L important, c est de participer
|
|
|
- Virgile Laberge
- il y a 10 ans
- Total affichages :
Transcription
1 L important, c est de participer Le français, langue olympique ËÌ Û ÂÈ Ë Û ÌÌÂÙÔ ÏÏÈÎ, ÁÏÒÛÛ ÙˆÓ Ï ÌappleÈ ÎÒÓ ÁÒÓˆÓ Participation is what counts French, Olympic language
2 ËÌ Û ÂÈ Ë Û ÌÌÂÙÔ ÏÏÈÎ, ÁÏÒÛÛ ÙˆÓ Ï ÌappleÈ ÎÒÓ ÁÒÓˆÓ ÙÔ Abdou Diouf ÂÓÈÎÔ Ú ÌÌ Ù ÙÔ ÈÂıÓÔ ÚÁ ÓÈÛÌÔ ÙË ÏÏÔÊˆÓ Ó ˆÛË ÙˆÓ Ï ÌappleÈ ÎÒÓ ÁÒÓˆÓ ıïëùèûìfi ÛÙËÓ appleëúâû ÙÔ ÓıÚˆappleÈÛÌÔ ÙÂÚ, ËÏfiÙÂÚ, Ó ÙfiÙÂÚ µ ÚfiÓÔ È Ú ÙÂ Ô ÌappleÂÚÙ Ó: «ËÌ Û ÂÈ Ë Û ÌÌÂÙÔ» ÂÎappleÏËÎÙÈÎ appleôúâ ÙË ªÈ ÈÛÙÔÚ ıïëùèûìô Î È appleôïèùèî Î Ù Ï ÙÈÎfi ÚfiÏÔ ÙˆÓ ªª ÛÙÔ Ï ÌappleÈ ÎÔ ÁÒÓÂ Ó ÌÈÍË ÙË ÙËÏÂfiÚ ÛË È Ê ÌÈÛË, Ì ÓÓ Î Ó ÓÔ ÁÈ ÙÔÓ Ï ÌappleÈÛÌfi; ı Ó : ÔÈ Ï ÌappleÈ ÎÔ ÁÒÓ ÌÈÏ Ó apple ÓÙ Á ÏÏÈÎ Á ÏÏÈÎ, Ì Ì ٠ÂÏÏËÓÈÎ Î È Ù ÁÁÏÈÎ Á ÏÏÈÎ ÁÏÒÛÛ ÂÈ ÙË ÈÎ ÙË ı ÛË ÛÙÔ Ï ÌappleÈ ÎÔ ÁÒÓ ÙË ı Ó Ï ÌappleÈÛÌfi Î È Á ÏÏÔÊˆÓ : ÏÏËÏ Ó ÂÙÂ Í Â Ï ÌappleÈ Î ÊÏfiÁ ÛÙÈ 5 Ëapple ÚÔ È ÁÒÓ ÙË Á ÏÏÔÊˆÓ : Ù ÓË, ıïëùèûìfi Î È Á ÏÏÈÎ ÁÏÒÛÛ È ÙË È ÊÔÚÂÙÈÎfiÙËÙ ÁψÛÛÒÓ Î È appleôïèùèûìòó Á ÏÏÈÎ ÛÙÔÓ ÎfiÛÌÔ Agence intergouvernementale de la francophonie 13, Quai André Citroën Paris (France) Tél. : (33) Télécopie : (33) Courriel : [email protected]
3 L important, c est de participer 05 Le français, langue olympique, par Abdou Diouf, secrétaire général de l Organisation internationale de la Francophonie. 07 Le renouveau des Jeux olympiques Le sport au service de l humanisme Plus vite, plus haut, plus fort Le baron Pierre de Coubertin : «L important c est de participer» La progression fulgurante du CIO Une histoire de sport et de politique 23 Les médias, acteurs à part entière des JO Quand la télévision s en mêle La publicité, manne ou péril de l Olympisme? 27 Athènes : les JO parlent toujours français Le français avec le grec et l anglais 33 Olympisme et Francophonie : des valeurs en partage La flamme olympique sur les cinq continents Les Jeux de la Francophonie : art, sport et langue française Pour la diversité des langues et des cultures Le français dans le monde Participation is what Counts French, Olympic Language by Abdou Diouf, Secretary General of the International Organization of La Francophonie. Revival of the Olympic Games Sports to Underpin Humanism Faster, Higher, Stronger Baron Pierre de Coubertin : «Participation is what Counts» The IOC: Meteoric Progress Olympics and Politics The Media, Key Stakeholders in the Olympics When TV has a Piece of the Action Publicity a Godsend or a Peril? Athens : The Olympic Games are still in French French alongside Greek and English Olympism and Francophonie : Shared Values The Olympic Flame on Five Continents The Francophonie Games : Art, Sport and the French Language Promoting Linguistic and Cultural Diversity French Worldwide
4 04 Á ÏÏÈÎ, ÁÏÒÛÛ ÙˆÓ Ï ÌappleÈ ÎÒÓ ÁÒÓˆÓ ÙÔ Abdou Diouf ÂÓÈÎÔ Ú ÌÌ Ù ÙÔ ÈÂıÓÔ ÚÁ ÓÈÛÌÔ ÙË ÏÏÔÊˆÓ Ó ˆÛË ÙˆÓ Ï ÌappleÈ ÎÒÓ ÁÒ- ÓˆÓ ÙÔÓ 19Ô È. Â Ó È ÙÔ ÚÁÔ ÂÓfi ÛappleÔ Ô Á ÏÏfiʈÓÔ, ÙÔ È Ú ÙÂ Ô ÌappleÂÚÙ Ó. ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ applefi ÂÎ Ùfi ÚfiÓÈ ÌÂÙ applefi Ù ÙË Û Á ÚÔÓË Ó Á ÓÓËÛË, ÔÈ Ï ÌappleÈ ÎÔ ÁÒÓ apple Ú Ì - ÓÔ Ó ÌÈ ÈÔÚÁ ÓˆÛË Ì Í ˆÚÈ- ÛÙfi Î ÚÔ, Î ıò ÂÍ ÎÔÏÔ ıâ Ó appleúô ÏÏÂÈ ÙËÓ ÓÙ ÏÏ Á, ÙË Û Ó ÂÏÊÈÎfiÙËÙ Î È ÙËÓ ÏÏËÏÂÁ- Á Ë, Í Â appleô appleôùâïô Ó Ù ıâì ÏÈ ÙÔ ÈÂıÓÔ ÚÁ ÓÈÛÌÔ ÙË ÏÏÔʈÓ. ÌÊˆÓ Ì ÙÔ ÚıÚÔ 27 ÙÔ Ï ÌappleÈ ÎÔ Ã ÚÙË, Ù Á ÏÏÈÎ Î È Ù ÁÁÏÈÎ Â Ó È ÔÈ Ô Âapple ÛËÌ ÁÏÒÛÛ ÙÔ Ï ÌappleÈ ÎÔ ÈÓ Ì - ÙÔ. Á ÏÏÈÎ Â Ó È Î È Ë Âapple ÛËÌË ÁÏÒÛÛ 29 ˆÚÒÓ ÌÂÏÒÓ ÙÔ ÈÂıÓÔ ÚÁ ÓÈÛÌÔ ÙË ÏÏÔʈ- Ó Î È Ô ÚÈıÌfi ÙˆÓ Á ÏÏfiʈ- ÓˆÓ Û fiïô ÙÔÓ ÎfiÛÌÔ appleôïôá Â- Ù È Û 175 ÂÎ ÙÔÌÌ ÚÈ, È ÛÎÔÚappleÈÛÌ Ó ÛÙÈ 5 Ëapple ÚÔ. ŒÙÛÈ, Â Ó È appleúôê Ó fiùè ÔÈ ÁÏÒÛÛÂ, fiappleˆ Î È Ù applefiïôèapple appleôïèùèûìèî ÛÙÔÈ Â, appleôùâïô Ó Ì ÚÔ ÙË ÎÏË- ÚÔÓÔÌÈ ÙË ÓıÚˆapplefiÙËÙ. apple ÚÔ Û ÙË Á ÏÏÈÎ ÁÏÒÛÛ ÛÙËÓ ÙËÏÂfiÚ ÛË Î È ÛÙÔÓ ıïëùèîfi Û ÔÏÈ ÛÌfi, appleôîù ÁÈ ÙÔ Á ÏÏfiʈÓÔ ÛËÌ Û appleú - ÎÙÈÎ, Û Ì ÔÏÈÎ, ÙÔÎ ıôúèûùèî, ÏÏ Âapple ÛË ÛËÌ Û appleôïèùèûìèî Î È ÂappleÈÎÔÈÓˆÓÈ Î. È ÎÔÏ ÓÂÈ ÙË ÌÂÙ ÔÛË ÙË Ï ÌappleÈ Î È Û ÂÎ ÙÔÌÌ ÚÈ Ó Ô Î È ÏÈÁfiÙÂÚÔ Ó Ô, Û ÌÈ ÁÏÒÛÛ appleô ÁÓˆÚ - Ô Ó Î Ï, ÌÂ Ï ÍÂÈ appleô ÙÔ ÁÁ Ô Ó Î È Ì Û applefi ÙÈ ÔappleÔ Â Ó ÁÓˆÚ ÔÓÙ È ÌÂÙ Í ÙÔ. appleôï ÁψÛÛ appleúôˆıâ, Âapple ÛË, ÙËÓ ÏÏËÏÔÎ Ù ÓfiËÛË ÌÂÙ Í ÙˆÓ ÓıÚÒappleˆÓ, Û Ì ÏÏÔÓÙ ÒÛÙÂ Ó È ÌÔÚʈıÔ Ó ÔÈ Ï ÌappleÈ ÎÔ ÁÒ- Ó ÛÂ Ó Ó ÒÚÔ ÓÙ ÏÏ Á Î È Û Ó ÓÙËÛË ÙË ÓÂÔÏ fiïô ÙÔ ÎfiÛÌÔ, Ì Û applefi ÙÔ Û ÛÌfi ÙˆÓ È ÊÔÚÒÓ. Ù ÔÈ È ÊÔÚ Â Ó È Ó appleïô ÙÔ appleô appleôùâïâ ˆÓÙ - Ó ÎÏËÚÔÓÔÌÈ Î È Î ıèûù ÙÔ Ï ÌappleÈ ÎÔ ÁÒÓ ÒÚÔ Û Ó - ÓÙËÛË ıïëùèûìô Î È appleôïèùè- ÛÌÒÓ. appleâè Ë ÓıÚˆapplefiÙËÙ ÂÈ Ó ÁÎË Ù ÙË È ÊÔÚÂÙÈÎfiÙËÙ, ÂÈ ˆÙÈÎ ÛËÌ Û ÛÙÈ ÌÂÁ Ï ÈÔÚÁ ÓÒÛÂÈ -fiappleˆ ÔÈ Ï ÌappleÈ ÎÔ ÁÒÓ - Ó ÓÙ Ó ÎÏ Ù È Ë ÂÓ ÏfiÁˆ appleôï ÁψÛÛ. ÈÂıÓ ÚÁ ÓÈÛÌfi ÙË ÏÏÔÊˆÓ ı ıâïâ Ó appleâóı Ì ÛÂÈ Û Ùfi ÙÔ ÛËÌ Ô, ÙË ÛËÌ Û appleô appleúôû ÂÈ ÛÙÔÓ appleï ÚË Û ÛÌfi ÙË ı ÛË ÙË Á ÏÏÈÎ ÁÏÒÛÛ ÛÙ appleï ÛÈ ÙˆÓ ÌÂÁ ÏˆÓ ıïëùèîòó ÈÔÚÁ ÓÒÛˆÓ, Î ıò Ë ÌÂÁ ÏË Î Ï Ë applefi Ù ªª ÂÓ Ê ÓÂÈ Î Ó Ó Ó È ÊÔÚÔ. French, Olympic Language by Abdou Diouf Secretary General of the International Organization of La Francophonie* The revival of the Olympic Games in the XIX century is the work of a great promoter of the French language, Pierre de Coubertin. More than a hundred years after this revival, the modern Olympic Games continue to be a sports competition of enormous prestige, promoting values such as interaction, a spirit of kinship, and solidarity, all of these being fundamental values shared by the Organisation Internationale de la Francophonie. As stated in Article 27 of the Olympic Chart, French and English are the two official languages of the Olympic Movement. French is the official language of 29 member states of the Organisation Internationale de la Francophonie and the number of French-speaking persons spread over all five continents, has been estimated at over 175 million. Languages make the same contribution to the human heritage as other cultural elements. The use of French for images and sports commentaries is of practical, symbolical value for all French-speaking people, in addition to being an important tool in culture and communication. Through French, the Olympic ideal is brought home to thousands of young and less young individuals, in their own language, with words that make a deep impression and are familiar to them. The use of several languages promotes intercommunication and understanding, and the Olympic Games is the perfect place for young people from all over the world to meet and exchange views in a context of deep respect for each other s different backgrounds. Variety of backgrounds engenders indisputable wealth of living heritage, and the Olympic Games become a common ground where sports and diverse cultures can be shared. Humankind s cultural wealth is increased by diversity and it is therefore essential that large international gatherings such as the Olympic Games be the mirror of linguistic variety. The International Organisation of la Francophonie wishes to emphasize here on how important it is to give the French language its rightful place in this major international sports event, widely broadcasted by the media, that has such a tremendous impact on each and every human being. *The French-Speaking States and Governments.
5 Le français, langue olympique par Abdou Diouf, Secrétaire général de l Organisation internationale de la Francophonie La relance des Jeux Olympiques au XIX e siècle est l œuvre d un grand francophone, Pierre de Coubertin. Plus de cent ans après cette renaissance moderne, les Jeux olympiques demeurent une compétition d autant plus prestigieuse qu elle continue à promouvoir l échange, la fraternité et la solidarité, des valeurs qui sont fondamentalement partagées par l Organisation internationale de la Francophonie. Conformément à l article 27 de la Charte olympique, le français et l anglais sont les deux langues officielles du mouvement olympique. Le français est aussi la langue officielle de vingt-neuf pays membres de l Organisation internationale de la Francophonie et l on estime à plus de cent soixante-quinze millions le nombre de francophones dans le monde, répartis sur les cinq continents. Les langues font de ce fait partie, au même titre que les autres composantes, de la culture, du patrimoine de l humanité. La présence du français dans les images et dans les commentaires sportifs revêt pour les francophones une importance pratique, symbolique, identitaire, mais également culturelle et communicationnelle. Elle permet de véhiculer l idéal olympique auprès de millions de jeunes et de moins jeunes dans une langue qu ils maîtrisent, avec des mots qui les interpellent et dans lesquels ils se reconnaissent. Le multilinguisme témoigne également de l intercompréhension entre les hommes, contribuant à faire des Jeux Olympiques un lieu d échange et de rencontre de la jeunesse du monde entier dans le respect des différences. Cette diversité est une richesse indéniable et constitue un patrimoine vivant qui permet aux Jeux Olympiques d être le lieu de rencontre du sport et des cultures. C est parce que l humanité a besoin de diversité qu il est vital que les grandes rencontres internationales - comme les Jeux Olympiques - reflètent ce multilinguisme. L Organisation internationale de la Francophonie veut rappeler ici l importance qu elle attache à ce que le statut du français soit pleinement respecté durant ces grandes manifestations sportives internationales, dont l immense impact médiatique ne peut laisser personne indifférent.
6 06
7 Le renouveau des Jeux olympiques En l espace d un siècle, les Jeux olympiques sont devenus le premier événement sportif international. Cette compétition inspirée des jeux organisés dans la Grèce antique et remise au goût du jour à la fin du XIX e siècle par un Français, le baron Pierre de Coubertin, est aujourd hui une énorme machine qui réunit tous les quatre ans, les meilleurs sportifs du globe, pour lesquels elle représente le sommet d une carrière. Si l amateurisme cher aux fondateurs du mouvement olympique, a subi les assauts de la médiatisation des épreuves et si les athlètes ne courent plus seulement après la gloire, les Jeux Olympiques demeurent une compétition d autant plus prestigieuse qu elle continue à promouvoir l échange et la fraternité. Ó ˆÛË ÙˆÓ Ï ÌappleÈ ÎÒÓ ÁÒÓˆÓ Â ÚÔÓÈÎfi È ÛÙËÌ ÂÓfi ÈÒÓ, ÔÈ Ï ÌappleÈ ÎÔ ÁÒÓÂ ÁÈÓ Ó Ë ÛappleÔ ÈfiÙÂÚË ıïëùèî ÈÔÚÁ Óˆ- ÛË. Ù ÔÈ ıïëùèî Û Ó ÓÙ ÛÂÈ ÔÈ ÔappleÔ Â Â Ó È ÂÌappleÓÂ ÛÌ ÓÂ applefi ÙÔ ÁÒÓÂ appleô ÔÚÁ ÓÒÓÔÓÙ Ó ÛÙËÓ Ú ÏÏ Î È Âapple Ó Ïı Ó ÛÙËÓ ÂappleÈÎ ÈÚfiÙËÙ ÛÙ Ù ÏË ÙÔ 19Ô È. applefi Ó Ó ÏÏÔ, ÙÔ Úfi- ÓÔ È Ú ÙÂ Ô ÌappleÂÚÙ Ó, Ô Ó Á ÓÂÈ Û ÌÂÚ Ó ÙÂÚ ÛÙÈÔ ÌË - ÓÈÛÌfi appleô Û ÁÎÂÓÙÚÒÓÂÈ Î ıâ Ù ÛÛÂÚ ÚfiÓÈ ÙÔ Î Ï ÙÂÚÔ ıïëù ÙÔ appleï Ó ÙË, ÁÈ ÙÔ ÔappleÔ Ô appleôùâïâ ÙËÓ ÎÔÚ Ê ÛÙÈÁÌ ÙË ÛÙ ÈÔ ÚÔÌ ÙÔ. Ó Î È Ô ÂÚ ÛÈÙÂ ÓÈÛÌfi appleô Ù Ó ÙfiÛÔ appleúôûêèï ÛÙÔ È Ú Ù ÙÔ ÈÓ Ì ÙÔ ÂappleËÚÂ ÛÙËÎÂ applefi ÙË Ì ÈÎ appleúô ÔÏ ÙˆÓ ÁÒÓˆÓ Î È ÔÈ ıïëù ÂÓ ÂappleÈ ÈÒÎÔ Ó ÌfiÓÔ ÙË fií ÙË Ó ÎË, ÔÈ Ï ÌappleÈ ÎÔ ÁÒ- ÓÂ apple Ú Ì ÓÔ Ó ÌÈ ÈÔÚÁ ÓˆÛË ÌÂ ÍÂ ˆÚÈÛÙfi Î ÚÔ Î ıò ÂÍ ÎÔ- ÏÔ ıâ Ó appleúôˆıâ ÙÈ ÓÙ ÏÏ Á Î È ÙË Û Ó ÂÏÊÈÎfiÙËÙ. The Revival of the Olympic Games In less than a century, the Olympic Games have become the Number One international sports event. Inspired by the ancient Greek Games, and adapted to our modern times by a Frenchman, the Baron Pierre de Coubertin, it is today a gigantic mechanism for bringing together the finest of the world s athletes every four years, to compete for the highest prize they will ever achieve in their careers. Undoubtedly amateurism, so close to the hearts of the Olympic Movement founders, has suffered a great deal at the hands of the media, and the glory of winning is no longer an aim in itself for most athletes, but the Olympics nevertheless continue to be a unique sports event promoting interaction and brotherhood.
8 08 Demetrios Vikelas ıïëùèûìfi ÛÙËÓ appleëúâû ÙÔ ÓıÚˆappleÈÛÌÔ ŸÙ Ó ÍÂÎ ÓËÛ Ó ÔÈ appleúòùôè Û Á ÚÔ- ÓÔÈ Ï ÌappleÈ ÎÔ ÁÒÓ ÛÙËÓ ı Ó, ÛÙÈ 6 appleúèï Ô 1896, ÌÈ applefi ÙÈ appleèô  ÁÂÓ apple Ú fiûâè ÙË Ú ÏÏ Úı ÛÙËÓ ÂappleÈÊ ÓÂÈ ÙËÓ Á ÙÔ 20Ô È. ÙÔ ÔÈ ÁÒÓ Âapple ÙÚÂ Ó ÌÂÙ Í 776 apple.ã. Î È 393 Ì.Ã., Û ÈÏÈ Â ıïëù Ó Ó ÌÂÙÚËıÔ Ó ÁÈ Ó appleâú Ûapple ÛÔ Ó Ù ÚÒÌ Ù ÙˆÓ applefiïâòó ÙÔ Û ÁˆÓ ÛÌ Ù fiappleˆ Ë apple ÏË, Ë apple ÁÌ, ÛÙÔÓ Ïfi Î È - ÛÊ ÏÒ - ÙÔ appleèô È ÛËÌÔ: ÙÔÓ Ì Ú ıòóèô. ÔÓ appleúòùô Î ÈÚfi, ÔÈ Ï ÌappleÈ ÎÔ ÁÒÓÂ Â Ó ˆ ÛÙfi Ô ÙË Û ÁÎ ÓÙÚˆÛË fiïˆó ÙˆÓ ÏÏ ÓˆÓ ÛÙËÓ Ï Ìapple, ÁÈ Ó ÁˆÓÈÛÙÔ Ó ÛÂ Û Óı ΠÂÈÚ ÓË, ÚË ÛÙËÓ ÈÂÚ ÂΠÂÈÚ appleô Û Â ÁÈ fiïë ÙËÓ appleâú Ô Ô ÙˆÓ ÁÒÓˆÓ. Ó Ó ˆÛË ÙË Ï ÌappleÈ Î È Ù Ó appleôù ÏÂÛÌ ÙÔ ÂÎÊÚ ÛÌ ÓÔ applefiıô ÔÚÈÛÌ ÓˆÓ, fiappleˆ ÙÔ ÚfiÓÔ È Ú ÙÂ Ô ÌappleÂÚÙ Ó ÏÏ Î È ÙÔ ŒÏÏËÓ ËÌ ÙÚÈÔ µèî Ï, appleúòùô ÚÔ - ÚÔ ÙË ÈÂıÓÔ Ï ÌappleÈ Î appleèùúôapple, ÁÈ ÙË ÈÔÚÁ ÓˆÛË ÌÈ ÈÂıÓÔ Û Ó ÓÙËÛË Û appleâúè ÏÏÔÓ ÌÈÏÏ Î È Û - ÛÌÔ, Ì ÏÏ ÏfiÁÈ ÛÎÔapple ÔÓÙ ÛÙËÓ Ó ˆÛË ÙˆÓ ÁÒÓˆÓ ÙË Ú ÈfiÙËÙ. ªÂ Ùfi ÙÔ appleóâ Ì ÙË apple ÛÙË ÛÙÈ ıâóùèî Í Â, appleôê Û ÛÙËÎÂ Ë Û ÌÌÂÙÔ ÌfiÓÔ ÂÚ ÛÈÙ ÓÒÓ ıïëùòó ÛÙ ÁˆÓ - ÛÌ Ù. ÎÔapplefi ÙˆÓ È Ú ÙÒÓ ÙˆÓ ÁÒÓˆÓ ÙË Û Á ÚÔÓË ÂappleÔ Ù Ó Ó ÙÂıÂ Ô ıïëùèûìfi ÛÙËÓ appleëúâû ÙË ÓıÚˆapplefiÙËÙ Î È Ó Î Ù ÛÙ fi ËÌ ÙˆÓ ÂÏÊÈÎÒÓ ÓÙ ÏÏ ÁÒÓ ÌÂÙ Í ÙˆÓ Ï ÒÓ. applefi ÙËÓ appleúòùë ÛÙÈÁÌ, ıâû Ó ˆ Ó Ó applefi ÙÔ Î ÚÈÔ ÛÙfi Ô ÙˆÓ ÁÒÓˆÓ ÙÈ apple È ÁˆÁÈÎ Í Â appleô appleú appleâè Ó appleúô ÁÂÈ Ù Ë ıïëùèî Û Ó ÓÙËÛË. È ÙÔÓ È Ú ÙÂ Ô ÌappleÂÚÙ Ó, Ë ıïëûë Ù Ó Ó Ì ÛÔ ÂÓ Û ÛË ÙÔ Ú ÎÙ - Ú ÙˆÓ Ó ˆÓ Î È appleôùâïô Û ÛÈ- Îfi apple Ú ÁÔÓÙ ÙË apple È Â. Ô Í ˆÌ ÙÔ ËÁÔ ÌÂÓÔ ÓÚ ÙÈ- ÓÙfiÓ, Ê ÏÔ ÙÔ È Ú ÙÂ Ô ÌappleÂÚ- Ù Ó «appleèô ÁÚ ÁÔÚ, appleèô ËÏ, appleèô Ó Ù» ÂÎÊÚ ÂÈ ÙËÓ Ï ÌappleÈ Î È, fiappleˆ Ë appleâú ÊËÌË ÊÚ ÛË appleô appleô ÂÙ È ÛÙÔ ÚfiÓÔ ÙÂ Ô ÌappleÂÚÙ Ó ÙË ÔappleÔ, fiìˆ, Ë ÌappleÓ ÛË Ù Ó Ó Î Ú ÁÌ ÙÔ ÂappleÈÛÎfiappleÔ ÙË ÂÓÛÈÏ ÓÈ ÛÙÔ ÁÒÓ ÙÔ 1908: «ËÌ Û ÂÈ Ë Û ÌÌÂÙÔ».
