Eté/Summer 2015 GUIDEBIENVENUE. WELCOMEGUIDE Du/from 27/06/2015 au/to 30/08/2015. Alt.1550#2620 m. Les Randonnées. Ski/herbe. Télésiège.



Documents pareils
GUIDEBIENVENUE ETE m/2620m. WELCOMEGUIDE Du/from 06/07/2013 au 31/08/2013. Les Randonnées. Les enfants. Children A blé d P.

1 400 HKD / year (Season : 21/09/ /06/2016)

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015

L Annuaire. de votre commune. Conception à. l Impression

«LE DOMAINE» St-Jean de Cannes

Carnet Avantages Offers Booklet

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN

À VENDRE / FOR SALE. Site paradisiaque Heavenly land $ Prix demandé / Asking price

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix!

Visuel non contractuel OFFRES GROUPES & SÉMINAIRES

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

Roc Blanc. Offrez-vous les meilleures neiges de France Ski the best snow in France. Tignes Champagny en Vanoise. Hiver / Été 2016

Dans une agence de location immobilière...

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

Dates and deadlines

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.

Guide d installation Deco Drain inc. DD200

Navettes gratuites Free shuttle services

La Réservation / The booking

Notice Technique / Technical Manual

Module Title: French 4

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

Summer School * Campus d été *

TARIF SPECIAL GROUPE

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

Venez tourner aux Gobelins

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

New Famille Abgottspon-Schell

Quel temps fait-il chez toi?

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce Paris

#FeelTheDifference. Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris

EFFICIENTLY DIFFERENT IN MEETINGS!

EnfantsClik! Créativité, Rires & Souvenirs Creativity, Joy & Memories

Séminaires, événements, incentives, réunions

Gestion des prestations Volontaire

Ski en activité Séminaire - Team Building. r a n d o n n é e Raq u e t t e s EXCLUSIF! Dans les Vosges Course de Ski

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0

Ce n est pas souvent que l on vit des experiences inoubliables......mais parfois nous croisons quelque chose d exceptionnel...

PROFESSIONNELS / professionals FICHE D INSCRIPTION / registration form

BELLEVILLE SUR LOIRE. Guide Hébergement & Restauration 2015 RESTAURANT CHAMBRE D HÔTE GÎTE MEUBLE HOTEL CAMPING AIRE ET BORNE CAMPING CAR

CONTRAT DE LOCATION SAISONNIÈRE

MONACO. 73 e GRAND PRIX FORMULA MAI 2015 BILLETTERIE / TICKETING:

Mesdames, Messieurs, Bienvenue en Tarentaise -Vanoise

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

TEAM-BUILDING BOOK 2015

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

Séminaire 3 jours. Premier Jour

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement

22/25 mai BILLETTERIE / TICKETing:

Concept. Se nourrir. Se détendre.

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»

THE FRENCH EXPERIENCE 1

SEMINAIRES. Déjeuner au restaurant de l hôtel pour apprécier les différentes saveurs de nos produits régionaux

CHAMBRES D HÔTES. Beds and Breakfasts I

Plein Ciel Hôtel d altitude -1800m

PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF

$2,145 (2010) Condo Fees ($125/month) $1,500 $24,800 School $186,300 Infrastructure

Nouveautés printemps 2013

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

XV e Championnats de France d hiver open des Maîtres

VOTRE DESTINATION REUNION!

EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

FICHE TECHNIQUE 2014/ 2015

Elégance et raffinement Elegance & sophistication

S uites dun evada. Les H S R

Escapades et Séjours à Thème - Eté 2015

Application Form/ Formulaire de demande

Destination Tourisme d Affaires. Le Centre de Congrès d Aix-en-Provence, pour un événement professionnel 100 % Provence

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

Le grand Nord. initiation aux chiens de traîneau, bûches finlandaises, Raclette, igloo...

Guide pratique été 2015 Summer guide 2015

QUELQUES IDEES POUR PROGRAMMER VOS ITINERAIRES SOME IDEAS FOR YOUR ITINERARIES

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

We Generate. You Lead.

L esprit de cordée en toutes saisons

La saisonnalité. Cas de Marrakech

Sales & Marketing contacts

Contents Windows

SERVICES. Expertise géologique, étude assainissement non collectif et des eaux pluviales.

CHIFFRES CLÉS. IMport

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

En résumé. Un superbe emplacement dans le quartier de Kensington, au centre de Londres, zone 1

Folio Case User s Guide

Frequently Asked Questions

Carrières de Lumières

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET

PRESENTATION. CRM Paris - 19/21 rue Hélène Boucher - ZA Chartres Est - Jardins d'entreprises GELLAINVILLE

Des espaces prestigieux pour des instants magiques

Lieu Entreprise Métier Descriptif de l offre Contact

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..

LES MENUIRES & VAL THORENS

Pour des vacances réussies à SUPER BESSE...

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D

L AGENDA SEPTEMBRE OCTOBRE Soyez GOURMAND! VIVEZ LA DOLCE JOA TOUS AU RESTAURANT LA SEMAINE DU GOÛT FAR WEST

Conditions d accès Horaires exposants

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces

FICHE TECHNIQUE avril Un excellent point de départ pour un séjour d affaires ou touristique

Transcription:

Alt.1550#2620 m Eté/Summer 2015 GUIDEBIENVENUE WELCOMEGUIDE Du/from 27/06/2015 au/to 30/08/2015 page 4 Ski/herbe Grass skiing page 5 Télésiège Chairlift page 7 Les Randonnées Hiking

