PLANS D HOTONNES - AIN

Documents pareils
Application Form/ Formulaire de demande

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO

Dates and deadlines

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

Le Tour de Bretagne à la Voile est une épreuve de catégorie 3 des RSO. En cas de traduction de cet avis de course, le texte français prévaudra

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM APPLICATION FORM

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

AVIS DE COURSE. Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, Zagreb Phone: Fax: crofencing@hi.htnet.hr

Gestion des prestations Volontaire

F-7a-v3 1 / Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

Association les DAUPHINS. Club des Dauphins. Régate des Bancs de Flandre Dunkerque 19 & 20 septembre Avis de course

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices

ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

Cours de didactique du français langue étrangère (*) French as a foreign language (*)

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

Practice Direction. Class Proceedings

XV e Championnats de France d hiver open des Maîtres

Dans une agence de location immobilière...

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

NOM ENTREPRISE. Document : Plan Qualité Spécifique du Projet / Project Specific Quality Plan

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

INTERNSHIP Application Form Fiche d Inscription Stage en Entreprise

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

How to Login to Career Page

Notice Technique / Technical Manual

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM

FICHE D INSCRIPTION ET FICHE D INFORMATION MEDICALE POUR ELEVES LYCEE FRANÇAIS INTERNATIONAL

Frequently Asked Questions

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

Demande d inscription

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

Francoise Lee.

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

ŒNOVIDEO. Demande d inscription. Festival International des Films documentaires sur la vigne et le vin. Madame, Monsieur,

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

Enter a world class network WORLD TRADE CENTER LYON WORLD TRADE CENTER LYON WORLD TRADE CENTER LYON

LORIENT BRETAGNE SUD MINI

Summer School * Campus d été *

MASSEY COLLEGE & UNIVERSITY OF TORONTO

AOC Insurance Broker Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime

DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20

Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

Archived Content. Contenu archivé

86 rue Julie, Ormstown, Quebec J0S 1K0

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

Créé par Goldfing & Pblabla Créé le 02/05/ :49:00. Guide pour la déclaration d impôt

Module Title: French 4

Contents Windows

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

CHANGE GUIDE France- Monaco- Guyana- Martinique- Guadeloupe- Reunion- Mayotte

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

Faits saillants et survol des résultats du sondage

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

1 400 HKD / year (Season : 21/09/ /06/2016)

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form

Voici les textes des fichiers associés au bulletin CA. Notez que vous retrouverez dans ces textes les nouvelles de toutes les régions.

Secrétaire générale Fédération Internationale du Vieillissement Secretary general International Federation on Ageing Margaret Gillis Canada

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon

DEMANDE D OUVERTURE DE COMPTE REQUEST OF ACCOUNT OPENING. PROFIL CLIENT Customer Profile. Identité* Identity. Nom de jeune fille* / Maiden name

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

La création et la mise à jour de votre profil de fournisseur d Accenture

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Transcription:

FINAL IBU OPEN EUROPEAN BIATHLON CUP From 12 to 16 march 2008 Du 12 au 16 mars 2008 FRANCE FINAL IBU OPEN EUROPEAN BIATHLON CUP PLANS D HOTONNES - AIN www.biathlon-valromeyretord.com info@biathlon-valromeyretord.com

2 FINAL IBU OPEN EUROPEAN BIATHLON CUP 2

FINAL IBU OPEN EUROPEAN BIATHLON CUP EDITORIAL Editorial par le président du comité d organisation de la coupe d Europe, Christian PERRET As President of the Organizing committee, Christian PERRET 3 Les organisateurs de la finale de la Coupe d'europe de Biathlon 2007/2008, se félicitent de la tâche qui leur a été confiée par l'international Biathlon Union et se réjouissent à l'idée de recevoir les meilleurs compétiteurs mondiaux d'un sport en plein développement comme le Biathlon. Toute une région de moyenne montagne intégrant le Plateau de Retord, le Valromey et le Plateau d'hauteville, s'est d'emblée mobilisée et a rassemblé ses compétences et ses atouts pour mettre en place ce qui sera l'un des évènements sportifs majeurs de l'année en cours. Le Conseil Général de l'ain a accepté de soutenir largement cette manifestation et constituera notre principal soutien et notre premier partenaire secondé en cela par de nombreuses collectivités locales, des organismes publics et un panel important de représentants du monde social, économique, agricole et touristique, qui ont bien voulu accepter de faire un effort exceptionnel pour permettre la réalisation de ce rassemblement. Depuis de nombreuses années, cette contrée, peu connue du grand public, représente l'un des creusets des Equipes de France de Ski, qu'ils soient compétiteurs ou entraîneurs, et compte dans ses rangs de nombreux médaillés olympiques et champions du monde de Biathlon. Du 12 au 16 MARS 2008, aux Plans d'hotonnes, les représentants des meilleures nations mondiales auront l'occasion de découvrir cette région -pays d'origine de nos champions- jadis mise en valeur par les peuples gallo-romains et aujourd'hui animée par des résidents volontaires et opiniâtres au sein de magnifiques villages aux imposantes maisons de pierres parfaitement intégrées dans le paysage. Le Comité d'organisation, composé exclusivement de bénévoles, passionnés par le sport en général et le Biathlon en particulier, sera heureux de vous accueillir comme il se doit pour 5 jours de liesse et de plaisir et en vous espérant nombreux. The organizers of the final of the 2007 / 2008 IBU open European biathlon cup are pleased with the task the International Biathlon Union has given to them and are looking forward to welcome the world best competitors of a booming sport like biathlon. All a region of mid- mountains including : - Plateau de Retord, Valromey and the Plateau d Hauteville, has immediately mobilized and gathered its expertise and strengths to set up what will be one of the major sporting events for the current year. The Conseil Général de l Ain (General Council of Ain) has accepted to widely support this happening. It will be our principal supporter and our first partner also assisted in this by many local communities, public organizations and a great number of representatives of the world social, economic, agricultural and tourism. All of them have consented to make an exceptional effort to enable the realization of this assembling. Since numerous years, this region little known to the general public, is one of the cradles of skiing teams of France, whether competitors or coaches, and has in its ranks many olympic medal-winners and world champions of biathlon. From 12 to march 16, 2008, at Les Plans d Hotonnes, representatives of the world s best nations will have the opportunity to discover this region the country of origin of our champions one enhanced by gallo-roman peoples and today by voluntary and obstinate residents in magnificent villages with their imposing large stone built houses perfectly integrated into the landscape. The organization committee, composed entirely of volunteers, passionately fond of sport in general and biathlon in particular, will be happy to welcome you as it should be, for five days of overwhelming joy and pleasure and hope to see you very numerous 3

