintained establishment ; - complete and faithful information regarding the establishment s equipment and services ; - treatment and follow-up of complaints received in the establishment ; - a civic-minded team sensitive to the reception of disabled clients and to sustainable development. Classification : : very exclusive accommodation Accommodation providing exceptional comfort, equipped with amenities of excellent quality, offering a multitude of services or equipment (spa, pool, gym room etc.). A personalised, multilingual service, adapted to an international clientele. : exclusive accommodation Accommodation of a superior standard of comfort, equipped with amenities of very good quality, offering a range of services and conveniences (commercial information media available in several foreign languages including English, reception that is at least bilingual etc.) : mid-range superior accommodation Very comfortable accommodation, equipped with amenities of appreciable quality, offering several services and conveniences. : mid-range accommodation Accommodation offering a good standard of comfort and several services and conveniences. : budget accommodation Accommodation providing an elementary standard of comfort, principally designed for the reception of Francophone clientele, whose main criterion is the price. Les Logis Les Logis d exception Informations : Erstklassige Die Logis Unterkunft Auskunft : Exceptional Logis lodgings Information : La marque QUALITE TOURISME Informations : Die Marke QUALITE TOURISME Auskunft : QUALITE TOURISME label Information : La certification HOTELcert Informations : Die Zertifizierung HOTELcert Auskunft : Certification HOTELcert Information : L Eco-label européen Informations : Das EU-Ecolabel Auskunft : The EU Ecolabel Information : La marque «Hôtels au Naturel» Informations : Die Marke Hôtels au Naturel Auskunft : Hôtels au Naturel label Information : Le label «Clef Verte» Informations : Das Gütesiegel Grüne Schlüssel Auskunft : Green Key eco-label Information : 4

5 PRICES AND CLASSIFICATION RESTAURANTS Le titre de «Maître-Restaurateur» Le titre de «Maître-Restaurateur» vise un double objectif : - soutenir les entreprises dans leurs efforts de modernisation et de mise aux normes - reconnaître l excellence des meilleurs professionnels de la restauration traditionnelle, en valorisant leur compétence ainsi que leur engagement en faveur de la qualité L obtention du titre de «Maître-Restaurateur» est soumise à des conditions de qualification, d exercice et au respect d un cahier des charges. Les qualifications Le titre de «Maître-Restaurateur» peut être obtenu soit par le diplôme, soit par l expérience. L exercice Le titulaire doit exercer personnellement l activité de cuisinier ou, à défaut, superviser personnellement celle-ci. Le respect du cahier des charges de l entreprise Les conditions d exercice de l activité doivent correspondre dans chaque établissement aux normes d aménagement et de fonctionnement prévues dans le cahier des charges et relatif aux domaines suivants : 1/ Origine et transformation des produits utilisés 2/ Relations avec les clients 3/ Aménagement intérieurs 4/ Équipements extérieurs 5/ Règles d hygiène et de sécurité Informations : RESTAURANTS Der Titel Maître-Restaurateur (Meister-Restaurateur) Der Titel Maître-Restaurateur hat eine doppelte Zielsetzung: - die Unternehmen in ihrem Bestreben nach Modernisierung und Normierung zu unterstützen - die besten Fachleute der traditionellen Küche auszuzeichnen, indem man ihre Kompetenz und ihr Engagement zugunsten der Qualität hervorhebt. Der Erhalt des Titels Maître-Restaurateur unterliegt den Bedingungen bezüglich Qualifikation, Tätigkeitsausübung und Wahrung des Lastenheftes. Die Qualifikationen Der Titel Maître-Restaurateur kann durch ein Diplom oder durch Erfahrung erlangt werden. Tätigkeitsausübung Der Inhaber dieses Titels ist persönlich für das Kochen zuständig oder muss diese Tätigkeit zumindest persönlich überwachen. Wahrung des Lastenheftes des Unternehmens Die Betriebsbedingungen müssen in jedem Etablissement dem im Lastenheft für folgende Bereiche festgelegten Ausstattungs- und Funktionsnormen entsprechen: 1/ Herkunft und Umwandlung der verwendeten Produkte 2/ Beziehungen zu den Kunden 3/ Gestaltung des Außenbereichs 4/ Ausstattung des Außenbereichs 5/ Hygiene- und Sicherheitsregeln Auskunft : RESTAURANTS The title of Maître-Restaurateur (Master-Restaurateur) The title of Master-Restaurateur has two objectives: - to support businesses in their modernisation and standards compliancy efforts - to recognise the excellence of the best professionals of traditional catering, by acknowledging their skills and their commitment to quality Obtention of the title of Master-Restaurateur is subject to conditions of qualification, performance and fulfilment of specifications. Qualifications The title of Master-Restaurateur may be obtained either by diploma, or through experience. Performance The bearer must personally perform the role of cook or, failing this, personally supervise this role. Fulfilment of the company s specifications In each establishment, the conditions of exercise of the activity must correspond to the amenities and operational standards provided in the specifications and pertaining to the following domains: 1/ Origins and processing of the products used 2/ Relations with the clients 3/ Interior amenities and design 4/ Exterior equipment 5/ Hygiene and safety rules Information : La marque «Chefs d Alsace» Informations : Die Marke Chefs d Alsace Auskunft : Chefs d Alsace label Information : La Certification «Restauration traditionnelle régionale» EGUISHEIM Restaurant «Au Vieux Porche» p.71 HIRSINGUE Auberge des Trois Vallées p.72 LAUTERBOURG Restaurant «Au Vieux Moulin» p.74 MITTELHAUSEN Hôtel-Restaurant «A l Etoile» p.31 ORBEY Hôtel-Restaurant «Au Bois le Sire» p.37 Die Zertifizierung Restauration traditionnelle régionale (Regionaler Gaststättenbetrieb) RIBEAUVILLE Auberge du Zahnacker p.77 RIQUEWIHR Restaurant «La Table du Gourmet» p.77 ROSENAU Restaurant «Au Lion d Or» p.77 SIERENTZ Restaurant «Chez Guillaume» p.78 SOUFFLENHEIM Restaurant «Au Bœuf» p.78 Certification Restauration traditionnelle régionale (Traditional regional catering) STRASBOURG Hôtel-Restaurant «Au Cerf d Or» p.48 STRASBOURG Restaurant «Chez Yvonne» p.82 TAGSDORF Restaurant «La Couronne» p.82 WINTZENHEIM Restaurant «Au Bon Coin» p.83 La certification «Cuisineries Gourmandes» Informations : Die Zertifizierung Cuisineries Gourmandes Auskunft : Certification Cuisineries Gourmandes Information : Restaurant en cours d inscription dans une démarche qualité Affichage du label national «Tourisme & Handicap» Le Ministère du Tourisme s est engagé dans une démarche de sensibilisation et de mobilisation des professionnels du tourisme pour l intégration des personnes handicapées et pour leur accessibilité. Cette démarche se traduit notamment par le développement d un label national, destiné à la clientèle à besoins spécifi ques, afi n qu elle bénéfi cie d une information fi able sur l accessibilité des lieux de vacances et de loisirs. Les prestataires bénéfi ciant du label offi ciel sont affi - chés dans cette brochure selon la charte graphique suivante : Etablissement accessible aux personnes handicapées motrices Etablissement accessible aux personnes handicapées mentales Etablissement accessible aux personnes handicapées visuelles Etablissement accessible aux personnes handicapées auditives Restaurants, die gerade eine Qualitätsmaßnahme absolvieren Einführung des landesweiten Zeichens Tourisme & Handicap Das Tourismusministerium setzt sich für den gerechten Empfang behinderter Personen ein und sensibilisiert den Fachbereich Tourismus in diesem Sinne. Der Einsatz beginnt mit der Einführung eines landesweiten Zeichens, das für die Kundschaft mit besonderen Bedürfnissen gedacht ist. So wird für eine zuverlässige Information über den gerechten Zugang für Behinderte in Urlaubs- und Freizeitorte gesorgt. Die Betriebe, die über das neue offi zielle Zeichen verfügen, sind in dieser Broschüre nach folgender Grafi kcharta genannt : Für Körperbehinderte ausgerichtete Betriebe Für Geistesbehinderte ausgerichtete Betriebe Für Sehbehinderte ausgerichtete Betriebe Für Hörbehinderte ausgerichtete Betriebe Restaurant embarked upon a quality enhancement campaign Displaying the national Tourism and Disability label The Tourism Ministry has launched an awareness and action campaign with professionals in the tourist industry in order to integrate disabled people more fully and provide increased access. One of the high points of this campaign is the promotion of the national label aimed at people with special needs so that they may benefi t from reliable information on the accessibility of holiday and leisure facilities. The service providers who benefi t from the offi cial label are indicated in this brochure by the following graphic symbols : Establishment accessible to the physically disabled Establishment accessible to the mentally disabled Establishment accessible to the visually disabled Establishment accessible to people with hearing impediments 5