9 Le renouveau des Jeux Olympiques Le sport au service de l humanisme Quand les premiers Jeux olympiques de l ère moderne s ouvrent à Athènes, le 6 avril 1896, c est l une des plus nobles traditions de la Grèce antique qui refait surface à l aube du XX e siècle. Cette compétition avait permis entre 776 avant J.-C. et 393 de notre ère, à des milliers d athlètes de s affronter pour défendre les couleurs de leurs cités dans des disciplines comme la lutte, la boxe, la trompette et, bien sûr, la plus célèbre : le marathon. A l origine, les Jeux Olympiques avaient pour but de permettre aux Hellènes de toutes les régions de se rendre à Olympie pour accomplir des prouesses sportives dans la paix, grâce à la trêve sacrée qui était instituée pour la période de l épreuve. Le renouveau de l idéal olympique est venu du désir manifesté par quelques hommes, comme le baron Pierre de Coubertin mais aussi le Grec Demetrios Vikelas, le premier président du Comité international olympique (CIO), d organiser une rencontre internationale placée sous le signe de l émulation et du respect, et donc de raviver l esprit des Jeux antiques. C est dans ce souci de fidélité aux valeurs originelles qu ils ont décidé de réserver aux seuls sportifs amateurs le droit de participer aux épreuves. L idée des promoteurs des Jeux modernes était de mettre le sport au service de l humanisme et d en faire le véhicule d un échange fraternel entre les peuples. Ils ont aussi inscrit, dès le départ, au premier rang des vocations olympiques, celle de donner une valeur pédagogique à cette rencontre sportive. Pour Pierre de Coubertin, la pratique du sport représentait un moyen de forger le caractère de la jeunesse et faisait partie des composantes majeures de l éducation. La devise inventée par son ami le père Henri Didon, «plus vite, plus haut, plus fort» résume cet idéal olympique, tout comme la phrase devenue célèbre, attribuée au baron de Coubertin mais inspirée d un sermon de l évêque de Pennsylvanie lors des Jeux de 1908 : «L important, c est de participer». Sports to Underpin Humanism When the Modern Olympic Games opened in Athens on April 6th 1896, they harked back to one of the noblest traditions of Ancient Greece, bringing it back to life on the very threshold of the twentieth century. In antiquity, from 776 BC to AD 393, this meeting allowed thousands of athletes to compete for the glory of their cities in many disciplines, including boxing, wrestling, blowing the trumpet, and - most popular of all - the marathon race. The Olympic Games was originally created aso that Hellenes from all over the Greek-speaking world might come and compete in peace, thanks to the sacred truce lasting for the whole duration of the Games. The revival of the Olympic ideal was due to the burning desire of a few men - such as the Greek Demetrios Vikelas, the International Olympic Committee s first chairman, and after him the French Baron Pierre de Coubertin, to organise an international gathering where the watchwords were noble strife and mutual respect, in their efforts to revive the predominant spirit of the ancient games. Hoping to sustain the original values, they decided to limit right of participation in the Modern Olympic Games to amateur sportsmen. The fundamental idea of the founding fathers of the modern Games was to use sports to underpin humanism - as a tool to promote brotherhood among peoples. One of the primary Olympic values that the founders wanted to encourage was education. Pierre de Coubertin believed that to practise sports was an excellent way for the young to develop moral fibre: hence sport should be an intrinsic part of education. The Olympic ideal can be summed up in two slogans: firstly faster, higher, stronger, invented by Père Henri Didon, a friend of Pierre de Coubertin, and secondly the famous text often ascribed to de Coubertin but actually lifted from a sermon by the Bishop of Pennsylvania during the 1908 Games: participation is what counts.
10 10 ÙÂÚ, ËÏfiÙÂÚ, Ó ÙfiÙÂÚ Ô appleúòùô Ì ÙË Ó ˆÛË ÙˆÓ Ï ÌappleÈ ÎÒÓ ÁÒÓˆÓ ÁÈÓ ÛÙË Û ÓÔ Ô ÙË ŒÓˆÛË Á ÏÏÈÎÒÓ ıïëùèîòó ÔÌ ÏˆÓ ÙÔ 1892, ÛÙËÓ ÔappleÔ Ô ÚfiÓÔ ÙÂ Ô ÌappleÂÚÙ Ó Ó ÎÔ ÓˆÛ ÙËÓ appleúfiıâû ÙÔ Ó Ó ÈÒÛÂÈ ÙÔ ÁÒÓ : «Ú appleâè Ó ÈÂıÓÔappleÔÈ - ÛÔ Ì ÙÔÓ ıïëùèûìfi, appleú appleâè Ó ÈÔÚÁ ÓÒÛÔ ÌÂ Í Ó ÙÔ Ï - ÌappleÈ ÎÔ ÁÒÓ». Ú ÙË Û ÁÎÚ ÙËÌ ÓË ÓÙ Ú - ÛË ÙÔ ÎÔÈÓÔ, ÂÓ appleôı ÚÚ ÓıË- ÎÂ, Î È, ÛÙÈ 23 πô Ó Ô 1894, ÛÙÔ appleâú ÊËÌÔ apple ÓÂappleÈÛÙ ÌÈÔ ÙË ÔÚ fióóë ÙÔ ÚÈÛÈÔ, Ó ÎÔ - ÓˆÛ ÙËÓ Ú ÛË ÙË ÈÂıÓÔ Ï ÌappleÈ Î ÌÔÛappleÔÓ ( ). Ô ÚfiÓÈ ÌÂÙ, Ë ı Ó ÈÔÚÁ ÓˆÛ ÙÔ appleúòùô Û Á ÚÔÓÔ ÁÒÓÂ Î È ÙÛÈ ÍÂÎ - ÓËÛÂ Ô Ì ıô ÌÈ ıïëùèî ÈÔÚ- Á ÓˆÛË appleô Ì ÙÔÓ Î ÈÚfi ÁÈÓÂ Ë ÛËÌ ÓÙÈÎfiÙÂÚË apple ÁÎfiÛÌÈ ıïëùèî Û Ó ÓÙËÛË. ÙËÓ ı Ó, È ÎfiÛÈÔÈ ÔÁ fióù ıïëù applefi ÂÎ ÙÚ ÎÚ ÙË Û ÌÌÂÙ Ô Ó ÛÙ 43 ÁˆÓ ÛÌ Ù. appleú ÁÌ ÙÔappleÔ ËÛË ÙˆÓ ÁÒÓˆÓ ÛÙ ÊıËΠ̠ÂappleÈÙ. Ù Ë ÂappleÈ- Ù Û Ó ÛÙËÎÂ, apple Ú Ù appleôïè- ÙÈÎ apple È Ó È Î È ÙÈ È ÊÔÚÂ È ÎÔapple, È È ÙÂÚ ÏfiÁˆ ÙˆÓ apple ÁÎfiÛÌÈˆÓ appleôï ̈Ó. ŒÓ Ó ÈÒÓ ÚÁfiÙÂÚ, ÛÙËÓ ÙÏ - ÓÙ, 197 ÒÚÂ Î È ıïë- Ù ÁˆÓ ÛÙËÎ Ó Û 271 ÁˆÓ - ÛÌ Ù. appleèappleï ÔÓ, applefi ÙÔ 1924 ÈÔÚÁ ÓÒÓÔÓÙ È Î È ÃÂÈÌÂÚÈÓÔ ÁÒÓ appleô ÁÓˆÚ Ô Ó ÂÍ ÛÔ ÌÂÁ ÏË ÂappleÈÙ. ŒÓ Ó ÈÒÓ ÌÂÙ applefi ÙË Â - ÙÂÚË Á ÓÓËÛ ÙÔ, Ë ÁÒÓÂ Ô Ó appleâú ÛÂÈ ÛÙËÓ ÂappleÔ ÙË ÁÈÁ ÓÙˆÛË Î È Ë ÈÂıÓ Ï ÌappleÈ Î appleèùúôapple Ú ÛÎÂÙ È Û ÌÂÚ ÂappleÈÎÂÊ Ï ÙË ÈÔÚÁ - ÓˆÛË ÌÈ ıïëùèî Û Ó ÓÙË- ÛË appleô ÎÔÛÙ ÂÈ Î È appleôê ÚÂÈ ÈÛÂÎ ÙÔÌÌ ÚÈ ÔÏ ÚÈ. Ô Ì ÚÎÂÙÈÓÁÎ ÂÈ ÂÈÛ ÏÂÈ ÛÙÔ Ï ÌappleÈ Îfi ÓËÌ ÏfiÁˆ ÙË Î Ï Ë ÙˆÓ ªª, Î ıò ÔÈ ÁÒÓ ÌÂÙ ÔÓÙ È applefi ÙËÓ ÙËÏÂfiÚ ÛË ÛÙÈ 5 Ëapple ÚÔ. È Ó È ÙËÚËı ÙÔ Ï - ÌappleÈ Îfi ıô Î È Ó appleôêâ ıô Ó ÔÈ ÚÓËÙÈÎ ÂappleÈÚÚÔ ÙˆÓ ÔÈÎÔ- ÓÔÌÈÎÒÓ ÛÎÔappleÈÌÔÙ ÙˆÓ, Ù Ì ÏË ÙË appleô ÏÏÔÓÙ È Û ÛÙËÚÔ ÂÏ Á Ô ÛÙË È Ú- ÎÂÈ ÙË È ÈÎ Û ÂÍ Ù ÛË ÙˆÓ appleô ËÊÈÔÙ ÙˆÓ Î È ÙË ËÊÔÊÔÚ ÁÈ ÙËÓ ÂappleÈÏÔÁ ÙË ÈÔÚÁ ÓÒÙÚÈ applefiïë. ÂappleÔ ÙˆÓ ÂÚ ÛÈÙ ÓÒÓ ıïëùòó appleô ÔÓÂÈÚ fiù Ó Ô È Ú ÙÂ Ô ÌappleÂÚÙ Ó ÂÈ appleè appleâú ÛÂÈ. È ÛËÌÂÚÈÓÔ ıïëù ËÏÔ ÂappleÈapple Ô Â Ó È «ÛÙ Ú» ÙˆÓ ÔappleÔ - ˆÓ Ë ÂÌÊ ÓÈÛË Ì ÂÙ È fiïô Î È appleâúèûûfiùâúô fiûô Ó ÓÔ Ó Ù ÛÎ ÏÈ ÙˆÓ Ï ÌappleÈ ÎÒÓ ıúˆó. ÓÙˆ, Ì ÙËÓ Â ÛÔ fi ÙÔ ÛÂ Ó appleâúè ÏÏÔÓ fiappleô Î ÚÈ Ú Ô Ó ÔÈ ÔÈÎÔÓÔÌÈÎ apple Ú ÌÂÙÚÔÈ, ÔÈ Ï ÌappleÈ ÎÔ ÁÒÓ ÙÔ 21Ô È. ÁÈÓ Ó appleèô ËÌÔÊÈÏÂ, appleèô ÓÔÈ ÙÔ Î È appleèô ÈÂıÓÔappleÔÈËÌ ÓÔÈ applefi appleôù. Faster, Higher, Stronger The first step towards the Olympic renewal came at a meeting of the Union des sociétés françaises de sport athlétique in 1892, where de Coubertin announced his intention of reviving the Games. We must cause sport to be international, he told his audience; we must organise Olympic Games again. Despite the rather lukewarm reaction from his audience, Coubertin did not give up. On 23 June 1894, he declared the foundation of the IOC (International Olympic Committee), in the Sorbonne, the best-known of the universities of Paris, Two years later, Athens hosted the first version of the modern Olympic Games, giving it its initial impetus towards its eventual status, over the years, as the most important of all international sports events. At Athens in 1896, there were 280 athletes from 13 different countries participating in 43 events. The Games were a great success from the word go. Despite all the fluctuations of politics and despite interruptions because of two world wars, the original momentum of the Games was not lost. A century later, 197 nations had sent athletes to Atlanta to participate in 271 events. The Winter Olympic Games were first organised in 1924, with an equal success. A century after their revival, the Games now operate on a gigantic scale, and the IOC is at the head of a sports event that costs, and makes, billions of dollars. Marketing has become a feature of the Olympic Movement, due to the media that broadcast the sports event to all five continents. To retain Olympic ethics, and to avoid the pernicious effects of the many financial stakes in the Games, IOC members are subject to strict control both during the examination of the various candidatures and during the voting for the city to host the Games. The original ideal of amateur athletes is now dead and gone. The best performers have become stars, and every Olympic medal they are awarded boosts their financial value. But it still remains true that in a world wholly governed by economics, the Olympics in the twenty-first century are still the most popular sports event of all, and one more open than ever to all the nations of the world.
11 Le renouveau des Jeux olympiques Plus vite, plus haut, plus fort Paris, 1924 La première étape du renouveau olympique a lieu à l occasion d une session de l Union des sociétés françaises de sport athlétique, en 1892, durant laquelle le baron de Coubertin annonce qu il a l intention de restaurer les Jeux : «Nous devons internationaliser le sport, nous devons à nouveau organiser les Jeux olympiques». Le 23 juin 1894, dans la célèbre université de la Sorbonne à Paris, il annonce la création du Comité international olympique (CIO). Deux ans plus tard, Athènes accueille la première édition des jeux modernes et la saga d une compétition qui va devenir, au fil des années, l événement sportif international le plus important, débute. A Athènes, deux cent quatre-vingts athlètes issus de treize nations participent aux quarante-trois épreuves. Les Jeux réussissent leur entrée en matière. Ce succès ne va pas se démentir par la suite, malgré les aléas de la politique et les interruptions occasionnées par les deux guerres mondiales notamment. Un siècle plus tard à Atlanta, cent quatre-vingt-dix-sept nations et dix mille trois cent dix-huit athlètes ont fait le déplacement pour concourir dans deux cent soixante et onze épreuves. D autre part, depuis 1924, des Jeux d hiver sont organisés et remportent, eux aussi, un large succès. Un siècle après leur deuxième naissance, les Jeux sont passés à l ère du gigantisme et le CIO est aujourd hui à la tête d une manifestation sportive qui coûte et qui rapporte des milliards de dollars. Le commerce a fait son entrée dans le mouvement olympique grâce à la médiatisation de l événement qui est dorénavant retransmis à la télévision sur les cinq continents. Pour préserver l éthique olympique et éviter les effets pervers dus aux enjeux économiques et financiers des Jeux, les membres du CIO sont soumis à un contrôle strict durant la procédure d examen des candidatures et de vote pour le choix des villes hôtes. Le temps des athlètes amateurs rêvés par les précurseurs est bel et bien révolu. Les sportifs de haut niveau sont aujourd hui des «étoiles» dont les apparitions se monnaient d autant mieux qu ils ont réussi à gravir les marches des podiums olympiques. Mais en échange de cette immersion dans un univers dominé par les préoccupations économiques, les Jeux olympiques du XXI e siècle sont plus populaires, plus ouverts et plus internationaux qu ils ne l ont jamais été.
12 12 µ ÚfiÓÔ È Ú ÙÂ Ô ÌappleÂÚÙ Ó: «ËÌ Û ÂÈ Ë Û ÌÌÂÙÔ» Ó ÌfiÚʈÛË ÙÔ ÂÎapple È Â ÙÈÎÔ Û ÛÙ Ì ÙÔ, ÂÓÛˆÌ ÙˆÛË Û Ùfi ÙÔ ıïëùèûìô ˆ ÛÈÎ Í ÁÈ ÙËÓ appleúfiô Ô ÙÔ ÓıÚˆappleÈÛÌÔ, Ùfi Ù Ó ÙÔ È ÓÈÎfi ÂÓfi ÓıÚÒappleÔ appleô apple Ú Û ÛÙËÓ ÈˆÓÈfiÙËÙ ˆ ÂÌappleÓ ÛÙ ÙË Ó ˆÛË ÙˆÓ Ï ÌappleÈ ÎÒÓ ÁÒÓˆÓ: ÙÔ È Ú ºÚÂÓÙ, ÚfiÓÔ ÙÔ Ô ÌappleÂÚÙ Ó. ÙÚË ÙÔ ıïëùèûìô Ô ÈÔ Û ÔÏÂ Ù È Ì ÙËÓ apple ÁÌ, ÙËÓ Èappleapple Û, ÙËÓ ÍÈÊ ÛÎ, ÙË ÛÎÔappleÔ ÔÏ, Á ÓÂÙ È ÁÚ ÁÔÚ Ì ÏÔ ÙÔ Á ÏÏÈÎÔ ıïëùèîô ÎÈÓ Ì ÙÔ Î È Û ÁÎÂÎÚÈÌ Ó ÂÓÈÎfi Ú ÌÌ Ù ÙË ŒÓˆÛË Á ÏÏÈ- ÎÒÓ ıïëùèîòó ÔÌ ÏˆÓ (USFSA). ËÓ È appleâú Ô Ô Û ÏÏ Ì- ÓÂÈ ÙËÓ È ÙË Ó ˆÛË ÙˆÓ Ï ÌappleÈ ÎÒÓ ÁÒÓˆÓ ÛÙÔ ÔappleÔ Ô ÔÈ ıïëù ÙˆÓ Ú ˆÓ ÂÏÏËÓÈÎÒÓ applefiïâˆó- ÎÚ ÙÒÓ Ó ÌÂÙÚÔ ÓÙ Ó ÛÙËÓ Ï Ìapple. È ÙÔ ÚfiÓÔ ÙÂ Ô ÌappleÂÚÙ Ó ÂÓ Ù Ó Ë appleúòùë ÙÔ ÙÔ Â Ô. ÚÔËÁ ıëîâ Ó ŒÏÏËÓ, Ô ÁÁÂÏÔ appleapple, appleô appleúôûapple ıëûâ Ó Ó ÈÒÛÂÈ ÙÔ ÙÔ appleâú ÊËÌÔ ÁÒÓ ÈÔÚÁ ÓÒÓÔÓÙ Ó Ó «Ï ÌappleÈ Îfi È ÁˆÓÈÛÌfi» ÙÔ ÂappleÈÙ ÙË ÈÔÚÁ - ÓˆÛË ÂÓ Ù Ó Ë Ó ÌÂÓfiÌÂÓË. È Ú ÙÂ Ô ÌappleÂÚÙ Ó Î Ú ÈÛ ÙÔ ÈÎfi ÙÔ ÛÙÔ ËÌ. ªÂÙ applefi ÙËÓ Âapple ÛËÌË Ó ÎÔ ÓˆÛË ÙÔ Û Â Ô Ó ˆÛË ÙˆÓ Ï ÌappleÈ ÎÒÓ ÁÒÓˆÓ ÙÔ 1892, fiù Ó Ù Ó ÌfiÏÈ 29 ÚfiÓˆÓ, Ú Û ÙË ÈÂıÓ Ï ÌappleÈ Î appleèùúôapple ÙÔ 1894 ÛÙÔ Ú ÛÈ Î È ÈÔÚ- Á ÓˆÛ ÙÔ appleúòùô Ï ÌappleÈ ÎÔ ÁÒÓ ÙË ı Ó ÙÔ Ùfi Â Ó È appleô ÂappleÈı ÌÂ Ó ÂappleÈÙÚ appleâù È Ë Û Ì- ÌÂÙÔ ÛÙÔ ÁÒÓ ÌfiÓÔ ÂÚ ÛÈÙ ÓÒÓ ıïëùòó, ÛÙÔ fióôì ÌÈ ÚÎÂÙ ÚÈÛÙÔÎÚ ÙÈÎ ÓÙ ÏË Ë ÙË ÎÔÈÓˆ- Ó Î È ÙÔ Û ÛÌÔ ÙˆÓ Ú ˆÓ apple Ú fiûâˆó. Ùfi Â Ó È appleô ÔÚ ÂÈ ÙÔÓ Ï ÌappleÈÛÌfi ˆ ÙËÓ «ÊÔÛ ˆÛË ÛÂ Ó È ÂÒ Â ÓÒÙÂÚÔ ÙÚfiappleÔ ˆ, ÂappleÈ ˆÍË ÙË ÙÂÏÂÈfiÙË- Ù» Î È ÙÔ ÓÂÈ ÌÈ apple È ÁˆÁÈÎ Î È ÓıÚˆappleÈÛÙÈÎ ÊÈÏÔ ÔÍ appleô ÍÂappleÂÚÓ ÂÈ Ù ıïëùèî appleï ÛÈ. à ÚË Û ÙfiÓ, Âapple ÛË, Ù Á ÏÏÈÎ Â Ó È applefi ÙËÓ appleúòùë ÛÙÈÁÌ Ë Âapple ÛËÌË ÁÏÒÛÛ ÙˆÓ ÁÒÓˆÓ, ÂÍ ÛÔ Ì ٠ÁÁÏÈÎ. ËÌÈÔ ÚÁ ÙÔ Ï ÌappleÈ ÎÔ ÈÓ Ì ÙÔ Ù Ó ÚÁÔ ˆ ÙÔ È Ú ÙÂ Ô ÌappleÂÚÙ Ó. ÊÔÛÈÒıËÎÂ Û Ùfi ˆ ÙÔ 1925, ÔapplefiÙÂ È ÎÔ Â ÙË Ú ÛÙËÚÈfiÙËÙ ÙÔ ÔÓÙ ÛÎ ÛÂÈ ÙËÓ appleúôâ Ú ÙË ÈÂıÓÔ Ï ÌappleÈ Î appleèùúôapple ÁÈ 29 ÚfiÓÈ. Ùfi Ô Î ÏÏÈÂÚÁËÌ ÓÔ ÚÈÛÙÔÎÚ - ÙË, ÓÔÈ Ùfi ÛÙÔÓ ÎfiÛÌÔ, apple È ÁˆÁfi ÛÙËÓ Î È appleâappleâèûì ÓÔ ÁÈ Ù ıâùèî appleôùâï ÛÌ Ù ÙË ÛˆÌ ÙÈÎ ÛÎËÛË, Ê ÓÂÙ È appleˆ Â Ó È Ó applefi ÙÔ ÏÏÔ appleô ÂÚÁ ÛÙËÎ Ó appleâúèûûfiùâúô ÁÈ ÙËÓ appleúôòıëûë ÙˆÓ ÓÙ Ï- Ï ÁÒÓ Î È ÙË ÂÏÊfiÙËÙ ÙˆÓ Ï ÒÓ Ì Ûˆ ÙÔ ıïëùè- ÛÌÔ. ı Ó ÙÔ 1937, 64 ÚfiÓˆÓ, appleâúapple ÙÒÓÙ Û Ó apple ÚÎÔ ÙË ˆ ÓÓË, fiappleô ÌÂÓ ÛÙÔ Ù ÏÔ ÙË ˆ ÙÔ. Ô ÛÒÌ ÙÔ ÂÓÙ ÊÈ ÛÙËÎÂ Û Ù ÙËÓ applefiïë ÙË ÔappleÔ Â Ó È Âapple ÙÈÌÔ ËÌfiÙË, ÏÏ Ë Î Ú È ÙÔ Ê Ï ÛÛÂÙ È ÛÙËÓ Ï Ìapple. Baron Pierre de Courbertin : «Participation is what Counts» To reform the educational system, and to include sports as an essential value for promoting humanism: such was the purpose of the man who lives on as the restorer of the Olympic Games: Pierre Frédy, Baron de Coubertin. He was himself an amateur sportsman - in boxing, riding, fencing, and shooting - and this led him to join the French sports movement, and eventually to become Secretary-General of the USFSA (Union des sociétés françaises de sport athlétique). It was then that he developed the idea of reviving the Olympic Games, inspired by the Greek example of ancient athletes competing at Olympia. Coubertin was by no means the first person to harbour this idea. A Greek, Evangelios Zappas, had tried to revive the Games by creating an Olympic Competition in As athletics it was not a great success, whereas Coubertin won his betting. Following an official announcement of his intention to reestablish the Olympic Games in 1892, he founded the International Olympic Committee in Paris in 1894 early on in his life, when just 29 years of age. In 1896 the participants were assembled for the first modern Olympic Games in Athens. De Coubertin was firm about limiting athletes participation to amateurs, in keeping with the ancient Greek tradition, and also because of his aristocratic view of society. He described Olympism as adherence to a superior lifestyle, a longing for perfection, thus giving the movement a humanist and educational character that took it well beyond the simple context of sports. Last but not least, we owe it to de Coubertin that French is an official language of the Games, on a par with English. Pierre de Coubertin dedicated his life to the creation of the Olympic Movement. He was president of the IOC for 29 years, until he decided to retire, in Few Frenchmen have done more than this lettered and cosmopolitan aristocrat, a born educator, persuaded of the virtues of physical exercise, to promote brotherhood and exchange through sports between the peoples of the world. He died in 1937 at the age of 64 just as he was taking a stroll in a park in Lausanne, the city where he spent the last part of his life. An honorary citizen of Lausanne, he is buried there, but his heart is kept in a funerary stele in Olympia.