Editorial par le maire d'hotonnes, Jean Claude MINET As the Mayor of Hotonnes, Jean Claude MINET 4 La commune d Hotonnes va accueillir au mois de mars une finale de coupe d Europe de Biathlon aux Plans d Hotonnes. Cette compétition sera l occasion de faire connaître notre station à de nombreuses nations qui participent à ce grand événement et je leur souhaite la bienvenue. Je remercie l IUB d avoir donné l agrément à ce magnifique stade que beaucoup nous envient. Les commerçants et les hébergeurs devraient avoir des retombées économiques non négligeables. Je tiens à féliciter les personnes qui ont tout mis en œuvre pour que cette manifestation puisse se réaliser dans de bonnes conditions. Je dis également un grand bravo à tous les bénévoles sans qui cette épreuve n aurait pu voir le jour. Que tous les participants et visiteurs gardent un grand souvenir de ce passage dans notre région ô combien magnifique. The village of Hotonnes will host in March the final of the IBU Open European biathlon cup at Les Plans d Hotonnes. This competition will provide an opportunity to publicize our mountain resort to many nations involved in this great event and I wish them the bienvenue. I thank the International Biathlon Union to have given us its approval for this magnificent stadium that many people envy us. Vendors and lodging-house keepers should have sigificant economic benefits. I want to congratulate those who have made every effort to ensure that this event can be achieved in the best conditions. I say also a great bravo to all the volunteers without whom this event would not have been possible. Should competitors and visitors keep a great souvenir of their stay in our region oh how wonderful Editorial par le Président du Conseil Général, Charles de La VERPILLERE As President Charles de La VERPILLERE Du 12 au 16 mars 2008, le département de l Ain est fier d accueillir la finale de la Coupe d Europe de Biathlon. A cette occasion, les plus grandes nations du ski nordique se retrouveront aux Plans d Hotonnes pour l ultime épreuve de la saison. Principal partenaire du mouvement sportif départemental, le Conseil général de l Ain est heureux de s associer à cet événement et de participer à la promotion d un sport qui compte plusieurs médaillés olympiques dans notre département. Au nom du Conseil général de l Ain, je tiens à remercier l ensemble des membres du comité d organisation, ainsi que tous les bénévoles qui participent à la réussite de cette finale. Je salue également l ensemble des participants et tous les visiteurs venus les encourager. Cette compétition d envergure internationale permettra au public et aux compétiteurs de découvrir le stade de biathlon des Plans d Hotonnes, mais aussi le département de l Ain, un territoire qui a su concilier développement économique et protection de son patrimoine naturel. Que ces cinq journées de compétition et de convivialité vous apportent joie et succès. Bravo à Tous From the 12th to 16th of March 2008, the county, «Département de l Ain», is proud to host the Biathlon European Cup final. During this event, the greatest nordic ski nations will meet at Plans d Hotonnes for the last competition of the season. As the main partner of sports activities in the county, the «Conseil Général de l Ain» (elected local council) is happy to be associated with this event and to participate in the promotion of this sport which has several Olympic medal winners in our county. On behalf of the «Conseil Général de l Ain», I want to thank the whole staff of the organizing committee and all the volunteers who contribute to the success of this final. I also want to greet all the competitors and the visitors who come to encourage them. This international competition will let the public and competitors discover the Biathlon stadium at Plans d Hotonnes, but also the «Département de l Ain», a region which has managed to combine economical development and protection of the natural heritage. May these five days of competition and conviviality bring you happiness and success. Congratulations to all. 4

