Hôtels & Restaurants Alsace

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "Hôtels & Restaurants Alsace"

Transcription

1 Hôtels & Restaurants Alsace 2015/2016 HÔTELS FAMILLE / FAMILIENHOTELS / FAMILY HOTELS

2 MODE D EMPLOI / HINWEISE / DIRECTIONS FOR USE HOTELS / ,50 / 80, / / Mer.s. + Jeu. + Lun.s. hs A ALTKIRCH 681 2m B7 4 4 LAT. 48, Beau Séjour LONG. 7, Jacques RHEIN 5 Route des Vosges - ZAC Altkirch - BP (0) (0) auberge-rhin@rmcnet.fr 7 1 sem. vac. scol. Février / 2 sem. été / Fin Décembre / Fin Juin > Déb. Juillet 1 sem. vac. scol. Février / 2 sem. été / Fin Décembre / Fin Juin > Déb. Juillet ,50 / 45,50 Mer.s. + Jeu. + Lun.s. hs B 9 C 8 RESTAURANTS Mer.s. + Jeu. + Lun.s. hs BARR 671 2m B4 LAT. 48, Au Cheval Blanc LONG. 7, Jacques RHEIN - Route des Vosges +33 (0) (0) auberge-rhin@rmcnet.fr vac. scol. fév. et oct. /1ère sem. vac. scol. printemps /2 dern. sem. août B 25,50 / 45,50 C 1 Localité et code postal 2 Localisation géographique Altitude (m) de la localité Coordonnées GPS / Latitude / Longitude 3 Situation carte 4 Nom de l établissement 5 Nom de l exploitant 6 Adresse, téléphone, fax, internet, Pictogrammes confort (voir liste complète 7 en page 5) 8 Fermeture annuelle de l établissement* Classement de l établissement et label national 9 «Tourisme et Handicap» (voir pages 6/7) A Hôtel Nombre total de chambres Nombre de chambres avec bain ou douche et WC Nombre de chambres familiales et/ou communicantes (3 couchages réels au moins) Nombre de chambres familiales et/ou communicantes (4 couchages réels au moins) Prix TTC en Euros mini / maxi Chambre individuelle Chambre double Pension complète (chambre + petit déjeuner + 2 repas) par personne et par jour sur la base d une chambre double 1/2 pension (chambre + petit déjeuner + 1 repas) par personne et par jour sur la base d une chambre double Petit déjeuner traditionnel Petit déjeuner buffet C Petit déjeuner compris B Fermeture hebdomadaire* Restaurant uniquement pour les clients de l hôtel Capacité restaurant par salle Capacité par terrasse Prix menu TTC mini/maxi Carte Plat du jour Menu enfant Restaurant Spécialités (voir liste complète en page 5) Fermeture hebdomadaire* 1 Gemeinde und Postleitzahl 2 Geographische Lage Höhe GPS-Koordinaten / Breitengrad / Längengrad 3 Lage auf der Karte 4 Name des Betriebs 5 Name des Betriebsführers 6 Anschrift, Telefon, Fax, Internet, Komfort Zeichenerklärungen (siehe komplette 7 Aufstellung auf Seite 5) 8 Betriebsferien* Einstufung des Betriebs und landesweite Zeichen 9 Tourisme et Handicap (siehe Seiten 6/7) A Gesamt Anzahl der Zimmer Anzahl der Zimmer mit Bad oder Dusche und WC Familienzimmer und/oder Zimmer mit Verbindungstür (mindestens 3 Betten) Familienzimmer und/oder Zimmer mit Verbindungstür (mindestens 4 Betten) Nettopreise in Euros Mini / Maxi Einzelzimmer Doppelzimmer Vollpension (Doppelzimmer + Frühstück + 2 Mahl zeiten) pro Person und pro Tag Halbpension (Doppelzimmer + Frühstück + 1 Mahlzeit) pro Person und pro Tag Traditionnelles Frühstück Frühstücksbuffet C Frühstück inklusiv B Ruhetag* Hotel Restaurant nur für die Kunden des Hotels Maximale Besucherzahl Restaurant pro Saal Maximale Besucherzahl Terrasse Nettopreise Menü Mini/Maxi Karte Tagesgericht Kindermenü Spezialitäten (siehe komplette Aufstellung auf Seite 5) Ruhetag* Restaurant 1 Town and postal number 2 Geographical location Altitude GPS coordinates/latitude/longitude 3 Location on the map 4 Name of the establishment 5 Name of the manager 6 Address, phone, fax, internet, Symbols of comfort 7 (see complete list on page 5) 8 Annual holidays* Classification of the establishment and national 9 Tourism and Disability label (see pages 6/7) A Hotel Total number of rooms Number of rooms with bath or shower and WC Number of family and/or communicating rooms (at least 3 real beds) Number of family and/or communicating rooms (at least 4 real beds) Net prices in Euros mini / maxi Single room Double room Full board (room + breakfast + 2 meals) per person and per day based on a double room occupancy Half board (room + breakfast + 1 meal) per person and per day based on a double room occupancy Traditional breakfast Buffet breakfast C Breakfast included B Weekly holidays* Restaurant for the sole use of the clients of the hotel Restaurant capacity per room Capacity per terrace Net prices mini/maxi for set menu A la carte Today s special Children s menu Specialities (see complete list on page 5) Weekly holidays* Restaurant C C C Commissionne et/ou accorde des conditions tarifaires aux organisateurs de voyages Accepte les chèques vacances Établissement équipé comme «partenaire du programme energivie.info» Autres labels (voir pages 6/7) Beauftragt und/oder gewährt Reiseveranstaltern spezielle Tarifbedingungen Akzeptiert französische Ferienschecks Betrieb, der Partner des Programms energivie.info mit entsprechender Ausstattung ist Andere Gütesiegel (siehe Seite 6/7) Commissions and/or grants special prices to trip organizers Accept french holiday vouchers Establishment equipped as partner of the energivie.info program Other labels (see pages 6/7) 2

3 7 Pictogrammes confort 7 Komfort Zeichenerklärungen 7 Symbols of comfort Télévision dans chaque chambre Climatisation dans chaque chambre Kitchenette dans chaque chambre Possibilité de connexion internet : connexion réseau en supplément Possibilité de connexion internet : connexion réseau inclus dans le tarif Accès wifi dans tout l établissement en supplément Accès wifi dans tout l établissement inclus dans tarif Adhérent à WiTou, wifi compris dans le prix Parking privé Garage privé Parking à vélos Garage à vélos fermé Garage à motos fermé / gratuit Salle(s) de réunion Animaux admis à l hôtel / payant Animaux admis à l hôtel / gratuit Animaux admis au restaurant Ascenseur Salle de jeux / coin jeux pour enfants Animations pour enfants Tennis privé Mini-golf Piscine privée couverte Piscine privée extérieure Sauna Hammam Jacuzzi Salle de remise en forme / fitness Spa et soins ou balnéothérapie Terrasse Jardin Vue panoramique Aire d'atterrissage hélicoptère Restaurant climatisé Transport des clients et des bagages de la gare la plus proche à l hôtel et vice-versa (sur demande préalable) - payant Transport des clients et des bagages de la gare la plus proche à l hôtel et vice-versa (sur demande préalable) - gratuit TV in jedem Zimmer Klimaanlage in jedem Zimmer Kochnische in jedem Zimmer Internetanschluss möglich: Netzwerkverbindung gegen Aufpreis Internetanschluss möglich: Netzwerkverbindung im Preis inbegriffen WLAN-Internetzugang im gesamten Etablissement gegen Aufpreis WLAN-Internetzugang im gesamten Etablissement im Preis inbegriffen Mitglied von WiTou, WLAN im Preis inbegriffen Privatparkplatz Privatgarage Fahrradabstellplatz Abschliessbare Fahrradgarage Geschlossene / kostenlose Zweiradgarage Versammlungsraum Tiere im Hotel erlaubt / Gebührenpflichtig Tiere im Hotel erlaubt / Kostenfrei Tiere im Restaurant erlaubt Lift Spielraum/Spielecke für Kinder Animationen für Kinder Privater Tennisplatz Minigolf Privates Hallenbad Privater Swimming-Pool Sauna Hamam/türkisches Bad Jacuzzi-Whirlpool Sport- und Fitnessraum Spa und Körperpflege oder Balneotherapie Terrasse Garten Panoramablick Hubschrauber-Landeplatz Klimatisiertes Restaurant Hin- und Rücktransport von Kunden und Gepäck vom nächst gelegenen Bahnhof zum Hotel (auf Anfrage) - Gebührenpflichtig Hin- und Rücktransport von Kunden und Gepäck vom nächst gelegenen Bahnhof zum Hotel (auf Anfrage) - Kostenfrei TV in every room Air-conditioning in every room Kitchenette in every room Possibility of Internet connection: network connection extra charge Possibility of Internet connection: network connection included in the price Wifi access in the whole establishment extra charge Wifi access in the whole establishment included in the price Member of WiTou, Wifi is included in the price Private carpark Private garage Bicycle park Locked bicycle garage Closed/free motorbike garage Conference rooms Pets accepted in the hotel / fee-paid Pets accepted in the hotel / free of charge Pets allowed into the restaurant Lift Game room/play area for children Children s activities Private tennis court Mini-golf Private indoor swimming pool Private outdoor swimming pool Sauna Turkish bath Jacuzzi Gym/fitness room Spa and body care or balneotherapy Terrace Garden Panoramic view Helicopter pad Air-conditioned restaurant Customers and baggage transported from the station to the nearest hotel and vice-versa (on prior request) - fee-paid Customers and baggage transported from the station to the nearest hotel and vice-versa (on prior request) - free of charge Spécialités alsaciennes Gibier (en saison) Poisson Spécialités végétariennes Plats sans gluten Cours de cuisine en français *Fermetures annuelle et hebdomadaire m : midi s : soir hs : hors saison es : en saison Elsässer Spezialitäten Wild (während der Saison) Fisch Vegetarische Spezialitäten Gerichte ohne Gluten Kochkurse auf Französisch *Betriebsferien und Ruhetag Janvier / Januar Lun. / Montag Février / Februar Mar. / Dienstag Mars / März Mer. / Mittwoch Avril / April Jeu. / Donnerstag Mai / Mai Ven. / Freitag Juin / Juni Sam. / Samstag Juillet / Juli Dim. / Sonntag Août / August Septembre / September m : midi / Mittag Octobre / Oktober s : soir / Abend Novembre / November hs : hors saison / außer Saison Décembre / Dezember es : en saison / in der Hochsaison Alsatian specialities Game (during the season) Fish Vegetarian specialities Gluten-free dishes Cookery courses in French * Annual and weekly holidays Janvier / January Lun. / Monday Février / February Mar. / Tuesday Mars / March Mer. / Wednesday Avril / April Jeu. / Thursday Mai / May Ven. / Friday Juin / June Sam. / Saturday Juillet / July Dim. / Sunday Août / August Septembre / September m : midi / noon Octobre / October s : soir / evening Novembre / November hs : hors saison / off season Décembre / December es : en saison / high season 3