6 A B C D 3 Cartographie réalisée par ACTUAL +33 (0) REPRODUCTION INTERDITE N D AUTORISATION : /JMP/

7 Hôtels & Hôtels-Restaurants A>>>>> B ALTKIRCH m B7 LAT. 47, Auberge Sundgovienne LONG. 7, Jean-Bernard et Véronique HERMANN 1 route de Belfort +33 (0) (0) mail@auberge-sundgovienne.fr BARR m B4 LAT. 48, Les Hortensias LONG. 7, Pascal HUNZINGER 19 rue du Docteur Sultzer +33 (0) (0) reservation@hortensias-hotel.com > dernière sem. juillet / > /68 78/122 74/95 11,50/- 25/57 lun. + mar. m. + dim. s. 90/- 125/135 87,50/ 92,50 12/- 18/- AMMERSCHWIHR m LAT. 48, L Orayé LONG. 7, Franck SITTERLE 11B route de Colmar +33 (0) (0) hotelloraye@orange.fr BATZENDORF m LAT. 48, A l Etoile d Or LONG. 7, WEBER-DOLLINGER 55 a rue Principale +33 (0) (0) etoile.dor@wanadoo.fr C2 janvier + février > /64 4,50/8,50 -/50 -/5,50 12/26 71/74 4,50/8,50 -/60 -/7 lun. ANDLAU m B4 LAT. 48, Le Kastelberg LONG. 7, Sandra KIRRMANN 10 rue du Général Koenig +33 (0) (0) info@kastelberg.com BELMONT m Auberge Hazemann Anne BOUILLON 154 route de la Serva +33 (0) aubergehazemann@orange.fr LAT. 48, LONG. 7, B4 janvier / avril mi-avril > fin avril / mi-octobre > mi novembre /- 10,50/- 21/26 80,50/85 9,50/- 65/78 94/112 67,50/72 mar. ANDLAU m B4 LAT. 48, Zinck LONG. 7, Alexandre ZINCK 13 rue de la Marne +33 (0) (0) contact@zinckhotel.com BERGHEIM m LAT. 48, La Cour du Bailli LONG. 7, Aurélien HALBEISEN 57 Grand Rue +33 (0) (0) info@cour-bailli.com /111 9/11 -/50 -/44 80/111 -/30 -/10 lun. + mar. BALDERSHEIM m B6 LAT. 47, Au Cheval Blanc LONG. 7, Gaëtan LOEB 27 rue Principale +33 (0) (0) reservation@hotel-cheval-blanc.com BERGHEIM m LAT. 48, La Cour du Bailli LONG. 7, Aurélien HALBEISEN 57 Grand Rue +33 (0) (0) info@cour-bailli.com /119 -/50 19,90/33 79/119 -/30 -/10 BANTZENHEIM m Hôtel-Restaurant de la Poste François FOHRER 1 rue de Bâle +33 (0) info@hotelrestaurantdelaposte.fr LAT. 47, LONG. 7, C6 BERGHEIM m LAT. 48, Odalys Résidence LONG. 7, Le Domaine des Rois Karima KOURTA 12 Faubourg Saint-Pierre +33 (0) (0) bergheim@odalys-vacances.com sam. + dim. s. mer. 7

8 B Hôtels & Hôtels-Restaurants BERGHEIM m LAT. 48, Chez Norbert LONG. 7, Sabine SCHALCK 11 Grand Rue +33 (0) (0) labacchante@wanadoo.fr BLAESHEIM m LAT. 48, Au Boeuf LONG. 7, rue du Maréchal Foch +33 (0) (0) contact@hotel-au-boeuf.com mar. + ven. m. + sam. m /119 79/129 11/- BIESHEIM m LAT. 48, La Clef des Champs LONG. 7, Françoise GROFF 19 Grand Rue +33 (0) (0) lacledeschamps68600@laposte.net C5 BLOTZHEIM m C7 LAT. 47, Captain LONG. 7, Stéphane DESEIGNE Rue du 19 Novembre +33 (0) (0) reservation@captainhotel.com /89 9/- 55/107 44/ sam. m. + dim. m. BIESHEIM m LAT. 48, Aux Deux Clefs LONG. 7, Françoise GROFF 50 Grand Rue +33 (0) (0) info@deux-clefs.com C5 BREITENBACH HAUT RHIN m B6 LAT. 48, Ilienkopf LONG. 7, Alice STOCKY 36 Grand Rue +33 (0) (0) ilienkopf@wanadoo.fr > 5.01 / > > / > /113 11/- 22/34 53/- 65/68 7/9 12/30 81/124 65/115 58/60 50/55 dim. s. BIRKENWALD m B3 LAT. 48, Au Chasseur LONG. 7, rue de l Eglise +33 (0) (0) contact@chasseurbirkenwald.com BRUNSTATT m B7 LAT. 47, Le Relais de Brunstatt LONG. 7, Raoul GRANGLADEN 293 avenue d Altkirch +33 (0) (0) reserv@hotel-mulhouse.net /- 31/45 75/- 81/- 15/- lun. lun. + mar. m. + mer. m dim. lun. m. + sam. m. + dim. m. BIRKENWALD m B3 LAT. 48, Hôtel des Vosges LONG. 7, Joël KIEFFER 15 rue du Général Leclerc +33 (0) (0) hoteldesvosges.kieffer@orange.fr BUHL m B6 LAT. 47, Le Saint-Barnabé, Hôtel et Spa LONG. 7, Eric ORBAN - 53 rue de Murbach +33 (0) (0) reservation@le-stbarnabe.com > / > / > / /- 65/- 64/- -/10 lun. + mar ,30/37,50 lun. + mar ,60/ ,60/ ,50/ /72 mer. + jeu. m. + dim. s. 40 BISCHWIHR m LAT. 48, Le Relais du Ried & Spa LONG. 7, Christophe LUTZ 3 Grand Rue +33 (0) (0) hotel.relais.duried@orange.fr C5 BURNHAUPT LE HAUT m Le Coquelicot Anita ARCENS 24 rue du Pont d Aspach +33 (0) info@lecoquelicot.fr LAT. 47, LONG. 7, B > / 2.11 > > premières sem. d août /40 72/82 29/58 72/82 69/79 -/11,50 lun. m. + mar. m. + mer. m. + jeu. m. + ven. m. + sam. m. + dim. m. sam. m. + dim. s. 8

9 Hôtels & Hôtels-Restaurants C CERNAY m B7 LAT. 47, Hostellerie d Alsace LONG. 7, Maurice LIERMANN 61 rue Poincaré +33 (0) (0) hostellerie.alsace@wanadoo.fr COLMAR m LAT. 48, Ibis Colmar Centre LONG. 7, Corinne CHEVILLARD 10 rue Saint Eloi +33 (0) (0) h1377@accor.com > 3.05 / > / > /59 -/75 -/72 -/10 sam. + dim /58 sam. + dim. CLIMBACH m C1 LAT. 49, A l Ange LONG. 7, Marie-Anne MUCKENSTURM 10 route de Wissembourg +33 (0) (0) hotel.rest-alange@wanadoo.fr /99 59/105 -/9,50 COLMAR m LAT. 48, Ibis Styles Colmar Centre LONG. 7, Corinne CHEVILLARD 11 boulevard du Champ de Mars +33 (0) (0) h7005@accor.com /135 92/145 COL DE LA SCHLUCHT m A5 LAT. 48, Le Collet LONG. 7, Olivier LAPÔTRE Route de la Schlucht +33 (0) (0) hotcollet@aol.com COLMAR m LAT. 48, Kyriad Centre Gare LONG. 7, Marc FOESSER 1 rue de la Gare +33 (0) (0) kyriadcolmar@aol.com /- 18/58 72/82 94/114 91/105 15/- 72/82 -/9,50 ven. s. + sam. + dim. s. COLMAR m LAT. 48, Beauséjour LONG. 7, Marie Odile KELLER 25 rue du Ladhof +33 (0) (0) resa@beausejour.fr COLMAR m LAT. 48, Kyriad Colmar Centre LONG. 7, Parc des Expositions Dyanna PATETIF 2 rue de la Fecht +33 (0) (0) kyriadcolmar@orange.fr /180 -/12 14,50/30 90/220 -/35 -/12 sam. m. + dim. m. COLMAR m LAT. 48, Campanile LONG. 7, David LEGRAND 8 rue des Métiers +33 (0) (0) colmar.aeroport@campanile.fr COLMAR m LAT. 48, Les Maraîchers LONG. 7, Olivier GLE 83 route de Bâle +33 (0) (0) lesmaraichers68@aol.com /99 50/120 9,80/26 55/99 -/9,90 50/130 -/9 COLMAR m LAT. 48, Comfort Hôtel Colmar Expo LONG. 7, Olivier WEBER Route de Strasbourg +33 (0) (0) reception@comfort-colmar.com COLMAR m LAT. 48, Le Rapp LONG. 7, Marie et Hervé DORFFER 1-5 rue Weinemer +33 (0) (0) rapp-hot@calixo.net /95 65/95 -/9, / / 178,70 -/ /60 lun. + mar. 15 9