Editorial par le président de la Fédération Française de Ski, Alain METHIAZ As President of the French Ski federation, Alain METHIAZ 5 La fédération française de ski développe depuis de très nombreuse années la pratique du biathlon au sein de ses clubs.ce développement et cette promotion, alliés au travail des athlètes et des entraîneurs, ont permis à notre fédération de posséder aujourd hui l une des meilleures équipes de biathlon sur le plan international. La station des Plans d Hotonnes s est engagée activement depuis plusieurs années dans la promotion du biathlon. L attribution par l IBU de l organisation de la finale de la coupe d Europe au mois de mars prochain est une reconnaissance des énormes efforts fournis par tous pour que la France s affirme comme un pays majeur dans l organisation de compétitions internationales. Organiser un tel événement nécessite de rassembler les compétences de tous, bénévoles et professionnels, pour permettre une totale et parfaite réussite. J adresse tous mes encouragements aux organisateurs et aux compétiteurs pour que cette finale, qui saura garder dans un esprit compétitif une véritable dimension humaine, reste gravée dans nos mémoires. Je souhaite la bienvenue et adresse mes encouragements aux biathlètes de toutes les nations qui nous font l honneur de participer à cette finale. Que leurs efforts soient récompensés par le bonheur et l émotion que ressentiront tous les compétiteurs, une fois la ligne d arrivée franchie. During many years, the French Ski Federation has been developing biathlon activity in its clubs. This development and promotion, together with the work of the athletes and trainers has allowed us to have one of the best international biathlon teams. The Plans d Hotonnes resort has been active in the biathlon promotion for several years. The attribution, from the IBU, of the organization of the European Cup final during March next year, is an acknowledgement of the enormous efforts supplied by all in order to let France confirm itself as a major country in the organization of international competitions. Organizing such an event requires gathering competence from all, volunteers and professionals to lead to a complete and perfect success. I adress all my encouragements to the organizators and competitors so that this final, which will be kept in a competitive spirit within a real human dimension, will remain engraved in our memory. I welcome and send my encouragements to the biathletes from all the nations who will honour us in participating in this final. May their efforts be rewarded by contentment and emotion felt by all the competitors after crossing the finishing line. Mot de Sandrine BAILLY, Athlète de haut niveau, marraine de la coupe d'europe As the Europ Cup godmother, Sandrine BAILLY Je m entraîne sur le stade international de biathlon des plans d Hotonnes toute l année et j ai appris avec beaucoup de plaisir l attribution de cette finale en France Grâce au club sportif Valromey Retord, au Groupement d intérêt public du plateau de Retord, au comité de ski du Lyonnais-Pays de l Ain, aux communautés de communes du Valromey et du plateau d Hauteville, au département de l Ain, à la région Rhône Alpes, à nos partenaires ainsi que tous les bénévoles, ce site permet depuis des années d accueillir des compétitions nationales été comme hiver avec une organisation irréprochable. Je suis certaine que cette finale de coupe d Europe sera une réussite. Je vous souhaite la bienvenue et de belles compétitions chez moi, dans l Ain I m used to doing my training on the Plans d Hotonnes International Biathlon Stadium all year round that is why I have been very happy to hear that my native region got this competition For years, national events have been very well organized both in summer and in winter, on the stadium. This has been feasible thanks to the Valromey Retord Ski club, The GIP, The Nordic department of the Lyonnais-Pays de l Ain ski, the Department of l Ain, the Plans d Hotonnes ski resort, the Rhone Alpes region, with the help of all our partners and the work of all our volunteers. No doubt that this European Cup will be a success! You are most welcome in The Plateau de Retord. 5

6.RENSEIGNEMENTS GENERAUX/ GENERAL INFORMATION A.1 COMITE D ORGANISATION ORGANIZING COMMITTEE Président du Comité d Organisation / President Christian PERRET 9 boulevard du Mail B.P. 01 01301 BELLEY CEDEX Tél. (33) 04 79 81 00 61 fax: (33) 04 79 25 72 E-mail : christian.perret@biathlon-valromeyretord.com Coordonnatrice /coordinator Marie-Claire BAILLY Tél. (33) 04 79 87 71 14 E-mail : marie-claire.bailly@biathlon-valromeyretord.com Coordonnateur/coordinator Laurent THEVENARD Tél. (33) 04 79 87 65 65 E-mail : laurent.thevenard@biathlon-valromeyretord.com Trésorier/finance Edmond VARENNE Tél. (33) 04 74 75 30 70 E-mail : edmond.varenne@biathlon-valromeyretord.com Hébergement /accommodation Christiane PERRET Tél : (33) 04 79 81 06 20 E-mail : christiane.perret@biathlon-valromeyretord.com Communication & Événementiel /Marketing Coordonnateur FFS/ FFS IBU counsellor Christophe VASSALO : E-mail : christophevass@aol.com Responsables Techniques/Technical Delphine BURLET - François ALBANO Commission Biathlon Sylvie Lacroix - André BAILLY Jean-Yves MARTIN Président du GIP et Coordinateur Syndicat Mixte du Plateau de Retord Maurice SECHET Relation /Public relation Marc FERRARI 6

A.2 COMITE DE COMPETITION COMPETITION COMMITEE 7 Chef de compétition/ chief of compétition Pierre THEVENARD Kvartvegen 12 2830 RAUFOSS NORVEGE Tél : (47)45 68 85 15 E-mail: pierre.thevenard@biathlon-valromeyretord.com Responsable technique /assistant chief of competition: Laurent THEVENARD Responsable du pas de tir/chief of shooting range François ALBANO Assistant Pas de tir /assistant chief of shooting range Eric BAILLY Chronométrage /timing SIWIDATA Responsable du stade /chief of start/finish Denis BRUN Anneau de pénalité/penality loop supervisor: JF AIGROZ Secrétaire général/general secretary : Aline MARTIN Secrétariat/competition secretary : Philippe MARJOLLET, N. LEVEQUE,A. RACINE, C.COINTET Responsable piste /chief of tracks Delphine BURLET Assistant piste /assistant chief of tracks Maurice BAILLY Assistant Chronométrage/assistant timing Henri CHAPPUIS Assistant du stade / assistant chief of start/finish Jean Yves MARTIN A.3 COMITE LOGISTIQUE LOGISTIC COMMITEE Chef de la logistique/chief of logistic Marie Claire BAILLY Accréditation/accreditation,welcoming OT Valromey-Retord-Hauteville Responsable Transport:/Transport Michel PREVOST Ambulances : Marcel Service/ rescue Marcel service Sécurité/Security : Philippe CARRARA Restauration/catering : Martine VIALA Responsable hébergements/accommodation Christiane PERRET Médecins /Doctors of OC Dr DESTHIEUX Dr VIRARD Dr VANAZZI Service Interprètes ANGLAIS : Jocelyne MARJOLLET ALLEMAND : Elke RINKSFUSSER Contrôle des accès /Access Control Jean PICHON VIP /sponsoring Didier COTTAZ, Sylvie LACROIX A.4 LIEU DE COMPETITION COMPETITION VENUE Lieu : stade international de biathlon des plans d Hotonnes à Hotonnes Le point le plus haut : 1250 Le point le plus bas : 1040 Accueil : au casino d Hauteville Lompnès à 20mm du lieu de compétition Venue: Biathlon competition area Plans d Hotonnes, Hotonnes Highest point of the course: 1250 Lowest point of the course: 1040 Welcoming: at the Hauteville-Lompnès casino (20mm of the competition venue) 7