4 PRÉCISIONS CONCERNANT LES PRIX ET LE CLASSEMENT / PREISE UND EINSTUFUNG / Les prix indiqués ont été fournis par les hôteliers- restaurateurs au courant du mois de septembre Ils sont libres dans toutes les catégories depuis décembre 1986 et peuvent être modifiés sans préavis. Les utilisateurs sont donc invités à prendre leurs précautions avant toute réservation en s informant directement auprès de l hôtelrestaurant de leur choix. Les prix indiqués s entendent TTC (service compris) et doivent être affichés à l extérieur de l établissement, à l accueil et dans les chambres. Les prix des chambres ne comprennent pas le petit déjeuner. En pension complète, ils comprennent la chambre, le petit déjeuner, le déjeuner et le dîner ; en demi-pension, ils comprennent la cham bre, le petit déjeuner et le dîner ou le déjeuner. HÔTELS Le classement des hôtels de tourisme est déterminé d après le confort et les prestations offertes. Il est attribué par Atout France. Il comporte 5 catégories allant de 1 à 5 et est valable 5 ans. Les normes de classement ont été fixées par arrêté du 23 décembre Die aufgeführten Preise sind uns von den Hotels und Restaurants im September 2014 angegeben worden. Seit Dezember 1986 sind in allen Kategorien die Preise frei und können ohne vorherige Ankün digung geändert werden. Die Besucher werden daher gebeten, vor jeder Reser vierung direkt bei den gewählten Hotels und Restaurants nach zufragen. Die angegebenen Preise verstehen sich mit Mehr wertsteuer und Bedie nung. Der Preisaushang ist ausser halb des Hotels, am Empfang und in den Zimmern verpflichtet. In den Zimmerpreisen ist das Frühstück nicht inbegriffen. Im Vollpensions preis sind das Zimmer, das Frühstück, das Mittagessen und das Abendessen inbegriffen; im Halbpensions preis sind das Zimmer, das Frühstück und das Abendessen oder das Mittagessen inbegriffen. HOTELS Die Klassifizierung von Tourismushotels erfolgt durch Atout France je nach Komfort und Leistungsangebot. Sie besteht aus 5 Kategorien, von 1 Stern bis 5 Sterne, und ist 5 Jahre gültig. Die Klassifizierungsnormen wurden durch Erlass vom 23. Dezember 2009 festgelegt. The prices indicated are those given by the hotel- restaurant keepers in September As from December 1986, these prices are not subject to restrictions in any category, and can be changed without prior notice. We therefore recommend that you check directly with the hotel-restaurant of your choice before making any reservations. The prices indicated include all taxes and the service charge. They must be displayed outside the hotel, at the welcome desk and in the rooms. The prices of the rooms do not include the breakfast. Full board rates include room, breakfast, luncheon and dinner; half board rates include room, dinner or luncheon. HOTELS The classification of tourist hotels is determined according to the comfort and services proposed. It s attributed by Atout France. It includes 5 categories from 1-star to 5-stars and is valid for 5 years.the classification standards were set by a decree from December 23 rd, Un hébergement classé s engage à : - un accueil soigné dans un établissement propre et entretenu ; - une information complète et fidèle sur les prestations de l établissement ; - le traitement et le suivi des réclamations reçues dans l établissement ; - une équipe citoyenne sensibilisée à l accueil des clients en situation de handicap et au développement durable. Classement : : hébergement très haut de gamme Hébergement proposant un confort exceptionnel doté d un aménagement d excellente qualité offrant une multitude de services ou d équipements (spa, piscine, salle de remise en forme, ), un service personnalisé, multilingue, adapté à une clientèle internationale. : hébergement haut de gamme Hébergement de confort supérieur doté d aménagements de très bonne qualité et qui offre un éventail de services et de commodités (supports d information commerciaux disponibles en plusieurs langues étrangères dont l anglais, un accueil au moins bilingue, ) : hébergement milieu de gamme supérieur Hébergement très confortable doté d aménagements de qualité appréciable et offrant plusieurs services et commodités. : hébergement milieu de gamme Hébergement proposant un bon confort offrant quelques services et commodités. : hébergement économique Hébergement au confort élémentaire adapté à l accueil d une clientèle principalement francophone, recherchant avant tout un prix. Ein sternegekröntes Etablissement verpflichtet sich zu : - einem freundlichen Empfang in einem sauberen und gepflegten Ambiente ; - eine vollständige und getreue Informationsausgabe zu den Leistungen des Etablissements ; - Weiterleitung und Bearbeitung von Reklamationen im Etablissement ; - einem Team, das in den Bereichen Kundenempfang, behindertengerechter Umgang und nachhaltige Entwicklung geschult wurde. Einstufung : : Luxus-Hotel Ein Hotel, das außergewöhnlichen Komfort, eine einzigartige Gestaltung sowie zahlreiche Serviceleistungen und Ausstattungen (Spa, Swimming-Pool, Fitnessraum, ) und die individuelle, mehrsprachige Kundenbetreuung einer internationalen Klientel bietet. : Hotel mit sehr gehobenem Standard Ein Hotel mit hohem Komfort und einer qualitativ hochwertigen Ausstattung sowie einem breiten Spektrum an Serviceleistungen und Annehmlichkeiten (in mehreren Sprachen, darunter Englisch, erhältliche Broschüren, ein mindestens zweisprachiger Empfang, ) : Hotel mit gehobenem Standard Ein Hotel mit sehr gutem Komfort und einer gehobenen Ausstattung, das zahlreiche Serviceleistungen und Annehmlichkeiten bietet. : Hotel der Mittelklasse Ein Hotel mit gutem Komfort, das mehrere Serviceleistungen und Annehmlichkeiten bietet. : Preiswertes Hotel Ein Hotel mit Basis-Komfort, auf eine französische Kundschaft zugeschnitten, die vor allem einen günstigen Preis sucht. Rated accommodation agrees to : - well organised reception of guests in a clean and well-maintained establishment ; - complete and faithful information regarding the establishment s equipment and services ; - treatment and follow-up of complaints received in the establishment ; - a civic-minded team sensitive to the reception of disabled clients and to sustainable development. Classification : : very exclusive accommodation Accommodation providing exceptional comfort, equipped with amenities of excellent quality, offering a multitude of services or equipment (spa, pool, gym room etc.). A personalised, multilingual service, adapted to an international clientele. : exclusive accommodation Accommodation of a superior standard of comfort, equipped with amenities of very good quality, offering a range of services and conveniences (commercial information media available in several foreign languages including English, reception that is at least bilingual etc.) : mid-range superior accommodation Very comfortable accommodation, equipped with amenities of appreciable quality, offering several services and conveniences. : mid-range accommodation Accommodation offering a good standard of comfort and several services and conveniences. : budget accommodation Accommodation providing an elementary standard of comfort, principally designed for the reception of Francophone clientele, whose main criterion is the price. Les Logis Les Logis d exception Informations : Erstklassige Die Logis Unterkunft Auskunft : Exceptional Logis lodgings Information : La marque QUALITE TOURISME Informations : Die Marke QUALITE TOURISME Auskunft : QUALITE TOURISME label Information : La certification HOTELcert Informations : Die Zertifizierung HOTELcert Auskunft : Certification HOTELcert Information : L Eco-label européen Informations : Das EU-Ecolabel Auskunft : The EU Ecolabel Information : La marque «Hôtels au Naturel» Informations : Die Marke Hôtels au Naturel Auskunft : Hôtels au Naturel label Information : Le label «Clef Verte» Informations : Das Gütesiegel Grüne Schlüssel Auskunft : Green Key eco-label Information : 4

5 PRICES AND CLASSIFICATION RESTAURANTS Le titre de «Maître-Restaurateur» Le titre de «Maître-Restaurateur» vise un double objectif : - soutenir les entreprises dans leurs efforts de modernisation et de mise aux normes - reconnaître l excellence des meilleurs professionnels de la restauration traditionnelle, en valorisant leur compétence ainsi que leur engagement en faveur de la qualité L obtention du titre de «Maître-Restaurateur» est soumise à des conditions de qualification, d exercice et au respect d un cahier des charges. Les qualifications Le titre de «Maître-Restaurateur» peut être obtenu soit par le diplôme, soit par l expérience. L exercice Le titulaire doit exercer personnellement l activité de cuisinier ou, à défaut, superviser personnellement celle-ci. Le respect du cahier des charges de l entreprise Les conditions d exercice de l activité doivent correspondre dans chaque établissement aux normes d aménagement et de fonctionnement prévues dans le cahier des charges et relatif aux domaines suivants : 1/ Origine et transformation des produits utilisés 2/ Relations avec les clients 3/ Aménagement intérieurs 4/ Équipements extérieurs 5/ Règles d hygiène et de sécurité Informations : RESTAURANTS Der Titel Maître-Restaurateur (Meister-Restaurateur) Der Titel Maître-Restaurateur hat eine doppelte Zielsetzung: - die Unternehmen in ihrem Bestreben nach Modernisierung und Normierung zu unterstützen - die besten Fachleute der traditionellen Küche auszuzeichnen, indem man ihre Kompetenz und ihr Engagement zugunsten der Qualität hervorhebt. Der Erhalt des Titels Maître-Restaurateur unterliegt den Bedingungen bezüglich Qualifikation, Tätigkeitsausübung und Wahrung des Lastenheftes. Die Qualifikationen Der Titel Maître-Restaurateur kann durch ein Diplom oder durch Erfahrung erlangt werden. Tätigkeitsausübung Der Inhaber dieses Titels ist persönlich für das Kochen zuständig oder muss diese Tätigkeit zumindest persönlich überwachen. Wahrung des Lastenheftes des Unternehmens Die Betriebsbedingungen müssen in jedem Etablissement dem im Lastenheft für folgende Bereiche festgelegten Ausstattungs- und Funktionsnormen entsprechen: 1/ Herkunft und Umwandlung der verwendeten Produkte 2/ Beziehungen zu den Kunden 3/ Gestaltung des Außenbereichs 4/ Ausstattung des Außenbereichs 5/ Hygiene- und Sicherheitsregeln Auskunft : RESTAURANTS The title of Maître-Restaurateur (Master-Restaurateur) The title of Master-Restaurateur has two objectives: - to support businesses in their modernisation and standards compliancy efforts - to recognise the excellence of the best professionals of traditional catering, by acknowledging their skills and their commitment to quality Obtention of the title of Master-Restaurateur is subject to conditions of qualification, performance and fulfilment of specifications. Qualifications The title of Master-Restaurateur may be obtained either by diploma, or through experience. Performance The bearer must personally perform the role of cook or, failing this, personally supervise this role. Fulfilment of the company s specifications In each establishment, the conditions of exercise of the activity must correspond to the amenities and operational standards provided in the specifications and pertaining to the following domains: 1/ Origins and processing of the products used 2/ Relations with the clients 3/ Interior amenities and design 4/ Exterior equipment 5/ Hygiene and safety rules Information : La marque «Chefs d Alsace» Informations : Die Marke Chefs d Alsace Auskunft : Chefs d Alsace label Information : La Certification «Restauration traditionnelle régionale» EGUISHEIM Restaurant «Au Vieux Porche» p.71 HIRSINGUE Auberge des Trois Vallées p.72 LAUTERBOURG Restaurant «Au Vieux Moulin» p.74 MITTELHAUSEN Hôtel-Restaurant «A l Etoile» p.31 ORBEY Hôtel-Restaurant «Au Bois le Sire» p.37 Die Zertifizierung Restauration traditionnelle régionale (Regionaler Gaststättenbetrieb) RIBEAUVILLE Auberge du Zahnacker p.77 RIQUEWIHR Restaurant «La Table du Gourmet» p.77 ROSENAU Restaurant «Au Lion d Or» p.77 SIERENTZ Restaurant «Chez Guillaume» p.78 SOUFFLENHEIM Restaurant «Au Bœuf» p.78 Certification Restauration traditionnelle régionale (Traditional regional catering) STRASBOURG Hôtel-Restaurant «Au Cerf d Or» p.48 STRASBOURG Restaurant «Chez Yvonne» p.82 TAGSDORF Restaurant «La Couronne» p.82 WINTZENHEIM Restaurant «Au Bon Coin» p.83 La certification «Cuisineries Gourmandes» Informations : Die Zertifizierung Cuisineries Gourmandes Auskunft : Certification Cuisineries Gourmandes Information : Restaurant en cours d inscription dans une démarche qualité Affichage du label national «Tourisme & Handicap» Le Ministère du Tourisme s est engagé dans une démarche de sensibilisation et de mobilisation des professionnels du tourisme pour l intégration des personnes handicapées et pour leur accessibilité. Cette démarche se traduit notamment par le développement d un label national, destiné à la clientèle à besoins spécifi ques, afi n qu elle bénéfi cie d une information fi able sur l accessibilité des lieux de vacances et de loisirs. Les prestataires bénéfi ciant du label offi ciel sont affi - chés dans cette brochure selon la charte graphique suivante : Etablissement accessible aux personnes handicapées motrices Etablissement accessible aux personnes handicapées mentales Etablissement accessible aux personnes handicapées visuelles Etablissement accessible aux personnes handicapées auditives Restaurants, die gerade eine Qualitätsmaßnahme absolvieren Einführung des landesweiten Zeichens Tourisme & Handicap Das Tourismusministerium setzt sich für den gerechten Empfang behinderter Personen ein und sensibilisiert den Fachbereich Tourismus in diesem Sinne. Der Einsatz beginnt mit der Einführung eines landesweiten Zeichens, das für die Kundschaft mit besonderen Bedürfnissen gedacht ist. So wird für eine zuverlässige Information über den gerechten Zugang für Behinderte in Urlaubs- und Freizeitorte gesorgt. Die Betriebe, die über das neue offi zielle Zeichen verfügen, sind in dieser Broschüre nach folgender Grafi kcharta genannt : Für Körperbehinderte ausgerichtete Betriebe Für Geistesbehinderte ausgerichtete Betriebe Für Sehbehinderte ausgerichtete Betriebe Für Hörbehinderte ausgerichtete Betriebe Restaurant embarked upon a quality enhancement campaign Displaying the national Tourism and Disability label The Tourism Ministry has launched an awareness and action campaign with professionals in the tourist industry in order to integrate disabled people more fully and provide increased access. One of the high points of this campaign is the promotion of the national label aimed at people with special needs so that they may benefi t from reliable information on the accessibility of holiday and leisure facilities. The service providers who benefi t from the offi cial label are indicated in this brochure by the following graphic symbols : Establishment accessible to the physically disabled Establishment accessible to the mentally disabled Establishment accessible to the visually disabled Establishment accessible to people with hearing impediments 5

