1. Démontage / disassembly Nota : Les illustrations représentent le coté droit. Remark : the pictures below show the right hand side. 1.1 Préparation / preparation Démonter les sièges Remove the seats 1.2 Démontage des poulies / Pulley removal Sortir les volets (commande électrique) Couper le contact. Lower the flaps (electrical control) Switch the main power off. Bloquer la poulie de la vis mère (tenir la courroie fermement à la main dans la partie centrale), Dévisser l écrou de fixation. Immobilize the drive screw pulley (hold tight the belt in its central part), Losen the fixation nut. disassembly procedure Page 2 / 6
Desserrer la vis de pivot de la came de réglage, Desserrer la vis de serrage de la fente haricot de la came, Déposer la came de réglage, Déposer la poulie. Attention : le cas échéant, bien récupérer les rondelles de calage en clinquant (rattrapage de jeu axial entre la poulie et le palier «glycodur» du couple). Loosen the bearing screw of the belt tightening cam Loosen the pressure screw from the elongated hole in the cam Remove the cam Remove the pulley Warning : if there are some set washers, don t loose them (compensation of axial play between the pulley and the glycodur bearing in the frame) 1.3 Démonter le guignol du chariot / Disassemble the bellcrank from the carriage Nota : Il n est pas nécessaire de débrancher les bielles du guignol. Remark : it is not required to disconnect the pushrods from the bellcrank. disassembly procedure Page 3 / 6
1.4 Dépose des chariots et des vis-mères / Disassembly of drive screws and carriages Repérer la position des entretoises de blocage du rail supérieur Retirer les goupilles cylindriques fendues Mark the position of the sleeves on the upper guide tube Remove the cotter pins Dégager le rail supérieur en le reculant à travers le couple 5 : Glisser (par exemple) une petite clé allen dans le trou de la goupille avant, Dégager le rail par l arrière en le pivotant en zig-zag Quand il débouche du cadre 5, le tirer par son extrémité pour dégager le chariot.(il n est pas nécessaire de le sortir complètement) Récupérer la bague avant To remove the upper guide tube, slide it backwards through the frame 5 : Put, for example, a little allen key in the front holes for the cotter pin Push the guide tube back through the frame with a zig-zag movement When it comes out from frame 5, catch the tip and pull it to be able to remove the carriage. (it s not required to completely remove the guide) Don t loose the front sleeve. disassembly procedure Page 4 / 6
Dégager le chariot avec sa vis mère. Take the carriage and its drive screw out. 2. Application du BS / Carry out Service Bulletin Effectuer les mesures et contrôles prévus au BS 20 F 0010 R1 ATTENTION : ne pas intervertir les vis-mères droite et gauche. Make the measurements and check as per Service Bulletin BS 20 F 0010 R1 requirements. WARNING : do not swap the left and right drive screws. 3. Remontage / Reassembly 3.1 Graissage / lubrication Lubrifier tout le système, dont la vis mère et la douille bronze impérativement avec la graisse Aeroshell Grease 33. Ne surtout pas graisser la courroie. L ensemble doit être maintenu en parfait état de propreté. Grease all the system, including the drive screws and the bronze bushings, with Aeroshell Grease 33 mandatory. Do NOT grease the drive belt. 3.2 Remontage / reassembly dans l ordre inverse. In reverse order. Remarques : Engager les vis mères environ à mi-course pour faciliter le remontage, Attention de remettre les entretoises de blocage dans la même position sur le rail supérieur Bloquer les entretoises avec des goupilles cylindriques fendues neuves. Lors du remontage des poulies, faire très attention d engager les «tétons» du palier dans la rainure derrière la poulie! Serrer l écrou nylstop modérément (env. 7 N.m). Vérifier en faisant tourner la poulie à la main qu il n y a pas de point dur, et qu il n y a pas de jeu axial. Si nécessaire, ajouter ou retirer des rondelles de calage (rondelles ep. 0.5mm et 0.2mm disponibles). Il doit y avoir un jeu axial, mais < 0.2mm. disassembly procedure Page 5 / 6
Remarks : Screw in the drive screws about half way in the carriage to make reassembly easier Make sure you fit the stop sleeves in the same position on the upper guide tube Secure the sleeves with new cotter pins When you reassemble the drive pulleys, make sure you fit the shaft crenels in the slot behind the pulley! Tighten the nut gently (about 7 N.m). Turn by hand to check there is no excess friction or axial play. If required, add or remove set washers (washers 0.2 and 0.5 mm thick available). There must be some axial play, but < 0.2mm. 3.3 Réglages / Settings Si votre appareil est équipé d un dispositif automatique de positionnement des volets, ramener d abord électriquement les volets en position rentrés (position du curseur du potentiomètre), PUIS amener à la main les deux chariots en position à 1 mm de la butée avant, PUIS poser et tendre la courroie. Si vous avez des switchs de fin de course électriques (fortement recommandé, avec ou sans système automatique) : Les chariots doivent être tous les deux à 1 mm de la butée mécanique au moment du «déclic» du switch de fin de course avant : amener les deux chariots en position en tournant les poulies à la main, puis poser et tendre la courroie. Si vous n avez ni l un, ni l autre, les deux volets doivent arriver simultanément en butée mécanique : amener les deux chariots en position en tournant les poulies à la main, puis poser et tendre la courroie If your aircraft is equipped with an automatic flap positioning device, first put the flaps up electrically (to drive the potentiometer cursor in up position), THEN drive manually both carriages 1 mm before the front mechanical stop, and THEN install and tighten the drive belt If you have electric end switches (strongly recommended, with or without automatic system) : both carriages must be 1 mm from the front mechanical stop when the switch triggers : move them in place by turning the pulleys manually and then install and tighten the drive belt If you have none of the above systems, then both carriage much reach simultaneously the mechanical stop : move them by turning the pulleys manually and then install and tighten the drive belt. 3.4 Vérifications / final checks Couples de serrage : vis M6 : 10N.m (sauf serrage de la poulie : serrage modéré, voir remarques 3.2) vis M5 : 6 N.m Tightening torques : M6 : 10 N.m (except pulley nut : moderate tightening see remarks 3.2) M5 : 6 N.m Symétrie : bien vérifier la symétrie de montage des deux chariots Symmetry : make sure both carriages are mounted symmetrical Fonctionnement : Tester le fonctionnement de butée à butée : Fonctionnement fluide sans point dur, dans les deux sens Pas de sauts de dents de courroie. Operating test : Operating test on whole flap deflection : Friction free movement, in both direction No drive belt tooth jump Pour toute question technique n hésitez pas à contacter Dyn Aéro. Do not hesitate to contact Dyn Aero if you have any technical question. Dyn Aéro 19 Rue de l aviation 21121 DAROIS France Attention : Service Navigabilité Tél : +33 (0)3 80 35 60 62 Fax : +33 (0)3 80 35 60 63 Mail : contact@dyn.aero disassembly procedure Page 6 / 6