13 Le renouveau des Jeux Olympiques Le baron Pierre de Coubertin : «L important, c est de participer» Baron Pierre de Coubertin Réformer le système éducatif, y intégrer le sport comme valeur fondamentale pour promouvoir l humanisme, voilà l idéal d un homme passé à la postérité pour avoir restauré les Jeux Olympiques : Pierre Frédy, baron de Coubertin. Lui-même amateur de sport - il pratique la boxe, l équitation, l escrime, le tir au pistolet -, il s engage très rapidement dans le mouvement sportif français et devient notamment secrétaire général de l Union des sociétés françaises de sport athlétique (USFSA). C est durant cette période qu il élabore le projet de faire revivre les Jeux Olympiques durant lesquels les athlètes des cités grecques antiques s affrontaient à Olympie. L idée du baron de Coubertin n est pas la première du genre. Avant lui, un Grec, Evangélios Zappas, a tenté de relancer cette compétition prestigieuse en créant un «Concours olympique», en Mais cette épreuve n a pas connu le succès escompté. Pierre de Coubertin a, lui, réussi son pari. Après avoir annoncé officiellement son projet de rétablir les Jeux Olympiques en 1892, alors qu il a vingt-neuf ans seulement, il crée le Comité international olympique (CIO) en 1894, à Paris, et réunit les premiers Jeux de l ère moderne à Athènes, en C est lui qui tient à réserver la participation aux épreuves olympiques à des athlètes amateurs, en vertu d une vision assez aristocratique de la société et du respect des pratiques antiques. C est lui aussi qui définit l Olympisme comme une «adhésion à un idéal de vie supérieure, d aspiration au perfectionnement», et lui donne donc une ambition pédagogique et humaniste qui dépasse le simple cadre sportif. C est aussi grâce à lui que le français est depuis l origine la langue officielle des Jeux, à part égale avec l anglais. La création du mouvement olympique a été l œuvre de sa vie. Il s y est consacré jusqu en 1925, date à laquelle il a arrêté ses activités après avoir occupé la présidence du CIO pendant vingtneuf ans. Cet aristocrate cultivé, ouvert sur le monde, pédagogue dans l âme et convaincu des vertus de l activité physique, est vraisemblablement l un des Français qui a fait le plus pour promouvoir l échange et la fraternité entre les peuples au travers du sport. Il est mort, en 1937, à l âge de soixante-quatre ans, alors qu il se promenait dans un parc de Lausanne, où il a résidé à la fin de sa vie. Son corps est enterré dans cette ville dont il est citoyen d honneur, mais son cœur est conservé dans une stèle à Olympie.
14 14 ÂÎappleÏËÎÙÈÎ appleôúâ ÙË ÍË ÙˆÓ ÁÒÓˆÓ ÛÙË È ÚÎÂÈ ÙÔ the first fillip to this vast enterprise. ÚfiÓÔ È Ú ÙÂ Ô ÌappleÂÚÙ Ó 20Ô ÈÒÓ, appleôùâïâ Ù È Û ÌÂÚ The same thinking meant that ËÌÈÔ ÚÁËÛ ÙË ÈÂıÓ Ï ÌappleÈ Î applefi appleâú appleô ÂÎ Ùfi Ì ÏË appleô appleúô- Athens was chosen to host the appleèùúôapple ÛÙÈ 23 πô Ó Ô 1894 ÌÂ Ú ÔÓÙ È applefi ÙÔ Ï ÌappleÈ Îfi ÓËÌ first modern Olympic Games. Ó Û ÁÎÂÎÚÈÌ ÓÔ ÛÙfi Ô: Ó ÚÂÈ (ÔÌÔÛappleÔÓ Â, ÂıÓÈÎ ÂappleÈÙÚÔapple, Demetrios Vikelas and a commit- Ù apple Ú ÙËÙ Ì Û ÁÈ ÙËÓ Ó - ıïëù, ÎÚÈÙ, È ÈÙËÙ ), appleô tee of twelve of his colleagues ˆÛË ÙˆÓ Ï ÌappleÈ ÎÒÓ ÁÒÓˆÓ, Û ÛÎ appleùôóù È ÛÙËÓ ÂÙ ÛÈ ÓÔ Ô. made a winning bet. Within two ÌÈ ÌÔÓ ÈÎ ıïëùèî ÈÔÚÁ - ÎÏ ÁÔ Ó appleúfiâ ÚÔ Ì ÔÎÙ ÚÔÓË years they had scraped together ÓˆÛË, ÎÏËÚÔÓÔÌÈ ÙË Ú ıëùâ, Ô ÔappleÔ Ô ÂÈ ÂÊÂÍ ( applefi the means to organise an Olympic ÏÏ, Ë ÔappleÔ Â Â ÂÁÎ Ù ÏÂÈ- ÙÔ 2001) ÈÎ ˆÌ Ó Âapple ÓÂÎÏÂÁ Games in the country of its origin. Êı ÁÈ ÂÎ ÍÈ ÈÒÓÂ. ÏÏÔ ÌfiÓÔ ÌÈ ÊÔÚ. Úfi ÚÔ ÙË The required installations were lar- ÂÎapple È Â ÙÈÎfi Ó ÎÔ ÓˆÛ ÛÙÔ Â Ó È Ô µ ÏÁÔ Î ƒôáî, Ô ÔappleÔ Ô gely financed by the Greek royal Ú ÛÈ, ÛÙË È ÚÎÂÈ ÌÈ ÂΠψ- È ÙËΠÙÔÓ πûapple Ófi ÃÔ Ó ÓÙfi- family and a Greek millionaire ÛË ÛÙË ÔÚ fióóë, ÙË Á ÓÓËÛË ÓÈÔ Ì Ú ÓÎ, ÙÔÓ Ì ÎÚÔ ÈfiÙÂÚÔ Georgios Averoff - the first Ù ÙË ÌË Î ÂÚÓËÙÈÎ ÔÚÁ - appleúfiâ ÚÔ (20 ÚfiÓÈ ), ÌÂÙ ÙÔÓ Olympic sponsor. ÓˆÛË. È Ó È ÛÙËÌ, Ë Ú È Ú ÙÂ Ô ÌappleÂÚÙ Ó (29 ÚfiÓÈ ). The IOC, the directing body ÙË appleèùúôapple Ù Ó ÙÔ Ú ÛÈ. ÙÔ ÈÂıÓ Ï ÌappleÈ Î appleèùúô- of the Olympic Movement, is the Ù ÏÔ ÙÔ 1Ô ÁÎÔÛÌ Ô ÔÏ - apple È ÛÊ Ï ÂÈ ÙËÓ Ù ÚËÛË ÙÔ organ that made it possible to ÌÔ Ô ÚfiÓÔ ÙÂ Ô ÌappleÂÚÙ Ó Ï ÌappleÈ ÎÔ Ã ÚÙË, Ô ÔappleÔ Ô Î ıô- develop the Games through the ÙËÛ applefi ÙËÓ Ï ÂÙ, Ô ÙÂÚÔ Ú ÂÈ ÙÈ Ú ÏÂÈÙÔ ÚÁ ÙÔ twentieth century. Currently it has ÎÚ ÙÔ, Ó ÊÈÏÔÍÂÓ ÛÂÈ ÙËÓ Ú ÈÓ Ì ÙÔ Î È ÔÚ ÂÈ ˆ Âapple ÛËÌ about a hundred members, chosen ÙË appleèùúôapple ÛÙËÓ ˆ ÓÓË, fiappleô ÁÏÒÛÛÂ ÙˆÓ Ï ÌappleÈ ÎÒÓ ÁÒÓˆÓ from the Olympic Movement (Fede- Î È apple Ú ÌÂÈÓÂ. Ù Á ÏÏÈÎ Î È Ù ÁÁÏÈÎ. rations, National Committees, ath- ŒÏÏËÓ ËÌ ÙÚÈÔ µèî Ï letes, judges, referees, and so on),   ÙËÓ ÙÈÌ Ó È ÙÂÏ ÛÂÈ appleúòùô The Meteoric Progress and meets once a year. A presi- Úfi ÚÔ ÙË, ÁÂÁÔÓfi appleô of the IOC dent is elected every eight years, Â Â Û Ì ÔÏÈÎfi Ú ÎÙ Ú, Ó - The International Olympic Commit- and from 2001 onwards the rule is ÁÓˆÚ - ÔÓÙ ÙËÓ È È ÙÂÚË Û Ì ÔÏ tee owed its founding (on 23 June that a president can be re-elected ÙË ÏÏ Û Ùfi ÙÔ ÛappleÔ Ô 1894) to a precise plan of de Cou- only once. The present incumbent ÂÁ  ÚËÌ. ÂappleÈÏÔÁ ÙË ı Ó bertin to find some way of reviving is a Belgian, Dr Jacques Rogge. ˆ ÈÔÚÁ ÓÒÙÚÈ applefiïë ÙˆÓ appleúò- the Olympic Games. This unique He followed a Spaniard, Juan Anto- ÙˆÓ Û Á ÚÔÓˆÓ Ï ÌappleÈ ÎÒÓ ÁÒ- sports event - part of the Hellenic nio Samaranch, who was president ÓˆÓ apple Á  applefi ÙËÓ È Ô ÏËÛË. legacy - had been buried in oblivi- in word and deed for all of twenty D. Vikelas P. de Courbertin H. de Baillet-Latour J. Edström ËÌ ÙÚÈÔ µèî Ï Î È Ù applefi- ÏÔÈapple Ò ÂÎ Ì ÏË ÙË apple Ù - Ó ÙÔ ÛÙfi Ô ÙÔ. Â È ÛÙËÌ Ô ÂÙÒÓ, ÂÍ ÛÊ ÏÈÛ Ó Ù Ì Û ÁÈ ÙË ÈÔÚÁ ÓˆÛË ÙˆÓ Ï ÌappleÈ ÎÒÓ ÁÒÓˆÓ ÛÙÔÓ ÙfiappleÔ appleô ÁÂÓÓ ıëî Ó. ÙÔ ÛÙfi Ô Ùfi Û Ó Ï Ó Ë Ù ˆ on for sixteen centuries. At a ceremony in the Sorbonne, the French educator announced his intention of founding what would now be called a non-governmental organization. For a couple of years the Committee s headquarters was in years, the longest tenure after de Coubertin s. The International Olympic Committee is answerable for compliance with the Olympic Charter. The governing philosophy of the Olympic Movement is set forth in the A. Brundage ÛÈÏÈÎ ÔÈÎÔÁ ÓÂÈ ÙË ÏÏ Î ıò Î È Ô ı appleïô ÙÔ ÂappleÈ ÂÈÚË- Paris. After the First World War, Switzerland, a neutral country, articles of the Olympic Charter. One of them lays down that the L. Killanin J. A. Samaranch Ì Ù ÂÒÚÁÈÔ ÚˆÊ, ÔÈ ÔappleÔ ÔÈ ÚËÌ ÙÔ fiùëû Ó ÙËÓ Î Ù ÛÎÂ ÙˆÓ apple Ú ÙËÙˆÓ ÂÁÎ Ù ÛÙ ÛˆÓ. Ù Ó, Î Ù Î appleôèô ÙÚfiappleÔ, ÔÈ appleúò- harboured the IOC in Lausanne where it has remained to this day. It was a Greek man of letters, Demetrios Vikelas, who had the permanent official languages of the Olympic Games shall be English and French. ÙÔÈ Ï ÌappleÈ ÎÔ «Ì ÈÎ Ó». honour of becoming the IOC s first, appleô appleôùâïâ ÙË ÈÔÈ- president. Symbolically, this ack- ÎÔ Û Ú ÙÔ Ï ÌappleÈ ÎÔ ÈÓ - nowledges the part played by Ì ÙÔ Î È È ÛÊ ÏÈÛ ÙËÓ Ó appleù - Greece and the Greeks in giving
15 Le renouveau des Jeux Olympiques Jacques Rogge, 2001 La progression fulgurante du Comité international olympique Le Comité international olympique (CIO), est créé le 23 juin 1894, dans un objectif précis : se donner les moyens de faire revivre les Jeux Olympiques, une compétition sportive unique, héritage de la Grèce antique, abandonnée depuis seize siècles. C est à Paris que Pierre de Coubertin annonce, au cours d une cérémonie à la Sorbonne, la naissance de cette organisation non gouvernementale. Pendant quelques années, le siège du CIO va rester à Paris. Mais après la Première Guerre mondiale, la Suisse, pays neutre, l accueille à Lausanne, où il est installé depuis lors. C est à un Grec, Demetrios Vikelas, que revient l honneur d être le premier président du CIO. Une manière de reconnaître symboliquement la place spéciale de la Grèce dans cette vaste entreprise. Le choix d Athènes comme première ville hôte des Jeux modernes découle du même désir. Demetrios Vikelas et les douze autres membres du CIO, réussissent leur pari. En deux ans, ils trouvent les moyens d organiser les Jeux Olympiques dans le pays où ils sont nés. Pour y arriver, ils reçoivent le soutien de la famille royale grecque et d un richissime homme d affaires, Georges Averoff, qui financent les installations nécessaires. Ce sont, en quelque sorte, les premiers «mécènes» olympiques. Le CIO est l organe dirigeant du mouvement olympique. C est lui qui a assuré le développement des Jeux au long du XX e siècle. Il est aujourd hui composé d une centaine de membres choisis dans le mouvement olympique (fédérations, comités nationaux, athlètes, juges, arbitres ) qui se réunissent à l occasion d une session annuelle. Ils élisent un président pour un mandat de huit ans, qui n est dorénavant (depuis 2001) renouvelable qu une fois. C est le Belge Jacques Rogge qui occupe cette fonction actuellement. Il a succédé à l Espagnol Juan Antonio Samaranch, le président qui est resté le plus longtemps en place (20 ans) après Pierre de Coubertin (29 ans). Le Comité international olympique est le garant du respect de la Charte olympique qui définit les principes de fonctionnement du mouvement et qui stipule que le français et l anglais sont les langues officielles des Jeux Olympiques.
16 16 Une histoire de sport et de politique L histoire des Jeux Olympiques modernes est largement liée à celle du XX e siècle. Cette compétition sportive où les athlètes viennent représenter les couleurs de leur nation, a subi le contrecoup des événements politiques et militaires majeurs qui se sont déroulés depuis leur restauration en Les Jeux, dont l organisation a été interrompue par les deux guerres mondiales, ont été aussi bien un lieu de propagande, qu un terrain de revendication. Et le choix du pays organisateur est même devenu, aujourd hui, un enjeu géopolitique de premier ordre. Certaines images ont marqué les esprits comme celle des cercueils des onze athlètes israéliens tués lors des Jeux Olympiques de Munich en 1972, après avoir été pris en otage par des terroristes palestiniens. Le poing ganté levé vers le ciel des deux sprinters noirs américains Tommie Smith et John Carlos, respectivement premier et troisième du 200 mètres des Jeux de Mexico en 1968, lorsqu ils sont montés sur le podium, a représenté un autre signe de l intrusion, parfois inattendue, des revendications politiques dans l arène olympique. Les deux athlètes ont ainsi affirmé à la face du monde leur soutien au mouvement du «Black power», en lutte contre les discriminations envers la communauté noire aux Etats-Unis. Mexico, 1968
17
18 18 Munich 1972 ªÈ ÈÛÙÔÚ ıïëùèûìô Î È appleôïèùèî ÈÛÙÔÚ ÙˆÓ Û Á ÚÔÓˆÓ Ï ÌappleÈ - ÎÒÓ ÁÒÓˆÓ Â Ó È ÛÙÂÓ Û Ó Â ÂÌ - ÓË Ì ÙËÓ ÈÛÙÔÚ ÙÔ 20Ô È. applefi ÙËÓ Ó ˆÛË ÙˆÓ ÁÒÓˆÓ ÙÔ 1896, Ù appleôïèùèî ÁÂÁÔÓfiÙ Î È ÔÈ ÂÍÂÏ ÍÂÈ ÛÙÔ appleôïâìèîfi Ì ÙˆappleÔ Â Ó ÓÙ ÎÙ appleô Û ٠ÙËÓ ıïëùèî ÈÔÚÁ Óˆ- ÛË, fiappleô ÔÈ ıïëù ÂÎappleÚÔÛˆappleÔ Ó ÙË ÒÚ ÙÔ. È ÁÒÓÂ, appleô È - ÎfiappleËÎ Ó ÛÙË È ÚÎÂÈ ÙˆÓ Ô ÁÎÔÛÌ ˆÓ ÔÏ ÌˆÓ, ÏÂÈÙÔ ÚÁËÛ Ó ˆ appleúfiûêôúô ÊÔ ÁÈ appleúôapple - Á Ó Î È ÈÂÎ ÈÎ ÛÂÈ. ÌÂÚ, Ë ÂappleÈÏÔÁ ÙË ÈÔÚÁ ÓÒÙÚÈ ÒÚ ÂappleËÚ ÂÙ È Û Πappleôèô ıìfi Î È applefi ÁˆappleÔÏÈÙÈÎ ÛÎÔappleÈÌfiÙËÙÂ. ªÂÚÈÎ ÂÈÎfiÓ ı Ì ÓÔ Ó ÓÂÍ ÙËÏ ÛÙË ÌÓ ÌË, fiappleˆ Ù Ê ÚÂÙÚ ÙˆÓ Ò ÂÎ πûú ËÏÈÓÒÓ ıïëùòó appleô ÛÎÔÙÒıËÎ Ó ÛÙÔ Ï ÌappleÈ ÎÔ ÁÒÓ ÙÔ ªÔÓ Ô ÙÔ 1972, ÊÔ Â Ó apple ÛÂÈ ı Ì Ù ÔÌËÚ applefi Ï ÈÛÙ ÓÈÔ ÙÚÔÌÔ- ÎÚ ÙÂ. ŸÙ Ó ÔÈ Ô Ì ÚÔÈ ÌÂÚÈÎ ÓÔ ÛappleÚ ÓÙÂÚ Tommie Smith Î È John Carlos Ó ËÎ Ó ÛÙÔ ıúô ÁÈ Ó apple Ú Ï Ô Ó ÓÙ ÛÙÔÈ ÙÔ Ú Ûfi Î È ÙÔ ÏÎÈÓÔ ÌÂÙ ÏÏÈÔ ÙˆÓ 200Ì. ÛÙÔ Ï ÌappleÈ ÎÔ ÁÒÓ ÛÙÔ ªÂÍÈÎfi ÙÔ 1968 Î È -ÊÔÚÒÓÙ Á ÓÙÈ - Û ÎˆÛ Ó ÙÈ ÁÚÔıÈ ÙÔ ÛÙÔÓ Ô Ú Ófi, ÂappleÚfiÎÂÈÙÔ ÁÈ ÎfiÌË ÌÈ Ó apple ÓÙÂ Ë ÎÊÚ ÛË appleôïèùèîòó ÈÂÎ ÈÎ ÛÂˆÓ ÛÙËÓ Ï ÌappleÈ Î Ú Ó. È Ô ıïë-ù ÂÍ ÊÚ Û Ó Ì Ùfi ÙÔÓ ÙÚfiappleÔ ËÌÔÛ ˆ ÙËÓ appleôûù ÚÈÍ ÙÔ ÛÙÔ Î ÓËÌ «Black power», ÛÙË Ì Ë ÂÓ ÓÙÈ ÛÙÈ È - ÎÚ ÛÂÈ Û ÚÔ ÙË Ì ÚË ÎÔÈÓfi- ÙËÙ ÙˆÓ. Olympics and Politics The history of the modern Olympics is linked to the history of the 20th century. This sporting event, where the athletes take part in their nation s colours, has been the victim of major political and military events ever since its revival in Interrupted by two World Wars, the Games have also been exploited for propaganda purposes and political protests. The choice of a host city became a geopolitical gamble, with very high stakes. Certain images have left an indelible mark on the public, such as the coffins of the eleven Israeli athletes taken hostage by Palestinian terrorists at the Munich Olympic Games in Another form of unexpected political protest in the Olympic arena was the gloved fist, punched towards the sky of two young black American sprinters, Tommie Smith and John Carlos, as they climbed on to the podium, first and third winners of the 200 metres at the Mexico Games of Their intention was to affirm to the whole world their support for the Black Power movement and to combat racial discrimination against the black community in the United States.