6 A B C D 3 Cartographie réalisée par ACTUAL +33 (0) REPRODUCTION INTERDITE N D AUTORISATION : /JMP/

7 Hôtels & Hôtels-Restaurants A>>>>> B ALTKIRCH 681 3m B7 LAT. 47, Auberge Sundgovienne LONG. 7, Jean-Bernard et Véronique HERMANN 1 route de Belfort +33 (0) (0) mail@auberge-sundgovienne.fr BARR m B4 LAT. 48, Les Hortensias LONG. 7, Pascal HUNZINGER 19 rue du Docteur Sultzer +33 (0) (0) reservation@hortensias-hotel.com > dernière sem. juillet / > /68 78/122 74/95 11,50/- 25/57 lun. + mar. m. + dim. s. 90/- 125/135 87,50/ 92,50 12/- 18/- AMMERSCHWIHR m LAT. 48, L Orayé LONG. 7, Franck SITTERLE 11B route de Colmar +33 (0) (0) hotelloraye@orange.fr BARR m B4 LAT. 48, Château d Andlau LONG. 7, BOULARD 113 rue de la Vallée Saint Ulrich +33 (0) (0) hotel.chateau-andlau@wanadoo.fr janvier + février 01 > / 11 > /64 4,50/8,50 71/74 4,50/8,50 ANDLAU m B4 LAT. 48, Le Kastelberg LONG. 7, Sandra KIRRMANN 10 rue du Général Koenig +33 (0) (0) info@kastelberg.com /68 10/- 65/83 70/78 25/49 lun. + mar. m. + mer. m. + jeu. m. + ven. m. + sam. m. + dim. s. BARTENHEIM m C7 LAT. 47, Balladins Mulhouse Aéroport LONG. 7, Quentin MONZIE 2 rue Robert Schuman - Zone d activité Parc n (0) (0) mulhouse@balladins.com janvier / avril /- 10,50/- 21/26 /60 65/78 /60 8 ANDLAU m B4 LAT. 48, Zinck LONG. 7, Alexandre ZINCK 13 rue de la Marne +33 (0) (0) contact@zinckhotel.com BARTENHEIM m C7 LAT. 47, Au Lion Rouge LONG. 7, Adrien KOENIG 1 rue du Général de Gaulle +33 (0) (0) hotel-koenig@orange.fr /111 9/11 55/90 78/106 7,50/8,50 25/59 80/111 65/100 70/100 mar. + mer. + dim. s. BALDERSHEIM m B6 LAT. 47, Au Cheval Blanc LONG. 7, Gaëtan LOEB 27 rue Principale +33 (0) (0) reservation@hotel-cheval-blanc.com BATTENHEIM m B6 LAT. 47, Relais de l Ancienne Poste LONG. 7, Agnès KREUTTER 82 rue Principale +33 (0) (0) lancienneposte@gmail.com lun. lun. BANTZENHEIM m Hôtel-Restaurant de la Poste François FOHRER 1 rue de Bâle +33 (0) info@hotelrestaurantdelaposte.fr LAT. 47, LONG. 7, C6 BATZENDORF m LAT. 48,78281 A l Etoile d Or LONG. 7, WEBER-DOLLINGER 55 a rue Principale +33 (0) (0) etoile.dor@wanadoo.fr C > /50 -/5,50 12/26 -/60 -/7 sam. + dim. s. lun. 7

8 B Hôtels & Hôtels-Restaurants BERGHEIM m LAT. 48, Chez Norbert LONG. 7, Sabine SCHALCK 11 Grand Rue +33 (0) (0) labacchante@wanadoo.fr BISCHWILLER m LAT. 48, Le Verger LONG. 7, rue de Haguenau +33 (0) (0) info@le-verger-de-bischwiller.fr C mar. + ven. m. + sam. m. BIESHEIM m LAT. 48,04857 La Clef des Champs LONG. 7, Françoise GROFF 19 Grand Rue +33 (0) (0) lacledeschamps68600@laposte.net C5 BLAESHEIM m LAT. 48, Au Boeuf LONG. 7, rue du Maréchal Foch +33 (0) (0) contact@hotel-au-boeuf.com /89 9/- 55/107 44/ /119 79/129 11/- BIESHEIM m LAT. 48,0985 Aux Deux Clefs LONG. 7,5084 Françoise GROFF 50 Grand Rue +33 (0) (0) info@deux-clefs.com C5 BLIENSCHWILLER m C4 LAT. 48, Winzenberg LONG. 7, Alexia HORNING 58 route des Vins +33 (0) (0) winzenberg@orange.fr > 5.01 / > > / > > 3.01 / mi-février > mi-mars / 11 > /113 11/- 22/34 47/55 81/124 65/115 50/85 dim. s. BIRKENWALD m B3 LAT. 48, Au Chasseur LONG. 7, rue de l Eglise +33 (0) (0) contact@chasseurbirkenwald.com BLODELSHEIM m C6 LAT. 47, Chez Pierre LONG. 7, Jacques THUET 28 rue du Canal d Alsace +33 (0) (0) pierre.thuet242@orange.fr /- 31/45 19/42 75/- 81/- 15/- lun. lun. + mar. m. + mer. m. mer. + dim. s. BIRKENWALD m B3 LAT. 48, Hôtel des Vosges LONG. 7, Joël KIEFFER 15 rue du Général Leclerc +33 (0) (0) hoteldesvosges.kieffer@orange.fr BLOTZHEIM m C7 LAT. 47, Captain LONG. 7, Stéphane DESEIGNE Rue du 19 Novembre +33 (0) (0) reservation@captainhotel.com /- 25,/37,50 65/- 64/- -/10 lun. + mar. lun. + mar. sam. m. + dim. m. BISCHWIHR m LAT. 48, Le Relais du Ried & Spa LONG. 7, Christophe LUTZ 3 Grand Rue +33 (0) (0) hotel.relais.duried@orange.fr C5 BOUXWILLER 673 2m La Cour du Tonnelier Jérôme VEIT 84a grand Rue +33 (0) hotel@courdutonnelier.fr LAT. 48, LONG. 7, C > / 2.11 > Entre Noël et Nouvel An + 3 sem. août / 61/83 92/149 9,50/31 74/97 82/129 8,50/- lun. m. + mar. m. + mer. m. + jeu. m. + ven. m. + sam. m. + dim. m. sam. + dim. 8

9 Hôtels & Hôtels-Restaurants B>>>>> C BREITENBACH HAUT RHIN m B6 LAT. 48, Ilienkopf LONG. 7, Alice STOCKY 36 Grand Rue +33 (0) (0) ilienkopf@wanadoo.fr CHATENOIS m LAT. 48, Beysang LONG. 7, BEYSANG 36 rue du Maréchal Foch +33 (0) (0) robert.beysang@orange.fr C /- 65/68 7/9 12/ 58/60 50/55 lun. lun. BRUNSTATT m B7 LAT. 47, Le Relais de Brunstatt LONG. 7, Raoul GRANGLADEN 293 avenue d Altkirch +33 (0) (0) reserv@hotel-mulhouse.net CHATENOIS m C4 LAT. 48, Dontenville LONG. 7, Roland DONTENVILLE 94 rue du Maréchal Foch +33 (0) (0) rolland.dontenville@wanadoo.fr /65 8/- 60/75 95/190 dim. lun. m. + sam. m. + dim. m. mar. + mer. m. BUHL 685 3m B6 LAT. 47, Le Saint-Barnabé, Hôtel et Spa LONG. 7, Eric ORBAN - 53 rue de Murbach +33 (0) (0) reservation@le-stbarnabe.com CLIMBACH m C1 LAT. 49, A l Ange LONG. 7, Marie-Anne MUCKENSTURM 10 route de Wissembourg +33 (0) (0) hotel.rest-alange@wanadoo.fr > / > / > / ,60/ ,60/ ,50/ /72 mer. + jeu. m. + dim. s BURNHAUPT LE HAUT m Le Coquelicot Anita ARCENS 24 rue du Pont d Aspach +33 (0) info@lecoquelicot.fr LAT. 47, LONG. 7, B7 COL DE LA SCHLUCHT m A5 LAT. 48, Le Collet LONG. 7, Olivier LAPÔTRE Route de la Schlucht +33 (0) (0) hotcollet@aol.com > premières sem. d août /82 29/58 84/- 18/58 72/82 69/79 -/11,50 94/114 91/105 15/- sam. m. + dim. s. BURNHAUPT LE HAUT m B7 LAT. 47, Au Lion d or LONG. 7, Philippe et Franck STROHMEYER 1 pont d Aspach +33 (0) (0) contact@auliondor68.fr COLMAR m LAT. 48, Best Western LONG. 7, Grand Hôtel Bristol Karine FERRARI - 7 place de la Gare +33 (0) (0) reservation@grand-hotel-bristol.com , 25.12, 31.12, > /8 12/31 90/255 -/70 50/- 63/- 90/255 -/35 -/17,50 sam. + dim. CERNAY m B7 LAT. 47, Hostellerie d Alsace LONG. 7, Maurice LIERMANN 61 rue Poincaré +33 (0) (0) hostellerie.alsace@wanadoo.fr COLMAR m LAT. 48,07378 Le Colombier LONG. 7, Anne Sophie HEITZLER 7 rue Turenne +33 (0) (0) info@hotel-le-colombier.fr > 3.05 / > / > > /59 18/58 94/264 -/75 -/72 -/10 94/264 -/14 sam. + dim. sam. + dim. 9