10 C>>>>> E Hôtels & Hôtels-Restaurants COLMAR m LAT. 48, Roi Soleil Prestige LONG. 7, Olivier YVON 26 rue des Métiers +33 (0) (0) colmar.prestige@hotel-roi-soleil.com EGUISHEIM m LAT. 48, L Auberge Alsacienne LONG. 7, Thierry PETER 12 Grand Rue +33 (0) (0) contact@auberge-alsacienne.net /80 -/80 -/ /94 71/94 141/164 9,50/ /31,50 lun. + dim. s. COLMAR m LAT. 48, Saint-Martin LONG. 7, Odile WINTERSTEIN 38 Grand Rue +33 (0) (0) colmar@hotel-saint-martin.com EGUISHEIM m LAT. 48, La Ferme du Pape LONG. 7, Grand Rue +33 (0) (0) info@hostellerie-pape.com /115 59/- 24/45 85/130 -/12 69/ /231 11/- COLMAR m LAT. 48, Turenne LONG. 7, Olivier GLE 10 route de Bâle +33 (0) (0) infos@turenne.com EGUISHEIM m LAT. 48, L Hostellerie du Château LONG. 7, Mélinda et Philippe LAMBERT 2 rue du Château St Léon IX +33 (0) (0) info@hostellerieduchateau.com > /110 75/130 -/9, /133 74/ DIEFFENTHAL m B4 LAT. 48, Le Verger des Châteaux LONG. 7, Isabelle JEANNIN 2 route romaine +33 (0) (0) contact.verger@gmail.com EGUISHEIM m LAT. 48, Saint-Hubert LONG. 7, Henri LICHTLE 6 rue des 3 Pierres +33 (0) (0) contact@hotel-st-hubert.com 24 > /99 65/ lun. lun. m DORLISHEIM m LAT. 48, Le Rhénan LONG. 7, Michèle SCHAEFFER 1 chemin des moissons - Village de loisirs Le trèfle +33 (0) (0) reservation@lerhenan-hotel.com / /127 11,50/- ENSISHEIM m B6 LAT. 47, Hôtel Restaurant Spa LONG. 7, Domaine du Moulin LANDWERLIN - 44 rue de la 1ère Armée +33 (0) (0) reservation@domainedumoulin.com /135 79/135 12/ / / /128 15, ,50/65 sam. m. ECKBOLSHEIM m LAT. 48,58708 Les Colonnes LONG. 7, Strasbourg Zénith 14 rue Jean Monnet +33 (0) (0) hotel@lescolonnes-strasbourg.com ENSISHEIM m LAT. 47, Appart Hôtel La Météorite LONG. 7, Thierry CLAUSS 5 place Clémenceau +33 (0) (0) contact@la-meteorite.fr B /115 66/115 9/- 10

11 Hôtels & Hôtels-Restaurants E>>>>> H ENTZHEIM m LAT. 48, Père Benoît LONG. 7, Isabelle MASSE 34 route de Strasbourg +33 (0) (0) resa@hotel-perebenoit.com GUEBERSCHWIHR m LAT. 48, Relais du Vignoble LONG. 7, Marianne ROTH 33 rue des Forgerons +33 (0) (0) relaisduvignoble@wanadoo.fr B > / > février /87 20/25 58/65 83/93 9/- 68/89 75/85 10 lun. m. + sam. m. + dim. ERSTEIN m C4 LAT. 48, Crystal LONG. 7, Thierry BAUMERT - 43 avenue de la gare +33 (0) (0) contact@hotelcrystal.fr GUEBWILLER m B6 LAT. 47, Hôtel-Restaurant de l Ange LONG. 7, Franco FANCELLO 4 rue de la Gare +33 (0) (0) info@hotel-ange.fr > / 03 > / 21 > /93 35/- 29/40 59/75 35/55 9,90 9,90/45 88/108 27/40 13/15 78/88 25/45 9,90 ven. s. + sam. m. + dim. jeu. m. + sam. m. GEISPOLSHEIM m LAT. 48, Hôtel Campanile LONG. 7, rue de l Ill +33 (0) (0) strasbourg.illkirch@campanile.fr GUEBWILLER m B6 LAT. 47, Domaine du Lac - LONG. 7, Hôtel Le Lac Dominique WURM 244 rue de la République +33 (0) (0) contact@domainedulac-alsace.com /95 76/89 43/65 45/95 9,90/- 89/104 sam. m. GEISPOLSHEIM m LAT. 48, Holiday Inn Express LONG. 7, Strasbourg Sud 5 rue de l Ill - ZA de l Ill +33 (0) (0) reservations@hiestrasbourg.com GUEBWILLER m B6 LAT. 47, Domaine du Lac - LONG. 7, Hôtel Les Rives Dominique WURM 244 rue de la République +33 (0) (0) contact@domainedulac-alsace.com / /195 GRANDFONTAINE m B4 LAT. 48, Hôtel du Donon LONG. 7, Stéphanie et Thierry GRANDGEORGE Col du Donon +33 (0) (0) hotelrestdudonon@wanadoo.fr HAGENTHAL LE BAS m C8 LAT. 47, Jenny LONG. 7, Monique KOEHL - 84 rue de Hégenheim - Lieu dit Le Klepferhof +33 (0) (0) reception@hotel-jenny.fr sem. fin juil.-début août / 3 sem. fin d année /- 18/- 87/ lun. + mar. + mer. lun. +mar. + mer. lun. + dim. GRANDFONTAINE m B4 LAT. 48, Le Velleda LONG. 7, Stéphanie et Thierry GRANDGEORGE 4 col du Donon +33 (0) (0) restaurant.velleda@wanadoo.fr HAGUENAU m Campanile 129 route de Strasbourg +33 (0) haguenau@campanile.fr LAT. 48, LONG. 7, C / / /120 95/110 10/ /

12 H>>>>> I Hôtels & Hôtels-Restaurants HAGUENAU m LAT. 48, Champ Alsace Aérodrome LONG. 7, Jean-Paul SUSS 12 rue Saint Exupéry +33 (0) (0) champalsace@sfr.fr C2 HUNINGUE m LAT. 47, Tivoli LONG. 7, Philippe SCHNEIDER 15 avenue de Bâle +33 (0) (0) info@tivoli.fr C /104 33/89 79/90 9,50/- 90/108 85/99 -/10 sam. + dim. HAGUENAU m LAT. 48, Champ Alsace Centre LONG. 7, Jean-Paul SUSS 1 rue Saint Georges +33 (0) (0) contact@champ-alsace.com C2 HUSSEREN LES CHÂTEAUX m B6 LAT. 48, Husseren Les Châteaux LONG. 7, Karin et Lucas DE JONG Rue du Schlossberg +33 (0) (0) mail@hotel-husseren-les-chateaux.com /103 79/90 9,50/- 88/205 -/13 mar. s. + sam. HAGUENAU m LAT. 48, Ibis LONG. 7, Frédéric ZWICKERT 2 chemin de la Sandlach +33 (0) (0) H2029@accor.com C2 ILLHAEUSERN m C5 LAT. 48, Les Hirondelles LONG. 7, Clarisse MULLER 33 rue du 25 Janvier +33 (0) (0) contact@hotelleshirondelles.com /81 76/86 7 HOHRODBERG m LAT. 48, Panorama LONG. 7, Alain FINKBEINER 3 route du Linge (0) info@hotel-panorama-alsace.com ILLKIRCH GRAFFENSTADEN m LAT. 48, Hôtel d Alsace LONG. 7, route de Lyon +33 (0) (0) contact@hotelalsace.com > > /104 79/104 52/104 64/89 13/ / /180 82/180 11/- HOHRODBERG m LAT. 48, Roess LONG. 7, Henri ROESS 16 route du Linge +33 (0) (0) info@hotel-roess.fr ILLZACH m B7 LAT. 47, Campanile Illzach LONG. 7, Delphine CLAUSS 19 rue des 3 Frontières +33 (0) (0) mulhouse.illzach@campanile.fr > / 3.11 > > / 3.11 > /45 65/83 10,50/- 56/79 52/ ,50/37 mer. m. HORBOURG WIHR m LAT. 48, Ibis Colmar Horbourg-Wihr LONG. 7,40267 Corinne CHEVILLARD 13 route de Neuf-Brisach +33 (0) (0) h1034@accor.com ILLZACH m B7 LAT. 47, Kyriad Mulhouse Nord LONG. 7, Lise HAVENBERG 23 rue des 3 Frontières +33 (0) (0) kyriad.ilenapoleon@orange.fr /135 14/15 75/135 -/9,50 dim. 12