19
20 20 20  ÛÔ Ô ÛÙËÓ ÎÔÈÓfiÙËÙ ÙˆÓ ÂıÓÒÓ ªÂÙ ÙÔ Ù ÏÔ ÙË appleôèîèôîú Ù, Ù ÓÂÔ Ú ı ÓÙ ÓÂÍ ÚÙËÙ ÎÚ ÙË ÙË ÊÚÈÎ Ú ÈÛ Ó Ó ËÌÈÔ Ú- ÁÔ Ó ıïëùèî ÔÌÔÛappleÔÓ Â, Ó Ï Ì ÓÔ Ó Ì ÚÔ Û ÌÂÁ Ï ıïëùèî ÈÔÚÁ ÓÒÛÂÈ fiappleˆ ÛÙÔ Ï ÌappleÈ ÎÔ ÁÒÓÂ Î È Ó ÂÈÛ Ú ÔÓÙ È ÛÙËÓ ÎÔÈÓfiÙËÙ ÙˆÓ ÂıÓÒÓ. Ô ÈÔ Ê ÈÓfiÌÂÓÔ apple Ú ÙË- Ú ıëîâ ÌÂÙ ÙËÓ appleùòûë ÙÔ Ù - Ô ÙÔ µâúôï ÓÔ Î È ÙË È Ï ÛË ÙË Ô ÈÂÙÈÎ ŒÓˆÛË. Û ÌÌÂÙÔ, ÁÈ apple Ú ÂÈÁÌ, ÙË ÔÈÓÔappleÔÏÈÙ ÓÂÍ ÚÙËÙˆÓ Ú - ÙÒÓ ÛÙË ı ÛË ÙË ÛÙÔ ÁÒ- Ó ÙË µ ÚÎÂÏÒÓË ÙÔ 1992, appleô- Ù ÏÂÛ ÌÈ ÛËÌ ÓÙÈÎ Î Ìapple ÙÔ apple ÁÎfiÛÌÈÔ appleôïèùèîô ÛÎËÓÈÎÔ. Ô ÈÔ ÈÛ ÂÈ Î È ÁÈ ÙËÓ ÂappleÈÛÙÚÔ- Ê, ÙËÓ È ÚÔÓÈ, ÙË fiùè ÊÚÈÎ, Ë ÔappleÔ Â Â appleôîïâèûùâ applefi ÙËÓ ıïëùèî ÎÔÈÓfiÙËÙ ÂÍ È- Ù ÙÔ Î ıâûùòùô Ê ÏÂÙÈÎÒÓ È ÎÚ ÛˆÓ. ÓÙÈı Ùˆ, Ë ÚÓËÛË ÙË Û ÌÌÂÙÔ- ÛÙÔ ÁÒÓ ÂÎÊÚ ÂÈ appleôïèùè- Î Û Ú ÛÎÂÈ. Ô 1976, ÂÎ Â ÊÚÈÎ ÓÈÎ ÎÚ ÙË appleôê ÛÈÛ Ó Ó ÌËÓ Û ÌÌÂ- Ù Û Ô Ó ÛÙÔ Ï ÌappleÈ ÎÔ ÁÒ- Ó ÙÔ ªfiÓÙÚ Ï, ÛÂ Ó ÂÈÍË È - Ì ÚÙ Ú ÁÈ ÙËÓ ÚÓËÛË ÙË Ó appleôîïâ ÛÂÈ ÙË Û ÌÌÂÙÔ ÙË ËÏ Ó, Ë ÔappleÔ Â Â Î ÙËÁÔÚËı ÁÈ Û ÓÂÚÁ Û Ì ÙÔ Ú ÙÛÈÛÙÈÎfi Î ıâûùò ÙË fiùè ÊÚÈÎ. apple ÛË, ÔÈ ÚÓ ıë- Î Ó Ó Û ÌÌÂÙ Û Ô Ó ÛÙÔ ÁÒ- Ó ÙË ªfiÛ ÙÔ 1980, ÏfiÁˆ ÙË ÚˆÛÈÎ ÂÈÛ ÔÏ ÛÙÔ ÊÁ ÓÈÛÙ Ó, ÂÓÒ Ë Ì ÙË ÛÂÈÚ ÙË ÂÓ Ï Â Ì ÚÔ ÛÙÔ Ï ÌappleÈ ÎÔ ÁÒÓ ÙÔ Ô ÕÓÙ ÂÏ ÙÔ Î ıâ ÒÚ, Î ÓÔÓÙ Âapple ÂÈÍË ÈÛ Ô, apple Ú Û Ú ÙÔ appleèûùô Û ÌÌ - Ô ÙË ÛÙËÓ ÚÓËÛË Û ÌÌÂÙÔ. ÙÔ Ï ÌappleÈ ÎÔ ÁÒÓ ÙÔ µâúôï ÓÔ ÙÔ 1936, ÙÔ Ó ÈÛÙÈ- Îfi Î ıâûùò ÙÔ fiïêô à ÙÏÂÚ ÂÎÌÂÙ ÏÏ ÂÙ È ÙËÓ Â Î ÈÚ ÁÈ Ó Î ÓÂÈ appleúôapple Á Ó ÛÙË ÈÂıÓ ÎÔÈ- ÓfiÙËÙ. øûùfiûô, Ù Û È ÙÔ ÁÎÂÏ ÚÈÔ Ó ÙÚÂ Ó ÔÈ ÂÎappleÏË- ÎÙÈÎ Ó Î ÙÔ Ì ÚÔ ÌÂÚÈÎ - ÓÔ ıïëù Û ŸÔ ÂÓ, ÛÙ 100 Ì., ÛÙ 200Ì., ÛÙË ÛÎ Ù ÏÔ- ÚÔÌ Î È ÛÙÔ ÏÌ ÛÂ Ì ÎÔ, Ó Î appleô ÎÏfiÓÈÛ Ó ÙÈ ıâˆú  ÙÔ Ã ÙÏÂÚ Û ÂÙÈÎ Ì ÙËÓ ÓˆÙÂÚfiÙËÙ ÙË ÕÚÈ Ê Ï. Entering the Concert of Nations In the post-colonial age, the newly independent African states started to create their own sports federations so as to be able to send delegations to major competitions such as the Olympic Games and to win their place in the concert of nations. Much the same happened after the fall of the Berlin Wall, with the disintegration of the Soviet Union. At Barcelona in 1992 the participation of the Russian Commonwealth of Independent States, replacing the former USSR, was an important turning point in international politics, as was the return to the fold of South Africa after the demise of apartheid and the lifting of the ban that had put South Africans in quarantine from the sporting community. Boycotting the Games, on the other hand, spelled out political disapproval. In 1976, dozens of African states decided not to attend the Olympic Games in Montreal, as a protest against the IOC s refusal to exclude New Zealand for maintaining sports relations with the South African apartheid régime. In the same way, in 1980 and 1984, first the USA boycotted the Games in protest against the invasion of Afghanistan and then the USSR boycotted the Games in Los Angeles in retaliation, each superpower trailing loyal allies at its heels in an effort to outdo the other. Just before the Second World War, in 1936, the German city of Berlin became host to the Games, and the National Socialist régime of Adolf Hitler leapt at the opportunity to broadcast its propaganda about the superiority of the Aryan race to the international community. Hitler s goals were to some extent spiked by the dazzling victories - in the 100 metres, 200 metres, relay race and long jump - of a black American athlete, Jesse Owens.
21 Le renouveau des Jeux Olympiques Entrer dans le concert des nations Jesse Owens, 1936 Après les décolonisations, les jeunes Etats indépendants d Afrique se sont employés à créer des fédérations sportives pour envoyer des délégations dans les grandes compétitions comme les Jeux Olympiques et prendre place dans le concert des nations. Le phénomène a été identique après la chute du mur de Berlin et l éclatement de l Union soviétique. La participation de la Communauté des Etats indépendants (CEI) en lieu et place de l URSS, aux Jeux de Barcelone en 1992, a par exemple, marqué un tournant important sur la scène politique internationale. Tout comme le retour, la même année, de l Afrique du Sud, après la fin du régime d apartheid qui lui avait valu d être mise au ban de la communauté sportive. A contrario, la décision de refuser de participer aux Jeux est un signe de condamnation politique. En 1976, pour protester contre le refus du CIO d exclure la Nouvelle-Zélande accusée d entretenir des relations avec le régime d apartheid sud-africain, plusieurs dizaines de pays africains décident de boycotter les Jeux Olympiques de Montréal. De même, Etats-Unis et URSS boycottent chacun à leur tour les éditions organisées par leur adversaire : en 1980, les Etats-Unis refusent d aller à Moscou en condamnation de l invasion de l Afghanistan. Retour à l envoyeur, en 1984 : l Union soviétique ne participe pas aux Jeux de Los Angeles. Chacun entraînant dans son sillage ses alliés fidèles pour rivaliser de puissance. Lorsque Berlin est la ville hôte des Jeux de 1936, le régime nazi d Adolphe Hitler saisit l occasion pour tenter d y faire passer sa propagande auprès de la communauté internationale. Les plans du dictateur sont d ailleurs contrariés par les victoires fulgurantes d un athlète noir américain, Jesse Owens, sur le 100 mètres, le 200 mètres, le relais et le saut en longueur, qui prennent des allures de défi à l idéologie hitlérienne sur la supériorité de la race aryenne. Berlin, 1989
22 22
23 Les médias, acteurs à part entière des JO Quand la télévision s en mêle Les retransmissions télévisées ont contribué à donner une dimension planétaire aux Jeux olympiques. Aujourd hui, les images des épreuves mais aussi des cérémonies d ouverture et de clôture, sont retransmises sur les cinq continents et touchent plusieurs milliards de téléspectateurs à chaque édition. A l occasion des Jeux d Athènes, le CIO a passé des accords avec l Union des radiodiffusions et télévisions d Afrique (Urtna) pour permettre à trois millions de foyers supplémentaires, dont un grand nombre de francophones, de bénéficier des retransmissions. Les contrats signés avec les sociétés de télédiffusion sont à l origine de l augmentation exponentielle des revenus du mouvement olympique durant les dernières décennies. La valeur totale des accords conclus par le CIO dans ce domaine depuis 1984 y compris ceux relatifs aux Jeux de 2008, s élève à plus de dix milliards de dollars. Pour les seuls Jeux de Pékin, les droits accordés aux sociétés de télédiffusion représentent millions de dollars. Î Ù Ï ÙÈÎfi ÚfiÏÔ ÙˆÓ ªª ÛÙÔ Ï ÌappleÈ ÎÔ ÁÒÓÂ. à ÚË ÛÙÈ ÙËÏÂÔappleÙÈÎ Ó ÌÂÙ fi- ÛÂÈ ÔÈ Ï ÌappleÈ ÎÔ ÁÒÓ apple ÎÙË- Û Ó apple ÁÎfiÛÌÈ ÂÌ ÏÂÈ. ÌÂÚ, ÔÈ ÁÒÓ Πıò Î È ÔÈ ÙÂÏÂ- Ù Ó ÚÍË Î È Ï ÍË Ó ÌÂÙ Ô- ÓÙ È ÛÙÈ apple ÓÙ Ëapple ÚÔ Î È Î ıâ ÊÔÚ apple Ú ÎÔÏÔ ıô ÓÙ È applefi ÈÛÂ- Î ÙÔÌÌ ÚÈ ÙËÏÂı Ù. ªÂ ÙËÓ Â Î ÈÚ ÙˆÓ Ï ÌappleÈ ÎÒÓ ÁÒÓˆÓ 2004, Ë ÈÂıÓ Ï ÌappleÈ Î appleèùúôapple Û Ó Â Û ÌÊˆÓ Â Ì ÙËÓ URTNA (ŒÓˆÛË ıóèîòó ÚÁ ÓÈÛÌÒÓ ƒ ÈÔÊˆÓ & ËÏÂfiÚ ÛË ÊÚÈ- Î ), ÒÛÙÂ Ó ÌappleÔÚ ÛÔ Ó Ó apple Ú ÎÔ- ÏÔ ı ÛÔ Ó ÙÈ Ó ÌÂÙ fiûâè ÙÚ ÂÎ ÙÔÌÌ ÚÈ ÓÔÈÎÔÎ ÚÈ appleâúèûûfiùâ- Ú applefi Ù appleúôáú ÌÌ ÙÈÛÌ Ó, applefi Ù ÔappleÔ appleôïï Â Ó È Á ÏÏfiʈÓ. È Û Ì ÛÂÈ appleô appleôáú ÊËÎ Ó Ì ÙÈ ÂÙ ÈÚ  ÙËÏÂÔappleÙÈÎÒÓ Ó ÌÂ- Ù fiûâˆó appleôùâïô Ó ÙÔÓ Î ÚÈÔ ÏfiÁÔ ÁÈ ÙËÓ ÂÎÚËÎÙÈÎ ÍËÛË ÙˆÓ ÂÛfi- ˆÓ ÙÔ Ï ÌappleÈ ÎÔ ÈÓ Ì ÙÔ, appleô apple Ú ÙËÚ ıëîâ ÙÈ ÙÂÏ ٠ ÂÎ Â- Ù Â. Û ÓÔÏÈÎ Í ÙˆÓ Û ÌʈÓÈÒÓ appleô Û Ó Â Ë Û Ùfi ÙÔÓ ÙÔÌ applefi ÙÔ 1984, appleâúèï Ì ÓÔÌ - ÓˆÓ ÙˆÓ Ï ÌappleÈ ÎÒÓ ÁÒÓˆÓ ÙÔ 2008, Ó Ú ÂÙ È Û appleâúèûûfiùâú applefi 10 ÈÛÂÎ ÙÔÌÌ ÚÈ ÔÏ ÚÈ. ªfiÓÔ ÁÈ ÙÔ ÁÒÓ ÙÔ ÂÎ ÓÔ ÙÔ 2008, Ù ÈÎ ÈÒÌ Ù appleô ÂÎ ˆÚ ıë- Î Ó ÛÙÈ ÂÙ ÈÚ  ÙËÏÂÔappleÙÈÎÒÓ Ó - ÌÂÙ fiûâˆó ÓÙÈÛÙÔÈ Ô Ó Û ÂÎ ÙÔÌÌ ÚÈ ÔÏ ÚÈ. When TV is Part of the Action Broadcasting has given the Olympics a global dimension. These days, images of the competitions and of the opening and closing ceremonies are broadcasted to all five continents, reaching billions of viewers at a stroke. For the Athens Olympics, the IOC made an agreement with URTNA, the Union of African Radio and Television, in order to enable an additional three million households, many of them French-speaking, to receive the broadcasts. Over the last few decades, contracts signed with broadcasting companies have brought the Olympic Movement a dizzying increase in revenues. The total value of IOC agreements from 1984 onwards, including those for the 2008 Games, is around $10 billion. For the Beijing Games alone, broadcasting rights amounts to $1.715 billion.
24 24
25 La publicité, manne ou péril de l Olympisme? La montée en puissance de la télévision a commencé avec l initiative prise par les organisateurs des Jeux de Berlin en 1936, de retransmettre des images des épreuves dans la ville. Mais c est à partir des Jeux de Rome en 1960 que les retransmissions télévisées ont pris leur véritable essor. Pour la première fois, des images ont été diffusées en direct et en Eurovision. Depuis cette date, la place de la télévision n a cessé de grandir jusqu à devenir partie intégrante de l organisation de l événement. Cette intrusion de la télévision sur la scène olympique a rendu les Jeux médiatiques et populaires. Et du coup, elle a donné au choix des villes hôtes notamment, un caractère hautement stratégique. La télévision a aussi participé à faire des athlètes des «étoiles» internationales convoitées, dont les apparitions se monnaient. A l heure de la télévision, l amateurisme cher au baron Pierre de Coubertin n est donc plus de mise. Quand les téléspectateurs du monde entier attendent des exploits et des records en direct sur leurs écrans, les sportifs deviennent des professionnels qui se consacrent exclusivement à leur discipline et en vivent grâce aux contrats publicitaires. La pression médiatique n est donc certainement pas étrangère, dans ce contexte, au développement du dopage chez des sportifs sollicités à l extrême par des marques dont ils véhiculent l image et qui leur font des ponts d or en échange de leurs performances. È Ê ÌÈÛË, Ì ÓÓ Î Ó ÓÔ ÁÈ ÙÔÓ Ï ÌappleÈÛÌfi; ÈÛ ÚÔappleÔ ËÛË ÙË ÙËÏÂfiÚ ÛË ÍÂÎ ÓËÛ Ì ÙËÓ appleúˆùô Ô Ï appleô Ó Ï Ó ÔÈ ÈÔÚÁ ÓˆÙ ÙˆÓ Ï ÌappleÈ ÎÒÓ ÁÒÓˆÓ ÙÔ µâúôï ÓÔ, ÙÔ 1936, Ó Ó ÌÂÙ ÒÛÔ Ó ÂÈÎfiÓÂ ÙˆÓ ÁÒÓˆÓ ÛÙËÓ applefiïë. appleú ÁÌ ÙÈ- Î, fiìˆ, ÓıËÛË ÙˆÓ ÙËÏÂÔappleÙÈÎÒÓ Ó ÌÂÙ fiûâˆó Úı Ì ÙÔ Ï ÌappleÈ ÎÔ ÁÒÓ ÙË ƒòìë, ÙÔ È appleúòùë ÊÔÚ ÁÈÓ appleâ ıâ - ÙËÏÂÔappleÙÈÎ Ó ÌÂÙ ÔÛË Ì Ûˆ ÙË Eurovision. applefi ÙfiÙÂ, Ô ÚfiÏÔ ÙË ÙËÏÂfiÚ ÛË ÂÓ apple Â Ó ÌÂÁ ÏÒÓÂÈ, ÒÛappleÔ ÁÈÓÂ Ó applefiûapple ÛÙÔ Ì ÚÔ ÙË ÈÔÚÁ ÓˆÛË ÙˆÓ ÁÒÓˆÓ. Ù Ë ÂÈÛ ÔÏ ÙË ÙËÏÂfiÚ - ÛË ÛÙÔ Ï ÌappleÈ Îfi appleúôûî ÓÈÔ Î Ù ÛÙËÛ ÙÔ ÁÒÓ ÙËÏÂÔappleÙÈÎfi Î È ËÌÔÊÈÏ ı Ì. ŒÙÛÈ, Ë ÂappleÈÏÔ- Á ÙˆÓ ÈÔÚÁ ÓˆÙÚÈÒÓ applefiïâˆó apple - ÎÙËÛÂ Ó applefiï Ù ÛÙÚ ÙËÁÈÎfi Ú ÎÙ Ú. appleèappleï ÔÓ, Ë ÙËÏÂfiÚ ÛË Û Ó Ï ÒÛÙ ÔÈ ıïëù Ó Á ÓÔ Ó appleâúè ÙËÙÔÈ ÈÂıÓ «ÛÙ Ú» appleô appleïëúòóôóù È ÁÈ Î ıâ ÂÌÊ ÓÈÛ ÙÔ. ËÓ ÂappleÔ ÙË ÙËÏÂfiÚ ÛË, ÂÓ ÂÈ appleè ı ÛË Ô ÂÚ ÛÈÙ ÓÈÛÌfi appleô Ù Ó ÙfiÛÔ appleúôûêèï ÛÙÔÓ ÚfiÓÔ È Ú ÙÂ Ô ÌappleÂÚÙ Ó. ŸÙ Ó ÔÈ ÙËÏÂı ٠ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ÎfiÛÌÔ appleâúèì ÓÔ Ó Ó apple Ú ÎÔÏÔ ı ÛÔ Ó, Û appleâ ıâ ÌÂÙ ÔÛË, ÂappleÈ fiûâè Î È ÚÂÎfiÚ, ÔÈ ıïëù Á ÓÔÓÙ È Âapple ÁÁÂÏÌ Ù Â appleô ÊÔ- ÛÈÒÓÔÓÙ È appleôîïâèûùèî ÛÙÔ ıïëì ÙÔ Î È Ô Ó applefi Ùfi ÚË ÛÙ È ÊËÌÈÛÙÈÎ Û Ì fiï È. ÁÔ Ú, ÏÔÈapplefiÓ, Ì Û Û Ùfi ÙÔ appleâúè ÏÏÔÓ Ë apple ÂÛË ÙˆÓ ªª ÂÓ Â Ó È Î ıfiïô Û ÂÙË Ì ÙËÓ Ó appleù ÍË ÙÔ ÓÙfiappleÈÓÁÎ ÛÙÔ ÒÚÔ ÙˆÓ ıïëùòó, ÔÈ ÔappleÔ ÔÈ ˆıÔ ÓÙ È ÛÙ ÎÚ applefi Ù ÂappleÒÓ Ì appleúô fióù appleô È ÊËÌ Ô Ó Ì ÓÙ ÏÏ ÁÌ Ô Ó applefi Ú Û ÊÈ. Publicity a Godsend or a Peril? The growing influence of television started with the decision taken for the Berlin Games of 1936, to broadcast pictures of the competitions. It was however at the Rome Games of 1960 that the real breakthrough in TV broadcasts occurred, with pictures being broadcasted live - on Eurovision for the first time. From 1960 onwards the role of television in the Games has become ever greater, until it is now an integral part of the Games. The intrusion of television into the Olympics has turned them into a popular media event. At the same time the presence of TV has given a strategic character to the choice of the host city. It has helped turn athletes into soughtafter international stars whose appearances on the box bring in handsome profits. There is no place in prime-time for the amateurism dear to Baron de Coubertin. With viewers all over the world expecting athletes to excel themselves and set a record for the benefit of the camera, what can the athletes do but turn pro, devote themselves exclusively to their discipline, and make a living from advertising contracts? This being the case, media pressure is certainly no stranger to the rise of doping among athletes sorely tempted by the brands for whose image they are the vehicle and which offer them a king s ransom in exchange for a gold medal.
26 26
27 Athènes Les JO parlent toujours français Les Jeux d Athènes sont l occasion de réaffirmer le rôle éminent du français sur la scène olympique. Un peu plus d un siècle après la restauration de cette compétition, le retour des Jeux dans leur pays d origine représente un moment idéal pour mettre en avant le rôle de la langue française dans la promotion du multilinguisme et de la diversité culturelle. Après Sydney 2000 et Salt Lake City 2002, où le statut du français langue olympique a été relativement bien respecté en terres anglophones, Athènes 2004 doit marquer une nouvelle étape vers l ouverture, l échange et le respect entre les peuples si chers à la Francophonie. ı Ó : È Ï ÌappleÈ ÎÔ ÁÒÓ ÌÈÏ Ó apple ÓÙ Á ÏÏÈÎ È Ï ÌappleÈ ÎÔ ÁÒÓ ÙË ı Ó appleúôûê ÚÔ Ó Ì appleú ÁÌ ÙÈÎ Â Î È- Ú ÁÈ Ó Âapple Ó Î Ì Ô Ó Ù Á ÏÏÈ- Î ÛÙÔ Ï ÌappleÈ Îfi appleúôûî ÓÈÔ. ŒÓ Ó ÈÒÓ ÌÂÙ ÙËÓ Ó ˆÛ ÙÔ, Ë ÂappleÈÛÙÚÔÊ ÙˆÓ ÁÒÓˆÓ ÛÙË ÒÚ appleô ÙÔ Á ÓÓËÛ appleôùâïâ ÙËÓ È ÓÈÎ Â Î ÈÚ ÁÈ ÙËÓ Ó ÂÈ- ÍË ÙÔ ÚfiÏÔ ÙË Á ÏÏÈÎ ÁÏÒÛ- Û ÛÂ Û ÛË Ì ÙËÓ appleúôòıëûë ÙË appleôï ÁψÛÛ Î È ÙË appleôïèùèûìèî È ÊÔÚÂÙÈÎfiÙËÙ. ªÂÙ ÙÔ Ï - ÌappleÈ ÎÔ ÁÒÓ ÙÔ Ó 2000 Î È ÙÔ ÔÏÙ ÈÎ 2002, fiappleô Ë apple ÚÔ Û ÙˆÓ Á ÏÏÈÎÒÓ Ù Ó Û ÂÙÈ- Î ÈÎ ÓÔappleÔÈËÙÈÎ Â ÔÌ ÓÔ fiùè appleúfiîâèù È ÁÈ ÁÁÏfiʈÓ ÒÚÂ, Ë ı Ó 2004 ı ÛËÌ ÙÔ ÔÙ ÛÂÈ ÌÈ Ó ÂappleÔ ÁÈ ÙÔ ÓÔÈÁÌ ÛÙÔÓ ÎfiÛÌÔ, ÙÈ ÓÙ ÏÏ Á Î È ÙÔ Û - ÛÌfi ÌÂÙ Í ÙˆÓ Ï ÒÓ, appleô Â Ó È ÙfiÛÔ appleôï ÙÈÌ ÁÈ ÙË Á ÏÏÔʈÓ. Athens : The Olympic Games are still in French The Athens Games are a prime opportunity for the French language to return to the Olympic limelight. After revival a century or so ago, the return of the Olympic Games to their homeland is the perfect moment for the French tongue to play a key role in promoting multilinguism and cultural diversity once more. All things considered, the status of French as an official Olympic language was well respected at Sydney in 2000 and at Salt Lake City in Athens 2004 must be the start of a new stage on the road to openness, mutual exchange, and respect between the peoples which mean so much to La Francophonie. Athènes, acropole
28 28 Athènes La Charte olympique est sans ambiguïté concernant le statut de la langue française. Dans son article 27, elle stipule que «les deux langues officielles du Comité International Olympique sont le français et l anglais», ajoutant qu «en cas de litige, la langue française fait foi». Ces deux grandes langues internationales ont donc été, dès l origine, placées sur un pied d égalité par les concepteurs des Jeux modernes. Cette décision est très significative de la vocation olympique à promouvoir l ouverture et le dialogue entre les peuples en garantissant notamment la diversité linguistique et culturelle. Un siècle plus tard, le respect de cette ambition est toujours aussi vital. Alors que la mondialisation a tendance à placer la langue et la culture anglosaxonnes en position de domination, la promotion de la diversité linguistique est plus que jamais nécessaire pour lutter contre l uniformisation. Dans ce contexte, l impact d un événement comme les Jeux olympiques est majeur. Il s agit d un lieu stratégique et symbolique pour faire passer à l ensemble de la communauté internationale un message universel de respect mutuel entre les cultures et les langues, et un appel au dialogue entre elles. Ï ÌappleÈ Îfi à ÚÙË ÂÓ Ê - ÓÂÈ appleâúèıòúè ÌÊÈ ÔÏ Û ÂÙÈÎ Ì ÙÔ Î ıâûùò ÙË Á ÏÏÈÎ ÁÏÒÛÛ. Î ÓfiÓ 27 ÔÚ ÂÈ fiùè «ÔÈ Ô Âapple ÛËÌ ÁÏÒÛÛ ÙË ÈÂıÓÔ Ï - ÌappleÈ Î appleèùúôapple Â Ó È Ù Á ÏÏÈÎ Î È Ù ÁÁÏÈλ Î È appleúôûı - ÙÂÈ fiùè «Û appleâú appleùˆûë È ÊÔÚ, appleâ- ÚÈÛ ÂÈ ÙÔ Á ÏÏÈÎfi ΠÌÂÓÔ». Ù ÔÈ Ô ÛËÌ ÓÙÈÎ ÈÂıÓ ÁÏÒÛÛÂ Â Ó Î Ù ÛÙ applefi ÙËÓ Ú ÈÛfiÙÈ- Ì applefi ÙÔ ÂÌappleÓ ÛÙ ÙˆÓ Û Á- ÚÔÓˆÓ Ï ÌappleÈ ÎÒÓ ÁÒÓˆÓ. applefi- Ê ÛË Ù ÂÈ È È ÙÂÚË ÛËÌ Û ÁÈ ÙÔÓ appleúôû Ó ÙÔÏÈÛÌfi ÙÔ Ï - ÌappleÈÛÌÔ, ÁÈ ÙÔ ÓÔÈÁÌ ÛÙÔÓ ÎfiÛÌÔ Î È ÙÔ È ÏÔÁÔ ÌÂÙ Í ÙˆÓ Ï ÒÓ, Î ıò ÂÁÁ Ù È È ˆ ÙË ÁψÛÛÈÎ Î È appleôïèùèûìèî È ÊÔÚÂÙÈÎfiÙËÙ. ŒÓ Ó ÈÒÓ ÚÁfiÙÂÚ, Ô Û - ÛÌfi Ù ÙË ÊÈÏÔ ÔÍ apple Ú Ì - ÓÂÈ ˆÙÈÎ ÛËÌ Û. ÓÒ Ë apple ÁÎÔ- ÛÌÈÔappleÔ ËÛË Ù ÓÂÈ Ó ÙÔappleÔıÂÙ ÛÂÈ ÙËÓ ÁÁÏÈÎ ÁÏÒÛÛ Î È ÙÔÓ ÁÁÏÔÛ Íˆ- ÓÈÎfi appleôïèùèûìfi ÛÂ Î Ú Ú Ë ı ÛË, Ë appleúôòıëûë ÙË appleôï ÁψÛÛ Â Ó È apple Ú ÙËÙË fiûô appleôù ÛÙÔÓ ÁÒÓ Î Ù ÙË ÔÌÔÈÔÌÔÚÊ. ÙÔ appleï ÛÈÔ Ùfi, Ô ÓÙ ÎÙ appleô ÂÓfi ÁÂÁÔÓfiÙÔ ÙfiÛÔ ÛËÌ ÓÙÈÎÔ fiûô ÔÈ Ï ÌappleÈ ÎÔ ÁÒÓÂ Â Ó È ÙÂÚ ÛÙÈÔ. ÚfiÎÂÈÙ È ÁÈ ÌÈ ÈÔÚÁ ÓˆÛË ÛÙÚ - ÙËÁÈÎ Î È Û Ì ÔÏÈÎ ÛËÌ Û, Ë ÔappleÔ ÌappleÔÚÂ Ó È ÒÛÂÈ ÛÙËÓ apple ÁÎfiÛÌÈ ÎÔÈÓfiÙËÙ Ó Ì Ó Ì ÌÔÈ Ô Û ÛÌÔ ÌÂÙ Í ÙˆÓ appleôïèùèûìòó Î È ÙˆÓ ÁψÛÛÒÓ Î È Ó appleôùâï ÛÂÈ ÙÔ Ó ÛÌ ÁÈ È ÏÔÁÔ ÌÂÙ Í ÙÔ. The Olympic Charter is quite clear about the status of the French language. Rule 27 states: the official languages of the International Olympic Committee are French and English ; and adds: in the case of divergence between French and English texts the French text shall prevail. These two international languages were given parity by the founders of the modern Olympic Games from the very start - a decision of great significance in view of the Olympic remit to generate a dialogue between peoples and to guarantee linguistic and cultural diversity. A hundred years later, with globalisation tending to put the Anglo-Saxon language and cultures in a dominant position, respecting this purpose is still just as important, and fostering linguistic diversity is ever more vital in the struggle against uniformity. Here, the impact of an event such as the Olympic Games is tremendous. The Games are a strategic and symbolic environment to convey a universal message of mutual respect between cultures and languages to the entire international community, and also make an appeal for a dialogue to take place.