10 C Hôtels & Hôtels-Restaurants COLMAR m LAT. 48, Le Maréchal LONG. 7, Roland BOMO 4-6 place des 6 Montagnes Noires +33 (0) (0) info@le-marechal.com COLMAR m LAT. 48, Ibis Colmar Centre LONG. 7, Corinne CHEVILLARD 10 rue Saint Eloi +33 (0) (0) h1377@accor.com /95 34/78 59/99 115/225 -/65 -/17 59/105 -/9,50 COLMAR m LAT. 48, Mercure Colmar Centre LONG. 7, Unterlinden Anne EBELIN 15 rue Golbéry +33 (0) (0) H0978@accor.com COLMAR m LAT. 48, Ibis Styles Colmar Centre LONG. 7, Corinne CHEVILLARD 11 boulevard du Champ de Mars +33 (0) (0) h7005@accor.com /185 87/185 8/16, /135 92/145 COLMAR m LAT. 48, Novotel Colmar LONG. 7, Laurent HAMM 49 route de Strasbourg +33 (0) (0) h0416@accor.com COLMAR m LAT. 48, Kyriad Colmar Centre LONG. 7, Parc des Expositions Dyanna PATETIF 2 rue de la Fecht +33 (0) (0) kyriadcolmar@orange.fr /175 14/20 75/175 8/15,50 COLMAR m LAT. 48, Beauséjour LONG. 7, Marie Odile KELLER 25 rue du Ladhof +33 (0) (0) resa@beausejour.fr COLMAR m LAT. 48, Les Maraîchers LONG. 7, Olivier GLE 83 route de Bâle +33 (0) (0) lesmaraichers68@aol.com /180 -/12 14,50/ 50/120 9,80/26 90/220 -/35 -/12 50/1 -/9 sam. m. + dim. m. COLMAR m LAT. 48, Campanile LONG. 7, David LEGRAND 8 rue des Métiers +33 (0) (0) colmar.aeroport@campanile.fr COLMAR m LAT. 48, Le Rapp LONG. 7, Marie et Hervé DORFFER 1-5 rue Weinemer +33 (0) (0) rapp-hot@calixo.net /99 55/99 -/9, / / 178,70 -/ /60 lun. + mar. 15 COLMAR m LAT. 48, Comfort Hôtel Colmar Expo LONG. 7, Olivier WEBER Route de Strasbourg +33 (0) (0) reception@comfort-colmar.com COLMAR m LAT. 48, Roi Soleil Prestige LONG. 7, Olivier YVON 26 rue des Métiers +33 (0) (0) colmar.prestige@hotel-roi-soleil.com /95 65/95 -/9, /80 -/80 -/10 10

11 Hôtels & Hôtels-Restaurants C>>>>> E COLMAR m LAT. 48, Saint-Martin LONG. 7, Odile WINTERSTEIN 38 Grand Rue +33 (0) (0) colmar@hotel-saint-martin.com COLMAR m LAT. 48, Roi Soleil LONG. 7, Olivier YVON 1B rue des Frères Lumière +33 (0) (0) colmar@hotel-roi-soleil.com /115 85/1 -/ /50 -/50 -/6,50 COLMAR m LAT. 48, Turenne LONG. 7, Olivier GLE 10 route de Bâle +33 (0) (0) infos@turenne.com COLMAR m LAT. 48, A la Ville de Nancy LONG. 7, Patrick VILLAGGIO 48 rue Vauban +33 (0) (0) reservation@alavilledenancy.fr courant nov /110 75/1 -/9, /71 42/71 -/8,50 70 dim. COLMAR m LAT. 48, Arc En Ciel LONG. 7, Suzana SISSANI 38 route de Sélestat +33 (0) (0) hotel-arc-en-ciel-hexagone@orange.fr DAMBACH LA VILLE m B4 LAT. 48, Le Vignoble LONG. 7, Caroline MARTIN 1 rue de l Église +33 (0) (0) info@hotel-vignoble-alsace.fr janvier + début février /70 /70 -/ /- 76/- COLMAR m LAT. 48, P tit Dej Hôtel Le Colbert LONG. 7, Magali ANTONIO 2 rue des Trois-Epis +33 (0) (0) reservation@hotel-colbert.net DIEFFENTHAL m B4 LAT. 48, Le Verger des Châteaux LONG. 7, Isabelle JEANNIN 2 route romaine +33 (0) (0) contact.verger@gmail.com > /75 59/95 -/ /99 65/ lun. lun. m. COLMAR m LAT. 48, Hôtel du Ladhof LONG. 7, Michel STEIB Allée du Ladhof +33 (0) (0) hotelduladhof@hotmail.fr DORLISHEIM m LAT. 48, Le Rhénan LONG. 7,49984 Michèle SCHAEFFER 1 chemin des moissons - Village de loisirs Le trèfle +33 (0) (0) reservation@lerhenan-hotel.com /67 52/72 -/7, ven. s. + sam. + dim. s /135 79/135 12/- COLMAR m LAT. 48, Primo Balladins LONG. 7, Colmar Centre Laurence STUBER 5 rue des Ancêtres +33 (0) (0) colmar.centre@balladins.com ECKBOLSHEIM m LAT. 48,58708 Les Colonnes LONG. 7, Strasbourg Zénith 14 rue Jean Monnet +33 (0) (0) hotel@lescolonnes-strasbourg.com /129 49/129 -/7, /115 66/115 9/- 11

12 E>>>>> F Hôtels & Hôtels-Restaurants EGUISHEIM m LAT. 48, L Auberge Alsacienne LONG. 7, Thierry PETER 12 Grand Rue +33 (0) (0) contact@auberge-alsacienne.net ENTZHEIM m LAT. 48, Père Benoît LONG. 7, Isabelle MASSE 34 route de Strasbourg +33 (0) (0) resa@hotel-perebenoit.com > / > /94 25/31,50 77/87 20/25 71/94 141/164 9,50/- 83/93 9/- lun. + dim. s. lun. m. + sam. m. + dim. EGUISHEIM m LAT. 48, La Ferme du Pape LONG. 7, Grand Rue +33 (0) (0) info@hostellerie-pape.com ERSTEIN m C4 LAT. 48, Crystal LONG. 7, Thierry BAUMERT - 43 avenue de la gare +33 (0) (0) contact@hotelcrystal.fr > / 03 > / 21 > /- 24/45 71/93 35/- 29/ 69/ /231 11/- 88/108 27/ 13/15 ven. s. + sam. m. + dim. EGUISHEIM m LAT. 48, L Hostellerie du Château LONG. 7, Mélinda et Philippe LAMBERT 2 rue du Château St Léon IX +33 (0) (0) info@hostellerieduchateau.com ERSTEIN m C4 LAT. 48, Hôtel des Bords de l Ill LONG. 7, Régine MEYER 1 rue du Muhlbach +33 (0) (0) bords-ill@wanadoo.fr > /133 74/ /62 62/72 72/84 57/67 6/ mar. s. + mer. s. + jeu. s. EGUISHEIM m LAT. 48, Saint-Hubert LONG. 7, Henri LICHTLE 6 rue des 3 Pierres +33 (0) (0) contact@hotel-st-hubert.com ESCHAU m LAT. 48, Au Cygne LONG. 7, rue de la 1ère Division Blindée +33 (0) (0) info@cygne-eschau.com /2 premières sem. janvier / /127 11,50/ /80 75/85 9/- EGUISHEIM m LAT. 48, Auberge des Trois-Châteaux LONG. 7, Olivier et Isabelle WOLFF 26 Grand Rue +33 (0) (0) contact@auberge-3-chateaux.com FERRETTE m B8 LAT. 47, Collin LONG. 7, Géraldine FAATH-COLLIN 4 rue du Château +33 (0) (0) rest-collin@kbleu.net ,50/37,50 57/- 19/38 60/72 65/68, /- 70/- 9,50/- mar. s. + mer. mar. s. + mer. EGUISHEIM m Hostellerie des Comtes Daniel MINKER 2 rue des Trois Châteaux +33 (0) plaisir@hostelleriedescomtes.fr LAT. 48, LONG. 7,19928 FOUCHY m B4 LAT. 48, Diette LONG. 7, Jean-Louis DIETTE 23 rue Principale +33 (0) (0) hotel-restaurant_diette@hotmail.fr > > /94 22/55 -/ -/68 -/8 89/109 -/48 -/58 lun. + mar. m. mar. + mer. mar. + mer. 12

13 Hôtels & Hôtels-Restaurants F>>>>> G FOUDAY 671 0m B4 LAT. 48, Julien LONG. 7, Marylène et Gérard GOETZ - 12 route Nationale +33 (0) (0) info@hoteljulien.com GRANDFONTAINE m B4 LAT. 48, Hôtel du Donon LONG. 7, Stéphanie et Thierry GRANDGEORGE Col du Donon +33 (0) (0) hotelrestdudonon@wanadoo.fr 05 > / /145 18/- mar. lun. + mar. + mer. lun. +mar. + mer. GEISPOLSHEIM m LAT. 48, Hôtel Campanile LONG. 7, rue de l Ill +33 (0) (0) strasbourg.illkirch@campanile.fr GRANDFONTAINE m B4 LAT. 48, Le Velleda LONG. 7, Stéphanie et Thierry GRANDGEORGE 4 col du Donon +33 (0) (0) restaurant.velleda@wanadoo.fr /95 45/95 9,90/ / / /120 95/110 10/ /60 GEISPOLSHEIM m LAT. 48, Holiday Inn Express LONG. 7, Strasbourg Sud 5 rue de l Ill - ZA de l Ill +33 (0) (0) reservations@hiestrasbourg.com GUEBERSCHWIHR m LAT. 48, Relais du Vignoble LONG. 7, Marianne ROTH 33 rue des Forgerons +33 (0) (0) relaisduvignoble@wanadoo.fr B6 février /65 68/89 75/85 10 GEISPOLSHEIM m Hôtel B&B Strasbourg Sud Stéphanie CHENEL Rue du 23 Novembre +33 (0) bb_4129@hotelbb.com LAT. 48, LONG. 7, GUEBWILLER m B6 LAT. 47, Hôtel-Restaurant de l Ange LONG. 7, Franco FANCELLO 4 rue de la Gare +33 (0) (0) info@hotel-ange.fr /55 59/75 35/55 9,90 9,90/45 39/80 5,90/- 78/88 25/45 9,90 jeu. m. + sam. m. GEISPOLSHEIM m LAT. 48, Ibis Budget LONG. 7, Alain SPINNER 10 rue de l Ill +33 (0) (0) h2193@accor.com GUEBWILLER m B6 LAT. 47, Domaine du Lac - LONG. 7, Hôtel Le Lac Dominique WURM 244 rue de la République +33 (0) (0) contact@domainedulac-alsace.com /70 76/89 43/65 41/70 89/104 sam. m. GOERSDORF m Le Palais Gourmand Joaquim MARQUES 220 rue du Moulin - Liebfrauenthal +33 (0) palais-gourmand@orange.fr LAT. 48, LONG. 7, C1 GUEBWILLER m B6 LAT. 47, Domaine du Lac - LONG. 7, Hôtel Les Rives Dominique WURM 244 rue de la République +33 (0) (0) contact@domainedulac-alsace.com /17,55 jeu. s / /195 13