13 Hôtels & Hôtels-Restaurants I>>>>> L INNENHEIM m C4 LAT. 48, Au Cep de Vigne LONG. 7, Rémy SCHAAL 5 route de Barr +33 (0) (0) resa@aucepdevigne.com KAYSERSBERG m LAT. 48, Constantin LONG. 7, Christine KOHLER 10 rue du Père Kohlmann +33 (0) (0) reservation@hotel-constantin.com /80 105/110 9,80/- 24,50/39,50 57/ /94 90/95 -/9,80 75/85 dim. lun. + dim. s. ISSENHEIM m B6 LAT. 47, A la Demi-Lune LONG. 7, route de Rouffach +33 (0) (0) accueil@hotel-alademilune.fr KAYSERSBERG m LAT. 48, Les Remparts LONG. 7, rue de la Flieh +33 (0) (0) hotel@lesremparts.com > /25 ven. + sam. m / ,90/ 99,10 10 ITTERSWILLER m C4 LAT. 48, Arnold LONG. 7, Bruno SIMON 98 route des Vins +33 (0) (0) arnold-hotel@wanadoo.fr KIENTZHEIM m LAT. 48, L Abbaye d Alspach LONG. 7, Catherine SCHWARTZ 2-4 rue Foch +33 (0) (0) hotel@abbayealspach.com > /130 75/130 82,50/ /- 21,80/60, ,50 93/138 12,50 ITTERSWILLER m C4 LAT. 48, Emmebuckel Faller LONG. 7, Bruno FALLER 26 route des Vins +33 (0) (0) info@emmebuckel-faller.com KIENTZHEIM m LAT. 48, Schwendi LONG. 7, SCHILLE 2 place Schwendi +33 (0) (0) hotel@schwendi.fr Vac scol. févr. Vac. scol. février début janvier > mi-mars /- 9/- 21/ /- 58/64 86/118 87/ jeu. mer. + jeu. m. JUNGHOLTZ m B6 LAT. 47, Biebler - La Roseraie LONG. 7, Paul BIEBLER 1 route de Thierenbach +33 (0) (0) la-roseraie-biebler@wanadoo.fr KINTZHEIM m LAT. 48,26 Cigoland LONG. 7, Route de Sélestat +33 (0) (0) contact@cigoland.fr mar. + mer /- 84/- 6/9 KAYSERSBERG m A l Arbre Vert Amélie et Christophe FREY 1 rue Haute du Rempart +33 (0) arbrevertkaysersberg@orange.fr LAT. 48, LONG. 7, LA BROQUE m B4 LAT. 48, Neuhauser LONG. 7, NEUHAUSER Les Quelles +33 (0) (0) hotelneuhauser@wanadoo.fr > / 12> / /29 119/139 24/49 70/130 9,50 89/97 94/115 14/- mer. mer. 13

14 L Hôtels & Hôtels-Restaurants LA VANCELLE m B4 LAT. 48, Auberge Frankenbourg LONG. 7, rue du Général de Gaulle +33 (0) (0) hr.frankenbourg@wanadoo.fr LE HOHWALD m B4 LAT. 48, Marchal LONG. 7, Pirouz KAZEMI - 12 rue du Wittertalhof +33 (0) (0) hotel.marchal@wanadoo.fr >07.03 / > > / > > /64 79/102 11/- 21/ , /64 63/83 mer. mer. + jeu. lun. m. + mar. m. + mer. m. + jeu. m. + ven. m. + sam. m. LA WANTZENAU m LAT. 48, Le Moulin de la Wantzenau LONG. 7, impasse du Moulin +33 (0) (0) infos@moulin-wantzenau.com D3 LE HOHWALD m B4 LAT. 48, La Petite Auberge LONG. 7, Robert HUBRECHT 6 rue Principale +33 (0) (0) infolapetiteauberge@orange.fr > > / > /107 60/70 17/66 96/133 13,90/- 71/82 44/- 11,50/- LABAROCHE m LAT. 48, La Rochette LONG. 7, Pascal LANOIX 500 lieu-dit La Rochette +33 (0) (0) hotel.la.rochette@wanadoo.fr LE HOHWALD m LAT. 48, Villa Mathis LONG. 7, Catherine COMAU Col du Kreuzweg +33 (0) (0) accueil@villa-mathis.com B > j. en novembre /89 90/100 11/12 29/58 74/95 71/89 11/- mar. lun. + mar. lun. lun. + sam. m. + dim. s. LABAROCHE m LAT. 48, Au Tilleul LONG. 7, Martine MUNIER 385 La Place +33 (0) (0) info@hotel-tilleul.fr LE MARKSTEIN m A6 LAT. 47, Wolf LONG. 7, WOLF Route des Crêtes +33 (0) (0) hotelwolf@aol.com / LAPOUTROIE m Les Alisiers Matthias DEGOUY 5 Faudé +33 (0) hotel@alisiers.com LAT. 48, LONG. 7, LEMBACH m C1 LAT. 49, Auberge du Cheval Blanc LONG. 7, Pascal BASTIAN 4 route de Wissembourg +33 (0) (0) info@au-cheval-blanc.fr janvier /130 12,50 70/135 lun. + mar. lun. + mar. lun.+ mar. + ven. m. LE HOHWALD m B4 LAT. 48, Le Grand Hôtel LONG. 7, rue Principale +33 (0) (0) ghh@dgmail.fr LINGOLSHEIM m LAT. 48,56094 Campanile LONG. 7, Strasbourg Aéroport 2 rue de la Faisanderie - B.P (0) (0) strasbourg.lingolsheim@campanile.fr lun. + dim. 14

15 Hôtels & Hôtels-Restaurants L>>>>> M LINGOLSHEIM m LAT. 48, Ibis Strasbourg Aéroport LONG. 7, Le Zénith 2 rue du Maréchal Foch +33 (0) (0) H1588@accor.com MARIENTHAL m LAT. 48, L Ermitage LONG. 7, Delphine et Olivier ZIMMERMANN 4 place de la Basilique - Marienthal +33 (0) (0) info@hotel-ermitage.com C /120 49/120 9,50/ ven. s. + sam. + dim LINGOLSHEIM m LAT. 48, Kyriad LONG. 7, rue du Maréchal Foch +33 (0) (0) hotelkyriad@evc.net MARLENHEIM m LAT. 48, Hostellerie Reeb LONG. 7, Alfred REEB 2 rue du Docteur Albert Schweitzer +33 (0) (0) info@hostellerie-reeb.fr 1ère quinzaine de janvier /113 12,50/38 63/123 10,50/- lun. lun. + dim. s. LIPSHEIM m LAT. 48, Les Alizés LONG. 7, Rue des Vosges +33 (0) (0) hotellesalizes@wanadoo.fr METZERAL m LAT. 48, Aux Deux Clefs LONG. 7, Frédéric KEMPF 12 rue du Altenhof +33 (0) (0) auxdeuxclefs@free.fr B > /149 92/163 10,50/- LOGELHEIM m C6 LAT. 48, Le Coin des Anges LONG. 7, Anthony MINKER 5 Grand Rue +33 (0) (0) coindesanges68@gmail.com /- 70/- 70/- 10/- lun /65 lun. MITTELHAUSEN m LAT. 48, A l Etoile LONG. 7, Jacques BRUCKMANN 12 rue de la Hey +33 (0) (0) hotelrestaurant.etoile@wanadoo.fr 24 > /65 28/47 60/65 9/- sam. m. lun. + dim. s. LUCELLE m B8 LAT. 47, Le Petit Kohlberg LONG. 7, Anita et Marie Claude MEISTER/FRICK Petit Kohlberg +33 (0) (0) info@petitkohlberg.com MITTELWIHR m LAT. 48, Le Mandelberg LONG. 7, Fabienne STEINLE Chemin du Mandelberg +33 (0) (0) hotelmandelberg@wanadoo.fr /98 95,50/ 135,50 71/151 77,50/ 117,50 11/ ,50/58,70 lun. + mar /116 79/132 -/35 -/12 LUTTERBACH m B7 LAT. 47, Kyriad LONG. 7, Estelle ANSTETT 10 rue de Pfastatt +33 (0) (0) mulhouse.lutterbach@kyriad.fr MITTELWIHR m LAT. 48, Le Mittelwihr LONG. 7,31999 Chantal STEINLE 19 Route du Vin +33 (0) (0) hotelmittelwihr@wanadoo.fr hotelmittelwihr.fr.monsite-orange.fr ,80/25 ven. s. + sam. + dim /121 71/122 -/35 -/11 15