29
30 30 Á ÏÏÈÎ, Ì Ì ٠ÂÏÏËÓÈ- Î Î È Ù ÁÁÏÈÎ Ì Ù ÙË ÏÏÔʈÓ, Ë Ú ÛË ÁÈ ÙËÓ appleúôòıëûë Î È proud that the French language is being used appleôï Ì ÓÔÓÙ ÙÔ Î ıâûùò Âapple - ÙËÓ ÂappleÈ Â ˆÛË ÙË ı ÛË ÙˆÓ at these Games. We have done ÛËÌË ÁÏÒÛÛ ÙÔ Ï ÌappleÈ ÎÔ Á ÏÏÈÎÒÓ ÁÈÓ applefi ÎÔÈÓÔ Ì everything possible to show that ÈÓ Ì ÙÔ, Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔÓ Î ÓfiÓ ÙÔ Á ÏÏÈÎfi ÀappleÔ ÚÁÂ Ô ÍˆÙÂÚÈ- there are two official languages, 27 ÙÔ Ï ÌappleÈ ÎÔ Ã ÚÙË, Ù Á Ï- ÎÒÓ Î È ÙË È Î ÂÚÓËÙÈÎ ÀappleË- French and English, and they will ÏÈÎ Â Ó È apple ÚfiÓÙ, Ì Ì ٠ÂÏÏË- ÚÂÛ ÁÈ ÙË ÏÏÔʈÓ. have parity status. This is an ÓÈÎ Î È Ù ÁÁÏÈÎ, Û fiï ÛÙ ÙËÓ appleúôûapple ıâè ÙÔ Û ÓÂappleÈ- indication that the Olympic ideal ÛÙ È ÙË appleúôâùôèì Û Î È ÙË ÎÔ ÚÂ Ù È applefi ÙËÓ is, now more than ever, ÈÂÍ ÁˆÁ ÙˆÓ ÁÒÓˆÓ, ÛÙÈ ıïë- 2004, ÙË ÔappleÔ Ë È ı ÓÛË promoting respect for ethical ÙÈÎ ÁÎ Ù ÛÙ ÛÂÈ Î È ÛÙÔ Âapple - ªÂÙ ÊÚ ÛÂˆÓ Ú Â ÙËΠ̠and fundamental universal ÛËÌÔ Ï ÌappleÈ ÎÔ ÒÚÔ ÙË ÙÔ Ú Â Ô «Trophées de la principles. In this regard it is a ı Ó, fiappleˆ Âapple ÛË Î È ÛÙÔ langue française 2004» ÁÈ ÙË top priority to generate a dialogue ËÌfiÛÈÔ ÒÚÔ Î È ÛÙÔ ÌÂÙ ÊÚ ÛË ÛÙ Á ÏÏÈÎ fiïˆó between cultures and to promote ÒÚÔ ÛÙÔ ÔappleÔ Ô Ô Ó appleúfi- ÙËÓ ËÌÔÛÈÂ Ì ÙˆÓ ÙˆÓ language diversity. Û ÛË ÔÈ ÂappleÈÛÎ appleùâ ÛÙÈ ÏÏ ÁÒÓˆÓ, ÙÔ Âapple ÛËÌÔ At the instigation of Abdou Ï ÌappleÈ Î applefiïâè. ÈÛÙfiÙÔappleÔ ÛÙÔ È ÎÙ Ô Diouf, Secretary-General È Ù Û ÌÂÚ ÔÈ ÁÒÓ ÂÓ of La Francophonie, action appleâúèôú ÔÓÙ È ÛÙ ÛÙ È Î È Â Ó È (apple Óˆ applefi ÛÂÏ Â ), ÙË was taken, in consultation ÛËÌ ÓÙÈÎfi Ó ÂappleˆÊÂÏÔ ÓÙ È Ù Á Ï- Û Ì ÓÛË ÙˆÓ Ï ÌappleÈ ÎÒÓ with the French Ministry of ÏÈÎ applefi Ù Ó ÙË ÈÂ Ú Ì ÓË appleúô- ÁÎ Ù ÛÙ ÛÂˆÓ Î È ÙËÓ ÂÎapple - Foreign Affairs and the ÔÏ. appleèappleï ÔÓ, Ù Á ÏÏÈÎ, ÈÂıÓ Â ÛË ÂÎ ÙÔÓÙ ˆÓ Á ÏÏfiʈ- Intergovernmental Agency ÁÏÒÛÛ ÙËÓ ÔappleÔ ÌÔÈÚ ÔÓÙ È 56 ÓˆÓ ÂıÂÏÔÓÙÒÓ. of La Francophonie, to pro- ÎÚ ÙË Î È Î ÂÚÓ ÛÂÈ Û fiïô ÙÔÓ mote and secure the use of ÎfiÛÌÔ, Â Ó È ÌÈ ÁÏÒÛÛ apple Ú ÙË- French. The Athens 2004 ÙË Û ÂÎ ÙÔÓÙ Â Á ÏÏfiʈÓÔ French alongside Greek Organising Committee play- ıïëù, ËÌÔÛÈÔÁÚ ÊÔ Î È ÂappleÈ- and English ed its part in this initiative, ÛÎ appleùâ appleô ı Û ÌÌÂÙ Û Ô Ó, As an official language of the and its translation team was Ô Î ı Ó ÌÂ È ÊÔÚÂÙÈÎ È ÈfiÙË- Olympic Movement, the French awarded a 2004 French Ù, ÛÙÔ Ï ÌappleÈ ÎÔ ÁÒÓ language will be present along- Language Trophy for its side Greek and English at all translations into French of Ô Ì Ó Ì ÙË Á ÏÏÔÊˆÓ stages of preparation, in the all Games publications, of ÓÙÈÌÂÙˆapple ÛÙËΠıâùèî ÛÙËÓ ÏÏ - competitions, the venues, the the official website. Úfi ÚÔ ÙË ÚÁ ÓˆÙÈÎ official Olympic zones, the public appleèùúôapple ÙˆÓ ÁÒÓˆÓ, Î. È ÓÓ areas accessible to visitors, and (more than 30,000 pages), ÁÁÂÏÔappleÔ ÏÔ - ÛÎ Ï ÎË, ÓÙ appleô- the four outside Olympic cities. signage for the Olympic ÎÚ ıëîâ ÛÙËÓ ÎÎÏËÛË ÙÔ ÂÓÈÎÔ Today the Olympic Games venues, and the training Ú ÌÌ Ù ÙË ÏÏÔʈÓ, ÙÔÓ - reach out far beyond the precincts of hundreds of French ÔÓÙ fiùè: «Ô Î. Abdou Diouf ı of the stadiums, and it is essential volunteers. appleú appleâè Ó Â Ó È appleâú Ê ÓÔ ÁÈ ÙÔ that the French language benefit ÚfiÏÔ ÙˆÓ Á ÏÏÈÎÒÓ Î Ù ÙË È Ú- from this broader impact. French ÎÂÈ ÙˆÓ ÁÒÓˆÓ. Œ Ô Ì Π٠- is the international language of ÏÂÈ Î ıâ appleúôûapple ıâè ÒÛÙÂ Ó Â - 56 States and governments ÍÔ Ì fiùè apple Ú Ô Ó Ô Âapple ÛËÌ worldwide. It is a language that ÁÏÒÛÛÂ, Ù Á ÏÏÈÎ Î È Ù ÁÁÏÈ- will be indispensable to hundreds Î, Î È fiùè Ë Ú ÛË ÙÔ Â Ó È ÈÛfiÙÈ- of athletes, journalists and ÌË». Ó È Ó ÂappleÈappleÏ ÔÓ ÙÚfiappleÔ ÁÈ French-speaking visitors taking Ó appleô ÂÈ ıâ fiùè ÙÔ Ï ÌappleÈ Îfi È Â- part in the Athens Games. Ò Â Û Ó ÛÙ Ù È appleâúèûûfiùâúô apple Ú The message of La Franco- appleôù ÛÙËÓ appleúôòıëûë «ÙÔ Û - phonie was understood in Greece. ÛÌÔ ÛÈÎÒÓ apple ÁÎfiÛÌÈˆÓ ËıÈÎÒÓ The Chairman of the Organising Ú ÒÓ», ÛÙÈ ÔappleÔ Â Ô Ó Û ÁÔ Ú Committee for the Olympic ÂÍ Ô Û ı ÛË Ô È ÏÔÁÔ ÙˆÓ Games, Mme Gianna Angelopou- appleôïèùèûìòó Î È Ë appleúôòıëûë ÙË los - Daskalaki, echoed the appleôï ÁψÛÛ. words of the Secretary-General ªÂ ÙËÓ apple ÚfiÙÚ ÓÛË ÙÔ of La Francophonie when she Î. Abdou Diouf, ÂÓÈÎÔ Ú Ì- said: Abdou Diouf should be
31 Athènes : Les JO parlent toujours français Le français avec le grec et l anglais Bénéficiant du statut de langue officielle du mouvement olympique, le français est présent aux côtés du grec et de l anglais, à toutes les étapes de la préparation et du déroulement de la compétition, dans les sites sportifs et enceintes olympiques officielles à Athènes, mais également dans les lieux publics et accessibles aux visiteurs et dans les autres villes olympiques. Car les Jeux dépassent aujourd hui les enceintes des stades et il est important que le français bénéficie de cet impact élargi. Par ailleurs, langue internationale partagée par cinquante-six Etats et gouvernements de par le monde, le français est indispensable pour les centaines d athlètes, journalistes et visiteurs francophones qui viendront participer, à des degrés divers, aux Jeux d Athènes. Le message francophone a été entendu en Grèce. La présidente du Comité d organisation des Jeux, Gianna Angélopoulos-Daskalaki, a d ailleurs fait écho à l appel du Secrétaire général de la Francophonie en affirmant : «M. Abdou Diouf devrait être fier de l utilisation du français pendant ces Jeux. Nous avons fait tout notre possible pour montrer qu il y a deux langues officielles, le français et l anglais, et leur utilisation sera égale». Une manière de montrer que l idéal olympique est plus que jamais de promouvoir «le respect des principes éthiques fondamentaux universels», au premier rang desquels figurent incontestablement le dialogue des cultures et la promotion de la diversité linguistique. Sous l'impulsion de M. Abdou Diouf, Secrétaire général de la Francophonie, les actions de promotion et d'affirmation de l'usage du français ont été menées de concert par le ministère français des Affaires étrangères et l'agence intergouvernementale de la Francophonie. Ces efforts ont rencontré l'adhésion du comité organisateur Athènes 2004 dont l'équipe de traduction a été couronnée par les Trophées de la langue française 2004 pour avoir assuré une version française de toutes les publications des Jeux, du site Internet officiel ( pages), la signalisation des sites olympiques et la formation de centaines de volontaires francophones.
32 32
33 Olympisme et Francophonie : des valeurs en partage Si le français est une langue officielle du CIO, ce n est pas par hasard. Olympisme et Francophonie ont, en effet, beaucoup de valeurs et d idéaux communs. Les Jeux avaient dans l esprit de leur initiateur, vocation à utiliser le sport pour participer à la construction d un monde pacifique. Le rassemblement des francophones du monde entier autour d une langue commune a les mêmes objectifs : faciliter les échanges et la compréhension entre les peuples en favorisant l expression de la diversité culturelle. Ï ÌappleÈÛÌfi Î È Á ÏÏÔÊˆÓ : ÏÏËÏ Ó ÂÙÂ Í Â ÂÓ Â Ó È Ù Ô fiùè Ù Á ÏÏÈÎ Â Ó È Âapple ÛËÌË ÁÏÒÛÛ ÙË ÈÂıÓÔ Ï ÌappleÈ Î appleèùúôapple. Ú ÁÌ ÙÈ, Ô Ï ÌappleÈÛÌfi Î È Ë Á ÏÏÔÊˆÓ Ô Ó appleôïï ÎÔÈÓ Í Â Î È appleôïï ÎÔÈÓ È ÓÈÎ. ÙÔ appleóâ Ì ÙÔ ÂÌappleÓ ÛÙ ÙÔ, ÙÔ ÚfiÓÔ È Ú ÓÙÂ Ô ÌappleÂÚÙ Ó, ÔÈ Ï ÌappleÈ ÎÔ ÁÒÓ appleúâappleâ Ó ÚËÛÈÌÔappleÔÈ ÛÔ Ó ÙÔÓ ıïëùèûìfi ÁÈ Û ÌÌÂÙ Û Ô Ó ÛÙËÓ ÔÈÎÔ fiìë- ÛË ÂÓfi ÂÈÚËÓÈÎÔ ÎfiÛÌÔ. Û Ûapple ڈÛË ÙˆÓ Á ÏÏfiÊˆÓˆÓ fiïô ÙÔ ÎfiÛÌÔ Á Úˆ applefi Ì ÎÔÈÓ ÁÏÒÛÛ ÂÈ ÙÔÓ ÈÔ ÛÙfi Ô: Ó È ÎÔÏ ÓÂÈ ÙÈ ÓÙ ÏÏ Á Î È ÙËÓ Î Ù ÓfiËÛË ÌÂÙ Í ÙˆÓ Ï ÒÓ, appleúôˆıòóù ÙËÓ ÎÊÚ ÛË ÙË appleôïèùèûìèî appleôèîèïôìôúê. Olympism and Francophonie : Shared Values That the French language is the official language of the International Olympic Committee is not by chance. Olympism and Francophonie share many an ideal. The role of the Games, in the thinking of their founder, de Coubertin, was to use sports to build peace in the world. The bringing together of Frenchspeaking people from all over the world around a common language has the same purpose: to create a forum of exchange and to facilitate understanding between these peoples while at the same time fostering cultural diversity.