14 H Hôtels & Hôtels-Restaurants HAGENTHAL LE BAS m C8 LAT. 47, Jenny LONG. 7, Monique KOEHL - 84 rue de Hégenheim - Lieu dit Le Klepferhof +33 (0) (0) reception@hotel-jenny.fr HAGUENAU m LAT. 48, Les Pins LONG. 7, Eric FUCHS 112 route de Strasbourg +33 (0) (0) hotelrestaurantlespins@wanadoo.fr C2 2 sem. fin juil.-début août / 3 sem. fin d année /- 18/- 87/ lun. + dim. mer. + dim. HAGUENAU m LAT. 48, Champ Alsace Aérodrome LONG. 7, Jean-Paul SUSS 12 rue Saint Exupéry +33 (0) (0) champalsace@sfr.fr C2 HOENHEIM m LAT. 48,69494 East Hôtel LONG. 7, route de la Wantzenau +33 (0) (0) info@easthotel67.com /90 9,50/ /60 /60 7/- HAGUENAU m LAT. 48, Champ Alsace Centre LONG. 7, Jean-Paul SUSS 1 rue Saint Georges +33 (0) (0) contact@champ-alsace.com C2 HOHRODBERG m LAT. 48, Panorama LONG. 7, Alain FINKBEINER 3 route du Linge (0) info@hotel-panorama-alsace.com > > /104 79/104 16/57 79/90 9,50/- 52/104 64/89 13/- mar. s. + sam. HAGUENAU m LAT. 48, Ibis LONG. 7, Frédéric ZWICKERT 2 chemin de la Sandlach +33 (0) (0) H2029@accor.com C2 HOHRODBERG m LAT. 48, Roess LONG. 7, Henri ROESS 16 route du Linge +33 (0) (0) info@hotel-roess.fr > / 3.11 > > / 3.11 > /45 65/83 10,50/- 56/79 52/ ,50/37 mer. m. HAGUENAU m A l Etoile Catherine VOGEL 46 route de Marienthal +33 (0) hotel_aletoile@hotmail.fr LAT. LONG. C2 HOHRODBERG m LAT. 48, Aqua Viva LONG. 7, Jacky KIEFFER Route du Linge +33 (0) (0) aquaviva.hotel@wanadoo.fr > / 2.11 > /46 17/31,50 58/65 52/60 9/- mar. + mer. mar. + mer. HAGUENAU m C2 LAT. 48, Europe LONG. 7, Freddy et Sébastien ERNWEIN 15 avenue du professeur René Leriche +33 (0) (0) info@europehotel.fr HOLTZHEIM m LAT. 48, Roi Soleil LONG. 7, rue Joseph Graff - ZA +33 (0) (0) strasbourg.holtzheim@hotel-roi-soleil.com jours fériers soirs /120 87/ /48 48/48 53/120 72/ /48 6,50/- sam. m. + dim. s. 14

15 Hôtels & Hôtels-Restaurants H>>>>> I HORBOURG WIHR m LAT. 48, L Europe LONG. 7,2747 Sébastien RUPP 15 route de Neuf-Brisach +33 (0) (0) reservation@hotel-europe-colmar.fr ILLHAEUSERN m C5 LAT. 48, Les Hirondelles LONG. 7, Clarisse MULLER 33 rue du 25 Janvier +33 (0) (0) contact@hotelleshirondelles.com /99 -/25 69/81 69/120 -/13 76/86 7 mar. + mer. HORBOURG WIHR m LAT. 48, Ibis Colmar Horbourg-Wihr LONG. 7,267 Corinne CHEVILLARD 13 route de Neuf-Brisach +33 (0) (0) h1034@accor.com ILLKIRCH GRAFFENSTADEN m LAT. 48, Holiday Inn LONG. 7, Strasbourg Illkirch 3 boulevard Sébastien Brandt - Parc d Innovation +33 (0) (0) contact@histrasbourg.com /135 14/15 85/189 75/135 -/9,50 85/189 15/- HUNINGUE m LAT. 47, Tivoli LONG. 7, Philippe SCHNEIDER 15 avenue de Bâle +33 (0) (0) info@tivoli.fr C7 ILLKIRCH GRAFFENSTADEN m LAT. 48, Hôtel d Alsace LONG. 7, route de Lyon +33 (0) (0) contact@hotelalsace.com /104 33/89 82/180 90/108 85/99 -/10 82/180 11/- sam. + dim. HUSSEREN LES CHÂTEAUX m B6 LAT. 48, Husseren Les Châteaux LONG. 7, Karin et Lucas DE JONG Rue du Schlossberg +33 (0) (0) mail@hotel-husseren-les-chateaux.com ILLKIRCH GRAFFENSTADEN m LAT. 48, Adagio Access LONG. 7, avenue de Strasbourg +33 (0) (0) h86@adagio-city.com /103 88/205 -/ HUTTENHEIM m C4 LAT. 48, Sud Hôtel LONG. 7, Eric MOEBS 73 rue du 1er décembre +33 (0) (0) sud-hotel-alsace@orange.fr ILLKIRCH GRAFFENSTADEN m LAT. 48, Hôtel Le Domino LONG. 7, rue du Rempart +33 (0) (0) contact@hoteldomino.fr 01 > > / > /74 80/- 8,60/45 67/85 69/82 62/- 9,50/13 67/85 8,50/- ven. s. + sam. m. ILLHAEUSERN m LAT. 48, Hôtel des Berges LONG. 7, Marco BAUMANN 4 rue de Collonges au Mont d Or +33 (0) (0) message@hoteldesberges.com C5 ILLZACH m B7 LAT. 47, Campanile Illzach LONG. 7, Delphine CLAUSS 19 rue des 3 Frontières +33 (0) (0) mulhouse.illzach@campanile.fr > /0 0/

16 I>>>>> K Hôtels & Hôtels-Restaurants ILLZACH m B7 LAT. 47, Kyriad Mulhouse Nord LONG. 7, Lise HAVENBERG 23 rue des 3 Frontières +33 (0) (0) kyriad.ilenapoleon@orange.fr ITTERSWILLER m C4 LAT. 48, Emmebuckel Faller LONG. 7, Bruno FALLER 26 route des Vins +33 (0) (0) info@emmebuckel-faller.com Vac scol. févr. Vac. scol. février /- 9/- 21/36 68/- 58/64 dim. jeu. INGERSHEIM m LAT. 48, Zénitude Hôtel-Résidence LONG. 7, Les Rives de la Fecht 18 quai de la Fecht +33 (0) (0) colmar@zenitude-groupe.com ITTLENHEIM NEUGARTHEIM m LAT. 48, La Ferme de Marie-Hélène LONG. 7, MULLER 11 rue de l Eglise +33 (0) (0) info@fermehelene.com /9 lun. + sam. m. + dim. s. INGWILLER m LAT. 48, Aux Comtes de Hanau LONG. 7, Louis FUTTERER 139 rue du Général de Gaulle +33 (0) (0) aux.comtes.de.hanau@wanadoo.fr B2 JUNGHOLTZ m B6 LAT. 47, Hôtel & Spa Les Violettes LONG. 7, Philippe BOSC - Thierenbach +33 (0) (0) reservation@les-violettes.com > /77 75/86 164/431 49/69 75/91 64/ / lun. + mer. s. lun. m. + mar. m. + mer. m. + jeu. m. + ven. m. + sam. m. + dim. m. INNENHEIM m C4 LAT. 48, Au Cep de Vigne LONG. 7, Rémy SCHAAL 5 route de Barr +33 (0) (0) resa@aucepdevigne.com KAYSERSBERG m LAT. 48, Hôtel-Restaurant LONG. 7, Le Chambard - Winstub - Spa Olivier et Emmanuel NASTI rue du Général de Gaulle +33 (0) (0) info@lechambard.fr > /80 105/110 9,80/- 24,50/39,50 83/94 90/95 -/9,80 dim. lun. + dim. s / / / ISSENHEIM m B6 LAT. 47, A la Demi-Lune LONG. 7, route de Rouffach +33 (0) (0) accueil@hotel-alademilune.fr KAYSERSBERG m A l Arbre Vert Amélie et Christophe FREY 1 rue Haute du Rempart +33 (0) arbrevertkaysersberg@orange.fr LAT. 48, LONG. 7, > /25 65/ /29 70/1 9,50 ven. + sam. m. ITTERSWILLER m C4 LAT. 48, Arnold LONG. 7, Bruno SIMON 98 route des Vins +33 (0) (0) arnold-hotel@wanadoo.fr KAYSERSBERG m LAT. 48, Les Remparts LONG. 7, rue de la Flieh +33 (0) (0) hotel@lesremparts.com /1 13/- 75/1 82,50/ ,80/60, / ,90/ 99,

17 Hôtels & Hôtels-Restaurants K>>>>> L KAYSERSBERG m Hassenforder Amélie et Christophe FREY 129 Grand Rue +33 (0) reception@roger-hassenforder.com LAT. 48, LONG. 7, LA BROQUE 671 3m B4 LAT. 48, Neuhauser LONG. 7, NEUHAUSER Les Quelles +33 (0) (0) hotelneuhauser@wanadoo.fr > / 12> /80 6,50/7,50 119/139 24/49 55/85 55/65 89/97 94/115 14/- mer. mer. KIENTZHEIM m LAT. 48, L Abbaye d Alspach LONG. 7, Catherine SCHWARTZ 2-4 rue Foch +33 (0) (0) hotel@abbayealspach.com LA PETITE PIERRE m B2 LAT. 48, Bio & Spahôtel La Clairière LONG. 7, Lisbeth - Kareen STROHMENGER - REICHENHEIM 63 route d Ingwiller +33 (0) (0) info@la-clairiere.com > semaines enjanvier 05 > ,50 145/- 62/- 25/- 93/138 12,50 210/- 45/- 25/- KIENTZHEIM m LAT. 48, Schwendi LONG. 7, SCHILLE 2 place Schwendi +33 (0) (0) hotel@schwendi.fr LA PETITE PIERRE m B2 LAT. 48, Auberge d Imsthal LONG. 7, François MICHAELY 3 route forestière d Imsthal +33 (0) (0) auberge.imsthal@wanadoo.fr début janvier > mi-mars /118 87/ mer. + jeu. m. KINTZHEIM m LAT. 48, Au Parc des Cigognes LONG. 7, Gérard WILLMANN Route de Sélestat +33 (0) (0) contact@cigoland.fr LA PETITE PIERRE m B2 LAT. 48, Aux Trois Roses LONG. 7, Laure RINCKEL 19 rue Principale +33 (0) (0) resa@aux-trois-roses.com /54 64/66 6/ KRUTH m A6 LAT. 47, Auberge de France LONG. 6, Katy ZIMMERMANN 20 Grand Rue +33 (0) (0) aubergedefrance@wanadoo.fr LA PETITE PIERRE m B2 LAT. 48, Les Vosges LONG. 7, Eric WEHRUNG rue Principale +33 (0) (0) hotel-des-vosges@wanadoo.fr /59 65/69 17,90/ 64,50/- 60/69 56/61 9/- -/90 11,50/- jeu. jeu. KRUTH m A6 LAT. 47, Les Quatre Saisons LONG. 6, Roland LANG Le Frenz +33 (0) (0) hotel4saisons@wanadoo.fr LA PETITE PIERRE m B2 LAT. 48, Spa Hôtel Au Lion d Or LONG. 7, Philippe VELTEN - 15 rue Principale +33 (0) (0) contact@liondor.com > /38 58/ /202 39/59 60/85 56/68 9/- 80/239 88/175 15/- mar. + mer. 17