16 M Hôtels & Hôtels-Restaurants MOERNACH m B8 LAT. 47, Aux Deux Clefs LONG. 7, Andrée ENDERLIN 218 rue Hennin Blenner +33 (0) (0) auxdeuxclefs@wanadoo.fr MULHOUSE m B7 LAT. 47, Appart City Mulhouse Centre LONG. 7, Anthony FRAMMEZELLE 86 avenue Robert Schuman +33 (0) (0) mulhouse-centre@apparcity.com /- 9,50/- 21,50/52,50 65/80 mer. + jeu. MOLLKIRCH m B3 LAT. 48, La Fischhutte LONG. 7, Bernard SCHAHL 30 route de la Fischhutte +33 (0) (0) Fischhutte@wanadoo.fr MULHOUSE m B7 LAT. 47, Best Western LONG. 7, Hôtel de la Bourse Laurence FEDERLE 14 rue de la Bourse +33 (0) (0) accueil@bourse-hotel.com 05 > / > / > /98 111/ 133,50 90/175 86/ 128,50 14/ lun. + mar MOLSHEIM m LAT. 48, Le Bugatti LONG. 7, Angèle JODET 3 route Ecospace +33 (0) (0) info@hotel-le-bugatti.com MULHOUSE m B7 LAT. 47, Ibis Mulhouse Centre Filature LONG. 7, Anthony LETHIEC 34 allée Nathan Katz +33 (0) (0) h1640@accor.com > /99 59/99 8/- 8/- MOOSLARGUE m Odalys Résidence Le Royal Stéphanie ARNOUX 21 rue du Golf +33 (0) royal@odalys-vacances.com > LAT. 47, LONG. 7, B sam. m. + dim. m. MULHOUSE m B7 LAT. 47, Ibis Mulhouse Ville LONG. 7, Gare Centrale Jennifer BILLIG 53 rue de Bâle +33 (0) (0) H1392@accor.com mer. MORSCHWILLER LE BAS m B7 LAT. 47, Campanile LONG. 7, Cédric COLIN 1a rue de la Source +33 (0) (0) mulhouse.morschwiller@campanile.fr sam. m. + dim. MULHOUSE m B7 LAT. 47, Kyriad Mulhouse Centre LONG. 7, Audrey WEINZAEPFLEN 15 rue Lambert +33 (0) (0) kyriad@hotel-mulhouse.com /135 9,50 MUHLBACH SUR MUNSTER m LAT. 48, Perle des Vosges LONG. 7, Ernest BENZ 22 route du Gaschney +33 (0) (0) perledesvosges@wanadoo.fr B6 MULHOUSE m B7 LAT. 47, ResidHotel Mulhouse Centre LONG. 7, Cédric DOAN 49 rue de la Sinne +33 (0) (0) mulhousecentre@residhotel.com > 2.02 / 5.03 > > 2.02 / > /95 76/116 9/- 25/59 58/139 57/97 9/- lun. m. 16

17 Hôtels & Hôtels-Restaurants M>>>>> N MULHOUSE m B7 LAT. 47, Inter Hôtel Salvator LONG. 7, Agnès KUENEMANN 29 passage Central +33 (0) (0) info@hotelsalvator.fr MUTZIG m B3 LAT. 48, Résidence Zénitude LONG. 7, Les Portes d Alsace Eleonora DE ROSA 2 rue des Puits +33 (0) (0) mutzig@zenitude-groupe.com Noël-Nouvel An / 1 sem. en août /93 69/93 9/ /75 8,50/- 49/75 MUNSTER m LAT. 48, La Cigogne LONG. 7, Claude BENKADDOUR 4 place du Marché +33 (0) (0) contact@cigogne-munster.fr B6 NATZWILLER m B4 LAT. 48, Auberge Metzger LONG. 7, Corinne et Yves METZGER 55 rue Principale +33 (0) (0) contact@hotel-aubergemetzger.com > > /55 10/- 6,50/19,80 56/68 65/- 80/90 90/98 14/- jeu. lun. + dim. lun. + dim. s. MUNSTER m B6 LAT. 48, Deybach LONG. 7, Corinne BARRE 4 chemin du Badischhof +33 (0) (0) accueil@hotel-deybach.com NEUF BRISACH m C6 LAT. 48, Aux Deux Roses LONG. 7, Jérémy ISSENMANN 11 rue de Strasbourg +33 (0) (0) info@alsace2roses.com /70 59/79 10/ ,50/ 56,20 60,50/ 70,50 52/65 4,50/ ,50/22 lun. m. + mar. m. + mer. m. + jeu. m. + ven. m. + sam. m. + dim. m. MUNSTER m LAT. 48, Verte Vallée LONG. 7, Philippe WOLFF 10 rue Alfred Hartmann - BP (0) (0) contact@vertevallee.fr B6 NIEDERBRONN LES BAINS m C1 LAT. 48, Le Bristol LONG. 7, Claude FOELLER 4 place de l hôtel de ville +33 (0) (0) hotel.lebristol@wanadoo.fr / ,50/ /145 90,50/ ,50/ / /63 75/150 68/73 70/140 9/ /56 20 MUSSIG m C5 LAT. 48, L Illwald LONG. 7, Maxime SCHWARTZ Le Schnellenbuhl +33 (0) (0) contact@illwald.fr NIEDERBRONN LES BAINS m C1 LAT. 48, Muller LONG. 7, M. Pierre MULLER et Mme Christine RAUCH 16 avenue de la libération +33 (0) (0) contact@hotelmuller.com > / > /16 70/- 80/89 14,50/- 115/155 84/- 70/79 mar. + mer. dim. s. MUTZIG m B3 LAT. 48, L Ours de Mutzig LONG. 7, Bernadette FOISSET 24 place de la fontaine +33 (0) (0) hotel@lours-de-mutzig.fr NIEDERSCHAEFFOLSHEIM m LAT. 48, Au Boeuf Rouge LONG. 7, François GOLLA 39 rue du Général de Gaulle +33 (0) (0) auboeurrouge.hotel@wanadoo.fr C > / > /- 79/ lun. + mar /94 35/79 88/94 87/104 -/13 lun. lun. + mar. m. + dim. s. 17

18 N>>>>> O Hôtels & Hôtels-Restaurants NIEDERSTEINBACH m C1 LAT. 49, Cheval Blanc LONG. 7, Michel ZINCK - 11 rue Principale +33 (0) (0) contact@hotel-cheval-blanc.fr OSTHEIM m Chez Félix Jacqueline ICHTERTZ 1 rue de Strasbourg +33 (0) hotel@chezfelix.fr LAT. 48, LONG. 7, > / > > / > / > jeu. s /69 65/79 -/8 OBERNAI m C4 LAT. 48, Le Colombier LONG. 7, Francine FUCHS 6-8 rue Dietrich +33 (0) (0) info@hotel-colombier.com OSTHEIM m LAT. 48, Au Nid de Cigognes LONG. 7, David HOUX 2 route de Colmar +33 (0) (0) hotelauniddecigognes@wanadoo.fr /185 60/79 88/114 12,50/45 89/ /128 70/94 -/10 lun. + jeu. s. + dim. s. OBERNAI m C4 LAT. 48, Les Jardins d Adalric LONG. 7, rue du Maréchal Koenig +33 (0) (0) info@lesjardinsadalric.com OSTHOUSE m C4 LAT. 48, A la Ferme LONG. 7, Brigitte HELLMANN 10 rue du Château +33 (0) (0) hotelalaferme@wanadoo.fr sem. février / 3 sem. août / entre Noël et Nouvel An /129 99/128 8,50/16 89/ /200 lun. + mar. OBERSTEINBACH m C1 LAT. 49, Anthon LONG. 7, Georges FLAIG 40 rue Principale +33 (0) (0) info@restaurant-anthon.fr OSTWALD m LAT. 48,32367 Ibis La Vigie LONG. 7, rue Ferdinand Braun +33 (0) (0) H2905@accor.com mar. + mer /120 49/120 9,50/- ORBEY m LAT. 48, Au Bois le Sire LONG. 7, Isabelle SAULNIER 20 rue Charles de Gaulle +33 (0) (0) boislesire@bois-le-sire.fr OSTWALD m LAT. 48, Mercure Strasbourg Sud LONG. 7,69942 Rue du 23 Novembre +33 (0) (0) H0369@accor.com > /91 84/ /106 69/87 11 lun / ORBEY m LAT. 48, Aux Bruyères LONG. 7, Laurent BEAULIEU 35 rue Charles de Gaulle +33 (0) (0) info@auxbruyeres.com OTTMARSHEIM m C7 LAT. 47, Als Hôtel LONG. 7, Bruno PFENNIG Carrefour de la Vierge +33 (0) (0) als.hotel@orange.fr janvier > mars /54 65/ /100 49/ ,70/29 mer. m. + jeu. m

19 Hôtels & Hôtels-Restaurants O>>>>> R OTTROTT m B4 LAT. 48, A l Ami Fritz LONG. 7, Patrick FRITZ 8 rue des Châteaux +33 (0) (0) ami-fritz@wanadoo.fr RIQUEWIHR m LAT. 48, A l Oriel LONG. 7, Sylviane WENDEL 3 rue des Ecuries Seigneuriales +33 (0) (0) info@hotel-oriel.com mer. m. OTTROTT m B4 LAT. 48, Beau Site LONG. 7, place de l Eglise +33 (0) (0) lebeausiteott@wanadoo.fr /76 97/137 -/12,90 RIQUEWIHR m LAT. 48, Le Riquewihr LONG. 7, Danielle SPARR 3 route de Ribeauvillé +33 (0) (0) reservation@hotel-riquewihr.fr lun. + mar. m. + dim. s /99 67/130 -/11 OTTROTT m B4 LAT. 48, Aux Chants des Oiseaux LONG. 7, Patrick FRITZ 6 rue du Vignoble +33 (0) (0) ami-fritz@wanadoo.fr RIQUEWIHR m LAT. 48, Best Western Hôtel LONG. 7, Le Schoenenbourg Marie HERQUE 2 rue de la Piscine +33 (0) (0) info@schoenenbourg.fr /160 65/160 -/12,50 RANSPACH LE BAS m LAT. 47, Sud Alsace LONG. 7, Marie-Thérèse MISLIN 37 rue de Bâle +33 (0) (0) sudalsace@orange.fr C7 ROSHEIM m LAT. 48, Hostellerie du Rosenmeer LONG. 7, Hubert MAETZ 45 Avenue de la gare +33 (0) (0) info@le-rosenmeer.com fêtes de fin d année lun. + mar. s. + sam. m. RIBEAUVILLE m LAT. 48, Le Ménestrel LONG. 7, Mélanie YANEZ 27 avenue du Général de Gaulle +33 (0) (0) info@hotel-menestrel.com lun. + mer. + dim. s. ROTHAU m B4 LAT. 48, La Rubanerie LONG. 7, SPACH La Claquette +33 (0) (0) larubanerie@free.fr /94 84/104 -/ /68 76/ RIBEAUVILLE m LAT. 48, Hôtel de la Tour LONG. 7, Françoise ALT 1 rue de la Mairie +33 (0) (0) info@hotel-la-tour.com ROTT m D1 LAT. 49, Le Cleebourg LONG. 7, Charlotte HEINTZ Route du vin +33 (0) (0) reception@lecleebourg.com /102 83/110 -/