34 34 L emblème de la Francophonie, un anneau de cinq couleurs, affichant le caractère universel d une communauté linguistique présente dans le monde entier, est très proche du drapeau olympique sur lequel cinq anneaux entremêlés représentent les continents. Des choix aussi semblables montrent à quel point les univers olympique et francophone sont proches. Et pour cause, le français, langue des Lumières, est étroitement associé à un ensemble de valeurs comme la démocratie, les droits de l homme, l humanisme, la paix, la solidarité, le respect, qu il véhicule au travers du monde. De ce point de vue, le choix d en faire l une des deux langues officielles du CIO a pris un sens particulier : plus qu une autre, en effet, la langue française correspond au message olympique. Les Jeux ne sont pas une simple compétition sportive internationale régie par un règlement. Ils sont organisés en vertu des principes définis dans la charte olympique, une autre similitude avec la Francophonie qui a elle aussi fixé ses ambitions dans un texte solennel de ce type. { «Les langues officielles du CIO sont le français et l'anglais. A toutes les Sessions du CIO, une traduction simultanée doit aussi être fournie en allemand, en espagnol, en russe et en arabe. En cas de divergence entre les textes français et anglais de la Charte olympique et de tout autre document du CIO, le texte français fait foi, sauf disposition expresse écrite contraire». Article 27, Langues, Charte Olympique { «L'Olympisme est une philosophie de la vie, exaltant et combinant en un ensemble équilibré les qualités du corps, de la volonté et de l'esprit. Alliant le sport à la culture et à l'éducation, l'olympisme se veut créateur d'un style de vie fondé sur la joie dans l'effort, la valeur éducative du bon exemple et le respect des principes éthiques fondamentaux universels». Article 2, Principes fondamentaux, Charte Olympique { «La Francophonie, consciente des liens que crée entre ses membres le partage de la langue française et souhaitant les utiliser au service de la paix, de la coopération et du développement, a pour objectif d aider : à l instauration et au développement de la démocratie, à la prévention des conflits et au soutien à l Etat de droit et aux droits de l Homme ; à l intensification du dialogue des cultures et des civilisations ; au rapprochement des peuples par leur connaissance mutuelle ; au renforcement de leur solidarité par des actions de coopération multilatérale en vue de favoriser l essor de leurs économies». Article 1, Titre 1. Des objectifs, Charte de la Francophonie
35
36 36 Ô Ì ÏËÌ ÙË Á ÏÏÔʈ- ÌÂÓÈÎÒÓ ıâìâïèˆ ÒÓ ËıÈÎÒÓ the Olympic Charter, another Ó, Ó appleâóù ÚˆÌÔ Î ÎÏÔ, Ú ÒÓ». similarity with the Francophonie Ô ÔappleÔ Ô È ÎËÚ ÛÛÂÈ ÙÔÓ apple ÁÎfi- ÕÚıÚÔ 2, ÂÌÂÏÈÒ ÂÈ Ú, whose aims are set out in a ÛÌÈÔ Ú ÎÙ Ú ÌÈ ÁψÛÛÈÎ Ï ÌappleÈ Îfi à ÚÙË solemn text of this sort. ÎÔÈÓfiÙËÙ appleô Â Ó È apple ÚÔ Û Û fiïô ÙÔÓ ÎfiÛÌÔ, Â Ó È apple ÚfiÌÔÈÔ «Á ÏÏÔʈÓ, ÔÓÙ Û Ó - The official languages of the Ì Ùfi ÙË Ï ÌappleÈ Î ÛËÌ, ÛıËÛË ÙˆÓ ÂÛÌÒÓ appleô ËÌÈÔ Ú- IOC are French and English. ÛÙËÓ ÔappleÔ ÔÈ apple ÓÙ ÏÏËÏ Ó ÂÙÔÈ Á ÌÂÙ Í ÙˆÓ ÌÂÏÒÓ ÙË Ë Á Ï- Simultaneous interpretation into Î ÎÏÔÈ Û Ì ÔÏ Ô Ó ÙÈ apple ÓÙ ÏÈÎ ÁÏÒÛÛ Î È ÂappleÈı ÌÒÓÙ Ó German, Spanish, Russian and Ara- Ëapple ÚÔ. ÙÔÈ ÂappleÈÏÔÁ ËÏÒ- ÙÔ ı ÛÂÈ ÛÙËÓ appleëúâû ÙË bic must also be provided, at all ÓÔ Ó applefiûô ÎÔÓÙ Ú ÛÎÔÓÙ È Ô ÂÈÚ ÓË, ÙË Û ÓÂÚÁ Û Î È IOC sessions. In the case of diver- ÎfiÛÌÔ ÙÔ Ï ÌappleÈÛÌÔ Î È ÙË Ó appleù ÍË, ÂÈ ˆ ÛÙfi Ô Ó gence between French and Ô ÎfiÛÌÔ ÙË Á ÏÏÔʈÓ. Û Ó Ú ÌÂÈ: ÛÙËÓ ÂÁÎ ı Ú ÛË English texts of the Olympic char- ÏfiÁÔ Â Ó È fiùè Ù Á ÏÏÈÎ, Î È ÛÙËÓ Ó appleù ÍË ÙË ËÌÔÎÚ - ter and all other IOC documents, ÁÏÒÛÛ ÙÔ È ÊˆÙÈÛÌÔ, Û Ó - Ù, ÛÙËÓ appleúfiïë Ë ÙˆÓ ÈÂÓ ÍÂ- the French text shall prevail unless ÔÓÙ È ÛÙÂÓ ÌÂ Ó Û ÓÔÏÔ ÍÈÒÓ, ˆÓ Î È ÛÙËÓ appleôûù ÚÈÍË ÙÔ ÎÚ - expressly provided otherwise in fiappleˆ Ë ËÌÔÎÚ Ù, Ù ÓıÚÒappleÈ- ÙÔ ÈÎ Ô Î È ÙˆÓ ÈÎ ÈˆÌ - writing. Ó ÈÎ ÈÒÌ Ù, Ô ÓıÚˆappleÈÛÌfi, ÙˆÓ ÙÔ ÓıÚÒappleÔ, ÛÙËÓ ÂÓÙ ÙÈ- Article 27, Languages, Ë ÂÈÚ ÓË, Ë ÏÏËÏÂÁÁ Ë, Ô Û - ÎÔappleÔ ËÛË ÙÔ È ÏfiÁÔ ÌÂÙ Í Olympic Charter ÛÌfi, ÙÈ ÔappleÔ Â appleúô ÏÏÔ Ó ÛÂ ÙˆÓ appleôïèùèûìòó, ÛÙËÓ appleúôû ÁÁÈ- fiïôó ÙÔÓ ÎfiÛÌÔ. applefi ÙËÓ appleô Ë ÛË ÙˆÓ Ï ÒÓ Ì Ûˆ ÙË ÌÔÈ Olympism is a philosophy of life, Ù, Ë applefiê ÛË Ó Î Ù ÛÙÔ Ó ÁÓˆÚÈÌ ÙÔ, ÛÙËÓ ÂÓ Û ÛË exalting and combining in a balan- Ù Á ÏÏÈÎ Ì applefi ÙÈ Ô ÙË ÏÏËÏÂÁÁ Ë ÙÔ Ì Ûˆ ÙË ced whole the qualities of body, Âapple ÛËÌ ÁÏÒÛÛ ÙË ÂÈ appleôï ÌÂÚÔ Û ÓÂÚÁ Û will and mind. Blending sports È È ÙÂÚË ÛËÌ Û : appleâúèûûfiùâúô Ì ÛÎÔapplefi ÙËÓ ÔÈÎÔÓÔÌÈÎ ÙÔ with culture, Olympism seeks to applefi ÔappleÔÈ appleôùâ ÏÏË ÁÏÒÛÛ, Ó appleù ÍË». create a way of life based on the Ù Á ÏÏÈÎ ÓÙÈÛÙÔÈ Ô Ó ÛÙÔ ÕÚıÚÔ 1, È Ù ÍË 1. joy found in effort, the educational Ï ÌappleÈ Îfi Ì Ó Ì. ÎÔappleÔ, à ÚÙË ÙË ÏÏÔÊˆÓ value of good example and respect for universal fundamental «È Âapple ÛËÌ ÁÏÒÛÛ ÙË The Francophonie logo, a ring of principles. Â Ó È Ë Á ÏÏÈÎ Î È Ë ÁÁÏÈÎ.  five colours representing the uni- Article 2, Fundamental Principles, fiïâ ÙÈ Ófi Ô ÙË appleú - versal character of a linguistic Olympic Charter appleâè Ó appleúô ÏÂÊı Âapple ÛË Ù - community found all over the Ùfi ÚÔÓË ÌÂÙ ÊÚ ÛË ÛÙË ÁÂÚÌ - world, is very similar to the five The aim of Francophonie is, in ÓÈÎ, ÈÛapple ÓÈÎ, ÚˆÛÈÎ Î È Ú - interlacing rings on the Olympic awareness of the links between its ÈÎ ÁÏÒÛÛ.  appleâú appleùˆûë È - flag, representing the five conti- members through the use of a ÊÔÚ ÌÂÙ Í ÙÔ Á ÏÏÈÎÔ Î È nents. The similarity shows how shared language and in hope of ÁÁÏÈÎÔ ÎÂÈÌ ÓÔ ÙÔ close the Olympics and Franco- using them for peace, cooperation Ï ÌappleÈ ÎÔ Ã ÚÙË ÔappleÔÈÔ - phonie are. There is good reason and development, to assist in the appleôùâ ÏÏÔ ÂÁÁÚ ÊÔ ÙË, for this. The French language, introduction and development of appleâúèû ÂÈ ÙÔ Á ÏÏÈÎfi ΠÌÂÓÔ, the language of the Lumières democracy; in conflict prevention ÂÎÙfi ÚËÙ ÓÙ ıâùë ÁÚ appleù (light), is closely associated with and support for the rule of law È Ù ÍË». a set of values such as and human rights; in increased ÓfiÓ 27, ÏÒÛÛÂ, Ï ÌappleÈ Îfi à ÚÙË democracy, human rights, huma- dialogue between cultures and nism, peace, solidarity, and res- civilizations; and in the bringing «Ï ÌappleÈÛÌfi Â Ó È ÊÈÏÔÛÔÊ pect, for which it is the vehicle together of peoples through ˆ appleô ÂÍ ÚÂÈ Î È Û Ó ÂÈ, worldwide. This being so, the mutual knowledge and increased ÛÂ Ó ÈÛÔÚÚÔappleËÌ ÓÔ Û ÓÔÏÔ, ÙÈ choice of French as one of solidarity through projects of mul- ÚÂÙ ÙÔ ÛÒÌ ÙÔ, ÙË ı ÏË- the two official languages of the tilateral cooperation for economic ÛË Î È ÙÔ appleóâ Ì ÙÔ. IOC has special significance: the development. Ó ÔÓÙ ÙÔÓ ıïëùèûìfi Ì French language, more than any Charte de la Francophonie, ÙÔÓ appleôïèùèûìfi Î È ÙËÓ apple È Â, Ô other, is linked to the Olympic Article 1, Clause 1 Aims Ï ÌappleÈÛÌfi appleúôˆıâ Ó Ó ÙÚfiappleÔ message. ˆ appleô ÛÙËÚ ÂÙ È ÛÙË Ú The Games are not a simple ÙË appleúôûapple ıâè, ÛÙËÓ ÂÎapple È Â - international competition gover- ÙÈÎ Í ÙÔ Î ÏÔ apple Ú Â ÁÌ - ned by rules. They are organised ÙÔ Î È ÛÙÔ Û ÛÌfi ÙˆÓ ÔÈÎÔ - according to the principles set in
37
38 38 Ï ÌappleÈ Î ÊÏfiÁ ÛÙÈ apple ÓÙ Ëapple ÚÔ Ì ÙËÓ Â Î ÈÚ ÙˆÓ Ï ÌappleÈ ÎÒÓ ÁÒÓˆÓ. Î ÓËÛË Ù ÁÈ ÙËÓ ÂÈÚ - torchbearers and for the first time through Africa, home to many ÚÔÎÂÈÌ ÓÔ Ó Ó ÂÈ ıâ ÙÔ Ï - ÓË appleôûùëú ıëîâ Âapple ÛË applefi ÙÔÓ French-speaking peoples, and ÌappleÈ Îfi È ÂÒ Â ÙË ÂÈÚ ÓË Î È ÙË ÚÁ ÓÈÛÌfi ÙˆÓ ÓˆÌ ÓˆÓ ıóòó. through South America. Over 250 ÊÈÏ, ÔÈ ÁÒÓÂ Û Ó ÔÓÙ È Ì ÚÈÓ applefi Î ıâ ÈÔÚÁ ÓˆÛË Ï - million people will have the oppor- Û Ì ÔÏ Î È apple Ú fiûâè, ÔÚÈÛÌ Ó ÌappleÈ ÎÒÓ ÁÒÓˆÓ, Ë ÂÓÈÎ Ó Ï - tunity to get to know the Olympic ÂÎ ÙˆÓ ÔappleÔ ˆÓ Ô Ó ÎÏËÚÔÓÔÌËı ÛË ÙÔ ÈÔıÂÙ applefiê ÛË «ÁÈ spirit and celebrate noble strife, applefi ÙËÓ Ú ÏÏ, fiappleˆ Ë ÙËÓ ÔÈÎÔ fiìëûë ÂÓfi ÂÈÚËÓÈÎÔ Î È friendship, and peace. There will Ï ÌappleÈ Î ÊÏfiÁ. ÙËÓ Ú ÈfiÙË- Î Ï ÙÂÚÔ ÎfiÛÌÔ, ÚË ÛÙÔÓ be very intense moments, symbo- Ù, Ë ÊÏfiÁ apple Ú ÌÂÓÂ Ó ÌÌ ÓË ıïëùèûìfi Î È ÙÔ Ï ÌappleÈ Îfi È ÂÒ- lic of the solidarity among peoples Î Ù ÙË È ÚÎÂÈ ÙˆÓ ÁÒÓˆÓ, ÛÙÔ Â», Ë ÔappleÔ appleúôûî Ï ٠ÎÚ ÙË and nations, a value that both the ˆÌfi ÙË ıâ Ú, ÒÛÙÂ Ó Ó ÂappleÈÏ ÛÔ Ó ÙÈ È ÊÔÚ appleô Ù Olympic Movement and Franco- ËÏÒÓÂÈ ÙÔÓ ÈÂÚfi Ú ÎÙ Ú ÙÔ. ˆÚ Ô Ó Ì «ÈappleÏˆÌ ÙÈÎ Ì Û». phonie share. ÌÂÚ, ÂÓ apple Ú ÂÈ appleï ÔÓ Ù Ë Ù Ë appleúˆùô Ô Ï appleô ÂÈ The International Olympic ıúëûîâ ÙÈÎ appleù. øûùfiûô, Ë ÛÙÈÁ- Ú ÎÙ Ú appleôïèùèûùèîfi Î È appleôïèùèîfi, Committee has also chosen to Ì ÙË Ê ÙË ÊÏfiÁ ÛÙÔ Ï - Û Ó ÂÈ Ì ÙÔÓ ÁÒÓ ÙË Á ÏÏÔʈ- bring back the tradition of the ÌappleÈ Îfi Ù ÈÔ Î Ù ÙËÓ ÙÂÏÂÙ Ó ÁÈ ÙËÓ ÂÈÚ ÓË Î È ÙË ËÌÔÎÚ - sacred truce. This was practised Ó ÚÍË ÙˆÓ ÁÒÓˆÓ, apple Ú Ì ÓÂÈ È È- Ù. ÂÓÈÎfi Ú ÌÌ Ù ÙË Ï- in Ancient Greece. Hostilities would ÙÂÚ Û ÁÎÈÓËÙÈÎ. ÏÔÊˆÓ ÂÎÙÂÏÂ Î È ÂappleÔappleÙ ÂÈ ÙÈ cease, allowing all athletes to ÙËÓ ı Ó, ÔÈ ÔÚÁ ÓˆÙ appleô- ÈappleÏˆÌ ÙÈÎ appleôûùôï È ÌÂÛÔ- compete at Ancient Olympia in Ê ÛÈÛ Ó Ó ÙÔÓ ÛÔ Ó ÎfiÌ appleâúèû- Ï ËÛË ÌÂÙ Í ÙˆÓ appleúˆù ÁˆÓÈ- peace. The symbolic statement to ÛfiÙÂÚÔ ÙÔÓ apple ÁÎfiÛÌÈÔ Û Ì ÔÏÈÛÌfi ÛÙÒÓ ÔÚÈÛÌ ÓˆÓ ÈÂÓ ÍˆÓ, È È ÙÂ- mark the opening of the Games ÙË ÊÏfiÁ ÈÔÚÁ ÓÒÓÔÓÙ, appleúèó Ú ÛÙËÓ ÊÚÈÎ. ÏÏÔÊˆÓ Ó - ran as follows: May the world be ÙËÓ Ó ÚÍË ÙˆÓ ÁÒÓˆÓ, ÙÔ Á ÚÔ Ï Ì ÓÂÈ Âapple ÛË Ú ÛË ÁÈ ÙËÓ ÂÓ - delivered from crime and killing, ÙÔ ÎfiÛÌÔ ÙË Ï ÌappleÈ Î ÊÏfi- Û ÛË ÙÔ ÎÚ ÙÔ ÈÎ Ô : ÓÔÌÈÎ and freed from the clash of arms. Á. È appleúòùë ÊÔÚ, Ë È ÚÔÌ Û ÓÂÚÁ Û, Ú ÛË ıâûìèîòó Î È Since the early 1990s, the IOC ÙË Ï Ìapple Ë ÚÔÌ, ÛÙËÓ ÔappleÔ Âapple ÁÁÂÏÌ ÙÈÎÒÓ ÈÎÙ ˆÓ ( ÈÎËÁÔÚÈ- has undertaken specific initiatives ı Û ÌÌÂÙ Û Ô Ó Ï Ìapple Ë- ÎÔ Û ÏÏÔÁÔÈ, Û ÓÙ ÁÌ ÙÈÎ ÈÎ - in the observance of a truce for ÚfiÌÔÈ, ı appleâú ÛÂÈ applefi ÙËÓ ÊÚÈÎ, ÛÙ ÚÈ, ÂÊÂÙÂ, È ÌÂÛÔÏ ËÙ, the Olympic Games - an action fiappleô Ô Ó appleôïïô Á ÏÏfiʈÓÔÈ, Î È ÂıÓÈÎÔ ÔÚÁ ÓÈÛÌÔ ÁÈ ÙËÓ appleúôòıë- that has the support of the United applefi ÙË fiùè ÌÂÚÈÎ. ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ ÛË Î È appleúôûù Û ÙˆÓ ÓıÚÒappleÈÓˆÓ Nations. Before each Olympic applefi 250 ÂÎ ÙÔÌÌ ÚÈ ÙÔÌ ı ÈÎ ÈˆÌ ÙˆÓ), apple Ú ÎÔÏÔ ıëûë ÙˆÓ Games, the United Nations General Ô Ó ÙÛÈ ÙËÓ Â Î ÈÚ Ó ÁÓˆÚ - ËÌÔÎÚ ÙÈÎÒÓ È ÈÎ ÛÈÒÓ Assembly adopts a resolution ÛÔ Ó Î Ï ÙÂÚ ÙÔ Ï ÌappleÈ Îfi appleóâ - about building a peaceful and Ì appleô ÂÍ ÚÂÈ ÙËÓ Â ÁÂÓ ÌÈÏÏ, The Olympic Flame on the Five better world through sports and ÙË ÊÈÏ Î È ÙËÓ ÂÈÚ ÓË. ÚfiÎÂÈÙ È Continents the Olympic ideal, addressing an ÁÈ ÛÙÈÁÌ È È ÙÂÚ Ó Ù Î È In support of the Olympic ideal of invitation to all countries to try and Û Ì ÔÏÈÎ ÁÈ ÙËÓ ÏÏËÏÂÁÁ Ë peace and friendship, the Games resolve their differences through ÌÂÙ Í ÙˆÓ Ï ÒÓ, ÌÈ ÎÔÈÓ Í ÙÔ are associated with symbolism diplomacy. Ï ÌappleÈ ÎÔ ÎÈÓ Ì ÙÔ Î È ÙË Á Ï- and ritual inherited from ancient This initiative is of a cultural ÏÔʈÓ. Greece - for instance the Olympic and political nature, and is clearly ÈÂıÓ Ï ÌappleÈ Î appleèùúôapple Flame. Initially the Flame burned at in line with the struggle of Franco- appleôê ÛÈÛ Âapple ÛË Ó Âapple ÓÂÓÙ ÍÂÈ the foot of Hera s altar during the phonie to establish peace and ÛÙÔ Û Á ÚÔÓÔ ÁÒÓ ÙËÓ competition period, to ensure the democracy. The Secretary General apple Ú ÔÛË ÙË ÂΠÂÈÚ, Ë ÔappleÔ sacred character of the Games. of La Francophonie carries out ÂÊ ÚÌÔ fiù Ó ÛÙËÓ Ú ÏÏ Though today the religious aspect diplomatic missions to arbitrate ÒÛÙÂ Ó ÂappleÈÙÚ appleâè Û fiïô ÙÔ has disappeared, the moment between the main players in cer- ıïëù Ó appleúôû Ú ÔÓÙ È ÛÙËÓ when the Flame is lit in the Olympic tain conflicts, in Africa in particular. Ï Ìapple Û ÎÏ Ì ÂÈÚ ÓË, ÚË Stadium during the Opening cere- Francophonie has also taken action ÛÙËÓ apple ÛË ÙˆÓ Â ıúôappleú ÍÈÒÓ. mony is always especially striking. to strengthen the rule of Law, by ªÈ Û Ì ÔÏÈÎ Ó ÎÔ ÓˆÛË Î Ú ÙÙ In Athens the Organising Com- judicial cooperation, by setting up ÙËÓ Ó ÚÍ ÙË : «Â ıâ Ô ÎfiÛÌÔ Ó mittee has decided to put more institutional networks (bars, consti- Ï ÙÚˆı applefi Ù ÂÁÎÏ Ì Ù Î È ÙÈ emphasis on the universal mea- tutional courts, Courts of Appeal, ÛÊ Á Î È ÙË ÎÏ ÁÁ ÙˆÓ fiappleïˆó». ning of the flame by organising a arbitrators, national institutions for ÙÈ Ú ÙË ÂÎ ÂÙ ÙÔ 1990, world tour for the Olympic Torch promotion and safeguarding of Ë apple ÚÂ Û ÁÎÂÎÚÈÌ Ó appleúˆùô- before the Opening of the Games. human rights), and by monitoring Ô Ï Â ÁÈ ÙËÓ Ù ÚËÛË ÂΠÂÈÚ The flame will be borne by 3600 democratic practices.
39 La flamme olympique sur les cinq continents Pour bien marquer l idéal olympique de paix et d amitié, les Jeux sont associés à une symbolique et des rites dont quelques-uns sont hérités de la Grèce antique comme celui de la flamme olympique. A l origine, elle brûlait durant la période de la compétition au pied de l autel de la déesse Héra pour affirmer le caractère sacré des épreuves. De nos jours, l aspect religieux a disparu. Mais le moment où elle est allumée dans le stade olympique lors de la cérémonie d ouverture des Jeux, est toujours particulièrement émouvant. A Athènes, les organisateurs ont décidé d accentuer encore plus la symbolique universelle liée à la flamme en organisant, avant l ouverture de la compétition, un tour du monde de la torche olympique. Pour la première fois, le parcours de ce relais, au cours duquel trois mille six cents porteurs se succèdent, passera par l Afrique, terre de nombreux francophones, mais aussi par l Amérique du Sud. Plus de deux cent cinquante millions de personnes auront ainsi l occasion de mieux connaître l esprit olympique qui célèbre l émulation, l amitié et la paix. Des moments particulièrement forts et symboliques de la solidarité entre les peuples et les nations, une valeur partagée à la fois par le mouvement olympique et la Francophonie. Le Comité international olympique a aussi choisi de réintroduire dans les Jeux modernes la tradition de la trêve pratiquée dans la Grèce antique pour permettre à tous les athlètes de se rendre à Olympie dans un climat de paix, grâce à l arrêt des combats en cours. Une déclaration symbolique proclamait alors son ouverture : «Puisse le monde être affranchi des crimes et des tueries ainsi que du choc des armes». Depuis le début des années 1990, le CIO a lancé des initiatives concrètes en faveur du respect d une trêve de ce type à l occasion du déroulement des épreuves olympiques. Il a d ailleurs reçu le soutien de l Organisation des Nations unies dans cette démarche en faveur de la paix. Avant chaque édition des Jeux, l Assemblée générale de l ONU adopte ainsi une résolution «pour l édification d un monde pacifique et meilleur grâce au sport et à l idéal olympique», qui invite les Etats à tenter de résoudre les différends qui les opposent par «des moyens diplomatiques». Ce type d initiative à caractère culturel et politique rejoint évidemment les combats de la Francophonie en faveur de la paix et de la démocratie. Le Secrétaire général de la Francophonie exécute et diligente des missions diplomatiques de médiation auprès des protagonistes de certains conflits, en Afrique notamment. La Francophonie mène aussi des actions pour le renforcement de l Etat de droit : coopération juridique, mise en place de réseaux institutionnels et professionnels (barreaux, cours constitutionnelles, cours de cassation, médiateurs, institutions nationales de promotion et de protection des droits humains), observation des pratiques démocratiques
40 40
41 Les Jeux de la Francophonie : art, sport et langue française Tous les quatre ans, durant l année postolympique, les Jeux de la Francophonie réunissent environ trois mille jeunes participants dans un esprit de fête, d échange et d ouverture. Mêlant des épreuves sportives et artistiques, ils renouent avec l esprit des Jeux de l Antiquité qui unissaient l exercice du corps et de l esprit. Aux exploits des sportifs répondent le talent et la créativité des artistes. Le français, langue commune des pays engagés, favorise le dialogue entre les participants et avec le public. Langue olympique, il se met au service de ces deux langages universels que sont le sport et la culture, pour affermir les liens créés par les rencontres. A la première édition qui s est déroulée à Casablanca et à Rabat (Maroc) en 1989, ont succédé trois éditions des Jeux de la Francophonie : Paris (France), 1994 ; Tananarive (Madagascar) 1997 ; Ottawa Hull (Canada) Les prochains Jeux auront lieu à Niamey (Niger) en 2005 et seront suivis par ceux de Beyrouth (Liban) en Ottawa Hull, 2001 È ÁÒÓ ÙË ÏÏÔÊˆÓ : Ù ÓË, ıïëùèûìfi Î È Á ÏÏÈÎ ÁÏÒÛÛ ÙÔ ÁÒÓ ÙË ÏÏÔÊˆÓ appleô Á ÓÔÓÙ È Î ıâ Ù ÛÛÂÚ ÚfiÓÈ, Î Ù ÙË È ÚÎÂÈ ÙÔ ÌÂÙ ÔÏ ÌappleÈ ÎÔ ÙÔ, Û ÌÌÂÙ Ô Ó Ó ÔÈ Î È Ó Â. Ô ÎÏ Ì appleô ÂappleÈÎÚ ÙÂ Â Ó È ÂÔÚÙ ÛÙÈÎfi Î È Â ÓÔ ÙÔ È ÏÔÁÔ Î È ÙËÓ ÂappleÈÎÔÈÓˆÓ. ÙÔ appleúfiáú ÌÌ appleâúèï Ì ÓÔÓÙ È ıïëùèî Î È Î ÏÏÈ- Ù ÓÈÎ Ú ÛÙËÚÈfiÙËÙ appleô Û ÓÙÂ- ÏÔ Ó ÛÙËÓ Ó ˆÛË ÙË Ô Û ÙˆÓ Ï ÌappleÈ ÎÒÓ ÁÒÓˆÓ ÙË Ú ÈfiÙË- Ù appleô Û Ó Ó ÙËÓ ÛÎËÛË ÙÔ ÛÒÌ ÙÔ Î È ÙÔ appleóâ Ì ÙÔ. ÂappleÈ- Ù ÁÌ Ù ÙˆÓ ıïëùòó Û Ó ÔÓÙ È Ì ÙÔ Ù Ï ÓÙÔ Î È ÙË ËÌÈÔ ÚÁÈÎfiÙËÙ ÙˆÓ Î ÏÏÈÙ ÓÒÓ. Á ÏÏÈÎ ÁÏÒÛÛ, appleô Â Ó È ÎÔÈÓ ÁÈ ÙÈ ÒÚ appleô Û ÌÌÂÙ - Ô Ó,  ÓÔ ÙÔ È ÏÔÁÔ ÌÂÙ Í ÙˆÓ Û ÌÌÂÙ fióùˆó Î È Ì ÙÔ ÎÔÈÓfi. Á ÏÏÈÎ, ÁÏÒÛÛ ÙˆÓ Ï ÌappleÈ ÎÒÓ ÁÒÓˆÓ, Ù ıâóù È ÛÙËÓ appleëúâû ÙˆÓ Ô ÔÈÎÔ ÌÂÓÈÎÒÓ ÁψÛÛÒÓ, ÙÔ ıïëùèûìô Î È ÙÔ appleôïèùèûìô, ÁÈ ÙË Û ÛÊÈÍË ÙˆÓ ÂÛÌÒÓ appleô ËÌÈ- Ô ÚÁÔ Ó Ù ÔÈ ÈÔÚÁ ÓÒÛÂÈ. ÚÂÈ ÈÔÚÁ ÓÒÛÂÈ È ÙËÎ Ó ÙËÓ appleúòùë ÈÔÚÁ ÓˆÛË ÙÔ 1989 ÛÙËÓ ÌappleÏ ÓÎ Î È ÛÙÔ ƒ Ìapple Ù (ª ÚfiÎÔ) : Ú ÛÈ ( ÏÏ ), 1994, Ó Ó Ú Ë (ª Á ÛÎ ÚË) 1997, ÙÙ Ã Ï ( Ó ) È Âapplefi- ÌÂÓÔÈ ÁÒÓ ı ÈÂÍ ıô Ó ÛÙË È Ì È ( ÁËÚ ) ÙÔ 2005 Î È ı ÎÔ- ÏÔ ı ÛÔ Ó ÙÔ 2009 ÔÈ ÁÒÓ ÙË µëú ÙÔ ( ÓÔ ). The Francophonie Games : Art, Sports and the French language Every four years, in the post- Olympic year, approximately 3,000 young men and women participate in the Games of La Francophonie to celebrate, exchange ideas and open up to different cultures. It is a blend of sports and artistic competitions, with a flavour of the Ancient Olympic Games that combined the exercise of body and mind. The achievements of the athletes encounter the talent and creativity of the artists. The French language that all the countries participating share promotes dialogue between them and with the public. French is an Olympic language serving to link two universal languages, sports and culture, to strengthen ties created through these encounters. The first Francophonie Games, in Casablanca and Rabat (Morocco) in 1989, was followed by three further Games, in Paris, 1994; Antananarivo (Madagascar), 1997; and the Ottawa - Hull region (Canada), The next two Francophonie Games will be held in Niamey (Niger) in 2005, and in Beirut (Lebanon) in 2009.