OFFICE DE TOURISME DE SAINTE FOY TARENTAISE Tél +33(0)4 79 06 95 19 Fax : +33(0)4 79 06 95 09 info@saintefoy.net www.saintefoy.net Sainte Foy Tarentaise Officiel OFFICE DE TOURISME Station ouvert tous les jours du Dimanche 28 juin au samedi 29 août 2015 Du Dimanche au Vendredi 9h-12h30 et 13h15-18h et le Samedi 9h-12h et 14h-18h OFFICE DE TOURISME au chef lieu (Chalet Info) ouvert tous les jours du Mardi 1er juillet au vendredi 28 août 2015 9h30-11h30 et 15h30-18h30 tél. +33 (0)4 79 06 96 01 www.tourisme.hautetarentaise.fr OFFICES DE TOURISME Les Arcs....+33 (0)4 79 07 12 57 La Rosière/Montvalezan....+33 (0)4 79 06 80 51 Ste Foy Tarentaise....+33 (0)4 79 06 95 19 Séez...+33 (0)4 79 41 00 15 Tignes...+33 (0)4 79 40 04 40 Val d Isère....+33 (0)4 79 06 06 60 Villaroger...+33 (0)4 79 06 96 73 Point information de l Hospice au Col du Petit Saint-Bernard : ouvert tous les jours du 13 juin au 20 septembre de 10h à 18h Information point in the Hospice at the Col du Petit Saint-Bernard : open daily from 13th June to 20th September from 10am to 18pm. Crédit photos : P. Royer, A. Marmottan, Junakandjunak, Tristan Price, OT Ste Foy Plan Françoise Aymé-Martin Document non contractuel 04 79 55 67 72 AGENDA été 2015 JUILLET JULY Du 11 au 12 Juillet Fête de l Edelweiss, Bourg St Maurice Edelweiss Festival Dimanche 12 Juillet Ice Trail Tarentaise, Val d Isère 22, 25 et 26 Juillet Fête de Village, Val d Isère / Village Fête Val d Isère Vendredi 17 Juillet à 21h Concert Saxo & Piano Eglise de Ste-Foy : Vivaldi, Bach, Gossec, Schumann, Singele, Bizet, Genin, Dvorak, Gounod... Entrée libre Sainte Foy church, free entry Du 17 juillet au 21 Août / Tous les vendredis à 18h Montées Cyclo Chronométrées Séez à la Rosière Fridays at 6.00pm - Timed cycle ascents Dimanche 19 Juillet Rencontre Franco Italienne au Col du Mont (Sainte-Foy) French-Italian encounter at the Col du Mont (Sainte Foy) Samedi 25 Juillet Festival Jazz N Bouf, Villaroger AOUT AUGUST Samedi 01 Août 11 ème Foire Savoyarde L Avaline 11th Savoyard festival L Avaline Dimanche 02 Août Fête de l Alpe, Sainte-Foy Tarentaise Alps festival at Sainte Foy Tarentaise VERTICAL K2 (7,6km 2000D+) 1 ère édition, Villaroger Du 1 er au 14 Août Festival de musique Baroque en Tarentaise Tarentaise Baroque music festival Mercredi 05 Août Festival de musique Baroque en Tarentaise Concert à l Eglise de Sainte Foy à 21h Concert at church at 9pm Du 07 au 09 Août Cyclocoeur, Bourg St Maurice Mardi 18 Août La Voix des Alpages - Concert Église de Sainte-Foy, 20h30, Entrée 6 Sainte Foy church Jeudi 14 août Feu d artifice XXL, Tignes Le Lac XXL Fireworks at Tignes Le Lac Samedi 15 août Rando-Trail des Marquises, Sainte Foy Du 16 au 17 Aout 2 ème Salon de l agriculture, Bourg St Maurice 2nd Agricultural show at Bourg St Maurice Dimanche 17 août Fête des Bergers, Col Petit-St-Bernard, Séez Shepherds festival at the Small St Bernard Pass, Séez Dimanche 23 août Fête de la St Roch, La Gurraz Fête traditionnel et cuisson du pain Traditional festival and cooking tradional bread SEPTEMBRE SEPTEMBER 20 et 21 septembre / Ste Foy Tarentaise Journées Européennes du Patrimoine European heritage days at Sainte-Foy Tarentaise

LOISIRS LEISURE CENTRE EQUESTRE / Horse Riding Un nouveau centre équestre! Équitation à poney, à cheval, et en calèche avec Montagne Cheval Évasion. De nombreuses formules vous seront proposées pour se faire plaisir à tout âge. C est dans la convivialité et le sourire, que nous vous ferons découvrir les somptueux paysages de Ste Foy Tarentaise. A new equestrian centre! Riding ponies and horses or behind a horse drawn carriage with Montagne Cheval Evasion. A variety of options available, for the enjoyment of all ages. A fun way to discover our splendid scenery Poneys (Promenade en main)... 15mn : 5 Pony-riding led walks...1h : 20 Stages Découverte (poney) Introductory classes (pony) lundi au vendredi, 10h à 12h...170 Introductory Course pony: Monday to Friday 10am to 12pm Balades Riding...25 /1h 2h : 50 /2h Randonnées Demi-journée ou Journée (Visite touristique au village classé du Monal, au restaurant chez Léon )................. 60 à 150 selon option restaurant Half day or all day hacks (visiting Le Monal, restaurant chez Léon ) Calèche : sur réservation, 4 pers, 1h... 25 / pers. (Plusieurs itinéraires possibles, détails sur demande) Horse-drawn carriage: By reservation (Several routes, information on request) AQUARELLE / Watercolor Montagne Cheval Evasion Renseignements : +33(0)6 76 60 53 13 montagne-cheval-evasion@ hotmail.com Du lundi 13 juillet au lundi 24 août 2015 Chaque lundi de 14h à 17h, cours d aquarelle avec le peintre Jean-Loup Benoit. Matériel fourni. A partir de 10 ans, et à partir d une personne. séance 3 heures / 3 hours course....35 Watercolour painting course every Monday with Jean-Loup Benoit, 2pm-5pm. Materials provided. From 1 pers., age 10 and over. AQUARELLE WATERCOLOUR PAINTING Réservations : OT +33(0)4 79 06 95 19 TIR À L ARC / Archery Sport de précision et de concentration, des cours de tir à l arc pour enfants et adultes. Cours encadrés par un animateur diplômé. Matériel fourni. Mardis de 17h à 19h et mercredis de 9h à 12h. A sport requiring precision and concentration, archery courses for children and adults. Qualified teacher. Equipment provided. Tuesdays 5pm to 7pm. Wednesdays 9am to 12am 1/2 heure.... 7 /pers 1 heure...13 /pers Informations et réservations : Bruno Belissard tél. +33(0)6 70 93 59 17 Rés. MMV tél. +33 (0)4 79 23 16 80 8h-12h et 16h-19h30 PARCOURS MINI-GOLF / Miniature golf 5 modules : ouvert tous les jours de 9h-12h et 14h-18h. Retrait des clubs, balles et livrets à l Office de Tourisme avec une caution de 20 + CNI. Durée de la location 2h Adulte... 3 Enfants à partir de 7ans à -13 ans... 2 Mini Golf (5 games), resort centre. Open daily from 9am to 12am and from 2pm to 6pm. Clubs available from the tourist office - with a 20 deposit & ID. Rental for 2 hours. PARCOURS ACCRO BRANCHES LES LUTINS / Aerial adventure 5 ateliers accessibles aux enfants à partir de 7 ans, accompagnés de leurs parents. Prêt du matériel sur place Taille minimum requise : 1,30m. Ouvert tous les après-midis du dimanche au vendredi de 15h à 18h30, du 05 juillet au 28 août 2015. Centre station : Les Maisonnettes, à côté du terrain multisports. Enfants à p. de 7 ans/children from 7 years...3 Adultes à p. de 13 ans/adults from 13years....5 5 aerial routes accessible to children from 7 years, accompanied by responsible adult. Equipment on site. Minimum height 1.30m Open every afternoon from Sunday to Friday, 3.00pm to 6.30pm. Billeterie sur place Office du Tourisme +33 (0)4 79 06 95 19 TERRAIN DE TENNIS / Tennis court Au chef lieu/at Sainte Foy Carte saison adulte / season card adult....40 Carte saison -15 ans / Season card -15 years or under 20 1heure / 1 hour...7 / heure Accompagnant non titulaire d une carte... 3 /heure Réservations à Santa Fé (Presse - village) Reservations at Santa Fé (Tobacconist in the village) : Tel : +33(0)4 79 06 90 15 3