A leur arrivée, les équipes doivent s enregistrer au bureau de l accueil à Hauteville-Lompnès (Casino) A.5 PRESENTATION A L ARRIVEE REPORT AFTER ARRIVAL All arriving teams have to report at the Logistics Center in the casino in Hauteville Lompnès 8 A.6 ACCREDITATIONS ACCREDITATIONS Pour vos questions et formulaires de demandes d accréditation, adresser un E-mail au comité d organisation MC BAILLY (info@biathlon-valromeyretord.com ) Les accréditations seront retirées à votre arrivée, à l accueil, lors de l enregistrement, au casino d Hauteville- Lompnès For questions about accreditations forms please ask: MC BAILLY E-mail: info@biathlon-valromeyretord.com ) During the final IBU Open European Cup, the accreditation office is located in logistics center in the casino at Hauteville Lompnés Operating Hours : 9:00-18:00 A.7 RESPONSABILITE ET ASSURANCE LIABILITY AND INSURANCE Les organisateurs ne peuvent être tenus responsables d'aucun dégât (Dommages et intérêts) à personnes ou matériel/équipement. Tous les participants doivent être couverts par une assurance santé, accident et assurance responsabilité civile. Lors de la rentrée des noms, la nation confirme que toutes les personnes entrées sont couvertes par une telle assurance (en accord avec 1.5.2.b, IBU Événement et Compétition Règles). The organizers can t be held liable for any damages to persons or material/equipment. All participants must be covered by sufficient health, accident and liability insurance. By submitting the entry by names, the National Federation confirms that all persons entered are covered by such insurance (in accordance with 1.5.2.b, IBU Event and Competition Rules). A.8 IMPORTATION DE CARABINES Import and export of rifles and ammunition Pour l import de carabine sur le territoire Français, les documents suivants doivent être présentés lors du passage à la frontière en plus de l arme : Carte d identité Carte Européenne d arme à feu pour les ressortissants européens Licence ou justificatif de la pratique sportive nécessitant l arme importée L invitation officielle pour les compétitions Attention! Les conditions d import décrites concernent l entrée en France et pas les pays traversés (se renseigner auprès des ambassades concernées) For importing rifles into France, the following documents must be produced at customs together with rifle ID card Identity card European card of firearm for the European citizens License or certificate of the sport practiced which requires the rifle Official invitation to the competitions A list of registered Athletes stamped by the Organizing Committee Valromey-Retord (lists send 10 days before the beginning of the competitions). 8

9 A.9 SECURITE DES ARMES Rifles safety rules Dans le stade, les consignes de sécurité sont celles définies par les articles 8.5 à 8.5.5 des règles de courses et de compétitions de l I.B.U. A l extérieur du stade et dans les logements ainsi que lors des déplacements, les règles appliquées sont celles imposées par la Fédération Française de ski: 1. La carabine doit toujours être dans sa housse 2. La culasse doit être ouverte 3. Le chargeur doit être enlevé et aucune cartouche ne doit être engagée In the stadium, the safety rules are those described in the articles 8.5-8.5.5 of IBU events and competitions rules Outside the stadium and in accommodations the rules applied are these of the French Skiing Federation: Rifle must always be kept in its case The bolt must be open No cartridge clip may by inserted and no cartridge may be left in the gun A.10 VISAS Visa regulations Les ressortissants des pays suivants ont besoin d un visa de court séjour pour entrer en France: ALG.ARM.BLR.CHN.CZE.GEO.IND.IRI.KAZ.KGZ. LIB.MAR.MDA.MGL.MKD.RUS.SRB.TPE. Pour l obtention de ce visa, vous devez vous présentez à l ambassade de France ou consulat de France de votre circonscription avec Votre passeport valide au moins trois mois après la date d expiration du visa Un titre de transport aller/retour L invitation fournie par le comité d Organisation «Valromey-Retord» La copie de votre assurance rapatriement Pour les mineurs (moins de 18 ans) une autorisation de venir en France signée par un parent La liste des Ambassades et consulats Français ou représentant la France vous est donnée dans le tableau annexe. F5 Dans le cas des ressortissants Algériens, la procédure diffère. Veuillez contacter le Consulat général de France à Alger par courrier. Dans le cas de ressortissants des Îles Vierges Britanniques possédant un passeport portant la mention «the older has the right of above in the United Kingdom», un visa n est pas nécessaire. Dans le cas contraire, la procédure ci-dessus doit être faite. Nous vous rappelons que les équipes ne doivent pas quitter leur pays sans les visas de transit nécessaires et les visas pour rentrer en France. The citizen of the following countries needs a short stay visa to enter France: ALG.ARM.BLR.CHN.CZE.GEO.IND.IRI.KAZ.KGZ.LIB.MAR.MDA.MGL.MKD.RUS.SRB.TPE. In order to obtain a visa, the national team must contact the French Embassy or French Consulate with A passport, still valid for three months after the visa s limit A return ticket The invitation sent by the O.C." Valromey-Retord " A certificate of your living place in the district A repatriation insurance For younger than 18 years : an authorization to come to France signed by a parent The list of French Embassies, Consulates and Representatives instances is given in the annex section. For the people with an Algerian passport, procedure is quite different, so please contact the French Consulate in Alger by mail. People from British Virgin Islands holding a passport with the mention «the older has the right of above in the United Kingdom ", don t need visa. Otherwise, please use the above procedure. We remind you that teams must not leave their country without the necessary transit visas and the visa to enter France 9