42 42
43 Olympisme et Francophonie : des valeurs en partage Pour la diversité des langues et des cultures La cohésion et l originalité de la communauté francophone reposent sur le partage d une langue commune. Le français représente un outil de communication orale et écrite privilégié qu elle entretient et développe pour l affirmer aussi bien au sein de l espace francophone qu à l échelle internationale. Respectueuse de la diversité culturelle et linguistique, la Francophonie favorise le plurilinguisme au sein de l espace francophone par le développement équilibré du français et des langues partenaires qui cohabitent avec le français, particulièrement les langues africaines transfrontalières, vecteurs d expression, de développement, d éducation, de formation et d information, ainsi que des langues arabes et créoles. A l échelle mondiale, la Francophonie noue des alliances et établit des synergies avec les grandes aires linguistiques internationales : hispanophone, lusophone, anglophone. La menace qui pèse sur la diversité culturelle a renforcé la mobilisation de ses défenseurs qui ont resserré les rangs dans l enceinte de l Unesco où la majorité des pays se sont prononcés en faveur de l élaboration d une Convention internationale pour la promotion et la préservation de la diversité culturelle. La Francophonie, fortement impliquée depuis 2001 dans la défense et la promotion de la diversité culturelle face à la mondialisation (Déclaration et Plan d action de Cotonou pour la diversité culturelle), se trouve confortée dans ses efforts avec la mobilisation des Etats et gouvernements francophones, représentant le quart des pays membres de l Unesco. Àapple Ú ÙË appleôï ÁψÛÛ Î È ÙË appleôï appleôïèùèûìèîfiùëù Û ÓÔ Î È Ë È È ÈÙÂÚfiÙËÙ ÙË Á ÏÏfiʈÓË ÎÔÈÓfiÙËÙ ÔÊ ÏÔÓÙ È ÛÙËÓ ÎÔÈÓ ÁÏÒÛÛ. Á ÏÏÈÎ ÁÏÒÛ- Û Â Ó È Ó Ì ÛÔ appleúôêôúèî Î È ÁÚ appleù ÂappleÈÎÔÈÓˆÓ appleô apple ÚÔ ÛÈ - ÂÈ appleôïï appleïâôóâîù Ì Ù. Á ÏÏfiʈÓË ÎÔÈÓfiÙËÙ appleúôûapple ıâ Ó ÙË È ÙËÚ ÛÂÈ Î È Ó ÙËÓ Ó appleù - ÍÂÈ, appleúôîâèì ÓÔ Ù Ë ÁÏÒÛÛ Ó appleôîù ÛÂÈ ÌÈ ÈÛ Ú apple ÚÔ Û fi È ÌfiÓÔ ÛÙÔ ÎfiÏappleÔ ÙË, ÏÏ Î È Û ÈÂıÓ Âapple appleâ Ô. Á ÏÏÔÊˆÓ Û ÂÙ È ÙÈ appleôïèùè- ÛÌÈÎ Î È ÁψÛÛÈÎ È ÊÔÚ Î È Â ÓÔ ÙËÓ appleôï ÁψÛÛ ÛÙÔ ÎfiÏappleÔ ÙÔ Á ÏÏfiʈÓÔ appleâúè ÏÏÔÓÙÔ Ì ÙËÓ ÈÛfiÚÚÔappleË Ó appleù ÍË ÙË Á ÏÏÈ- Î ÁÏÒÛÛ Î È ÙˆÓ ÁψÛÛÒÓ appleô Û Ó apple Ú Ô Ó Ì ٠Á ÏÏÈÎ, È È ÙÂÚ ÙˆÓ ÊÚÈÎ ÓÈÎÒÓ È Û ÓÔÚÈ ÎÒÓ ÁψÛÛÒÓ, appleô Â Ó È ÊÔÚ ÎÊÚ - ÛË, Ó appleù ÍË, ÂÎapple  ÛË, apple È Â - Î È appleïëúôêfiúëûë, Î ıò Î È ÙË Ú ÈÎ Î È ÎÚÂÔÏÈÎ ÁÏÒÛÛ.  apple ÁÎfiÛÌÈ ÎÏ Ì Î, Ë Á ÏÏÔÊˆÓ Û ÛÊ ÁÁÂÈ ÙÔ ÂÛÌÔ Î È ËÌÈÔ Ú- ÁÂ Û ÛÂÈ Ì ÙÈ ÌÂÁ Ï ÈÂıÓ appleâúèô ÙˆÓ ÈÛapple ÓfiʈӈÓ, ÙˆÓ appleôú- ÙÔÁ ÏfiÊˆÓˆÓ Î È ÙˆÓ ÁÁÏfiʈӈÓ. appleâèï appleô ÓÙÈÌÂÙˆapple ÂÈ Ë appleôï appleôïèùèûìèîfiùëù ÎÈÓËÙÔappleÔ ËÛ ÎfiÌ appleâúèûûfiùâúô ÙÔ appleôûùëúè- ÎÙ ÙË, ÔÈ ÔappleÔ ÔÈ Û Ó Ûapple ÛÙËÎ Ó ÛÙÔ ÎfiÏappleÔ ÙË Unesco, fiappleô Ë appleïâèôófiùëù ÙˆÓ ÎÚ ÙÒÓ Ù ıëîâ apple Ú ÙË ÂÎapplefiÓËÛË ÌÈ ÈÂıÓÔ Ì ÛË ÁÈ ÙËÓ appleúôòıëûë Î È ÙË È Ù ÚËÛË ÙË appleôï appleôïèùèûìèîfiùë- Ù. ÎÈÓËÙÔappleÔ ËÛË ÙˆÓ Á ÏÏfiʈ- ÓˆÓ ÎÚ ÙÒÓ Î È Î ÂÚÓ ÛˆÓ, appleô ÓÙÈappleÚÔÛˆappleÂ Ô Ó ÙÔ 25% ÙˆÓ ÎÚ - ÙÒÓ ÌÂÏÒÓ ÙË UNESCO, ÂÓÈÛ ÂÈ ÙÈ appleúôûapple ıâèâ ÙË Á ÏÏÔʈÓ, Ë ÔappleÔ applefi ÙÔ 2001 Û ÌÌÂÙ ÂÈ ÂÓÂÚÁ ÛÙËÓ appleâú ÛappleÈÛË Î È appleúôòıëûë ÙË appleôï appleôïèùèûìèîfiùëù apple - Ó ÓÙÈ ÛÙËÓ apple ÁÎÔÛÌÈÔappleÔ ËÛË ( È Î - Ú ÍË Î È ÈÔ Ú ÛË ÙË ÔÙÔ- ÓÔ ÁÈ ÙËÓ appleôï appleôïèùèûìèîfiùëù ). To promote Cultural and Linguistic Diversity The cohesion and originality of the French-speaking community lies in the sharing of a common language. The French language is a privileged tool of communication, oral and written, a tool used and developed to reaffirm French not simply in the Frenchspeaking world, but internationally. Francophonie respects cultural and linguistic diversity and promotes multilinguism in the French-speaking world, by equally developing partner languages cohabiting with French - especially cross-border African languages that are a medium of expression, development, education, training, and information, but also Arabic and Creole. It forges alliances and sets up synergies between large international linguistic areas such as Spanish, Portuguese, and English. The threat to cultural diversity has mobilised its defenders to lobby UNESCO, and a majority of countries agree that there should be an international convention on the promotion and preservation of cultural diversity. In face of globalisation, Francophonie has been actively involved from 2001 onwards in defending and promoting cultural diversity (the Cotonou Summit Declaration & Action Plan on cultural diversity). The task is one that has been eased by activating French-speaking countries and governments - one quarter of all UNESCO member states.
44 44 Á ÏÏÈÎ ÁÏÒÛÛ ÛÙÔÓ ÎfiÛÌÔ ÈÂıÓ ÚÁ ÓÈÛÌfi ÏÏÔÊˆÓ appleôùâïâ Ù È applefi 56 ÎÚ ÙË Ì appleâúèûûfi- ÙÂÚÔ applefi 500 ÂÎ ÙÔÌÌ ÚÈ Î ÙÔ - ÎÔ, ÂÎ ÙˆÓ ÔappleÔ ˆÓ Ù 175 ÂÎ ÙÔÌÌ - ÚÈ ÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ Ó Ù ÎÙÈÎ ÙË Á ÏÏÈÎ ÁÏÒÛÛ, ÌÂ È ÊÔÚÂÙÈÎfi ıìfi  ÎÔ- Ï. Á ÏÏÈÎ Â Ó È Âapple ÛËÌË ÁÏÒÛÛ 29 ˆÚÒÓ.  fiï Ù Á ÏÏfiÊˆÓ ÎÚ ÙË, Ë Á ÏÏÈÎ ÁÏÒÛÛ Û Ó apple Ú ÂÈ ÌÂ Ì appleâúèûûfiùâúâ Âapple ÛËÌ ÁÏÒÛ- ÛÂ, ÌËÙÚÈÎ ÂıÓÈÎ. Á ÏÏÈÎ ÁÏÒÛÛ apple ÚÔ ÛÈ ÂÈ ÙÔ ÂÍ ÈappleÏfi appleïâôó ÎÙËÌ : Â Ó È ÎÔÈÓ ÁÏÒÛÛ appleôï È ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ appleïëı ÛÌÒÓ Î È apple Ú Ï- ÏËÏ ÓÂÈ ÙË Ó ÙfiÙËÙ È ÏfiÁÔ Ì ÙÈ applefiïôèappleâ ÁÏÒÛÛÂ Î È appleôïèùèûìô Ì ÙÔ ÔappleÔ Ô Û Ó apple Ú ÂÈ. ÛÙÚ - Ù ÛË ÙË ÏÏÔÊˆÓ ÛÙËÓ appleúôòıë- ÛË ÙË appleôï appleôïèùèûìèîfiùëù Î È ÙË appleôï ÁψÛÛ Â Ó È appleôï Ùˆ Ê ÛÈÎ applefiúúôè ÙˆÓ ÈÛÙÔÚÈÎÒÓ, ÁˆÁÚ ÊÈÎÒÓ Î È appleôïèùèûìèîòó  ÔÌ ÓˆÓ appleô Ô Ó È ÌÔÚʈı ÛÙÔ ÎfiÏappleÔ ÙË appleôï - ÌÔÚÊË Á ÏÏfiʈÓË ÎÔÈÓfiÙËÙ. Á ÏÏÈÎ Â Ó È Âapple ÛËÌË ÁÏÒÛÛ Î È ÁÏÒÛÛ ÂÚÁ Û ÛÙÔ appleâúèûûfiùâ- ÚÔ ÈÂıÓ ÔÚÁ ÓÈÛÌÔ : ÚÁ ÓÈ- ÛÌfi ÓˆÌ ÓˆÓ ıóòó, Unesco, Unicef Î.Ïapple. apple ÛË, applefi ÙÔ 1896 Ô Ï ÌappleÈ - Îfi à ÚÙË ÙËÓ Î ıèâúòóâè ˆ Âapple ÛËÌË ÁÏÒÛÛ ÙˆÓ Ï ÌappleÈ ÎÒÓ ÁÒÓˆÓ. Á ÏÏÈÎ Â Ó È Âapple ÛË ÁÏÒÛÛ appleô ÚËÛÈÌÔappleÔÈÂ Ù È ÛÙËÓ ÂÎapple  ÛË ÛÙÈ apple ÓÙ Ëapple ÚÔ. Œ ÂÈ appleôïôáèûùâ fiùè - 82,5 ÂÎ ÙÔÌÌ ÚÈ ÓıÚˆappleÔÈ Ì ı - ÓÔ Ó Á ÏÏÈÎ Û 170 ÒÚ Πıëáëù Á ÏÏÈÎÒÓ ÛÙÔÓ ÎfiÛÌÔ È ÛÎÔ Ó ÙË ÁÏÒÛÛ - 80 ÂÎ ÙÔÌÌ ÚÈ Ì ıëù È ÛÎÔÓÙ È ÙË Á ÏÏÈÎ ÁÏÒÛÛ ÛÙÔ Û ÔÏÂ Ô ŒÓ Ì ıëù applefi ÙÔ ª Ï appleô Ú ÂÈ Ó Ì ı ÓÂÈ ÙË Á ÏÏÈÎ ÁÏÒÛÛ ÛÙÔ Û ÔÏÂ Ô ÂÓ ÌappleÔÚÂ Ó ÙË Ì ıâè fiappleˆ Ó Û ÓÔÌ ÏÈÎfi ÙÔ applefi ÙÔ ÂÌapple Î appleô ÂÈ ÙË Û ÁÎÂÎÚÈÌ ÓË ÁÏÒÛÛ ˆ ÌËÙÚÈÎ, Ô Ù fiappleˆ Ó Ó ÛÈÔ appleô Ì ı ÓÂÈ Ù appleúòù ÙÔ ÁÚ ÌÌ Ù ÛÙËÓ Ú ÈÎ ÁÏÒÛÛ fiappleˆ Ó Ó Ô ƒô Ì ÓÔ appleô Ì Â - Ù È ÛÙ Á ÏÏÈÎ ÛÙË Â ÙÂÚÔ ıìè ÂÎapple  ÛË. Á ÏÏÈÎ ÁÏÒÛÛ appleú appleâè Ó È ÛÎÂÙ È ÌÂ È ÊÔÚÂÙÈÎfi ÙÚfiappleÔ, Ó ÏÔÁ Ì ÙÔ Â Ó Â Ó È ÛÈ- Î ÁÏÒÛÛ ÂÎÌ ıëûë,  ÙÂÚË Í ÓË ÁÏÒÛÛ. È ÙfiÓ ÙÔ ÏfiÁÔ Ë ÏÏÔÊˆÓ ÈÔÚÁ ÓˆÛ ÙÔ 2003 Î È ÙÔ 2004 ÛÂÈÚ È Ô Ï ÛÂˆÓ ÛÂ È - ÊÔÚ appleâúèô fiappleô ÔÌÈÏÂ Ù È Ë Á Ï- ÏÈÎ ÁÏÒÛÛ ÁÈ Ó appleúôˆı ÛÂÈ ÂΠÙË È ÛÎ Ï ÙË Ì ÙÚfiappleÔ appleúôû Ú- ÌÔÛÌ ÓÔ ÛÙÔ appleâúè ÏÏÔÓ ÙË Î ıâ ÒÚ Î È Î ıâ appleâúèô. French Worldwide The 56 countries forming the International Organisation of La Francophonie account for over 500 million people, 175 million of whom speak French regularly, with varying degrees of fluency. French is the official language for twenty-nine countries. In all French-speaking countries, the French language coexists with one or more official language, mother tongue, or national language. Thus French has the double privilege of being a common language for very different peoples and of being a means of dialogue with other languages and cultures in these countries. The remit of Francophonie to promote cultural and linguistic diversity of course stems from the actual historical, geographic and cultural situation of the diverse French-speaking world. In most international organisations - for instance the United Nations, the World Health Organisation, UNESCO, or UNICEF - French is an established official working language. The same applies to the Olympic Charter, where French has been an official language ever since French is also a language of instruction in all five continents: million people are learning French in 170 countries worldwide, - There are 900,000 French teachers worldwide, - 80 million students attend French schools. A student in Mali who discovers the French language in school will never learn to speak French precisely like a student born in a French community like Québec, or like a Tunisian whose first language is Arabic, or like a young student in Romania who first started learning French at high school. Depending on whether French is learned as a first, a second, or as a foreign language, there will necessarily be different teaching methods. This is why Francophonie has held a number of meetings to promote the teaching of French in various different regions of the French-speaking world, always adapting the method to the country or region in question.
45 Olympisme et Francophonie : des valeurs en partage Le français dans le monde Les cinquante-six pays de l Organisation internationale de la Francophonie totalisent plus de cinq cents millions de personnes, dont cent soixante-quinze millions font un usage régulier de la langue française, à des degrés de maîtrise divers. Vingt-neuf pays ont le français pour langue officielle. Dans tous les pays francophones, le français cohabite avec une ou plusieurs autres langues officielles, maternelles ou nationales. Il se trouve ainsi dans la situation doublement privilégiée d être une langue de partage pour des populations très différentes et de pouvoir établir le dialogue avec les autres langues et les autres cultures avec lesquelles il coexiste. L engagement de la Francophonie pour la promotion de la diversité culturelle et linguistique découle tout naturellement des réalités historiques, géographiques et culturelles de l espace francophone diversifié. Dans la plupart des organisations internationales : Nations unies, Organisation mondiale de la santé, Unesco, Unicef, le français est langue officielle et langue de travail. De même, la Charte olympique le consacre langue officielle depuis Le français est aussi langue d enseignement sur les cinq continents. On compte : - 82,5 millions d apprenants du français dans cent soixante-dix pays, professeurs de français dans le monde, - 80 millions d élèves scolarisés en français. Un écolier malien qui découvre la langue française en classe ne peut l apprendre comme un petit québécois né dans cette langue, ni comme un Tunisien alphabétisé d abord en arabe, ou un jeune Roumain qui est initié au français à partir du secondaire. Selon qu il est langue d apprentissage de base, langue seconde ou langue étrangère, le français doit être enseigné différemment. C est pourquoi la Francophonie a réalisé en 2003 et 2004 une série de concertations dans les différentes régions de l espace francophone pour y promouvoir l enseignement du français d une façon adaptée au contexte de chaque pays et de chaque région.
46 46 28, rue de Bourgogne Paris (France) Tél. : (33) Télécopie : (33) Courriel : [email protected] L Organisation internationale de la Francophonie (OIF) est une institution fondée sur le partage d une langue et de valeurs communes. Elle compte à ce jour cinquante et un Etats et gouvernements membres et cinq observateurs. Présente sur les cinq continents, elle rassemble une population de plus de cinq cents millions de femmes et d hommes, et représente plus du quart des Etats membres de l Organisation des Nations unies. Elle conduit des actions dans les domaines de la prévention et du règlement des conflits, des droits de l Homme, de la démocratie, de l éducation, de la culture et du développement. ÈÂıÓ ÚÁ ÓÈÛÌfi ÙË ÏÏÔÊˆÓ (OIF) Â Ó È Ó ÔÚÁ ÓÈ- ÛÌfi appleô Û ÂÙ È ÛÙËÓ ÔÌÔÁψÛÛ Î È ÙËÓ apple ÚÍË ÎÔÈÓÒÓ ÍÈÒÓ ÌÂÙ Í ÙˆÓ ÂıÓÒÓ. ª ÚÈ Û ÌÂÚ ÚÈıÌ appleâó ÓÙ ÎÚ ÙË Ì ÏË Î È apple ÓÙ apple Ú ÙËÚËÙ. Ï appleùâè Î È ÙÈ apple ÓÙ Ëapple ÚÔ Î È appleâúè- Ï Ì ÓÂÈ appleïëı ÛÌfi Óˆ ÙˆÓ 500 ÂÎ ÙÔÌ- Ì Ú ˆÓ Á Ó ÈÎÒÓ Î È Ó ÚÒÓ. ÓÙÈappleÚÔÛˆapple ÂÈ appleôûôûùfi ÌÂÁ Ï ÙÂÚÔ ÙÔ 25% ÙˆÓ ÎÚ ÙÒÓ ÌÂÏÒÓ ÙÔ ÚÁ ÓÈÛÌÔ ÓˆÌ ÓˆÓ ıóòó. Ô appleâ Ô Ú ÛË ÙÔ ÊÔÚ ÙÔÓ ÙÔÌ ÙË appleúfiïë Ë Î È È ı ÙËÛË ÙˆÓ ÈÂÓ ÍˆÓ, ÙÔÓ ÙÔÌ ÙˆÓ ÓıÚˆapple ÓˆÓ ÈÎ ÈˆÌ ÙˆÓ, ÙË ËÌÔÎÚ Ù, ÙË apple È- Â, ÙÔ appleôïèùèûìô Î È ÙË Ó appleù ÍË. The International Organization of La Francophonie, is based on the principle of a shared language and shared values. Today it has fifty-one member states and five observer states. The organisation is present in all five continents. It brings together 500 million people, men and women, and represents more than a quarter of all UN member states. The Organisation Internationale de la Francophonie is active in prevention and settlement of conflicts, in support of human rights and democracy, and in education, culture and development. 13, quai André Citroën Paris (France) Tél. : (33) Télécopie : (33) Courriel : [email protected] L'Agence intergouvernementale de la Francophonie est l opérateur principal de l Organisation internationale de la Francophonie. Fondée en 1970, avec pour devise : égalité, complémentarité, solidarité, elle mène des actions de coopération multilatérale, selon une programmation biennale. Elle intervient dans cinq champs prioritaires : mise en valeur de la diversité culturelle et linguistique ; paix, démocratie et justice ; éducation, formation, jeunesse ; développement et solidarité ; insertion de la Francophonie dans la société de l information. È Î ÂÚÓËÙÈÎ appleëúâû ÙË ÏÏÔ- ʈÓ. ÚÈÔ ºÔÚ ÙÔ ÈÂıÓÔ ÚÁ ÓÈÛÌÔ ÙË ÏÏÔʈÓ. È Î - ÂÚÓËÙÈÎ appleëúâû ÙË ÏÏÔÊˆÓ Â Ó È Ô Î ÚÈÔ ÊÔÚ ÙÔ ÈÂıÓÔ ÚÁ ÓÈÛÌÔ ÙË ÏÏÔʈÓ. ÛÙ ıëîâ ÙÔ 1970 Î È ÙÔ Ì ÏËÌ ÙË Â Ó È: ÈÛfiÙËÙ, Û ÌappleÏËÚˆÌ ÙÈ- ÎfiÙËÙ, ÏÏËÏÂÁÁ Ë. Ô appleâ Ô Ú ÛË ÙË Â Ó È Ë appleôï ÌÂÚ Û ÓÂÚÁ Û, Û ÌÊˆÓ ÌÂ Ó Ó ÈÂÙ appleúôáú ÌÌ ÙÈÛÌfi. YappleÔÛÙËÚ ÂÈ Ù ÎÚ ÙË Ì ÏË ÛÙÔÓ ÙÔÌ ÙË ÂÎapplefiÓËÛË apple Á ˆÛË ÙˆÓ appleôïèùèîòó ÙÔ. È apple ÓÙ ÙÔÌ ÛÙÔ ÔappleÔ Ô ÓÂÈ appleúôùâú ÈfiÙËÙ Â Ó È Ë ÍÈÔappleÔ ËÛË ÙË appleôï appleôïèùèûìèîfiùë- Ù Î È ÙË appleôï ÁψÛÛ, Ë ÂÈÚ ÓË, Ë ËÌÔÎÚ Ù Î È ÈÎ ÈÔÛ ÓË, Ë ÂÎapple  ÛË, Ë apple È Â, Ë ÓÂfiÙËÙ, Ë Ó appleù ÍË Î È ÏÏË- ÏÂÁÁ Ë, Ë ÂÓÛˆÌ ÙˆÛË ÙË Á ÏÏÔÊˆÓ ÛÙËÓ ÎÔÈÓˆÓ ÙË appleïëúôêôú. The Intergovernmental Agency of La Francophonie is the principal operator of the International Organization of La Francophonie. Its motto is equality, complementarity, solidarity. Founded in 1970, it is active in multilateral cooperation on a biennial cycle. The Agency takes action in five main fields: enhancing cultural and linguistic diversity; working for peace, democracy, and justice; education, training, and youth; development and solidarity; integrating Francophonie into the information society.