EQUIPEMENTS DE LOISIRS TABLES DE PING PONG : Terrasse, place des Charmettes. Prêt de raquettes et balles auprès de l OT et Skiset. Vente de balles à supérette Utile (0.50 ). Table tennis available on the commercial terrace. Bats and balls available from the Tourist Office. Balls on sale at Utile supermarket (0.50 ) 4 AIRES JEUX pour enfants / 4 play areas for children - Au chef lieu vers l Eglise, et sur la route de Villaroger, à coté du terrain multi-sports - A la station : centre station (2 modules) - In Sainte Foy by the Church, and on the road towards Villaroger, by the multisport area - At Sainte Foy station : in the centre (2 units) 2 TERRAINS MULTI-SPORTS 1 au chef lieu + 1 à la station Prêt de ballons à l Office de Tourisme. Tournois sportifs organisés chaque semaine par l OT. 2 MULTI-SPORTS PITCHES: 1 at Sainte Foy village, 1 at Sainte Foy resort. Balls available from the Tourist Office. Tournaments organised weekly by the T.O. CHÂTEAUX GONFLABLES / Bouncy Castles 2 châteaux gonflables (centre station) sont à disposition des enfants. Uniquement sous la responsabilité des parents. Chaussures interdites. 2 Bouncy castles (Centre resort) for children with parental supervision. SKI SUR HERBE / Grass Skiing Piste d initiation en front de neige (Tapis gratuit) Piste bleue de Charmettes au départ de Plan Bois Forfait montée télésiège en vente à l Office de Tourisme Ouvert : Dimanche au Lundi 9h30-12h30 et 13h30-16h30 Location du matériel au magasin Ski Set. Initiation slope on the ski front (free magic carpet) Blue slope Les Charmettes from Plan Bois Pass for chairlift on sale at the Tourist Office Open Sunday to Friday 9.30am-12.30pm and 1.30pm-4.30pm Rental equipment at Ski Set 1/2j journée Ski... 10 20 Ski + chaussures /Ski+boots.... 15 30 Ski + chaussures + casque Ski+boots+helmet... 17 34 Magasin Ski Set : +33(0)6 79 04 99 95 +33(0)7 71 07 38 61 info@saintefoy-sports.com 2 TERRAINS DE BOULES PUBLICS : un au chef-lieu et un à la station (face à l Iceberg). Prêt de boules à l Iceberg. 2 PUBLIC BOULES PITCHES: 1 in village and 1 in resort opposite the Iceberg. Borrow boules from the Iceberg. 1 TERRAIN DE VOLLEY / 1 volleyball area Situé au centre de la station. Prêt de ballons à l Office de Tourisme. Centre resort. Balls available at the Tourist Office VÉLO DE ROUTE / Road Cycling BABY SITTER / Babysitters Une liste de baby-sitters est disponible à L Office de Tourisme. A list of babysitters is available from the Tourist Office. Tel : +33 (0)4 79 06 95 19 info@saintefoy.net www.saintefoy.net Traversée par le Tour de France, la vallée de haute Tarentaise et ses magnifiques secteurs cyclo de proximité sauront répondre à toutes les attentes. La piste cyclable de Bourg Saint Maurice / Aime, tour du lac d Annecy, Cormet de Roselend, Col du petit St Bernard et la vallée d Aoste, Col de l Iseran... Plus d infos sur www.savoie-mont-blanc.com www.tourisme.hautetarenraise.fr Crossed by the Tour de France, the valley of Haute Tarentaise and its magnificent cycling areas meet every expectation. The cycling path from Bourg Saint Maurice to Aime, the tour of the lake at Annecy, the Cormet de Roseland pass, the Small St Bernard Pass and the valley of Aosta, Italy, Iseran... More information on : www.savoie-mont-blanc.com www.tourisme.hautetarenraise.fr 4

TELESIEGE PIETONS ET VTT Pedestrian and mountain bike chairlift Le Télésiège débrayable 4 places (TSD4) de Grand Plan est ouvert aux piétons et VTT pour la saison d été 2015, du dimanche 05/07/15 au vendredi 28/08/2015. Ouvert tous les jours : 10h00-12h30 et 13h30-16h00, sauf les samedis The Grand Plan chairlift is open to pedestrians and mountain bikers this summer season, from Sunday 5 July to Friday 28 August 2015. Open Sunday to Friday from 10am to 12.30pm and 13.30pm to 4pm. Closed on Saturdays. Tarifs publics été 2015 /Public rates summer 2015 1 montée adulte/ 1 adult ascent... 5 1 montée enfant & âge d or / children & seniors... 4 1 montée Pack Famille (1)... 16 (1) Pack famille = 2 adultes + 2 enfants au moins (+7 ans et -18ans). Enfant supplémentaire : 4 Family Pack Ascent = 2 Adults + 2 Children. Additional child : 4 Forfait journée adulte / Day pass, children and seniors... 13 Forfait journée enfant & âge d or / child and age d or day pass.11 10 montées / 10 ascents adulte / adult...40 enfant & âge d or / 10 child and senior...30 Forfait Semaine / week pass adulte / adult... 35 enfant & âge d or / child and senior...28 Forfait saison season pass adulte / adult... 70 enfant & âge d or / child and senior... 55 - Tranches d âge / Age groups : Enfants : de 7 ans à 12 ans Age d or : de 65 ans à 72 ans (inclus) Gratuit pour les de 7 ans et les 73 ans et plus La station de Sainte Foy Tarentaise a adopté le système main libre. Coût du support gratuit Children : 7 to 12 years Seniors : 65 to 72 years (inclusive) Free pass for under 7s and over 73s, proof of age required. Card included; Sainte Foy resort has adopted a hand-free system. - Billetterie/Ticket Office En vente à l Office de Tourisme / In sale at the Tourist Office Ouvert tous les jours de 9h à 12h30 et de 13h15 à 18h00 Renseignements : OT - Tél. +33 (0)4 79 06 95 19 Open daily from 9am to 12.30pm and 1.15pm to 6pm. Un magnifique plateau à 1770m ouvert sur une vue panoramique et sur les glaciers du Mont Pourri. - Accès piéton facile à pied (30 min) depuis le parking du sommet de la station, par la piste de ski de Plan Bois, - Accès en télésiège - Restaurant Chez Léon ouvert cet été, 06 09 57 23 88. At 1770m is a magnificent plateau with a panoramic view towards the glaciers of Mont Pourri. - Easy pedestrian access (30min) from the parking at the top of the resort, via Plan Bois ski slope - Access by chairlift - Restaurant Chez Leon open this summer 06 09 57 23 88. Site classé ou protégé 6 6 1 6 7 Chez Léon 5 Site classé ou protégé 2 6 3 L Iceberg La Maison L À Cœur à Colonnes L Après UTILE Accro-branche Centre équestre Mini-golf Suggestions de chemins VTT Chemins Piétons 5 6 7 Saint Guérin Planay Chemin du Loup 1 2 3 Retour station par Le Planay Retour station par Grand Bois Retour station par Les Charmettes Ouverture du Télésiège de Grand Plan : Du dimanche 05/07/15 au vendredi 28/08/2015 Renseignements et Billetterie à l Offi ce de Tourisme VTT et piétons Prudence : Ces chemins sont également empruntés par des véhicules motorisés. Merci de votre compréhension 5

Forêt RTM de Ste-Foy Site classé ou protégé Vente de boissons Le Crôt Site classé ou protégé Chapelle classée Site classé ou protégé Chez Merie Site classé ou protégé Forêt domaniale de Ste-Foy Chez Léon Site classé ou protégé Le Perce Neige Le Monal La Grange L Iceberg La Maison L À Cœur à Colonnes L Après UTILE Site classé Réserve de pêche (lacs et cours d eau) Accro-branche Centre équestre Mini-golf Via Cordata du Crôt Chef Lieu > La Mazure : 1,5 km Chef Lieu > Station : 6 km Chef Lieu > Le Miroir : 2 km