A.11 IMPORTATION DE MEDICAMENTS Medicines regulations 10 L'importation de médicaments est soumise à autorisation délivrée par l'agence Française de Sécurité Sanitaire et Produits de santé (AFSSAPS). Le médecin de l'équipe doit effectuer, en anglais ou en français, sur papier officiel de la fédération du pays, une demande d'importation d'une malle de médicaments en précisant: L'intitulé de la manifestation Date Nom du médecin Adresse, fax et téléphone Nom de l'équipe Nom des produits par catégorie Composition chimique ou Dénomination Commune Internationale Quantités des différents produits Cette déclaration doit être signée par le médecin de l'équipe et adressée par télécopie au comité d'organisation (33)04 79 81 25 72 Pour les médicaments personnels transportés par les athlètes, ceux-ci doivent posséder l'ordonnance correspondante ainsi que le nom du médecin prescripteur. Les quantités de chaque médicament doivent être compatibles avec un usage personnel et avec la durée du séjour The importation medicine is subject to an authorization by the French Agency of medical Safety and medical Products (AFSSAPS). The team doctor must raise, in English or in French only, on a official letterhead of the national federation, a request of medicine importation specifying: the name of the event, the date, the doctor s name, the address, fax and phone number, the name of the team, the names of products by category, the chemical composition or the International Common Denomination, the quantity of the different products This declaration must be signed by the team doctor and send before 15.01.08 by fax to Organization Committee To import own medicine, the athletes must have doctor s prescription. A.12 EQUIPEMENT DE RADIOCOMMUNICATION Regulations of radio equipment Les fréquences suivantes ne peuvent pas être utilisées en France : 83 à 86,6 MHz. Les équipes souhaitant venir avec des équipements de radiocommunication doivent demander un formulaire d assignation de fréquence avant le 11 février 2008 à : tempo@anfr.fr The following radios frequencies cannot use in France: 83 to 86, 6 MHz. Il you want to come with radio communication equipment, please, contact: tempo@anfr.fr, and ask for a frequency assignment form by the 11 Feb. 2008 A.13 ADRESSES OC OC address Cabinet Christian PERRET 9 boulevard du Mail B.P. 01 01301 BELLEY CEDEX Tél. (33) 04 79 81 00 61 fax: (33) 04 79 81 25 72 E-mail : christian.perret@biathlon-valromeyretord.com Welcoming /Accreditation : CASINO d HAUTEVILLE 390 rue Fréderic Dumarest 01110 HAUTEVILLE-LOMPNES E-mail : info@biathlon-valromeyretord.com Web site : www.biathlon-valromeyretord.com 10

. HEBERGEMENT ACCOMMODATION Arrivée possible dés lundi 11/03/02008/arrival is possible from Monday 11 B.1 Prix des hébergements par personne et par nuit Coast of the accommodation per day and per person HOTELS Catégorie B: pension complète 45, 49, 55 euros Single : + 15 euros 3 hôtels 59 lits GITES Catégorie B/C: pension complète 40,41 euros 10 gîtes 267 lits GITES Catégorie C: sans repas 14 euros 5 gîtes 52 lits Pension à proximité (20 / 50m ) : 25 euros GITES Catégorie C: sans repas 14 euros 1gîte 34 lits Réservation et paiement uniquement auprès du Comité d Organisation au centre d accueil d Hauteville-Lompnes (au casino). Paiement par cartes bancaires en priorité. Pas de chéques. Seuls les frais annexes seront réglés directement aux hébergeurs A la réception du formulaire (réservation par nombre), nous vous réservons un hébergement et nous vous envoyons les informations complètes concernant celui-ci. La réservation sera définitive dés que la liste des noms sera envoyée. Toutes les réservations faites lors de l entrée par nom seront facturées aux fédérations Règlement et facturation : Mercredi 13 mars 2008 au centre d accueil au casino d Hauteville- Lompnés Pour toute question, n hésitez pas à contacter la responsable des hébergements: Christiane PERRET E-mail christiane.perret@biathlon-valromeyretord.com ) Ou Christiane PERRET 9 boulevard du Mail BP.01 01300 BELLEY Ou fax +334 79 81 25 72 HOTELS Category B: full board Till 50 euros 3 hotels, 57beds GITES Category B/C: full Board Till 41 euros 10 gites, 267 beds GITES Category C: without meals 14 euros 5 gites, 52beds With board nearly (20 50 meters): 25 euros GITES Category C: without meals 14 euros 1gite 34 beds Booking and payment of the accommodation will be done through the Accommodation Office only at the logistic center Hauteville- Lompnés (casino) Credit Cards and cash accepted, Checks are not accepted. When submitting the entry by numbers, we give you some accommodation and guide about it and it is considered booked when the entry by name is made. Any accommodation that is not used or cancelled along with the entry by name must be paid by the respective national federation Payments dates : Thursday, March 13th 2008 at the logistics center (Hauteville Lompnes, The casino) In case of any question please don t hesitate to contact the Accommodation Manager: Christiane PERRET E-mail christiane.perret@biathlon-valromeyretord.com ) or Christiane PERRET 9 boulevard du Mail BP.01 01300 BELLEY FRANCE or fax +334 79 81 25 72 11