47 Les 56 Etats et gouvernements de l Organisation de la Francophonie membres/members/ì ÏË : Albanie/ Ï Ó Royaume de Belgique/µ ÏÁÈÔ Bénin/ªappleÂÓ Ó Bulgarie/µÔ ÏÁ Ú Burkina Faso/ªappleÔ ÚÎ Ó º ÛÔ Burundi/ªappleÔ ÚÔ ÓÙÈ Cambodge/ ÌapplefiÙ Ë Cameroun/ ÌÂÚÔ Ó Canada/ Ó Canada-Nouveau-Brunswick/ ÈÔ ªappleÚ ÓÛÁÔ ÈÎ ( Ó ) Canada-Québec/ ÂÌapple Î ( Ó ) Cap-Vert/ Ú ÛÈÓÔ ÎÚˆÙ ÚÈ Centrafrique/ ÂÓÙÚÔ ÊÚÈÎ ÓÈÎ ËÌÔÎÚ Ù Communauté française de Belgique/ ÏÏÈÎ ÔÈÓfiÙËÙ µâïá Ô Comores/ ÔÌfiÚ Congo, R.D. Congo/ ÔÓÁÎfi, ËÌÔÎÚ Ù ÙÔ ÔÓÁÎfi Côte-d'Ivoire/ ÎÙ ÏÂÊ ÓÙÔÛÙÔ Djibouti/ ÈÌappleÔ Ù Dominique/ ÔÌÈÓÈÎ Ó ËÌÔÎÚ Ù Égypte/ Á appleùô France/ ÏÏ Gabon/ Î ÌapplefiÓ Guinée/ Ô ÈÓ Guinée-Bissau/ Ô ÈÓ ªappleÈÛ Ô Guinée équatoriale/πûëìâúèó Ô ÈÓ Haïti/ Ù Laos/ Ô Liban/ ÓÔ Luxembourg/ Ô ÍÂÌ Ô ÚÁÔ ARY Macédoine/ ª Madagascar/ª Á ÛÎ ÚË Mali/ª Ï Maroc/ª ÚfiÎÔ Maurice/ª Ú ÎÈÔ Mauritanie/ª ÚÈÙ Ó Moldavie/ªÔÏ Monaco/ªÔÓ Îfi Niger/ ÁËÚ Roumanie/ƒÔ Ì Ó Rwanda/ƒÔ ÓÙ Sainte-Lucie/ Á Ô Î São Tomé e Príncipe/ Ô ÔÌ Î È Ú ÓÛÈapple Sénégal/ ÂÓÂÁ ÏË Seychelles/  ÏÏ Suisse/ Ï ÂÙ Tchad/TÛ ÓÙ Togo/ fiáîô Tunisie/ ÓËÛ Vanuatu/µ ÓÔ ÙÔ Vietnam/µÈÂÙÓ Ì Ce document a été conçu et coordonné par le Service de communication de l Agence intergouvernementale de la Francophonie. [email protected] Téléphone : (33) Avec la contribution de : Texte : Valérie Gas Traduction : Service de traduction Athènes 2004, sous la direction de M. Yannis Dimolitsas Conception graphique : Septentrion - Paris Téléphone : (33) Iconographie : ABC-Cédille - Bordeaux/ Caroline Lefranc Téléphone : (33) Impressions : NIKH Athènes Téléphone : (30) Crédit photos : p01 - DPPI/Philippe Millereau p04 - AIF p06 - DPPI p11 - L ILLUSTRATION/KEYSTONE p16 - SIPA p17 - DPPI p18 - SIPA/Sipahioglu p19 - DPPI/Jean-Marc Mouchet p21 - KEYSTONE-FRANCE p21 - SIPA/Witt p22 - DPPI/Franck Fougere p23 - DPPI-SIPA/Sell BlaKe p24 - SIPA/Christian Hartman p25/26 - DPPI p29 - DPPI/Philippe Millereau p32 - DPPI/Christophe Guibbaud p33 - AIF/Cici Olsson/Shadows p34 - AIF p35 - DPPI/Peter Tarry p37 - DPPI observateurs/observer/apple Ú ÙËÚËÙ : Lituanie/ ÈıÔ Ó Pologne/ ÔÏˆÓ République tchèque/ ËÌÔÎÚ Ù ÙË Û Slovaquie/ ÏÔ ÂÓ Slovénie/ ÏÔ Î p40 AIF/Jacques Le Goff p41 - DPPI/Cyril Tricot p42 - DPPI p43/45 - AIF p48 - DPPI/Philippe Millereau
48 Organisation Internationale de la Francophonie 28, rue de Bourgogne Paris (France)
FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving
QUALIFICATION SYSTEM - 2 ND SUMMER YOUTH OLYMPIC GAMES - NANJING 2014 FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving A. Events (5) MEN S EVENTS (2) WOMEN S EVENTS (2) MIXED EVENTS (2) 3m individual springboard
Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!
> Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.
APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT
#4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor
Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015
Miroir de presse International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Contenu 1. L Agefi, 9'510 ex., 02.03.2015 2. Market, online, 12.3.2015 3. Studyrama, online, 13.3.2015 4. Venture Magazine, online, 15.3.2015
AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES
AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES FORMULAIRE DE DEMANDE D AIDE / APPLICATION FORM Espace réservé pour l utilisation de la fondation This space reserved for foundation use
Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking
European Commission DG MARKT Unit 02 Rue de Spa, 2 1049 Brussels Belgium [email protected] 14 th June 2012 Natixis Asset Management Response to the European Commission Green
Application Form/ Formulaire de demande
Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application
Dan Bar-On. Dialog as a means of dealing with conflicts Le dialogue comme modèle pour surmonter les conflits
Dan Bar-On Dialog as a means of dealing with conflicts Le dialogue comme modèle pour surmonter les conflits Imbuto asbl - Memos AEPCSM International Peace Camp Rwanda 12-27.12.2005 Apprendre des expériences
STATUS VIS-Av -VIS THE HOST STATE OF A DIPLOMATIC ENVOY TO THE UNITED NATIONS (COMMONWEALTH OF DOMINICA v. SWITZERLAND)
9 JUNE 2006 ORDER STATUS VIS-Av -VIS THE HOST STATE OF A DIPLOMATIC ENVOY TO THE UNITED NATIONS (COMMONWEALTH OF DOMINICA v. SWITZERLAND) STATUT VIS-Av-VIS DE L ÉTAT HÔTE D UN ENVOYÉ DIPLOMA- TIQUE AUPRÈS
FEUILLE D INFORMATION
FEUILLE D INFORMATION LE MOUVEMENT OLYMPIQUE MISE Á JOUR AVRIL 2015 ORIGINE Le Comité International Olympique (CIO) et le Mouvement olympique furent institués par le Français Pierre de Coubertin le 23
1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.
1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.! Marie t invite au théâtre?!! Oui, elle m invite au théâtre.! Elle te parle au téléphone?!! Oui, elle me parle au téléphone.! Le prof vous regarde?!!!
GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU
GAME CONTENTS 3 wooden animals: an elephant, a Polar bear and an African lion 1 Playing Board with two tree stumps, one red and one blue 1 Command Board double sided for two game levels (Green for normal
Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca
Francoise Lee De: Francoise Lee [[email protected]] Envoyé: 2008 年 11 月 17 日 星 期 一 14:39 À: 'Liste_RPQ' Objet: Bulletin #46 du RPQ /QPN Newsletter #46 No. 46 novembre 2008 No. 46 November
ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:
8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the
Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees
For Immediate Release October 10, 2014 Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees The Senate Standing Committee on Banking, Trade, and Commerce resumed hearings
L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen
L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES 13 European Economic and Social Committee Comité économique et social européen 13 This publication is part of a series of catalogues published in the context of
Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon
Lesson Plan Physical Descriptions Objective: Students will comprehend and describe the physical appearance of others. Vocabulary: Elle est Il est Elle/Il est Elle/Il a les cheveux belle vieille grande
RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5
RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative
WEST AFRICA INTERNET GOVERNACE FIFTH GLOBAL INTERNET GOVERNACE FORUM. 14th to 17th Septembre 2010 VILNIUS, LITHUANIA. Participants REPORT
WEST AFRICA INTERNET GOVERNACE FIFTH GLOBAL INTERNET GOVERNACE FORUM 14th to 17th Septembre 2010 VILNIUS, LITHUANIA Participants REPORT Introduction : The fifth Global forum on internet governance was
Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION National Blood Donor Week Act Loi sur la Semaine nationale du don de sang S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch. 4 Current to June 9, 2015 À jour au 9 juin 2015 Published by the
Instructions Mozilla Thunderbird Page 1
Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et
Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE
Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE 1 Objectifs de l étude Comprendre l impact des réseaux sociaux externes ( Facebook, LinkedIn,
BNP Paribas Personal Finance
BNP Paribas Personal Finance Financially fragile loan holder prevention program CUSTOMERS IN DIFFICULTY: QUICKER IDENTIFICATION MEANS BETTER SUPPORT Brussels, December 12th 2014 Why BNPP PF has developed
EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE
EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE PLAN STRATÉGIQUE EN UNE PAGE Nom de l entreprise Votre nom Date VALEUR PRINCIPALES/CROYANCES (Devrait/Devrait pas) RAISON (Pourquoi) OBJECTIFS (- AN) (Où) BUT ( AN) (Quoi)
INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.
Recipient s name 5001-EN For use by the foreign tax authority CALCULATION OF WITHHOLDING TAX ON DIVIDENDS Attachment to Form 5000 12816*01 INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been
Nouveautés printemps 2013
» English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps
If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...
If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...... you can use pronouns with ease (words like lui, leur, le/la/les, eux and elles)...... understand complicated
THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002
2-aes THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 MOVED BY SECONDED BY THAT By-Law 19 [Handling
INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001
FINANCIAL ADMINISTRATION ACT INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre
POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4
POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 Origin: Authority: Reference(s): Community Services Department Cafeteria Services and Nutrition Education Division Resolution #86-02-26-15B.1 POLICY STATEMENT All elementary
Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation
Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation www.terresneuves.com Institut d Acclimatation et de Management interculturels Dans un
Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to
that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on
ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,
AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE
AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE PURPOSE The Audit Committee (the Committee), assists the Board of Trustees to fulfill its oversight responsibilities to the Crown, as shareholder, for the following
RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données
RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données Parmi les fonctions les plus demandées par nos utilisateurs, la navigation au clavier et la possibilité de disposer de champs supplémentaires arrivent aux
Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Calculation of Interest Regulations Règlement sur le calcul des intérêts SOR/87-631 DORS/87-631 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published by the Minister
Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation
THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200) Call Centres Telemarketing Sales Regulation LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (c. C200 de la C.P.L.M.) Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel
Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques
affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society
LIONS VILLAGE of Greater Edmonton Society affichage en français Informations sur l'employeur Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society Secteur d'activité de l'employeur *: Développement
How to Login to Career Page
How to Login to Career Page BASF Canada July 2013 To view this instruction manual in French, please scroll down to page 16 1 Job Postings How to Login/Create your Profile/Sign Up for Job Posting Notifications
First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September
MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :
MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec
AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32
THAT the proposed clause 6(1), as set out in Clause 6(1) of the Bill, be replaced with the following: Trustee to respond promptly 6(1) A trustee shall respond to a request as promptly as required in the
Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement
Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement et des réseaux Session 3 Big Data and IT in Transport: Applications, Implications, Limitations Jacques Ehrlich/IFSTTAR h/ifsttar
THE OUAGADOUGOU RECOMMENDATIONS INTERNET INFRASTRUCTURE FOR AN AFRICAN DIGITAL ECONOMY 5-7 MARCH 2012
THE OUAGADOUGOU RECOMMENDATIONS INTERNET INFRASTRUCTURE FOR AN AFRICAN DIGITAL ECONOMY 5-7 MARCH 2012 We, the participants, assembled in Ouagadougou, Burkina Faso, from 5-7 March 2012, for the meeting
Secrétaire générale Fédération Internationale du Vieillissement Secretary general International Federation on Ageing Margaret Gillis Canada
Vieillir et ne pas retourner dans le placard Jane Barrat Australie Secrétaire générale Fédération Internationale du Vieillissement Secretary general International Federation on Ageing Margaret Gillis Canada
Créé par Goldfing & Pblabla Créé le 02/05/2006 09:49:00. Guide pour la déclaration d impôt
Créé par Goldfing & Pblabla Créé le 02/05/2006 09:49:00 Guide pour la déclaration d impôt Disclaimer Le présent document ne se substitue, en aucun cas, aux notices que l'on trouve sur le site des impôts
Tex: The book of which I'm the author is an historical novel.
page: pror3 1. dont, où, lequel 2. ce dont, ce + preposition + quoi A relative pronoun introduces a clause that explains or describes a previously mentioned noun. In instances where the relative pronoun
PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data
1 ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce et Coopération au développement Federal Public Service Foreign Affairs, External Trade and
Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) SOR/92-284 DORS/92-284 Current to August 4, 2015 À jour
IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION
vice Direction des Partenariats Internationaux Pôle Mobilités Prrogrramme de bourrses Intterrnattiionalles en Mastterr (MIEM) Intterrnattiionall Mastterr Schollarrshiip Prrogrramme Sorrbonne Parriis Ciitté
Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces
Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces Utiliser une WebCam Auteur : François CHAUSSON Date : 8 février 2008 Référence : utiliser une WebCam.doc Préambule Voici quelques informations utiles
CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT
CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract
Contents Windows 8.1... 2
Workaround: Installation of IRIS Devices on Windows 8 Contents Windows 8.1... 2 English Français Windows 8... 13 English Français Windows 8.1 1. English Before installing an I.R.I.S. Device, we need to
Frequently Asked Questions
GS1 Canada-1WorldSync Partnership Frequently Asked Questions 1. What is the nature of the GS1 Canada-1WorldSync partnership? GS1 Canada has entered into a partnership agreement with 1WorldSync for the
Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet?
page: pro10 1. quelqu'un, quelque chose 2. chacun vs. aucun 3. more indefinite pronouns A pronoun replaces a noun which has been mentioned or is obvious from context. An indefinite pronoun refers to people
PIB : Définition : mesure de l activité économique réalisée à l échelle d une nation sur une période donnée.
PIB : Définition : mesure de l activité économique réalisée à l échelle d une nation sur une période donnée. Il y a trois approches possibles du produit intérieur brut : Optique de la production Optique
Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project
Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project L enseignement intégré de la musique: Un défi pour l enseignement et la formation des enseignants
Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes
Le Centre d Innovation des Technologies sans Contact-EuraRFID (CITC EuraRFID) est un acteur clé en matière de l Internet des Objets et de l Intelligence Ambiante. C est un centre de ressources, d expérimentations
THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS
THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS OPPA investigated in March 2013 its members, in order to design a clear picture of the traffic on all devices, browsers and apps. One year later
RICHEL SERRES DE FRANCE PAR_20120203_02432_ALT DATE: 03/02/2012
CORPORATE EVENT NOTICE: Offre contractuelle de rachat RICHEL SERRES DE FRANCE PLACE: Paris AVIS N : PAR_20120203_02432_ALT DATE: 03/02/2012 MARCHE: Alternext Paris La société RICHEL SERRES DE FRANCE (la
Elégance et raffinement Elegance & sophistication
Elégance et raffinement Elegance & sophistication La Maison Bricard Bricard, a House of excellence Quand l artisanat, dans la plus grande tradition française, s allie à l art de la création, c est la naissance
COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53
COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53 WORKING DOCUMENT from : Presidency to : delegations No prev. doc.: 12621/08 PI 44 Subject : Revised draft
Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme
Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme Année universitaire / Academic Year: 2013 2014 A REMPLIR
Archived Content. Contenu archivé
ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject
Module Title: French 4
CORK INSTITUTE OF TECHNOLOGY INSTITIÚID TEICNEOLAÍOCHTA CHORCAÍ Semester 2 Examinations 2010 Module Title: French 4 Module Code: LANG 6020 School: Business Programme Title: Bachelor of Business Stage 2
AFFAIRE DE LA FRONTIÈRE TERRESTRE ET MARITIME ENTRE LE CAMEROUN ET LE NIGÉRIA
COUR INTERNATIONALE DE JUSTICE RECUEIL DES ARRÊTS, AVIS CONSULTATIFS ET ORDONNANCES AFFAIRE DE LA FRONTIÈRE TERRESTRE ET MARITIME ENTRE LE CAMEROUN ET LE NIGÉRIA (CAMEROUN C. NIGÉRIA) ORDONNANCE DU 30
Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises
Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Workshop on Integrated management of micro-databases Deepening business intelligence within central banks statistical
Bill 12 Projet de loi 12
1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 63 ELIZABETH II, 2014 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 63 ELIZABETH II, 2014 Bill 12 Projet de loi 12 An Act to amend the Employment Standards Act, 2000 with
calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial
calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne Online Applications Tutorial 1/4 Pour postuler aux Appels d Offres de l ENP, vous devez aller sur la plateforme : calls.parisneuroscience.fr.
www.machpro.fr : Machines Production a créé dès 1995, le site internet
www.machpro.fr : www.machpro.fr Machines Production a créé dès 1995, le site internet www.machpro.fr destiné à fournir aux lecteurs de la revue et aux mécanautes un complément d'information utile et régulièrement
Demande d inscription
Demande d inscription Section Viti-Vini "Films Techniques & d'entreprise" du Festival international de films sur la vigne et le vin Oenovidéo Madame, Monsieur, Vous envisagez de participer à la Section
UML : Unified Modeling Language
UML : Unified Modeling Language Recommended: UML distilled A brief guide to the standard Object Modeling Language Addison Wesley based on Frank Maurer lecture, Univ. of Calgary in french : uml.free.fr/index.html
DIPLOME NATIONAL DU BREVET TOUTES SERIES
DIPLOME NATIONAL DU BREVET SESSION : 2014 Feuille 1/7 SUJET DIPLOME NATIONAL DU BREVET TOUTES SERIES Epreuve de Langue Vivante Etrangère : ANGLAIS SESSION 2014 Durée : 1 h 30 Coefficient : 1 Ce sujet comporte
Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.
Stéphane Lefebvre CAE s Chief Financial Officer CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate Montreal, Canada, February 27, 2014 Monsieur le ministre Lebel, Mesdames et messieurs,
Fédération Internationale de Handball. b) Règlement du but
Fédération Internationale de Handball b) Règlement du but Edition: Septembre 2007 Table des matières Page 1. Généralités 3 2. Caractéristiques techniques des buts de handball 3 3. Dimensions et schéma
INTERNATIONAL CRIMINAL COURT. Article 98 TREATIES AND OTHER INTERNATIONAL ACTS SERIES 03-415. Agreement between the UNITED STATES OF AMERICA and GABON
TREATIES AND OTHER INTERNATIONAL ACTS SERIES 03-415 INTERNATIONAL CRIMINAL COURT Article 98 Agreement between the UNITED STATES OF AMERICA and GABON Effected by Exchange of Notes at Libreville February
NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices
NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD CEI IEC 747-6-3 QC 750113 Première édition First edition 1993-11 Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets Partie 6: Thyristors Section trois Spécification
PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE
GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT
SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM
SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM APPLICATION FORM / FORMULAIRE DE CANDIDATURE Note: If there is insufficient space to answer a question, please attach additional
PANKA. PORTFOLIO Karina Pannhasith. Karina Pannhasith. URBANIA Ipad Magazine School Project 2012 Photoshop Illustrator Dreamweaver Hype - HTML5
PORTFOLIO PANKA Web Designer URBANIA Ipad Magazine School Project 2012 Photoshop Illustrator Dreamweaver Hype - HTML5 MASSIMO VIGNELLI The life of a designer is a life of fight : fight against the ugliness.
Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D
ICM STUDENT MANUAL French 2 JIC-FRE2.2V-12 Module Change Management and Media Research Study Year 2 1. Course overview Books: Français.com, niveau intermédiaire, livre d élève+ dvd- rom, 2ième édition,
Lycée Français de Hong Kong French International School
Lycée Français de Hong Kong French International School Présentation de la Filière Bilingue Collège, 11 mai 2010 Collège Bilingual Stream Presentation, May 11th 2010 Contenu de la Présentation/ Contents
CRM Company Group lance l offre volontaire de rachat en espèces des 2 100 OC 1 restant en circulation.
CORPORATE EVENT NOTICE: Offre volontaire de rachat CRM COMPANY GROUP PLACE: Paris AVIS N : PAR_20121121_10423_ALT DATE: 21/11/2012 MARCHE: Alternext Paris CRM Company Group lance l offre volontaire de
Working Group on Implementation of UNGCP Meeting
United Nations Guidelines on Consumer Protection Working Group on Implementation of UNGCP Meeting 24 March 2014 10 a.m. and 3.00 p.m. (Geneva time) SUMMARY OF THE MEETING Participants: - Chair: Permanent
FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: [email protected]
FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: [email protected] A TOUTES LES FĖDĖRATIONS D'ESCRIME AFFILIES A LA F.I.E. Mesdames, Monsieurs,
UPFI URBAN PROJECTS FINANCE INITIATIVE
UPFI URBAN PROJECTS FINANCE INITIATIVE Union pour la Méditerranée Union for the Mediterranean Lors de la conférence ministérielle des 9 et 10 novembre 2011 à Strasbourg sur le développement urbain durable,
THÈSE. présentée à TÉLÉCOM PARISTECH. pour obtenir le grade de. DOCTEUR de TÉLÉCOM PARISTECH. Mention Informatique et Réseaux. par.
École Doctorale d Informatique, Télécommunications et Électronique de Paris THÈSE présentée à TÉLÉCOM PARISTECH pour obtenir le grade de DOCTEUR de TÉLÉCOM PARISTECH Mention Informatique et Réseaux par
RETHINKING JACQUES ELLUL AND THE TECHNOLOGICAL SOCIETY IN THE 21ST CENTURY REPENSER JACQUES ELLUL ET LA SOCIETE TECHNICIENNE AU 21EME SIECLE
CALL FOR PAPERS / APPEL A COMMUNICATIONS RETHINKING JACQUES ELLUL AND THE TECHNOLOGICAL SOCIETY IN THE 21ST CENTURY REPENSER JACQUES ELLUL ET LA SOCIETE TECHNICIENNE AU 21EME SIECLE The Conference Rethinking
Dans une agence de location immobilière...
> Dans une agence de location immobilière... In a property rental agency... dans, pour et depuis vocabulaire: «une location» et «une situation» Si vous voulez séjourner à Lyon, vous pouvez louer un appartement.
PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM
PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM DEVENEZ UN RINOXPERT DÈS AUJOURD HUI! BECOME A RINOXPERT NOW OPTIMISER VOS VENTES INCREASE YOUR SALES VISIBILITÉ & AVANTAGES VISIBILITY
FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015
FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 Early-bird registration Early-bird registration ends April
Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :
FOIRE AUX QUESTIONS COMMENT ADHÉRER? Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : 275, boul des Braves Bureau 310 Terrebonne (Qc) J6W 3H6 La
UNIVERSITY OF MALTA FACULTY OF ARTS. French as Main Area in an ordinary Bachelor s Degree
French Programme of Studies (for courses commencing October 2009 and later) YEAR ONE (2009/10) Year (These units start in and continue in.) FRE1001 Linguistique théorique 1 4 credits Non Compensatable
PariS ScienceS & LettreS. Sapere Aude
PariS ScienceS & LettreS Sapere Aude PSL, a federal research university in the Very heart of PariS PSL was born as the result of the strategic alliance of 25 prestigious French institutions sharing a common
Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations Règlement sur les renseignements à inclure dans les notes de crédit et les notes de débit (TPS/ TVH) SOR/91-44
Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appointment or Deployment of Alternates Regulations Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants SOR/2012-83 DORS/2012-83 Current to August 30, 2015 À jour
BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
C-452 C-452 First Session, Forty-first Parliament, Première session, quarante et unième législature, HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 An Act to amend
Sub-Saharan African G-WADI
Sub-Saharan African G-WADI Regional chapter of the Global network on Water and Development Information for Arid Lands Prof. Cheikh B. Gaye G-WADI Workshop 20-21 April 2010 Dakar, Senegal 35 participants
Bill 69 Projet de loi 69
1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 Bill 69 Projet de loi 69 An Act to amend the Business Corporations Act and the