Site classé ou protégé Site classé ou protégé

SUGGESTIONS DE CHEMINS VTT Suggestions of mountain bike routes Accédez en VTT au plateau de Plan Bois avec le Télésiège de Grand Plan ouvert du dimanche 05/07/15 au Vendredi 28/08/2015. Access to Plan Bois plateau by mountain bike with Grand Plan chairlift, open Sunday 5 July to Friday 28 August 2015. Mise en garde : ces itinéraires se terminent au chef lieu ou à Viclaire. Le retour station est à prévoir. En VTT ou en vélo, en sens montée (+ 500m). Ces chemins sont également empruntés par des véhicules motorisés. Soyez courtois - PRUDENCE Notice: these routes finish at the main village or Viclaire, so plan a way back to the resort. By mountain or road bike, the same route in reverse (+500m) These paths are also borrowed by pedestrians and motorized vehicles. Be courteous - CAUTION NIVEAU : FACILE/ Level: Easy 3 itinéraires de randonnées familiales, en descente, au départ de Plan Bois : 3 routes for a family hike, descending to the departure of Plan Bois: n 5 - Saint Guérin n 6 - Planay n 7 - Chemin du Loup NIVEAU : ASSEZ DIFFICILE / Level: Intermediate difficulty 3 itinéraires Cross Country sur sentiers ou grands chemins déjà existants pour public expérimenté. 3 cross country routes on existing large pathways for an experienced public. Anticipate carrying in some parts. n 9 - Randonnée de la Motte (environ 33km) n 10 - Randonnée du Monal (environ 25 km) n 11 - Petite randonnée du bon conseil (1/2 journée) NIVEAU : DIFFICILE / Level: Difficult 4 itinéraires Enduro sur chemins existants. Descente et montée mixte. Bon niveau requis, débrouillé mais pas expert. 4 routes Enduro on existing pathways. A mix of descent and ascent. Good level required, although not expert. n 1 - Grand Bois n 2 - Grand Folliet n 3 - Creux de forméïan n 4 - La risque tout CHARTE DU VETETISTE Mountain bike Charter Ces chemins sont empruntés également par des piétons. Pour croiser ou dépasser, signalez votre présence (sonnette ), ralentissez, respectez une distance de sécurité, dépassez les randonneurs au pas ou arrêtez-vous : LES PIETONS SONT TOUJOURS PRIORITAIRES. Modérez votre allure en fonction de la fréquentation et de la visibilité du terrain, respectez les autres pratiquants. Respectez la signalisation. Stop aux spots sauvages : ne créez pas de sentiers, passerelles et tremplins sans autorisation préalable. Vous n êtes pas chez vous. Respectez les sentiers et l environnement. Ne dérapez pas n importe où. Ne coupez pas les virages. Faites preuve de respect et de politesse vis-à-vis des autres usagers et de la nature. Dites bonjour et ne laissez aucun déchet derrière votre passage. Les trottoirs, les escaliers et autres mobiliers urbains ne sont pas des aires de jeu. Descendez du vélo dans les zones piétonnes. Respectez le code de la route. - These paths are also frequented by pedestrians. - To cross or overtake, signal your presence (bell ), slow down, keep a safe distance, overtake walkers slowly or stop. - PEDESTRIANS ALWAYS TAKE PRIORITY. - Keep a safe distance bearing in mind the use of the land and the visibility, respecting other users. Respect signposting. - No to wild spots: do not create new pathways, walkways or transit points without authorisation, it is not your land. - Keep to the pathways and respect the environment. Do not skid or cut corners. - Show respect and courtesy to other pathway users and to nature. Say bonjour. - - Do not leave any waste behind you. - Pavements, stairs and other urban furniture are not games areas. - Get off your bike in pedestrian areas. - Respect the Highway Code. CONTACTS UTILES Office de Tourisme... + 33 (0)4 79 06 95 19 Pompiers... 18 MONITEURS VTT Christophe Arpin... +(0)6 14 41 53 70 Michel Demortier... +(0)6 60 57 93 82 Franck Grand..... +(0)6 09 77 00 21 Pascal Vincent...+(0)6 62 20 27 07 Steven (White Room)...+(0)6 73 23 91 85 8

BIEN-ETRE / WELLNESS Spa D Altitude Ô Des Cimes Ouvert à tous : Un lieu essentiellement dédié au Bien-être et à la Détente. Le Spa O Des Cimes de la Résidence CGH Les Fermes de Ste Foy vous propose une large Carte de Soins (visage, corps, enfants/ados et soins esthétiques) pour vous évader vers des sommets de plénitude. Soins de 45 à 110, avec espace détente sauna, hammam et bains bouillonnants. The Spa Ô Des Cimes of the residence CGH Les Fermes de Sainte Foy proposes a large range of rites of our personalized treatments, to reveal the radiance of your skin and to take you to peaks of satisfaction, rates between 45 and 110 spa open to everyone. Ô PURE SPA SPA d Altitude Ô des Cimes Réservations et informations Résidence CGH**** Les Fermes de Sainte-Foy Tél.+33 (0)4 79 06 14 61 stefoy@cgh-residences.com www.cgh-residences. Plongez dans l univers Ô Pure Spa by Payot, le concept SPA MMV situé au sein de la résidence L Etoile Des Cimes. Profitez de l espace aquarelaxant de 150m2 avec hammam, sauna, jacuzzi et son espace soins. Ô Pure Spa by Payot, the concept spa mmv situated within the residence l Etoile des Cimes. Take advantage of the space Well-being of 150m2 with hammam, sauna, Jacuzzi, care and treatment area. Ô Pure Spa by Payot MMV L Etoile des Cimes La Chapelle station Tél.+33 (0)4 79 23 16 84 spa.saintefoy@mmv.fr www.mmv.fr PILATES / YOGA Stage PILATES A partir du 13 Juillet avec Sarah Sissons Le Pilates est une méthode de fitness complète, adaptée à tout âge et à tout niveau. C est un programme permettant de rééquilibrer les muscles du corps, en se concentrant sur les muscles principaux qui interviennent dans l équilibre et le maintien de la colonne vertébrale. A complete fitness method, suitable for all ages and abilities, from first time exercises to sportsmen wishing to improve their fitness and prevent injury; also for those suffering with back problems. Pilates also helps to relieve stress and tension leaving one feeling revitalised and relaxed. Stage complet Lundi au Jeudi, 17h30 à 18h30 45 /pers. minimum 4 personnes. Salle de séminaires de la résidence mmv l Etoile des Cimes au 1er étage Informations et réservations : Sarah Sissons +33(0)6 87 82 33 36 HATHA YOGA Avec Mary Gordon-Cumming. (Re) découverte du Hatha yoga. Beaucoup plus qu une séance de stretching, on incorpore les postures physiques avec la respiration et la méditation pour cultiver un bien-être total. A partir de 12 ans Réservation obligatoire (Re) discover Hatha yoga. Much more than stretch class we will explore physical postures, breath work and meditation to cultivate a sense of total well-being. Open to all from 12 years up. Reservation necessary Tous les Mardis à partir du 14 Juillet De 9h30 à 10h45...15 /pers. Salle de séminaires de la résidence mmv l Etoile des Cimes - 1er étage Informations et réservations : Mary Gordon-Cumming +33(0)6 24 09 43 89 PISCINES Swimming-pools Centre nautique de Bourg-St-Maurice...04 79 07 09 27 Espace aquatique Le Lagon de Tignes..04 79 40 29 95 Centre aquasportif à Val d Isère....04 79 04 26 01 9