B.2 TRANSPORT TRANSPORTATION 12 En voiture : autoroute : A 40 sortie n 8 : S Martin du Frêne A 40 sortie n 10 Bellegarde A 43 sortie Chimilin Les Abrets A 42 sortie Ambérieu en Bugey En train : Gares TGV Culoz, Lyon St Exupéry, Bourg en Bresse Bellegarde Virieu le Grand En avion : Aéroport Genève Cointrin à 80km Aéroport Lyon ST Exupéry à 100km Le comité d organisation peut assurer le transport des équipes et des officiels des aéroports et gares TGV jusqu au centre d accueil et aux hébergements Tarif : 20 euros par personne By road : Motorway: A 40 exit n 8: S Martin du Frêne A 40 exit n 10 Bellegarde A 43 exit Chimilin Les Abrets A42 exit Ambérieu en Bugey By train : TGV stations : Culoz, Lyon St Exupéry, Bourg en Bresse Bellegarde Virieu le Grand By plane : Geneva Cointrin Airport: 80km (1 hour) Lyon ST Exupéry Airport: 100km (1 hour) The organizing committee ensures transport of the team and the entitled from the airports and TGV stations to the logistic center and the accommodation The cost for the transport from airport to Hauteville is 20 euros per person B.3 TRANSPORT SUR LE SITE TRANSPORTATION TO THE VENUE Les transports entre les hébergements et le lieu de la compétition sont gratuits Les navettes sont en attente à Hauteville et «les plans d Hotonnes» Transport from the accommodation to the competition area and back by shuttle bus is free of charge. The transport office is located in the Logistics center in casino at HAUTEVILLE and a sub-office at plans d Hotonnes Pour les transports aéroport et gare, faire les demande au CO en même temps que vous envoyez la liste des noms en précisant où vous arrivez, le nombre de passagers et la quantité de bagages. Pour les transports sur place, voir en arrivant au centre d accueil à Hauteville «casino» au moment de l enregistrement Request for transport must be given to the OC when submitting the entry by name stating time arrival, number of people and amount of baggage (train and plane) and when arriving report at the OC at Hauteville casino ( from accommodation to competition area and back) 12

. INFORMATION COMPETITION COMPETITION INFORMATION C.1.PROGRAMME des compétitions /Competitions Program 13 date Monday 10th Lundi 10 Tuesday 11th Mardi 11 Wednesday 12th Mercredi 12 Thursday 13th Jeudi 13 Friday 14th Vendredi 14 Saturday 15th Samedi 15 Competition compétition Arrival of teams Arrivée des équipes Arrival of team Arrivée des équipes 10h00 Sprint Junior women/women Sprint junior et senior dame 13h30 Sprint Junior men/men Sprint junior et senior homme 10h00 Start Pursuit women Poursuite senior dame 11h00 Start pursuit Junior women Poursuite junior dame 13h30 Pursuit men Poursuite senior homme 14h30 Pursuit Junior men Poursuite junior homme Zeroing Essais de tir 9h00-9h50 Junior women/women Junior et senior dame 12h30-13h20 Junior men/men Junior et senior homme 8h55-9h45 Junior women/women Junior et senior dame 12h25-13h15 Junior men/men Junior et senior homme Training entraînement Unofficial training Entraînement libre Unofficial training Entraînement libre 9h00-12h00 Unofficial training Junior women/women Entraînement libre Junior et senior dames 12h30-15h30 Unofficial training Junior men/men Entraînement libre Junior et senior homme 9h00-12h00 Official training Junior women/women Entraînement Junior et senior dame 12h30-15h30 Official training Junior men/men Entraînement Junior et senior homme Meeting réunions 18h30 Team captain meeting Election of jury Casino Hauteville Lompnes Comité de course et Mise en place du jury Au casino d Hauteville-Lompnés 18h30 Team captain meeting Draw Sprint competition Casino Hauteville Lompnes Comité de course et Préparation du sprint Au casino d Hauteville-Lompnés Ceremony cérémonie Flower ceremony in the stadium after the competitions Cérémonie des fleurs sur le stade après la compétition Flower ceremony in the stadium after the competitions Cérémonie des fleurs sur le stade après la compétition 19h00 Casino Hauteville Lompnes Award ceremony OEC 2007-2008 Remise des prix officiels de la Coupe Europe 2007-2008 Sunday 16th Dimanche 16 9h15 Mass start women Mass start seniors dame 10h45 junior women Mass start junior et 12h15 Mass start men Mass start seniors home 13h45 Mass start junior men Mass start junior 8h30-9h00 Women Senior dame 10h00-10h30 Junior women Junior dame 11h30-12h Men Senior homme 13h00-13h30 Junior men Junior Award ceremony in the stadium after the competitions Remise des prix sur le stade après la compétition 13