18 L Hôtels & Hôtels-Restaurants LA VANCELLE 677 4m B4 LAT. 48, Auberge Frankenbourg LONG. 7, rue du Général de Gaulle +33 (0) (0) hr.frankenbourg@wanadoo.fr LAPOUTROIE m LAT. 48, L Auberge du Soleil - LONG. 7, Le Bouton d Or Sylvine PIROLA 31 Bermont +33 (0) (0) info@leboutondor.com >07.03 /.06 > > /.06 > ,50 23/ , /68 mer. mer. + jeu. mer. + jeu. m. LA WANTZENAU m LAT. 48, Le Moulin de la Wantzenau LONG. 7, impasse du Moulin +33 (0) (0) infos@moulin-wantzenau.com D3 LAPOUTROIE m LAT. 48, L Etang du Devin LONG. 7, Thérèse BRUNSTEIN 105 Etang du Devin +33 (0) (0) info@etangdevin.com > /107 56/- -/ /25 96/133 13,90/- 64 -/56 -/8 mer. + dim. s. LA WANTZENAU m LAT. 48, Le Relais de la Poste LONG. 7, rue du Général de Gaulle +33 (0) (0) info@relais-poste.com D3 LAUTERBOURG m D1 LAT. 48, Hôtel du Cygne LONG. 8, Fabien DELCLOS 39 rue du Général Mittelhauser - BP (0) (0) hotelcygne@orange.fr ven. + sam. m. + dim. s. LABAROCHE m LAT. 48, La Rochette LONG. 7, Pascal LANOIX 500 lieu-dit La Rochette +33 (0) (0) hotel.la.rochette@wanadoo.fr LE BONHOMME m LAT. 48, La Poste LONG. 7, Dominique PETITDEMANGE Rue du 3ème Spahis Algériens +33 (0) (0) contact@hotel-la-poste.com > j. en novembre > / > /89 90/100 11/12 29/ /89, /95 71/89 11/- 66/92 63/74,50 mar. lun. + mar. mar. m. LABAROCHE m LAT. 48, Au Tilleul LONG. 7, Martine MUNIER 385 La Place +33 (0) (0) info@hotel-tilleul.fr LE HOHWALD m B4 LAT. 48, Le Grand Hôtel LONG. 7, rue Principale +33 (0) (0) ghh@dgmail.fr lun. + dim. LAPOUTROIE m Les Alisiers Matthias DEGOUY 5 Faudé +33 (0) hotel@alisiers.com LAT. 48, LONG. 7, LE HOHWALD m B4 LAT. 48, Marchal LONG. 7, Pirouz KAZEMI - 12 rue du Wittertalhof +33 (0) (0) hotel.marchal@wanadoo.fr janvier > /1 12,50 59/64 79/102 11/- 21/- 70/135 59/64 63/83 lun. + mar. lun. + mar. lun. m. + mar. m. + mer. m. + jeu. m. + ven. m. + sam. m. 18

19 Hôtels & Hôtels-Restaurants L LE HOHWALD m B4 LAT. 48, La Petite Auberge LONG. 7, Robert HUBRECHT 6 rue Principale +33 (0) (0) infolapetiteauberge@orange.fr LES TROIS EPIS m LAT. 48, Le Turckheim - Croix d Or LONG. 7, Fabrice KOLB 3 rue Thierry Schoeré +33 (0) (0) hostelleriecroixdor@wanadoo.fr > / > j. en janvier /70 17/66 42/80 71/82 44/- 11,50/- 42/80 -/7 lun. lun. LE HOHWALD m B4 LAT. 48, Clos Ermitage LONG. 7, Olivier BENHAMOU 34 rue du Wittertalhof +33 (0) (0) info@clos-ermitage.com LES TROIS EPIS m LAT. 48, Villa Rosa LONG. 7, Anne Rose DENIS 4 rue Thierry Schoeré +33 (0) (0) contact@villarosa.fr lun. + mar. + mer. lun. + mar. + mer /- 65/67 64/ jeu. jeu LE MARKSTEIN m A6 LAT. 47, Wolf LONG. 7, WOLF Route des Crêtes +33 (0) (0) hotelwolf@aol.com LIEPVRE m Auberge Aux Deux Clefs Marie-Christine HERMENT 9 rue de la Gare +33 (0) auberge2clefs@wanadoo.fr LAT. 48, LONG. 7,28089 B ère semaine juil. + vac. scolaires Noël /37 58/- 18,50/ /65 53/- lun. lun. + sam. m. + dim. s. LEMBACH m C1 LAT. 49, Auberge du Cheval Blanc LONG. 7, Pascal BASTIAN 4 route de Wissembourg +33 (0) (0) info@au-cheval-blanc.fr LINGOLSHEIM m LAT. 48,56094 Campanile LONG. 7, Strasbourg Aéroport 2 rue de la Faisanderie - B.P (0) (0) strasbourg.lingolsheim@campanile.fr lun.+ mar. + ven. m. LEMBACH m C1 LAT. 49, Gimbelhof LONG. 7, Jacques GUNDER Ferme Gimbelhof +33 (0) (0) info@gimbelhof.com LINGOLSHEIM m LAT. 48, Ibis Strasbourg Aéroport LONG. 7, Le Zénith 2 rue du Maréchal Foch +33 (0) (0) H1588@accor.com > > lun. + mar /120 49/120 9,50/ ven. s. + sam. + dim. LEMBACH m C1 LAT. 49, Au Heimbach LONG. 7, Martin BIIEHLER 15 route de Wissembourg +33 (0) (0) contact@hotel-au-heimbach.fr LINGOLSHEIM m LAT. 48, Kyriad LONG. 7, rue du Maréchal Foch +33 (0) (0) hotelkyriad@evc.net / /113 63/123 10,50/- 19

20 L>>>>> M Hôtels & Hôtels-Restaurants LINGOLSHEIM m LAT. 48, Best Hôtel LONG. 7, Alexis Marwan NACHER 14 avenue Schuman +33 (0) (0) strasbourg@besthotel.fr LUTTERBACH m B7 LAT. 47, Kyriad LONG. 7, Estelle ANSTETT 10 rue de Pfastatt +33 (0) (0) mulhouse.lutterbach@kyriad.fr /78 7,90/ ,80/25 ven. s. + sam. + dim. LIPSHEIM m LAT. 48, Les Alizés LONG. 7, Rue des Vosges +33 (0) (0) hotellesalizes@wanadoo.fr MARCKOLSHEIM m Les Loges du Ried Anne et Norbert JAEGER 21 avenue de l Europe +33 (0) contact@logesduried.com LAT. 48, LONG. 7, C > /149 92/163 10,50/ /84 10/- 86/94 LOGELBACH m LAT. 48, B&B Colmar LONG. 7, Olivier VANCUSTEM 27 rue Herzog +33 (0) (0) olivier.vancustem@orange.fr MARIENTHAL m LAT. 48, L Ermitage LONG. 7, Delphine et Olivier ZIMMERMANN 4 place de la Basilique - Marienthal +33 (0) (0) info@hotel-ermitage.com C /55 /55 -/ LOGELHEIM m C6 LAT. 48, Le Coin des Anges LONG. 7, Anthony MINKER 5 Grand Rue +33 (0) (0) coindesanges68@gmail.com MARLENHEIM m LAT. 48,62091 Le Cerf LONG. 7, Michel HUSSER - rue du Général de Gaulle +33 (0) (0) info@lecerf.com 24 > > /65 28/47 60/65 9/- sam. m. mar. + mer. LUCELLE m B8 LAT. 47, Le Petit Kohlberg LONG. 7, Anita et Marie Claude MEISTER/FRICK Petit Kohlberg +33 (0) (0) info@petitkohlberg.com MARLENHEIM m LAT. 48, Hostellerie Reeb LONG. 7, Alfred REEB 2 rue du Docteur Albert Schweitzer +33 (0) (0) info@hostellerie-reeb.fr 1ère quinzaine de janvier /98 95,50/ 135,50 71/151 77,50/ 117,50 11/ ,50/58,70 lun. + mar ,50/38 lun. lun. + dim. s. LUTTER m C8 LAT. 47, Auberge et Hostellerie LONG. 7, Paysanne Carmen GUERINOT 1 rue de Wolschwiller +33 (0) (0) aubergepaysanne2@wanadoo.fr MARLENHEIM m LAT. 48, Relais de la Route du Vin LONG. 7, Sandra et Stéphane FRIEDMANN 1 place du Kaufhaus +33 (0) (0) resto@relais.fr /78 26/46,50 58/78 58,50/ 68,50 9,50 lun. lun. + mar. m lun

Hôtels & Restaurants Alsace 2013/2014

Hôtels & Restaurants Alsace 2013/2014 Hôtels & Restaurants Alsace 2013/2014 Bienvenue en Alsace Willkommen im Elsass / Welcome to Alsace RIQUEWIHR NOTA : Ce document a été établi d après les informations collectées dans la base de données

Plus en détail

CHAMBRES D HÔTES. Beds and Breakfasts I

CHAMBRES D HÔTES. Beds and Breakfasts I CHAMBRES D HÔTES Beds and Breakfasts I Les établissements indiqués ci-après sont adhérents à l Office de Tourisme et du Patrimoine de Lens-Liévin. Une liste complète est à disposition au bureau de l Office

Plus en détail

«LE DOMAINE» St-Jean de Cannes

«LE DOMAINE» St-Jean de Cannes 70 impasse des Fauvettes 83310 Grimaud France Tél : +33 607 612 586 Fax: +33 494 565 962 Email : info@aypioss.com RCS Saint-Tropez 414 180 836 N TVA FR 68 414 180 836 Groupement Immobilier Agent Real Estate

Plus en détail

LIST OF HOTELS - STRASBOURG

LIST OF HOTELS - STRASBOURG LIST OF HOTELS - STRASBOURG 4 STARS HILTON HOLIDAY INN Avenue Herrenschmidt 20, place de Bordeaux 03 88 37 10 10 03 88 37 80 00 03 88 36 83 27 03 88 37 07 04 243 170 QUALITY HOTEL ET SUITES 6, Boulevard

Plus en détail

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015 FORFAITS PIETONS PEDESTRIAN PASSES TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 Adulte / Adult 14 à 64 ans inclus 14 to 64 years old Réduit / Reduced 5 à 13 ans inclus / 65 à 74 ans inclus 5

Plus en détail

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec

Plus en détail

1 400 HKD / year (Season : 21/09/2015 01/06/2016)

1 400 HKD / year (Season : 21/09/2015 01/06/2016) * Please refer to the Grade reference table at the end of this document Inscription en ligne uniquement via votre espace parent, à partir du samedi 12 septembre 2015 à 10h00 Enrolment process will only

Plus en détail

Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf

Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf crédit épargne Réserve Personnelle Emprunter et épargner en fonction de vos besoins Persönliche Reserve Leihen und sparen je nach Bedarf Réserve Personnelle Vous voulez disposer à tout moment des moyens

Plus en détail

SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010. Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton

SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010. Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton -2- SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010 Organisateur Directeur du tournoi Badminton Club Yverdon-les-Bains, www.badmintonyverdon.ch Rosalba Dumartheray, 078 711 66 92,

Plus en détail

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN Présentation publique du jeudi 10 septembre, 2009 Public presentation of Thursday, September

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

Sommaire. Un art de vivre à Ottrott en Alsace. 1. Le Séminaire Plaisir p.1. 2. Les Espaces Séminaires p.2. 3. Les Forfaits Séminaires p.

Sommaire. Un art de vivre à Ottrott en Alsace. 1. Le Séminaire Plaisir p.1. 2. Les Espaces Séminaires p.2. 3. Les Forfaits Séminaires p. Sommaire 1. Le Séminaire Plaisir p.1 2. Les Espaces Séminaires p.2 3. Les Forfaits Séminaires p.4 4. Les Chambres & Suites p.5 5. Restauration p.6 6. Activités p.8 7. Accès & Localisation p.9 Un art de

Plus en détail

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Masters de Mathématiques à l'université Lille 1 Mathématiques Ingénierie Mathématique Mathématiques et Finances Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Mathématiques appliquées

Plus en détail

Les territoires ruraux prennent leur avenir en main! Des campagnes innovantes au cœur de la métropolisation. Tramway : LIEU DE LA MANIFESTATION

Les territoires ruraux prennent leur avenir en main! Des campagnes innovantes au cœur de la métropolisation. Tramway : LIEU DE LA MANIFESTATION Les territoires ruraux prennent leur avenir en main! Des campagnes innovantes au cœur de la métropolisation Dijon, les 26 et 27 novembre 2013 LIEU DE LA MANIFESTATION PALAIS DES CONGRES DE DIJON 3 boulevard

Plus en détail

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to

Plus en détail

La Réservation / The booking

La Réservation / The booking La Réservation / The booking Sur internet : Connectez-vous sur notre site : www.camping-lac-annecy.com Réservez votre séjour en ligne 24h/24 avec paiement sécurisé. Il s effectue par carte bancaire (CB

Plus en détail

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix!