20 R>>>>> S Hôtels & Hôtels-Restaurants ROUFFACH m B6 LAT. 47, Au Relais d Alsace LONG. 7, Catherine BILLARD Lieu-dit Mittler Befand - RD (0) (0) aurelaisdalsace@wanadoo.fr SAINT LOUIS m C7 LAT. 47, Aparthotel Adagio Access LONG. 7, Catherine PRAX TRAUTSCH 92 avenue de Bâle +33 (0) (0) h8412@adagio-city.com /72 69/72 72/92 12/ /50 lun. m. + mar. m. + mer. m. + jeu. m. + ven. m. + sam. m /225 9,40/ 10,50 ROUFFACH m B6 LAT. 47, A la Ville de Lyon LONG. 7, Philippe BOHRER 1 rue Poincaré +33 (0) (0) reservation@alavilledelyon.eu SAINT LOUIS m C7 LAT. 47, Berlioz LONG. 7, Patrick et Frédéric VALIN Rue Henner +33 (0) (0) info@hotelberlioz.com /176 96/208 11/17 SAINT AMARIN m A6 LAT. 47, Auberge du Mehrbächel LONG. 7, Daniel KORNACKER 72 Meerbachel +33 (0) (0) contact@mehrbachel.com SAINT LOUIS m C7 LAT. 47, Ibis Saint-Louis Centre LONG. 7, Jean Christophe TOUZEAU 17 avenue du Général de Gaulle +33 (0) (0) h5612@accor.com /- 68/95 30/- 10/ / /107 75/107 5,30/ 10, ,90/16 lun. s. + jeu. s. + ven. dim. m. SAINT HIPPOLYTE m LAT. 48, Munsch - Aux Ducs LONG. 7, de Lorraine Christophe MEYER 16 Route du Vin +33 (0) (0) hotel.munsch@wanadoo.fr SAND m LAT. 48, La Charrue LONG. 7, Christian NEEFF 4 rue du 1er Décembre +33 (0) (0) info@lacharrue.com C /78 85/135 84,50/ 137,50 -/12 16/60 lun. + mar. -/65 65/- 28/45 75/90 -/85 12/- dim. lun. + mar. m. + mer. m. + jeu. m. + ven. m. + sam. m. + dim. s. SAINT HIPPOLYTE m LAT. 48, Val-Vignes LONG. 7, Christian GRAS 23 chemin du Wall +33 (0) (0) contact@valvignes.com SAULXURES m B4 LAT. 48, La Belle-Vue LONG. 7, Valérie BOULANGER 36 rue Principale +33 (0) (0) labellevue@wanadoo.fr janvier /76 110/139 -/12,50 98/130 85,50/ 123,50 13/- mar. + mer. + dim. m. SAINT HIPPOLYTE m LAT. 48, A la Vignette LONG. 7, Charles HUMBRECHT 66 Route du Vin +33 (0) (0) contact@alavignette.com SAUSHEIM m B7 LAT. 47, Ibis Mulhouse Ile Napoléon LONG. 7, Anthony LETHIEC Rue des Cévennes +33 (0) (0) h0627@accor.com /90 130/144 -/ /30 mer. + jeu. m /130 36/130 4,25/9,50 20

Hôtels & Restaurants Alsace 2013/2014

Hôtels & Restaurants Alsace 2013/2014 Hôtels & Restaurants Alsace 2013/2014 Bienvenue en Alsace Willkommen im Elsass / Welcome to Alsace RIQUEWIHR NOTA : Ce document a été établi d après les informations collectées dans la base de données

Plus en détail

«LE DOMAINE» St-Jean de Cannes

«LE DOMAINE» St-Jean de Cannes 70 impasse des Fauvettes 83310 Grimaud France Tél : +33 607 612 586 Fax: +33 494 565 962 Email : info@aypioss.com RCS Saint-Tropez 414 180 836 N TVA FR 68 414 180 836 Groupement Immobilier Agent Real Estate

Plus en détail

CHAMBRES D HÔTES. Beds and Breakfasts I

CHAMBRES D HÔTES. Beds and Breakfasts I CHAMBRES D HÔTES Beds and Breakfasts I Les établissements indiqués ci-après sont adhérents à l Office de Tourisme et du Patrimoine de Lens-Liévin. Une liste complète est à disposition au bureau de l Office

Plus en détail

LIST OF HOTELS - STRASBOURG

LIST OF HOTELS - STRASBOURG LIST OF HOTELS - STRASBOURG 4 STARS HILTON HOLIDAY INN Avenue Herrenschmidt 20, place de Bordeaux 03 88 37 10 10 03 88 37 80 00 03 88 36 83 27 03 88 37 07 04 243 170 QUALITY HOTEL ET SUITES 6, Boulevard

Plus en détail

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015 FORFAITS PIETONS PEDESTRIAN PASSES TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 Adulte / Adult 14 à 64 ans inclus 14 to 64 years old Réduit / Reduced 5 à 13 ans inclus / 65 à 74 ans inclus 5

Plus en détail

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

1 400 HKD / year (Season : 21/09/2015 01/06/2016)

1 400 HKD / year (Season : 21/09/2015 01/06/2016) * Please refer to the Grade reference table at the end of this document Inscription en ligne uniquement via votre espace parent, à partir du samedi 12 septembre 2015 à 10h00 Enrolment process will only

Plus en détail

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN Présentation publique du jeudi 10 septembre, 2009 Public presentation of Thursday, September

Plus en détail

La Réservation / The booking

La Réservation / The booking La Réservation / The booking Sur internet : Connectez-vous sur notre site : www.camping-lac-annecy.com Réservez votre séjour en ligne 24h/24 avec paiement sécurisé. Il s effectue par carte bancaire (CB

Plus en détail

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving QUALIFICATION SYSTEM - 2 ND SUMMER YOUTH OLYMPIC GAMES - NANJING 2014 FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving A. Events (5) MEN S EVENTS (2) WOMEN S EVENTS (2) MIXED EVENTS (2) 3m individual springboard

Plus en détail

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to

Plus en détail

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM APPLICATION FORM / FORMULAIRE DE CANDIDATURE Note: If there is insufficient space to answer a question, please attach additional

Plus en détail

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Masters de Mathématiques à l'université Lille 1 Mathématiques Ingénierie Mathématique Mathématiques et Finances Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Mathématiques appliquées

Plus en détail

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : FOIRE AUX QUESTIONS COMMENT ADHÉRER? Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : 275, boul des Braves Bureau 310 Terrebonne (Qc) J6W 3H6 La

Plus en détail

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT #4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor

Plus en détail

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES FORMULAIRE DE DEMANDE D AIDE / APPLICATION FORM Espace réservé pour l utilisation de la fondation This space reserved for foundation use

Plus en détail

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques

Plus en détail

Nouveautés printemps 2013

Nouveautés printemps 2013 » English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps

Plus en détail

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE PURPOSE The Audit Committee (the Committee), assists the Board of Trustees to fulfill its oversight responsibilities to the Crown, as shareholder, for the following

Plus en détail

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure. Recipient s name 5001-EN For use by the foreign tax authority CALCULATION OF WITHHOLDING TAX ON DIVIDENDS Attachment to Form 5000 12816*01 INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been

Plus en détail

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et

Plus en détail

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking European Commission DG MARKT Unit 02 Rue de Spa, 2 1049 Brussels Belgium markt-consultation-shadow-banking@ec.europa.eu 14 th June 2012 Natixis Asset Management Response to the European Commission Green

Plus en détail

Navettes gratuites Free shuttle services

Navettes gratuites Free shuttle services Navettes gratuites Free shuttle services Horaires valables du 20 décembre 2014 au 12 avril 2015 Timetable valid from December 20th 2014 to April 12th 2015 Liaison Le Fayet - Col de Voza par le Tramway

Plus en détail

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT

Plus en détail

Dates and deadlines 2013 2014

Dates and deadlines 2013 2014 (Version française à la page 3) Dates and deadlines 2013 2014 The following are proposed dates and deadlines for the annual renewal cycle. Clubs in BC and Alberta, please note: you may have deadlines preceding

Plus en détail

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA DOSSIER DE CANDIDATUREAPPLICATION FORM 2012 Please tick the admission session of your choice FévrierFebruary SeptembreSeptember MASTER OF ART (Mention the subject) MASTER OF SCIENCE (Mention the subject)

Plus en détail

THE FRENCH EXPERIENCE 1

THE FRENCH EXPERIENCE 1 Euro Worksheet 1 Euro quiz Here s a quiz to help you get used to euro prices in France. Choose a or b to complete each item. 1 Le prix d une baguette de pain est de: a 0,66 euros. b 6,60 euros. 2 Une chambre

Plus en détail

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Workshop on Integrated management of micro-databases Deepening business intelligence within central banks statistical

Plus en détail

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix!