C.2. REGLES DE COMPETITION /.Competition rules 14 Les compétitions se dérouleront selon les règles des épreuves et des compétitions de l'ibu votées au congrès de l'ibu d'octobre 2007 The competition will be organized in accordance with the IBU rules as in effect C.3 CEREMONIE DES FLEURS / Flowers ceremony Après l'arrivée du dernier athlète, les six premiers athlètes doivent être présent à la cérémonie des fleurs After the end of competition, the six first athletes must be looked for the ceremony flowers C.4 IBU OFFICIELS/IBU Officials Ass. Directeur Course IBU: Ventzeslav ILLIEV Délégué technique: Gilbert GONNET (SUI) Juge International: Ulbado PRUCKER(ITA) Ass. Race- Director IBU : Ventzeslav ILLIEV Technical Delegate :Gilbert GONNET International Referee : Ulbado PRUCKER C.5 REUNIONS DES CHEFS D'EQUIPE / Teams captain meeting Lieu: casino d'hauteville-lompnes Date: mercredi 12mars 2007 à 18h 30 jeudi 14 mars 2007 à 18h30 To Hauteville casino Wednesday and Tuesday at 18h30 C.6 CIBLE/ Target system Le stade de biathlon aura 30 cibles équipées du système électronique Hora 2000 Plans d Hotonnes biathlon has 30 fining lames equipped with electronic system HoRa 2000 14

15. INSCRIPTION / ENTRY ACCREDITATION/ ACCREDITATION Inscriptions et Quotas selon les articles1.4, 1.5, 12.6.2, 14.1.4 des règles et des épreuves de compétitions de l IBU Accreditations and quotas in accordance with Art.1.41.5, 12.6.2, 14.1.4 of the IBU Event and Competition Rules D.1 INSCRIPTIONS/ENTRIES Inscription par nombre : Au plus tard le 11/02/2008 Inscription nominative : Au plus tard le : 27/02/2008 par internet par internet Entry by number : On line :not later than 11/02/ 2008 Entry by names On line: not later than 27/02/2008 online online Envoyer en même temps le formulaire pour les hébergements au comité d Organisation Au plus tard le : 11/02/2008 Inscription nominative pour les demandes de visas : Au plus tard le : 11/02/2008 Submitting the application for accommodation by number Not later than: 11/02/2008 Entry by names for invitation for the issue of visas: Not later than 11/02/2008 Envoyer en même temps la liste nominative au Comité d Organisation (confirmation hébergement) Envoyer en même temps le formulaire pour les transports Submitting the application for accommodation by name ( Organization Committee, accommodation manager)) Submitting the application for transport Not later than: 27/02/2008 Toutes les inscriptions pour les compétitions (PAR NOMBRE et PAR NOM) se font en ligne au service suivant : www.biathlonworld.com Les autres formulaires par : E-mail : info@biathlon-valromeyretord.com Fax : +334 79 81 25 72 Courrier : 9 boulevard du Mail BP.01 01300 BELLEY FRANCE Please submit the entries by NUMBER and by NAME in principal ONLINE by connecting on: www.biathlonworld.com The other application forms via: E-mail: info@biathlon-valromeyretord.com Fax: +334 79 81 25 72 Post: 9 boulevard du Mail BP.01 01300 BELLEY FRANCE 15

D.2 ACCREDITATIONS / ACCREDITATIONS 16 Pour les besoins des accréditations, écrire dans la colonne statuts l abréviation appropriée : CHD : chef d équipe (une personne par équipe) CHM : entraîneur équipe homme (une personne par équipe) CHW : entraîneur équipe dame (une personne par équipe) COA : entraîneur MPD : personnel médical PAD : personnel administratif PTC : personnel technique Les personnes faisant partie de l équipe seront accréditées uniquement si elles ont signées la déclaration des obligations de l IBU et l accord de la cour d arbitrage. Des formulaires de ces déclarations seront disponibles au bureau d accréditation. Pour toute les inscriptions, seules les formulaires ci joint sont autorisés. For accreditation purposes please enter into the appropriate shortening into the "status" column : CHD = Team Leader (1 person per team) CHM = Head Coach Men (1 person per team) CHW = Head Coach Women (1 person per team) COA = Coach MDP = Medical Personnel ADP = Administrative Personnel TCP = Technical Personnel People who belong to the team will only be accredited, if they have signed the IBU Declaration of Obligations and the Court of Arbitration Agreement. Forms of these declarations will be available at the accreditation office. For all registrations note that only the enclosed forms are allowed. 16

17.FORMULAIRES FORMS E1 Formulaire pour les visas E2 Formulaire pour les hébergements E3 Formulaire pour les transports Vous trouverez les formulaires sur notre site : www.biathlon-valromeyretord.com E1 Application for visa E2 Application for accommodation E3 Application for transport The application forms will be found on our home page under www.biathlon-valromeyretord.com 17

.PLAN /MAP 18 F.1STADE DE BIATHLON/STADIUM 18

F.2 PLAN GENERAL DES PISTES TRACKS GENERAL MAP 19 F.3 COURSES PISTE DE 2 km/ 2 km TRACKS PURSUIT JUNIOR WOMEN, WOMEN, 10km (5x 2km) MASS START JUNIOR WOMEN, 10km ( 5x 2 km) Distance: 10 000m Height difference: 22 Total Climb: 225 Maximum Climb: 22 19