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix! Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix! En famille, entre amis THE FRIENDLY HOTEL FOR FAMILIES Après tant d aventures, rien de tel que l hospitalité légendaire de l Hôtel

Plus en détail

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM APPLICATION FORM / FORMULAIRE DE CANDIDATURE Note: If there is insufficient space to answer a question, please attach additional

Plus en détail

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving QUALIFICATION SYSTEM - 2 ND SUMMER YOUTH OLYMPIC GAMES - NANJING 2014 FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving A. Events (5) MEN S EVENTS (2) WOMEN S EVENTS (2) MIXED EVENTS (2) 3m individual springboard

Plus en détail

Fiche d inscription. Nom / Surname. Prénom /First Name: Nationalité/Nationality:

Fiche d inscription. Nom / Surname. Prénom /First Name: Nationalité/Nationality: Fiche d inscription Nom / Surname Prénom /First Name: Nationalité/Nationality: Date de naissance / Date of birth : (jj/mm/aa) (dd/mm/yy) Sexe / Sex : M F Adresse / address : Code postal / Zip code : Ville

Plus en détail

Vous trouverez ci-après notre brochure d informations relative à notre hôtel et à nos salles de réunion.

Vous trouverez ci-après notre brochure d informations relative à notre hôtel et à nos salles de réunion. Chère Madame, cher Monsieur, Nous vous remercions de l intérêt que vous portez à notre établissement BEST WESTERN PLUS Centre Vannes ****. Vous trouverez ci-après notre brochure d informations relative

Plus en détail

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : FOIRE AUX QUESTIONS COMMENT ADHÉRER? Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : 275, boul des Braves Bureau 310 Terrebonne (Qc) J6W 3H6 La

Plus en détail

Navettes gratuites Free shuttle services

Navettes gratuites Free shuttle services Navettes gratuites Free shuttle services Horaires valables du 20 décembre 2014 au 12 avril 2015 Timetable valid from December 20th 2014 to April 12th 2015 Liaison Le Fayet - Col de Voza par le Tramway

Plus en détail

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT

Plus en détail

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO CONTACT COMMERCIAL tous les prix sont ttc INFO CLIENT M. MME LANGUE PRÉFÉRÉE: LU DE EN FR PT NOM, PRÉNOM MATRICULE SOCIAL RUE ET NUMÉRO CODE POSTAL VILLE ÉTAGE/APPART. I N

Plus en détail

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT #4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor

Plus en détail

Dates and deadlines 2013 2014

Dates and deadlines 2013 2014 (Version française à la page 3) Dates and deadlines 2013 2014 The following are proposed dates and deadlines for the annual renewal cycle. Clubs in BC and Alberta, please note: you may have deadlines preceding

Plus en détail

Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden?

Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden? Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden? Trotz der mittlerweile in Kraft getretenen europäischen Regelungen der beruflichen Anerkennung von Ausbildungen und Hochschuldiplomen, liegt

Plus en détail

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA DOSSIER DE CANDIDATUREAPPLICATION FORM 2012 Please tick the admission session of your choice FévrierFebruary SeptembreSeptember MASTER OF ART (Mention the subject) MASTER OF SCIENCE (Mention the subject)

Plus en détail

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO CONTACT COMMERCIAL tous les prix sont ttc INFO CLIENT M. MME LANGUE PRÉFÉRÉE: LU NOM, PRÉNOM DE EN FR PT MATRICULE SOCIAL RUE ET NUMÉRO CODE POSTAL VILLE ÉTAGE/APPART. I N

Plus en détail

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques

Plus en détail

DOSSIER SPÉCIAL HÉBERGEMENT CONGRÈS COORACE 2016

DOSSIER SPÉCIAL HÉBERGEMENT CONGRÈS COORACE 2016 DOSSIER SPÉCIAL HÉBERGEMENT CONGRÈS COORACE 2016 Alerte Vous prévoyez de participer au Congrès COORACE 2016? Nous vous proposons de réserver au plus vite votre hébergement. En effet les capacités d accueil

Plus en détail

THE FRENCH EXPERIENCE 1

THE FRENCH EXPERIENCE 1 Euro Worksheet 1 Euro quiz Here s a quiz to help you get used to euro prices in France. Choose a or b to complete each item. 1 Le prix d une baguette de pain est de: a 0,66 euros. b 6,60 euros. 2 Une chambre

Plus en détail

Nouveautés printemps 2013

Nouveautés printemps 2013 » English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps

Plus en détail

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure. Recipient s name 5001-EN For use by the foreign tax authority CALCULATION OF WITHHOLDING TAX ON DIVIDENDS Attachment to Form 5000 12816*01 INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been

Plus en détail

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE PURPOSE The Audit Committee (the Committee), assists the Board of Trustees to fulfill its oversight responsibilities to the Crown, as shareholder, for the following

Plus en détail

Hôtels AGORA HOTEL. Hôtels B&B LILLE CENTRE GRAND PALAIS

Hôtels AGORA HOTEL. Hôtels B&B LILLE CENTRE GRAND PALAIS AGORA HOTEL 14 rue du Molinel Téléphone : 03 20 31 55 52 Fax : 03 20 06 27 54 Site web : agorahotel.com Email : agorahotel@yahoo.fr 45 chambres. Tarifs : de 51 à 70euros - petit déjeuner : 6,10euros. Métro

Plus en détail

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles 03/06/13 WHAT? QUOI? Subject Sujet The assessment of professional/vocational skills (3 hours) Bilan de compétences

Plus en détail

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: Travel information: Island? Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: From Mahé to Praslin From Praslin to La Digue

Plus en détail

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et

Plus en détail

VOTRE CARTE VACANCES GUIDE. 2 e Edition GUIDE CARTE VACANCES 1

VOTRE CARTE VACANCES GUIDE. 2 e Edition GUIDE CARTE VACANCES 1 VOTRE CARTE VACANCES GUIDE 2 e Edition GUIDE CARTE VACANCES 1 SOMMAIRE Avant-propos 3 Collecter des points vacances 4 Nos clients au service des nouveaux clients 5 Payer avec des chèques vacances 7 Encore

Plus en détail

Pour les participants aux deux jours de conférence, 3 points à noter :

Pour les participants aux deux jours de conférence, 3 points à noter : Organisation 26-27 MARS 2015 / GENEVE & ANNEMASSE La conférence se déroule : Jeudi 26 mars à Lignon (Genève), dans les locaux des Services Industriels de Genève SIG Vendredi 27 mars à Ville la Grand (Annemasse),

Plus en détail

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris www.espacemaraismarais.com Un cadre exceptionnel pour tous vos évènements Situé au cœur du Marais, vitrine parisienne

Plus en détail

Paxton. ins-20605. Net2 desktop reader USB

Paxton. ins-20605. Net2 desktop reader USB Paxton ins-20605 Net2 desktop reader USB 1 3 2 4 1 2 Desktop Reader The desktop reader is designed to sit next to the PC. It is used for adding tokens to a Net2 system and also for identifying lost cards.

Plus en détail

Dans la maison réservée à l intendante, il est possible d avoir une chambre supplémentaire sur demande.

Dans la maison réservée à l intendante, il est possible d avoir une chambre supplémentaire sur demande. Villa - BREIRE 021 - France» Bretagne» Ile de Ré 16 Personnes - 8 Chambres Description de la propriété Villa d'exception prestige de 970 m2 sur l'ile de Ré dans un secteur privilégié LA NOUE EN RE avec

Plus en détail

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES FORMULAIRE DE DEMANDE D AIDE / APPLICATION FORM Espace réservé pour l utilisation de la fondation This space reserved for foundation use

Plus en détail

1. Raison de la modification

1. Raison de la modification T Service Documentation Technicocommerciale Information Technique Rubrique F Les régulations Nouvelle version de programme de la carte SU : F1.4 P5253 JS F 67580 Mertzwiller N ITOE0117 26/09/2011 FR 1.

Plus en détail

EnerSys Canada Inc. Policy on. Accessibility Standard For Customer Service

EnerSys Canada Inc. Policy on. Accessibility Standard For Customer Service EnerSys Canada Inc. Policy on Accessibility Standard For Customer Service The customer service standard applies to every organization that provides goods and services to the public or third parties and

Plus en détail

Moulin de Vernègues**** Offres séminaires 2015

Moulin de Vernègues**** Offres séminaires 2015 Moulin de Vernègues**** Offres séminaires 2015 1 Hôtel Moulin de Vernègues**** Présentation Une bastide où le charme, l histoire et l architecture contemporaine s entremèlent pour votre plus grand plaisir

Plus en détail

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking European Commission DG MARKT Unit 02 Rue de Spa, 2 1049 Brussels Belgium markt-consultation-shadow-banking@ec.europa.eu 14 th June 2012 Natixis Asset Management Response to the European Commission Green

Plus en détail

City Pass Mulhouse. Un City Pass à Mulhouse? Mais pourquoi? Les prestataires partenaires. City Pass Mode d emploi

City Pass Mulhouse. Un City Pass à Mulhouse? Mais pourquoi? Les prestataires partenaires. City Pass Mode d emploi City Pass Mulhouse Un City Pass à Mulhouse? Mais pourquoi? Les prestataires partenaires City Pass Mode d emploi Le Club 32, une ambition pour Mulhouse et sa région Contact presse : Marie-France EHRET Office

Plus en détail

Notice Technique / Technical Manual

Notice Technique / Technical Manual Contrôle d accès Access control Encodeur USB Mifare ENCOD-USB-AI Notice Technique / Technical Manual SOMMAIRE p.2/10 Sommaire Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques...

Plus en détail

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Workshop on Integrated management of micro-databases Deepening business intelligence within central banks statistical

Plus en détail

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form M / Mr Mme / Mrs Nom Last name... Nom de jeune fille Birth

Plus en détail

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator Générateur de pages WEB et serveur pour supervision accessible à partir d un navigateur WEB WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator opyright 2007 IRAI Manual Manuel

Plus en détail

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September

Plus en détail

TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION

TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION 1 12 rue Denis Papin 37300 JOUE LES TOURS Tel: 02.47.68.34.00 Fax: 02.47.68.35.48 www.herve consultants.net contacts@herve consultants.net TABLE DES MATIERES A Objet...1 B Les équipements et pré-requis...2

Plus en détail

#FeelTheDifference. Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris

#FeelTheDifference. Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris OsezLaDifférence #FeelTheDifference Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris La structure idéale pour vos réceptions

Plus en détail

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations Règlement sur les renseignements à inclure dans les notes de crédit et les notes de débit (TPS/ TVH) SOR/91-44

Plus en détail

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION vice Direction des Partenariats Internationaux Pôle Mobilités Prrogrramme de bourrses Intterrnattiionalles en Mastterr (MIEM) Intterrnattiionall Mastterr Schollarrshiip Prrogrramme Sorrbonne Parriis Ciitté

Plus en détail

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan» ESHA «Création de 4 Ecoles Supérieures Hôtelières d'application» R323_esha_FT_FF_sup_kaza_fr R323 : Fiche technique «formation des enseignants du supérieur» «Rénovation des curricula de l enseignement

Plus en détail

VOTRE DESTINATION REUNION!

VOTRE DESTINATION REUNION! VOTRE DESTINATION REUNION! DES ESPACES SALONS POUR VOS REUNIONS, EN PETIT COMITE COMME EN GRANDE PLENIERE 400 m² de salon sur site ou/et en interconnexion avec 2500 m² au Casino Grand Cercle Modernes et

Plus en détail

ASSEMBLYcomponents H 10. Grundplatte. Base plate. Plaque de base BEM 3 BEW 3. FP 3 Base plate 30001121 1,1kg BEM 6 BEM 6D BEW 6

ASSEMBLYcomponents H 10. Grundplatte. Base plate. Plaque de base BEM 3 BEW 3. FP 3 Base plate 30001121 1,1kg BEM 6 BEM 6D BEW 6 S ASSEMBLYcomponents Base plate FP H 10 Die Grundplatten sind aus Stahl 700 N/mm 2 hergestellt. Sie sind brüniert und beidseitig geschliffen. Die Passfedern werden mitgeliefert. Die SUHNER-Bearbeitungseinheiten

Plus en détail

Nous vous remercions de l intérêt que vous portez à notre hôtel Kyriad Vannes Centre-Ville.