RANDONNÉE HICKING ACCÈS AU PLATEAU DE PLAN BOIS Un magnifique plateau à 1770m ouvert sur une vue panoramique et sur les glaciers du Mont Pourri. - Accès piéton facile à pied (30 min) depuis le parking du sommet de la station, par la piste de ski de Plan Bois, - Accès en télésiège - Le restaurant Chez Léon à l arrivée du télésiège est ouvert cet été, Tel + 33 (0)6 09 57 23 88. A magnificent plateau at 1770m opens on a panoramic view and the glaciers of Mont Pourri. - Easy pedestrian acces (30min) from the parking at the top of the resort, by the ski slope of Plan Bois, - Access by chairlift - Restaurant Chez Leon is open this summer + 33 (0)6 09 57 23 88. REFUGE DU RUITOR Situé sur le plateau de la petite Sassière à 2038m, au pied du Ruitor. Refuge privé et surveillé toute l année, sur réservation, cuisine équipée, 40 couchages. Situated at 2038m alt, at the foot of the Ruitor. Private refuge, supervised all year, reservations required, kitchen equipped, 40 beds. Refuge du Ruitor Tel : +33(0)4 79 06 92 12 ou +33(0)4 79 06 90 12 www.ruitor.com info@ruitor.com TRAILS Pour les sportifs amoureux des grands espaces, 2 parcours Trails au départ de la station. Carte détaillée disponible à l Office de Tourisme 2 courses for the sporty who love great spaces. Map available in the tourist office Parcours facile L HERMINE Dénivelé : 250m à 300m Easy course L Hermine vertical : 250 to 300 m Parcours Moyen L ECUREUIL Dénivelé : environ 400m Medium Course l Ecureuil vertical app. 400m SORTIES NOCTURNES Sortie Apé rando dégustation Randonnée pour tous sous les étoiles avec apéritif et dégustation de produits régionaux. Départ 19h devant l Office de Tourisme Hiking under the stars open to everybody with aperitif and tasting of local products. Departure 7pm next to the Tourist Office Contact Olivia : +33(0)6 13 76 23 41 Sortie Trail nocturne Une façon originale de découvrir les sentiers trails à la lumière d une frontale. Départ 19h devant l Office de Tourisme. Original outing to discover the trails with headlamp. Departure 7pm next to the Tourist Office. Contact Seb : +33(0)6 75 63 02 88 Tarif adulte... 25 Tarif enfant... 20 Le jour de ces sorties sera communiqué le Dimanche matin au Pot d accueil de l Office de Tourisme (11h). The day of these outings will be communicated on Sunday Morning at the welcome drink of the Tourist Office. REFUGES Le Monal... +33(0)6 07 38 24 69 Ruitor... +33(0)4 79 06 92 12 ou +33(0)4 79 06 90 12 L Archeboc (La Motte)... +33(0)4 79 06 87 19 GRANDES RANDONNÉES TRAVERSANT SAINTE FOY Great hikes crossing Sainte Foy Le Grand Tour de Tarentaise : Beaufortain/Vanoise/Lauzière, 240 km, 27 étapes. Grand Tour of Tarentaise : Beaufortain/Vanoise/Lauzière, 240 km, 27 stages. Le Sentier Intervillages de Haute Tarentaise : une boucle de 150 km que vous pouvez emprunter à partir de toutes les communes de Haute Tarentaise. Carte disponible à l OT Intervillage Route: a loop of 150km, which can be joined at any commune in Haute Tarentaise. Free map available from the Tourist Office. La haute route glaciaire : un itinéraire de randonnée pédestre sur sentiers balisés d environ 70 km avec un passage glaciaire de plus ou moins 3 km. High Glacier Route : a hiking trail on signposted paths of about 70km, with a passage over the glacier of about 3km. La Via Alpina : 5000 km de sentiers pédestres à travers les 8 pays de l arc alpin, reliant Monaco à la Haute Savoie dans sa partie française. A Ste Foy, la via Alpina traverse par le Col du Mont, descend vers le refuge de l Archeboc. The Alpine Road: 5000km of pedestrian paths to cross the 8 countries of the Alpine arc, the French side joining Monaco to Haute Savoie. At Sainte Foy, the Alpine Road crosses by the Col du Mont, descends towards the refuge of Archeboc. 10

LES INDISPENSABLES TOPOS Indispensible booklets - 20 fiches randonnées au départ de Sainte-Foy... 7 20 hiking trails from Sainte Foy En vente à l Office de tourisme / on sale at the Tourist Office - Carte IGN 3532ET Les Arcs/La Plagne En vente chez Ski Set ou au village à Santa Fé On sale at Ski Set in the resort or Santa Fé in the village RANDONNEES Vanoise Ecotourisme Randonnées à thème à la journée Hors des sentiers battus, pour groupes constitués ou familles avec enfants. Service de véhicule 9 places inclus, pour s approcher des lieux et sites remarquables par les voies réservées aux alpagistes et aux habitants des hameaux. 5-8 personnes : 160 / jour Possibilité de fondue, casse croûte et nuitée en chalet d alpages entièrement rénové : tarifs sur mesure en fonction des prestations offertes. Randonnées en étoile : A partir d un chalet d alpages, proche du Monal : 2 à 7 jours de randonnées hors sentiers battus. Programmes et devis à la carte pour groupes ou familles de 5 à 8 personnes. BRUNO DAVY Accompagnateur en montagne diplômé d état. Journées ou 1/2 journée. Balades familiales, randonnée cueillette, randonnée découverte et compréhension du milieu montagnard, ascension sommets, treks avec nuit(s) en refuge, lacs d altitude Programme de Bruno disponible chaque semaine à l OT. Bruno, certified local mountain guide. All kind of outings on request: harvest of herbs, initiation to the mountain environment (half-day or full day), ascent of summit, treks with night(s) in refuge. Rando cueillette/harvest Walking 5-15 ans...10 /pers. Adultes...15 /pers. Découverte du milieu montagnard Exploring the mountain environment à partir de 5 ans/15 ans...10 /pers. Adultes...15 /pers. Randonnée 1/2 journée (Gorges de Nantcruet..) ½ day hike à partir de 6 ans/15 ans...12 /pers. Adultes...16 /pers. Randonnée journée (lacs de montagne ) Full day hike ( mountain lakes ) à partir de 8 ans...20 /pers. Adultes... 24 /pers. Randonnée journée grands sommets Full day hike ( High summits ) jusqu à 3000m...32 /pers. + 3000m (Grande Sassière, Archeboc...)... 40 /pers. Bruno Davy Le Raffort 73640 Sainte-Foy Tarentaise +33 (0)6 72 91 44 98 lesrandos2bruno@laposte.net Traversée de la Vanoise sans portage 7 jours de marche - nuits en refuges, gîtes et chalet d alpages. Programme en tout compris à partir de 625 /pers. Tour du Ruitor (4 jours - à partir de 340 / pers) ou de l Archeboc (3 jours - à partir de 195 / pers), à la carte en tout compris - pour bons marcheurs uniquement. Full day, themed hikes Off the usual trails, for groups or families with children. Includes use of 9-seater vehicle for approach to exceptional sites by roads normally reserved to alpage farmers and residents. 5-8 pers : 160 / day Options include fondues, snacks and nights in fully renovated Alpage chalets, prices vary according to services. Under the stars From an alpage chalet, near to the classified village of Le Monal: a 2-7 days hike off the beaten track. Programs and individual tailored quotation for groups or families, 5-8 people. Crossing La Vanoise without porterage. 7 days hiking - nights in refuges, gîtes and Alpage chalets. All-inclusive from 625 /pers. Tour of Le Ruitor 4 days hiking from 340 / pers - or the ARCHEBOC 3 days hiking - from 195 / pers. All inclusive prices vary with services. Good walkers only. Jean Pierre Lamic Le Fenil 73640 Ste Foy Tarentaise Tél. +33 (0)6 81 54 68 55 jplamic.ecotourisme @gmail.com www.vanoise-ecotourisme.com PARC NATIONAL DE LA VANOISE Une hôtesse du PNV vous accueille à l Office de Tourisme de Bourg Saint Maurice du 06/07 au 27/08, du lundi au Jeudi : 10h/12h30-15h30/18h30 Vendredi : 9h30/12h30 Dimanche : 15h30/18h30 VANOISE NATIONAL PARK A hostess from the Vanoise National Park invites you to the Bourg Saint Maurice Tourist Office from 6 July 27 August 2015. Monday to Thursday: 10am - 12.30pm and 3.30pm - 6.30pm Fridays: 9.30am - 12.30pm Sundays: 3.30pm 6.30pm 11