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix! Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix! En famille, entre amis THE FRIENDLY HOTEL FOR FAMILIES Après tant d aventures, rien de tel que l hospitalité légendaire de l Hôtel

Plus en détail

Archived Content. Contenu archivé

Archived Content. Contenu archivé ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject

Plus en détail

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator Générateur de pages WEB et serveur pour supervision accessible à partir d un navigateur WEB WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator opyright 2007 IRAI Manual Manuel

Plus en détail

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September

Plus en détail

Paxton. ins-20605. Net2 desktop reader USB

Paxton. ins-20605. Net2 desktop reader USB Paxton ins-20605 Net2 desktop reader USB 1 3 2 4 1 2 Desktop Reader The desktop reader is designed to sit next to the PC. It is used for adding tokens to a Net2 system and also for identifying lost cards.

Plus en détail

EnerSys Canada Inc. Policy on. Accessibility Standard For Customer Service

EnerSys Canada Inc. Policy on. Accessibility Standard For Customer Service EnerSys Canada Inc. Policy on Accessibility Standard For Customer Service The customer service standard applies to every organization that provides goods and services to the public or third parties and

Plus en détail

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles 03/06/13 WHAT? QUOI? Subject Sujet The assessment of professional/vocational skills (3 hours) Bilan de compétences

Plus en détail

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: Travel information: Island? Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: From Mahé to Praslin From Praslin to La Digue

Plus en détail

Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf

Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf crédit épargne Réserve Personnelle Emprunter et épargner en fonction de vos besoins Persönliche Reserve Leihen und sparen je nach Bedarf Réserve Personnelle Vous voulez disposer à tout moment des moyens

Plus en détail

Notice Technique / Technical Manual

Notice Technique / Technical Manual Contrôle d accès Access control Encodeur USB Mifare ENCOD-USB-AI Notice Technique / Technical Manual SOMMAIRE p.2/10 Sommaire Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques...

Plus en détail

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! > Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.

Plus en détail

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris www.espacemaraismarais.com Un cadre exceptionnel pour tous vos évènements Situé au cœur du Marais, vitrine parisienne

Plus en détail

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form M / Mr Mme / Mrs Nom Last name... Nom de jeune fille Birth

Plus en détail

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder Page 1 APPENDIX 2 Provisions to be included in the contract between the Provider and the Obligations and rights of the Applicant / Holder Holder 1. The Applicant or Licensee acknowledges that it has read

Plus en détail

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION vice Direction des Partenariats Internationaux Pôle Mobilités Prrogrramme de bourrses Intterrnattiionalles en Mastterr (MIEM) Intterrnattiionall Mastterr Schollarrshiip Prrogrramme Sorrbonne Parriis Ciitté

Plus en détail

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan» ESHA «Création de 4 Ecoles Supérieures Hôtelières d'application» R323_esha_FT_FF_sup_kaza_fr R323 : Fiche technique «formation des enseignants du supérieur» «Rénovation des curricula de l enseignement

Plus en détail

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009 Société en commandite Gaz Métro CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009 Taux de la contribution au Fonds vert au 1 er janvier 2009 Description Volume Coûts Taux 10³m³ 000 $ /m³ (1) (2)

Plus en détail

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 DOCUMENTATION MODULE CATEGORIESTOPMENU MODULE CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 CONFIGURATION... 2 LICENCE ET COPYRIGHT... 3 SUPPORT TECHNIQUE ET MISES A JOUR...

Plus en détail

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32 THAT the proposed clause 6(1), as set out in Clause 6(1) of the Bill, be replaced with the following: Trustee to respond promptly 6(1) A trustee shall respond to a request as promptly as required in the

Plus en détail

SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010. Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton

SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010. Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton -2- SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010 Organisateur Directeur du tournoi Badminton Club Yverdon-les-Bains, www.badmintonyverdon.ch Rosalba Dumartheray, 078 711 66 92,

Plus en détail

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

UNIVERSITE DE YAOUNDE II UNIVERSITE DE YAOUNDE II The UNIVERSITY OF YAOUNDE II INSTITUT DES RELATIONS INTERNATIONALES DU CAMEROUN INTERNATIONAL RELATIONS INSTITUTE OF CAMEROON B.P. 1637 YAOUNDE -CAMEROUN Tél. 22 31 03 05 Fax (237)

Plus en détail

8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form F-8a-v1 1 / 7 8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form Nom de famille du candidat Langue de correspondance Français

Plus en détail

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

CLIM/GTP/27/8 ANNEX III/ANNEXE III. Category 1 New indications/ 1 re catégorie Nouvelles indications

CLIM/GTP/27/8 ANNEX III/ANNEXE III. Category 1 New indications/ 1 re catégorie Nouvelles indications ANNEX III/ANNEXE III PROPOSALS FOR CHANGES TO THE NINTH EDITION OF THE NICE CLASSIFICATION CONCERNING AMUSEMENT APPARATUS OR APPARATUS FOR GAMES/ PROPOSITIONS DE CHANGEMENTS À APPORTER À LA NEUVIÈME ÉDITION

Plus en détail

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO CONTACT COMMERCIAL tous les prix sont ttc INFO CLIENT M. MME LANGUE PRÉFÉRÉE: LU DE EN FR PT NOM, PRÉNOM MATRICULE SOCIAL RUE ET NUMÉRO CODE POSTAL VILLE ÉTAGE/APPART. I N

Plus en détail

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO CONTACT COMMERCIAL tous les prix sont ttc INFO CLIENT M. MME LANGUE PRÉFÉRÉE: LU NOM, PRÉNOM DE EN FR PT MATRICULE SOCIAL RUE ET NUMÉRO CODE POSTAL VILLE ÉTAGE/APPART. I N

Plus en détail

BLUELINEA. 269.826,00 EUR composé de 1.349.130 actions de valeur nominale 0,20 EUR Date de création : 17/01/2006

BLUELINEA. 269.826,00 EUR composé de 1.349.130 actions de valeur nominale 0,20 EUR Date de création : 17/01/2006 CORPORATE EVENT NOTICE: Inscription par cotation directe BLUELINEA PLACE: Paris AVIS N : PAR_20120221_02921_MLI DATE: 21/02/2012 MARCHE: MARCHE LIBRE A l'initiative du membre de marché ARKEON Finance agissant

Plus en détail

#FeelTheDifference. Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris

#FeelTheDifference. Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris OsezLaDifférence #FeelTheDifference Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris La structure idéale pour vos réceptions

Plus en détail

TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION

TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION 1 12 rue Denis Papin 37300 JOUE LES TOURS Tel: 02.47.68.34.00 Fax: 02.47.68.35.48 www.herve consultants.net contacts@herve consultants.net TABLE DES MATIERES A Objet...1 B Les équipements et pré-requis...2

Plus en détail

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations Règlement sur les renseignements à inclure dans les notes de crédit et les notes de débit (TPS/ TVH) SOR/91-44

Plus en détail

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr A TOUTES LES FĖDĖRATIONS D'ESCRIME AFFILIES A LA F.I.E. Mesdames, Monsieurs,

Plus en détail

Cours de didactique du français langue étrangère (*) French as a foreign language (*)

Cours de didactique du français langue étrangère (*) French as a foreign language (*) FORMULAIRE DESTINE AUX DEMANDES DE BOURSE DURANT L ETE FORM TO BE USED FOR APPLICATIONS FOR A SUMMER SCHOLARSHIP Wallonie-Bruxelles International Service des Bourses d études 2, Place Sainctelette 1080

Plus en détail

22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action

22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action CORPORATE EVENT NOTICE: Amortissement d'orane Reprise de cotation PUBLICIS GROUPE S.A. PLACE: Paris AVIS N : PAR_20140902_06559_EUR DATE: 02/09/2014 MARCHE: EURONEXT PARIS Amortissement en titres et en

Plus en détail

Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden?

Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden? Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden? Trotz der mittlerweile in Kraft getretenen europäischen Regelungen der beruflichen Anerkennung von Ausbildungen und Hochschuldiplomen, liegt

Plus en détail

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual p.1/18 Contrôle d'accès Access control INFX V2-AI Notice technique / Technical Manual p.2/18 Sommaire / Contents Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques... 5

Plus en détail

1. Raison de la modification

1. Raison de la modification T Service Documentation Technicocommerciale Information Technique Rubrique F Les régulations Nouvelle version de programme de la carte SU : F1.4 P5253 JS F 67580 Mertzwiller N ITOE0117 26/09/2011 FR 1.