Nous vous remercions de l intérêt que vous portez à notre hôtel Kyriad Vannes Centre-Ville. Chère Madame, cher Monsieur, Nous vous remercions de l intérêt que vous portez à notre hôtel Kyriad Vannes Centre-Ville. Vous trouverez ci-après notre brochure d information relative à notre hôtel et à

Plus en détail

LISTE DES HÔTELS TARIFS 2014 TTC

LISTE DES HÔTELS TARIFS 2014 TTC ADAGIO ACCES PRADO PERIER *** (tarifs 2014) 161 avenue du Prado 13008 MARSEILLE Tél. : 04 96 20 89 00 Fax : 04 96 20 89 01 @ : H8402@adagio-city.com http://www.adagio-city.com/fr/hotel-8402-adagio-accessmarseille-prado-perier/index.shtml

Plus en détail

Archived Content. Contenu archivé

Archived Content. Contenu archivé ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject

Plus en détail

FICHE TECHNIQUE avril 2014. Un excellent point de départ pour un séjour d affaires ou touristique

FICHE TECHNIQUE avril 2014. Un excellent point de départ pour un séjour d affaires ou touristique FICHE TECHNIQUE avril 2014 Un excellent point de départ pour un séjour d affaires ou touristique positionnement Situé sur la côte nord ouest de l Ile Maurice, en bordure de mer, l hôtel Cocotiers est un

Plus en détail

F-7a-v3 1 / 5. 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

F-7a-v3 1 / 5. 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form F-7a-v3 1 / 5 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form Nom de famille du candidat Langue de correspondance Français Family name of participant

Plus en détail

Visuel non contractuel OFFRES GROUPES & SÉMINAIRES

Visuel non contractuel OFFRES GROUPES & SÉMINAIRES Visuel non contractuel OFFRES GROUPES & SÉMINAIRES Totalement intégré à l espace MILLE8, naturellement niché au coeur d Arc 1800 et ouvert sur le domaine Paradiski. MILLE8 est un nouvel espace de loisirs

Plus en détail

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder Page 1 APPENDIX 2 Provisions to be included in the contract between the Provider and the Obligations and rights of the Applicant / Holder Holder 1. The Applicant or Licensee acknowledges that it has read

Plus en détail

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32 THAT the proposed clause 6(1), as set out in Clause 6(1) of the Bill, be replaced with the following: Trustee to respond promptly 6(1) A trustee shall respond to a request as promptly as required in the

Plus en détail

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP 2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP Name Mailing address Phone Girl s Hockey Association 2011/ 12 Team Name Email TICKET PACKAGE Price/ Seat 100 Level (12 games, Lower Bowl) $ 289 200 Level (12

Plus en détail

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr A TOUTES LES FĖDĖRATIONS D'ESCRIME AFFILIES A LA F.I.E. Mesdames, Monsieurs,

Plus en détail

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009 Société en commandite Gaz Métro CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009 Taux de la contribution au Fonds vert au 1 er janvier 2009 Description Volume Coûts Taux 10³m³ 000 $ /m³ (1) (2)

Plus en détail

GUIDE RESIDENCES ETUDIANTES - CPGE ECE - St LOUIS Ste BARBE

GUIDE RESIDENCES ETUDIANTES - CPGE ECE - St LOUIS Ste BARBE SERVICE D.S.E DU CROUS, 11 RUE TREFILERIE 42023 ST ETIENNE CEDEX - 04 77 81 85 50 Ci- dessous et à titre indicatif, moyenne des loyers pour une location vide et meublée à ST ETIENNE - charges comprises

Plus en détail

NORMANDY GARDEN Village Club

NORMANDY GARDEN Village Club DESTINATION NORMANDIE NORMANDY GARDEN Village Club PRESENTATION DU SITE Bienvenue dans le pays d Auge. Sa nature exceptionnelle et paisible ainsi que ses haras incontournables vous séduiront tout autant

Plus en détail

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 DOCUMENTATION MODULE CATEGORIESTOPMENU MODULE CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 CONFIGURATION... 2 LICENCE ET COPYRIGHT... 3 SUPPORT TECHNIQUE ET MISES A JOUR...

Plus en détail

CONTRAT DE LOCATION SAISONNIÈRE

CONTRAT DE LOCATION SAISONNIÈRE CONTRAT DE LOCATION SAISONNIÈRE Entre le propriétaire : Adresse du siège : 13 rue Pastourelle RCS Paris 451 235 444 75003 PARIS - France Isabelle Dumont Tel. 01 42 72 13 33 Et le locataire : Nom... Prénom...

Plus en détail

Free Trading. Summer promotion 2013. Valable jusqu au 30 septembre 2013 Gültig bis 30. september 2013

Free Trading. Summer promotion 2013. Valable jusqu au 30 septembre 2013 Gültig bis 30. september 2013 Free Trading Summer promotion 2013 Valable jusqu au 30 septembre 2013 Gültig bis 30. september 2013 Avenue de Beauregard 11 CH-1700 Fribourg Tel: 026 304 13 40 Fax 026 304 13 49 Musée des grenouilles et

Plus en détail

8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form F-8a-v1 1 / 7 8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form Nom de famille du candidat Langue de correspondance Français

Plus en détail

22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action

22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action CORPORATE EVENT NOTICE: Amortissement d'orane Reprise de cotation PUBLICIS GROUPE S.A. PLACE: Paris AVIS N : PAR_20140902_06559_EUR DATE: 02/09/2014 MARCHE: EURONEXT PARIS Amortissement en titres et en

Plus en détail

HÔTELS ACCESSIBLES A PARIS

HÔTELS ACCESSIBLES A PARIS HÔTELS ACCESSIBLES A PARIS Cette liste ne répertorie pas tous les hôtels accessibles de Paris. Pour plus de renseignements contactez l Office de Tourisme de Paris qui dispose d un guide sur les hôtels

Plus en détail

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! > Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.

Plus en détail

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

UNIVERSITE DE YAOUNDE II UNIVERSITE DE YAOUNDE II The UNIVERSITY OF YAOUNDE II INSTITUT DES RELATIONS INTERNATIONALES DU CAMEROUN INTERNATIONAL RELATIONS INSTITUTE OF CAMEROON B.P. 1637 YAOUNDE -CAMEROUN Tél. 22 31 03 05 Fax (237)

Plus en détail

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes. (English will follow) Cher détenteur de PASSE WEEK-END MUTEK 2015, À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes. En tant que détenteur

Plus en détail

CLIM/GTP/27/8 ANNEX III/ANNEXE III. Category 1 New indications/ 1 re catégorie Nouvelles indications

CLIM/GTP/27/8 ANNEX III/ANNEXE III. Category 1 New indications/ 1 re catégorie Nouvelles indications ANNEX III/ANNEXE III PROPOSALS FOR CHANGES TO THE NINTH EDITION OF THE NICE CLASSIFICATION CONCERNING AMUSEMENT APPARATUS OR APPARATUS FOR GAMES/ PROPOSITIONS DE CHANGEMENTS À APPORTER À LA NEUVIÈME ÉDITION

Plus en détail

CHAPITRE 12 Nom: Date: 1

CHAPITRE 12 Nom: Date: 1 CHAPITRE 12 Nom: Date: 1 La routine quotidienne Vocabulaire Mots 1 1 Tous les jours Write a sentence telling what the person in each illustration is doing. 1 Marie se lave les cheveux. 2 Carole se brosse

Plus en détail

BLUELINEA. 269.826,00 EUR composé de 1.349.130 actions de valeur nominale 0,20 EUR Date de création : 17/01/2006

BLUELINEA. 269.826,00 EUR composé de 1.349.130 actions de valeur nominale 0,20 EUR Date de création : 17/01/2006 CORPORATE EVENT NOTICE: Inscription par cotation directe BLUELINEA PLACE: Paris AVIS N : PAR_20120221_02921_MLI DATE: 21/02/2012 MARCHE: MARCHE LIBRE A l'initiative du membre de marché ARKEON Finance agissant

Plus en détail

ACCREDITATION CERTIFICATE. N 3-0810 rév. 7. 1.2.3.4.5 ETOILES DE FRANCE 11 rue des carrières 34430 SAINT JEAN DE VEDAS SIREN : 525195665

ACCREDITATION CERTIFICATE. N 3-0810 rév. 7. 1.2.3.4.5 ETOILES DE FRANCE 11 rue des carrières 34430 SAINT JEAN DE VEDAS SIREN : 525195665 Section Inspection ATTESTATION D ACCREDITATION ACCREDITATION CERTIFICATE Le Comité Français d'accréditation atteste que : The French Committee for Accreditation certifies that : N 3-0810 rév. 7 1.2.3.4.5

Plus en détail

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 Early-bird registration Early-bird registration ends April

Plus en détail

Monténégro. spécialement étudié pour l'atscaf 21. du 19 au 26 avril 2014 séjour 8 jours / 7 nuits en formule «tout inclus»

Monténégro. spécialement étudié pour l'atscaf 21. du 19 au 26 avril 2014 séjour 8 jours / 7 nuits en formule «tout inclus» Monténégro spécialement étudié pour l'atscaf 21 du 19 au 26 avril 2014 séjour 8 jours / 7 nuits en formule «tout inclus» HOTEL CLUB DELFIN 4****NL en séjour «tout inclus» Doté d'une plage privée équipée

Plus en détail

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files.. Sommaire Installation... 2 After the download... 2 From a CD... 2 Access codes... 2 DirectX Compatibility... 2 Using the program... 2 Structure... 4 Lier une structure à une autre... 4 Personnaliser une

Plus en détail

Parcage. Bases légales. Office des ponts et chaussées du canton de Berne. Tiefbauamt des Kantons Bern. Bau-, Verkehrsund Energiedirektion

Parcage. Bases légales. Office des ponts et chaussées du canton de Berne. Tiefbauamt des Kantons Bern. Bau-, Verkehrsund Energiedirektion Tiefbauamt des Kantons Bern Bau-, Verkehrsund Energiedirektion Office des ponts et chaussées du canton de Berne Direction des travaux publics, des transports et de l'énergie Tâches spéciales Technique

Plus en détail

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes Le Centre d Innovation des Technologies sans Contact-EuraRFID (CITC EuraRFID) est un acteur clé en matière de l Internet des Objets et de l Intelligence Ambiante. C est un centre de ressources, d expérimentations

Plus en détail

Summer School * Campus d été *

Summer School * Campus d été * Agri-Cultures 2013 Summer School * Campus d été * French intensive courses and discovery of French culture and agriculture Français Langue Étrangère découverte de la culture et du monde agricole français

Plus en détail

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon Lesson Plan Physical Descriptions Objective: Students will comprehend and describe the physical appearance of others. Vocabulary: Elle est Il est Elle/Il est Elle/Il a les cheveux belle vieille grande

Plus en détail

Demande d inscription

Demande d inscription Demande d inscription Section Viti-Vini "Films Techniques & d'entreprise" du Festival international de films sur la vigne et le vin Oenovidéo Madame, Monsieur, Vous envisagez de participer à la Section

Plus en détail

Cours de didactique du français langue étrangère (*) French as a foreign language (*)

Cours de didactique du français langue étrangère (*) French as a foreign language (*) FORMULAIRE DESTINE AUX DEMANDES DE BOURSE DURANT L ETE FORM TO BE USED FOR APPLICATIONS FOR A SUMMER SCHOLARSHIP Wallonie-Bruxelles International Service des Bourses d études 2, Place Sainctelette 1080

Plus en détail