PISTE DE 2,5 km/ 2,5 km TRACKS SPRINT JUNIORWOMEN, WOMEN 7,5km (3x 2,5km) PURSUIT JUNIOR MEN, MEN 12,5 (5x2,5km) MASS START JUNIOR HOMME, FEMME: 12,5 (5x 2,5km) 20 Distance: 7500 m Height difference: 66 Total Climb: 266 Maximum Climb:48 12500m 66 440 48 MASS START MEN, 15km (5x3km) PISTE DE 3km/ 3 km TRACKS PISTE DE 3,3 km/ 3.3 Distance: km TRACKS 15 000m Height difference: 66 Total Climb: 495 Maximum Climb: 48 20

21 PISTE DE 3,3km/ 3,3 km TRACKS SPRINT JUNIOR, SPRINT MEN, 10km, 3 x 3,3 Distance: 10 000m Height difference: 66 Total Climb: 321 Maximum Climb: 48 21

22 F.4 Plan HEBERGEMENT ACCOMMODATION MAP ACCOMMODATION 22

Annexe 23 F.5 AMBASSADES/EMBASSIES ARMENIE Paris Ambassade (Fonctions consulaires assurées par l'ambassade Adresse : 9, rue Viète - 75017 Paris Tél: 01.42.12.98.00 Fax : 01.42.12.98.03 Courriel : ambarmen@wanadoo.fr BOSNIE HERZEGOVINE Paris Ambassade(Fonctions consulaires assurées par l'ambassade Adresse : 174, rue de Courcelles - 75017 Paris Tél: 01.42.67.34.22 Fax : 01.40.53.85.22 Courriel : amb_pariz@mvp.gov.ba CHINE Paris Ambassade Adresse : 11, avenue George V - 75008 Paris Tél: 01.49.52.19.50 Fax : 01.47.20.24.22 Internet : http://www.amb-chine.fr Courriel : chinaemb_fr@mfa.gov.cn MACEDOINE Paris Ambassade (Fonctions consulaires assurées par l'ambassade) Adresse : 5, rue de la Faisanderie 75116 Paris Tél: 01.45.77.10.50 Fax : 01.45.77.14.84 Courriel : ambassade@fr.oleane.com ALGERIE Paris Ambassade Adresse : 50, rue de Lisbonne - 75008 Paris Tél: 01.53.93.20.20 Fax : 01.42.25.10.25 Internet : www.amb-algerie.fr Courriel : chancellerie@amb-algerie.fr TURQUIE Paris Ambassade Adresse : 16, avenue de Lamballe - 75016 Paris Tél: 01.53.92.71.12 Fax : 01.45.20.41.91 Courriel : paris.be@mfa.gov.tr UKRAINE Paris Ambassade (Fonctions consulaires assurées par l'ambassade) Adresse : 21, avenue de Saxe - 75007 Paris Tél: 01.43.06.07.37 Fax : 01.43.06.02.94 Courriel : ambassade-ukraine@wanadoo.fr SERBIE Paris Ambassade (Fonctions consulaires assurées par l'ambassade) Adresse : 5 rue Léonard de Vinci - 75116 Paris Tél: 01.40.72.24.24 Fax : 01.40.72.24.11 Internet : http://www.amb-serbie.fr Courriel : ambasadapariz@wanadoo.fr BELARUS Paris Ambassade Adresse : 38, boulevard Suchet - 75016 Paris Tél: 01.44.14.69.79 Fax : 01.44.14.69.70 Courriel : france@belembassy.org KAZAKHSTAN Paris Ambassade (Fonctions consulaires assurées par l'ambassade) Adresse : 59, rue Pierre Charron - 75008 Paris Tél: 01.45.61.52.00 Fax : 01.45.61.52.01 Internet : http://www.amb-kazakhstan.fr Courriel : amb.kaz1@wanadoo.fr@ CROATIE Paris Ambassade (Fonctions consulaires assurées par l'ambassade) Adresse : 39, avenue Georges Mandel - 75116 Paris Tél: 01.53.70.02.80 Fax : 01.53.70.02.90 Internet : http://www.amb-croatie.fr Courriel : redaction@amb-croatie.fr JAPON Paris Ambassade (Fonctions consulaires assurées par l'ambassade) Adresse : 7, avenue Hoche - 75008 Paris Tél: 01.48.88.62.00 Fax : 01.42.27.50.81 Internet : http://www.fr.emb-japan.go.jp Courriel : info-fr@amb-japon.fr KIRGHISTAN Bruxelles Ambassade Adresse : 47, rue de l'abbaye / Abdjistraat B 1050 Bruxelles Tél: (32-2).640.18.68 / 38.83 Fax : (32-2).640.01.31 Courriel : kyrgyz.embassy@skynet.be COREE DU SUD Paris Ambassade (Fonctions consulaires assurées par l'ambassade) Adresse : 125, rue de Grenelle - 75007 Paris Tél: 01.47.53.01.01 Fax : 01.44.18.01.78 Internet : http://www.amb-coreesud.fr Courriel : gen-fr@mofat RUSSIE Paris Ambassade (Fonctions consulaires assurées par l'ambassade) Adresse : 40-50, boulevard Lannes - 75116 Paris Tél: 01.45.04.05.50/40.30 Fax : 01.45.04.17.65 Internet : http://perso.wanadoo.fr/ambrus/ Courriel : ambrus@wanadoo.fr UZBEKISTAN Paris Ambassade (Fonctions consulaires assurées par l'ambassade) Adresse : 22, rue d'aguesseau 75008 Paris Tél: 01.53.30.03.53 Fax : 01.53.30.03.54 Internet : http://www.oaric.com/ouzbekistan.htm Courriel : ambassade.ouzbekistan@fr.oleane.com 23