Plus en détail

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Interest Rate for Customs Purposes Regulations Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes SOR/86-1121 DORS/86-1121 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août

Plus en détail

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001 FINANCIAL ADMINISTRATION ACT INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre

Plus en détail

Practice Direction. Class Proceedings

Practice Direction. Class Proceedings Effective Date: 2010/07/01 Number: PD - 5 Title: Practice Direction Class Proceedings Summary: This Practice Direction describes the procedure for requesting the assignment of a judge in a proceeding under

Plus en détail

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes. (English will follow) Cher détenteur de PASSE WEEK-END MUTEK 2015, À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes. En tant que détenteur

Plus en détail

City Pass Mulhouse. Un City Pass à Mulhouse? Mais pourquoi? Les prestataires partenaires. City Pass Mode d emploi

City Pass Mulhouse. Un City Pass à Mulhouse? Mais pourquoi? Les prestataires partenaires. City Pass Mode d emploi City Pass Mulhouse Un City Pass à Mulhouse? Mais pourquoi? Les prestataires partenaires City Pass Mode d emploi Le Club 32, une ambition pour Mulhouse et sa région Contact presse : Marie-France EHRET Office

Plus en détail

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 Early-bird registration Early-bird registration ends April

Plus en détail

AOC Insurance Broker Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime

AOC Insurance Broker Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime aide les expatriés et les voyageurs à construire l assurance santé expatrié avec le meilleur prix, garantie et service

Plus en détail

Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.

Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot. Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.Mu Date: Jeudi 12 Avril 2012 L heure: 9h15 Venue: Conference Room,

Plus en détail

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... Diplômé(e)s et futur(e)s diplômé(e)s, les moments passés sur le campus d EMLYON ne s oublient pas... Etre membre

Plus en détail

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT A Guideline on the Format of District Planning Commission Staff Reports

Plus en détail

F-7a-v3 1 / 5. 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

F-7a-v3 1 / 5. 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form F-7a-v3 1 / 5 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form Nom de famille du candidat Langue de correspondance Français Family name of participant

Plus en détail

Demande d inscription

Demande d inscription Demande d inscription Section Viti-Vini "Films Techniques & d'entreprise" du Festival international de films sur la vigne et le vin Oenovidéo Madame, Monsieur, Vous envisagez de participer à la Section

Plus en détail

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data 1 ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce et Coopération au développement Federal Public Service Foreign Affairs, External Trade and

Plus en détail

ASSEMBLYcomponents H 10. Grundplatte. Base plate. Plaque de base BEM 3 BEW 3. FP 3 Base plate 30001121 1,1kg BEM 6 BEM 6D BEW 6

ASSEMBLYcomponents H 10. Grundplatte. Base plate. Plaque de base BEM 3 BEW 3. FP 3 Base plate 30001121 1,1kg BEM 6 BEM 6D BEW 6 S ASSEMBLYcomponents Base plate FP H 10 Die Grundplatten sind aus Stahl 700 N/mm 2 hergestellt. Sie sind brüniert und beidseitig geschliffen. Die Passfedern werden mitgeliefert. Die SUHNER-Bearbeitungseinheiten

Plus en détail

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes Le Centre d Innovation des Technologies sans Contact-EuraRFID (CITC EuraRFID) est un acteur clé en matière de l Internet des Objets et de l Intelligence Ambiante. C est un centre de ressources, d expérimentations

Plus en détail

Bill 69 Projet de loi 69

Bill 69 Projet de loi 69 1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 Bill 69 Projet de loi 69 An Act to amend the Business Corporations Act and the

Plus en détail

EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO

EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO THE 1ST "MEDITERRANEAN CHAMPIONSHIP" (GR/FS/FW) JUNIOR & CADET ALEXANDRIA (EGY), 18-21 APRIL 2013 Dear President, We have the pleasure to invite you to The 1st

Plus en détail

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon Lesson Plan Physical Descriptions Objective: Students will comprehend and describe the physical appearance of others. Vocabulary: Elle est Il est Elle/Il est Elle/Il a les cheveux belle vieille grande

Plus en détail

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme Année universitaire / Academic Year: 2013 2014 A REMPLIR

Plus en détail

Sommaire. Un art de vivre à Ottrott en Alsace. 1. Le Séminaire Plaisir p.1. 2. Les Espaces Séminaires p.2. 3. Les Forfaits Séminaires p.

Sommaire. Un art de vivre à Ottrott en Alsace. 1. Le Séminaire Plaisir p.1. 2. Les Espaces Séminaires p.2. 3. Les Forfaits Séminaires p. Sommaire 1. Le Séminaire Plaisir p.1 2. Les Espaces Séminaires p.2 3. Les Forfaits Séminaires p.4 4. Les Chambres & Suites p.5 5. Restauration p.6 6. Activités p.8 7. Accès & Localisation p.9 Un art de

Plus en détail

Summer School * Campus d été *

Summer School * Campus d été * Agri-Cultures 2013 Summer School * Campus d été * French intensive courses and discovery of French culture and agriculture Français Langue Étrangère découverte de la culture et du monde agricole français

Plus en détail

CONTRAT DE LOCATION SAISONNIÈRE

CONTRAT DE LOCATION SAISONNIÈRE CONTRAT DE LOCATION SAISONNIÈRE Entre le propriétaire : Adresse du siège : 13 rue Pastourelle RCS Paris 451 235 444 75003 PARIS - France Isabelle Dumont Tel. 01 42 72 13 33 Et le locataire : Nom... Prénom...

Plus en détail

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP 2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP Name Mailing address Phone Girl s Hockey Association 2011/ 12 Team Name Email TICKET PACKAGE Price/ Seat 100 Level (12 games, Lower Bowl) $ 289 200 Level (12

Plus en détail

ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE

ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE 1 ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement Federal Public Service Foreign Affairs, External

Plus en détail

Fiche produit ifinance v4

Fiche produit ifinance v4 Fiche produit ifinance v4 2005-2015, Synium Software GmbH Traduction française 2003-2015, SARL Mac V.F. Philippe Bonnaure http://www.macvf.fr support@macvf.fr Version 4 du 25/06/2015 Identification du

Plus en détail

BNP Paribas Personal Finance

BNP Paribas Personal Finance BNP Paribas Personal Finance Financially fragile loan holder prevention program CUSTOMERS IN DIFFICULTY: QUICKER IDENTIFICATION MEANS BETTER SUPPORT Brussels, December 12th 2014 Why BNPP PF has developed

Plus en détail

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918. Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918. Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission? English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918 Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission? A1. Passport Canada requests that bidders provide their

Plus en détail

Monitor LRD. Table des matières

Monitor LRD. Table des matières Folio :1/6 Table des matières 1.Installation du logiciel... 3 2.Utilisation du logiciel... 3 2.1.Description de la fenêtre de commande... 3 2.1.1.Réglage des paramètres de communication... 4 2.1.2.Boutons

Plus en détail

Plan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014

Plan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014 Plan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014 Historique de la démarche 2009 2011 Comité vert de l industrie touristique Plan Vert 2010-2013 Comité vert interne à Tourisme Montréal

Plus en détail

Quick Start Guide This guide is intended to get you started with Rational ClearCase or Rational ClearCase MultiSite.

Quick Start Guide This guide is intended to get you started with Rational ClearCase or Rational ClearCase MultiSite. Rational ClearCase or ClearCase MultiSite Version 7.0.1 Quick Start Guide This guide is intended to get you started with Rational ClearCase or Rational ClearCase MultiSite. Product Overview IBM Rational

Plus en détail

GUIDE RESIDENCES ETUDIANTES - CPGE ECE - St LOUIS Ste BARBE

GUIDE RESIDENCES ETUDIANTES - CPGE ECE - St LOUIS Ste BARBE SERVICE D.S.E DU CROUS, 11 RUE TREFILERIE 42023 ST ETIENNE CEDEX - 04 77 81 85 50 Ci- dessous et à titre indicatif, moyenne des loyers pour une location vide et meublée à ST ETIENNE - charges comprises

Plus en détail

Dans la maison réservée à l intendante, il est possible d avoir une chambre supplémentaire sur demande.

Dans la maison réservée à l intendante, il est possible d avoir une chambre supplémentaire sur demande. Villa - BREIRE 021 - France» Bretagne» Ile de Ré 16 Personnes - 8 Chambres Description de la propriété Villa d'exception prestige de 970 m2 sur l'ile de Ré dans un secteur privilégié LA NOUE EN RE avec

Plus en détail

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence... If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...... you can use pronouns with ease (words like lui, leur, le/la/les, eux and elles)...... understand complicated

Plus en détail

Fiche d inscription. Nom / Surname. Prénom /First Name: Nationalité/Nationality:

Fiche d inscription. Nom / Surname. Prénom /First Name: Nationalité/Nationality: Fiche d inscription Nom / Surname Prénom /First Name: Nationalité/Nationality: Date de naissance / Date of birth : (jj/mm/aa) (dd/mm/yy) Sexe / Sex : M F Adresse / address : Code postal / Zip code : Ville

Plus en détail

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Program

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Program Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Program Année universitaire / Academic Year: 2013 2014 INTITULE

Plus en détail