MONTAGNE MOUNTAIN ESCALADE / Climbing - Site d escalade du Pré A la Mazure, direction Le Crôt jusqu au parking Exposition Sud, 34 voies de 15 à 40 m, 4 à 8a. - Site d escalade de la Combe - Le Monal, de 5 à 8a. - Site d escalade du Ruitor (Vallon de la Sassière) : 16 voies entièrement équipées de 4c à 6b. - Le Pré climbing wall (From La Mazure, follow the road to Le Crot, till to the carpark, South facing. 34 routes from 15 to 40 metres. Grades 4 to 8a (French classifications). - La Combe; Le Monal : Grades 5 to 8a - Le Ruitor (Vallon of La Sassiere): 16 routes from 4c to 6b BUREAU DES GUIDES DE SAINTE FOY Mountain guide Retrouvez les activités du Bureau des Guides dans le programme hebdomadaire de l OT. Check the activities of the Bureau des Guides in the weekly programme from the Tourist Office. Escalade 1/2 j grandes voies Climbing high cliff half day...80 /pers Ecole d escalade 1/2 jour half day...30 /pers Via Ferrata/Via Cordata 1/2 j / half day...50 /pers Via Ferrata 1 j / day...75 /pers Canyoning 1/2 j / half day...51 /pers Randonnée glaciaire. half day from / 1/2 j à partir de 65 /pers A vous de composer votre cocktail sportif! Enfant 1/2 journée... à partir de 38 /pers comprenant une activité le matin et une l après-midi. Alpinisme /mountaineering : Outings on request Courses à la demande, nous consulter Votre guide peut vous prêter le matériel technique Note : your guide can lend you technical equipment Jean Noël Gaidet : +33(0)6 14 62 90 24 Franck Grand : +33(0)6 09 77 00 21 LA VIA CORDATA DU CRÔT Le Crôt Via Cordata Voie d escalade sur laquelle on évolue encordé. D une difficulté de niveau 3 sup maximum. Une vraie découverte dans une ambiance de grande voie, pour ouvrir l escalade à tous les novices. On évolue à tout moment encordé, en toute sécurité, le cheminement naturel dans la roche est très facile, naviguant dans la falaise. Dans les traversées ou dans les moments plus difficiles (dalle bombée, roche sans prise) l équipement artificiel intervient avec des palettes pour les pieds. Voie ouverte à toute cordée. La via cordata du Crôt se situe 1 km après l école d escalade du Pré. Parking du Mayen ou parking du site d escalade. Attention : avoir un chef de cordée est obligatoire. Encadrement possible avec le bureau des guides de Sainte Foy. Minimum 10 ans. The Via cordata is an ideal introduction to climbing for beginners, as you climb in complete security, attached to a rope. A real discovery with the feeling of high climbing.level is 3 sup maximum. Situated above the Pré climbing wall near Le Crôt. Available to all, excepting one member of the party who must be able to free climb to attach the rope. The via cordata of Le Crôt is situated 1km far from the climbing school of Le Pré, parking du Mayen. Tuition available from the Bureau des Guides de Sainte- Foy (minimum 10 years old). guides.saintefoy@gmail.com www.guide-montagne-tarentaise.com FRANCK GRAND GUIDE DE HAUTE MONTAGNE Guide de haute montagne, membre du Bureau des Guides de Ste Foy : Alpinisme, randonnée glaciaire, VTT, montagne, escalade, viacordata, via-ferrata High mountain guide, member of the Sainte Foy Bureau des Guides, Alpine climbing, glacier hiking, mountain biking, mountain, climbing, Via Cordata, Via Ferrata Renseignements -Réservations : +33(0)6 09 77 00 21 grandfranck@aol.com 12

TARENTAISE TOURS Via ferrata, canyoning, rafting VTT, randonnée... à la journée, en week-end... Cocktail rafraichissant, descente détonnante, verticalité domptée, contemplation passionnée, détente méritée... profitez, c est l été! La palette des activités est vaste, il ne reste plus qu à choisir ou toutes les essayer Via ferrata, canyoning, rafting, mountain biking, hiking For the day, for the weekend A refreshing cocktail; invigorating descents, tamed heights, passionate contemplation, well-earned relaxation Enjoy, it s summer! With a great range of activities, choose your favourite or try them all! Infos à notre bureau Village de Ste Foy : du lundi au vendredi / Information at our office in Sainte Foy village, Monday to Friday. Tel. +33 (0)4 57 37 65 65 ou +33(0)6 18 98 86 46 contact@tarentaise-tours.com www.tarentaise-tours.com EAUX VIVES WHITE WATER SPORTS Base internationale d eaux vives de Bourg-St-Maurice, route d Hauteville International white water sports base Bourg-St-Maurice, towards Hauteville SPORT NATURE Amateur de sensations fortes ou simplement à la recherche d évasion, venez découvrir nos activités d eau vive. Raft, canoé-kayak, nage en eau vive. A partager en famille, entre amis ou individuellement (dès 9 ans). Tous les jours de mai à septembre, matin et aprèsmidi. Whether you are an adrenalin junkie or just looking for a change of scene, come and discover our white water activities. Rafting, canoeing and kayaking, white water swimming. To enjoy as a family, with friends or by yourself (from 9 years). Daily from May to September, morning and afternoon. Rafting...de 40 à 54 Nage en eau vive /white water swimming...de 55 à 80 Canoë...de 55 à 65 Sport Nature / Jérôme Coulon Tél. +33 (0)6 22 77 17 28 contact@sport-nature-savoie.com www.sport-nature-savoie.com PARAPENTE PARAGLIDING ECOLE DE PARAPENTE ARCS EN CIEL Ecole de parapente, stage tous niveaux, vols biplaces, boutique vol libre, multiactivités Baptêmes / initiation....à partir de 70 Paragliding school, tandem flights, training courses, outdoor activities. COUREURS DE RIVIÈRES La raison d être des Coureurs de Rivières Rafting : Vous faire partager notre passion. Tous les sports d eau vive en Tarentaise et Val d Aoste : rafting, canoë-raft, nage en eau vive, canyoning. The River Runners philosophy is to share their passion Cocktail 100% wild water evasion pleasure discovery - rafting wild water swimming canoë canyoning De Mai à Septembre - From May to September Rafting...de 42 à 55 Nage en eau vive /white water swimming....de 55 à 65 Canoë...de 55 à 65 Tel. +33(0)4 79 07 61 91 parapente@arcsenciel.fr www.arcsenciel.fr coureurs.rivieres@wanadoo.fr www.coureurs-rivieres.com 1090 route d Hauteville 73700 Bourg St Maurice Tél. : +33 (0)4 79 04 11 22 +33 (0)6 11 22 26 22 13

PATRIMOINE HERITAGE VISITES GUIDEES / Guided tours Avec l association pour la Restauration du Patrimoine : L Eglise de Ste Foy. Mobilier baroque exceptionnel des XVIIe et XVIIIe siècles, orfèvrerie, broderies, cuir de Cordoue. Juillet / Août : possibilité de visite gratuite, à la demande, en saison d été. S adresser à Mr Bradel au 04 79 06 96 57 - Gratuit With the Association for the Restoration of Cultural Heritage: The churches of Sainte Foy. Exceptional 17th and 18th century baroque buildings. Free visits by arrangement during the summer season. Contact M Bradel on 04 79 06 96 57. SAINTE FOY / VILLAROGER Le Monal, entre nature et patrimoine Visite guidée de ce hameau de remue devenu Site classé dans un paysage prestigieux. Les Samedis du 11/07 au 22/08. RDV à 15h devant la chapelle Saint-Clair au Monal, sauf si mauvais temps. Sans réservation. Durée visite 1h15 environ. Prévoir 1h30 de marche facile depuis la station de Ste Foy- Bonconseil. Tarif : 5 /pers. Enfant ( - de 12 ans) : gratuit Guided visit of this hamlet of the past become classified site a protected site in a privileged setting. Saturdays, from 11/07-22/08. Meet at 3pm in front of the Chapelle Saint-Clair at Monal, except in bad weather. No reservation necessary. 1h15 approx. Allow 1h30 easy walk from Ste-Foy-Bonconseil. Price : 5 /pers Eglise ND de l Assomption un exemple d Art baroque» : bel exemple de baroque alpin avec ses trois retables de style baroque et son mobilier préservé. Les Mardis du 14/07 au 18/08. RDV à 10 h devant l église de Villaroger. Sans réservation. Durée 1h15 environ. Tarif : 5 / pers. Enfant ( - de 12 ans) : gratuit The church Notre Dame of the Assumption, a lovely example of Alpine Baroque Art with 3 baroque style altarpieces and preserved furniture. Tuesdays from 14/07 to 18/08. Meeting point at 10am in front of the church in Villaroger. No booking required. Price: 5 /pers. Children (-12 yrs) free. OUVRAGES / Library Pascale ODIN-GUICHON tél. 04 79 07 24 09 (le soir) ou 06 84 40 37 17. avec.pascale@free.fr www.gam-arcs.fr Chèques vacances acceptés En vente à l Office de Tourisme / On sale at the Tourist Office «Découvrir le patrimoine naturel de Sainte-Foy Tarentaise Edition du Parc National de la Vanoise... 19 Sainte-Foy Tarentaise La Gurraz- Villaroger par Jean-Louis Bradel... 15 14 PATRIMOINE LOCAL / Local heritage A BOURG ST MAURICE Musée des minéraux & de la faune Mineral and Fauna museum Juillet-août : ouvert tous les jours, de 10h à 12h et de 15h à 19h (sauf Dimanche et Lundi matin) La Coopérative Laitière de Haute Tarentaise Haute Tarentaise Dairy Cooperative Visite libre et gratuite de la fabrication du Beaufort Lundi au Vendredi de 9h30 à 11h30 A SEEZ Espace Saint Eloi Space Saint Eloi forge, bijouterie savoyarde, art baroque forge, savoyard jeweller, baroque art du lundi au samedi, de 14h à 18h. Tarifs : Adulte : 3 et enfant de -12 ans gratuit si accompagné d un adulte. Moulin de Saint Germain The Mill of Saint Germain Entrée gratuite du 21 au 30 Juin : samedi et dimanche 14h-18h Juillet/Août : tous les jours sauf le samedi : 14h-18h Eglise St Pierre et son trésor The church of Saint Peter and its treasure Du 16 Juin au 19 Septembre : Tous les jours sauf le samedi: 15h 18h. Entrée gratuite La Galerie Reignier Espace où se rencontrent des oeuvres peintes durant l occupation allemande (1940-1943) Juillet - Août : lundi au samedi, 15h-17h - Gratuit View works painted during the German occupation Fabrication artisanale du Père Rullier Artisan Crozet Fabrication Boutique : Toute l année de 8h30 à 19h. Visite des ateliers de fabrication de crozets : le jeudi en été à 14h, 15h et 16h Visite gratuite pour les individuels mais sans dégustation Maison des Artisans et du Patrimoine The House of Artisans and Heritage Juillet - Août, du mardi au samedi / Entrée gratuite Tannerie Favre Deux siècles du travail des peaux (depuis 1805). Toute l année de 9h30 à 18h Fermé samedi et dimanche. Entrée gratuite Filature Arpin Fondée en 1817, la fabrique de drap est le témoin d une ancienne industrie textile qui crée toujours ses produits dans la plus pure des traditions artisanales. Visite libre avec livret de 9h30 à 12h et de 14h à 16h Adulte : de 4 à 5 Enfant : de 2 à 3. AU COL DU PETIT ST BERNARD Hospice du Petit St Bernard Small St Bernard s Hospice Du 13 Juin au 20 Septembre : Juillet/Août : tous les jours, 10h/18h Jardin de la Chanousia The Botanic garden of Chanousia Du 1er Juillet au 15 Septembre : tous les jours, 9h-19h Tarifs : 3 /adulte et gratuit pour les enfants -12 ans. Visite guidée supplément 1

VISITES VISITS FERME A SAINTE FOY Sainte Foy s Farm Quels sont les fromages que vous trouverez à Sainte Foy? Vous trouverez à Sainte Foy, 3 fromages typiques de la Haute Tarentaise : le Beaufort (Le Prince des Gruyères), la Tomme, et le Persillé. Le persillé de Sainte Foy, un fromage de chèvre unique : c est un type de bleu à la silhouette cylindrique (une dizaine de centimètres de diamètre pour une vingtaine de hauteur, pour un poids entre 1 et 1,5 kilo), à la croûte très rustique variant du gris à l ocre brun. La pâte laisse apparaître un bleuissement après 4 ou 5 mois d affinage. Le Persillé est fabriqué pendant la saison estivale au village du Monal chez Mme Yvette Empereur. Vente directe du fromage à 1874 mètres d altitude (GAEC) et vente également de Beaufort et de Tomme. What kind of cheeses can you find in Sainte Foy? 3 typical cheeses of the Haute Tarentaise : Beaufort, Tomme and Persillé. The Persillé of Sainte Foy is a unique, cylindrical, blue goat s cheese with a rustic grey or ochre rind. The Persillé is made during summer at Mrs Yvette Empereur s. You can buy Beaufort, Tomme and Persillé in summer in the village of the Monal at 1,874 metres. G.A.E.C. du Clou Famille Empereur Le Chavarnier (Hiver) Le Monal (Eté) Tél. +33(0)4 79 06 90 79 +33(0)6 22 25 61 06 15 FERMES A PROXIMITÉ / Farm A VAL D ISERE Ferme de l Adroit Tel +33(0)4.79.06.13.02 A partir de 8 h 30 : fabrication du fromage A partir de 17 h 30 : Participation à la traite des vaches Toute la journée : découverte des animaux From 8.30am : The fabrication of cheese From 5.30pm: Participation in cow milking All day long : Discover the animals of the farm A SEEZ La Petite Ferme de Camille et Tanguy Route direction La Rosière. Road going to La Rosière Visite gratuite de la ferme (Chèvres, ânes, cochons...) Tel : +33(0)6 99 21 96 38 ou +33(0)6 59 35 12 87 SORTIE A AOSTE (Italie) Outing to AOSTA (Italy) Tous les mardis du 07 juillet au 25 août 2015 : marché à Aoste au départ de Bourg St Maurice (8h30 - retour 19h environ). Possibilité de visite guidée de la ville gratuite avec un guide du patrimoine. Vieille ville et collégiale Saint Ours. Commentaires dans le bus. Carte d identité obligatoire. Every Tuesday market in Aosta / Departure Bourg St Maurice. Option of free guided tour of the town. Old town and collège of Saint Ours. Commentary in the bus. Identity card obligatory Adultes/Adults... 27 Enfants de 4 à 12 ans / Children from 4 to 12....13,50-4 ans / -4 years old...gratuit / Free Sur réservation / on booking : CARS MARTIN +33 (0)4 79 07 04 49 MARCHES D ETE Local markets SAMEDI 8h à 13h/ Saturday 8am 1pm BOURG-ST-MAURICE MERCREDI 15h à 19h/ Wednesday 3pm - 7pm Marché des producteurs et artisans (01/07 au 01/09/15) DIMANCHE et JEUDI 9h à 19h TIGNES Sunday and Thursday 9am - 7pm LUNDI 9h à 19h / Monday 9am - 7pm VAL D ISÈRE JEUDI 9h à 19h LA ROSIÈRE Thursday 9am -7pm

VENTE IMMOBILIERE PROPERTY SALES SAINTE FOY AGENCE RESIDENCE LE RUITOR **** Vous recherchez un bien à acheter, ou vous avez un bien à vendre? Sainte-Foy Agence est à votre disposition sur la place des Charmettes (en face de la supérette) et vous propose un service complet. A très bientôt. Sandrine et Marie-Agnès. Looking for a property to buy, or you have a property to sell? Sainte-Foy Agence welcomes you in La Place des Charmettes (opposite the supermarket). We will take you gently through the whole process. See you soon Sa décoration élégante, ses vues magnifiques et la qualité de ses prestations vous plongeront dans une ambiance cosy, chaleureuse et accueillante. Superbe selon www.booking.com (8,7). The stylish decoration, the magnificent view and the cosy atmosphere of the Residence The Ruitor will captivate you. Top quality construction. Fabulous according to www.booking.com (8,7). BONCONSEIL - BP 4 73 640 STE FOY STATION Tél. +33 (0)4 79 220 220 mag@saintefoy-agence.fr sc@saintefoy-agence.fr www.saintefoy-agence.com INVEREXPAN FRANCE SARL Rés. Le Ruitor La Bataillette 73640 Sainte Foy Tarentaise Tél. +33 (0)4 79 41 08 17 Fax +33 (0)4 79 40 18 72 info@residenceleruitor.com www. residenceleruitor.com LEGGET IMMOBILIER Expert de la région, nous proposons un service professionnel bilingue pour acheteurs et vendeurs. Mettez une annonce sur notre site et profitez d une visibilité mondiale. Meilleure Agence immobilière Française 2014-2015 par www.propertyawards.net Expert in local area, friendly and professional bilingual service for buyers and sellers. Advertise on our site and benefit from worldwide exposure. Best Estate Agency 2014-2015 by www.propertyawards.net +33 63 14 70 926 ben@leggett.fr www.leggettstefoy.com ETOILE DES CIMES SOTARBAT PROMOTION Gardien de la tradition depuis 40 ans. Concepteur, construction et promoteur en Savoie Keeping the tradition for over 40 years. Designer, constructor and promoter in Savoie. SOTARBAT PROMOTION +33 (0)4 79 09 93 27 Bureau de vente à la résidence +33 (0)4 79 08 24 03 Fax +33 (0) 79 07 56 98 sortarbat.promotion@orange.fr contact@etoiledescimes.com www.sotarbat-promotion.com RÉSIDENCE**** L ETOILE DES CIMES Vente de logements du T2 au T4 au pied des pistes avec piscine et espace bien être. Investissement locatif avec défiscalisation LMNP et loyers garantis par le Groupe MMV. Occupation propriétaire à la carte. Sale office at the reception. Apartment from one to three bed, ski in ski out, with swimming pool and wellness area. Purchase with Lease back formula with guaranteed income by MMV group. Flexible owner s occupancy. CONTACTS Sainte-Foy Agence... +33(0)4 79 220 220 Sotarbat Promotion... +33(0)4 79 09 93 27 Résidence **** Le Ruitor... +33(0)4 79 41 08 17 Les Hauts du Monal... +33(0)6 74 54 96 59 Legget Immobilier....+33(0)6 31 47 09 26 Jacques Portères Rés mmv L Etoile des Cimes...+33(0)6 73 42 67 14 Bureau de vente à la résidence. Jacques PORTERES jap-consult@orange.fr contact@etoiledescimes.com Tel 06 73 42 67 14 16

COMMERCES SHOPS COMMERCES / SHOPS Ste Foy Sport - Ski Set...+33(0)4 79 06 99 95 Parapharmacie Ste-Foy Nature Santé...+33(0)4 79 08 59 70 Supérette Utile Les Fermes de Ste Foy.+33(0)4 79 06 43 67 Epicerie le Campailllou chef lieu...+33(0)4 79 06 90 05 Presse, cadeaux Santa Fé chef lieu..+33(0)4 79 06 90 15 TT Shop chef lieu...+33(0)4 57 37 65 65 GAEC du Clou vente directe fromages... +33(0)4 79 06 90 79 Alexandra Esthétique...+33(0)6 09 59 38 07 Tarentaise Tours Agence évènementielle....+33(0)4 57 37 65 65 TT SHOP New! Mode Montagne / Sportwear / Voyage - Homme, Femme et Enfant Venez vite découvrir le meilleur des marques PATAGONIA, JULBO et TINGERLAAT pour vous équiper autant pour la montagne que pour tous les jours. Toujours testé et approuvé par notre équipe de professionnels de la montagne! Mountain / Sportwear / Travel Fashion - Men, Women and Kids Discover the best of PATAGONIA, JULBO and TINGERLAAT to enjoy great equipment as for mountaineering as daily use. And always tested and approved by our mountain professional team! Rte Val d Isère / Ste Foy Village Rens : +33 (0)4 57 37 65 65 shop@tarentaise-tours.com www.shop.tarentaise-tours.com SAINTE FOY NATURE SANTE Parapharmacie, cosmétiques, produits bio, parfums, idées cadeaux. Non-pharmaceutical chemist products, cosmetics, organic products, perfumes, gifts, bathroom linen rental. Ouvert tous les jours/ Open everyday De 9h00 à 10h30 et de 16h30 à 19h 9am to 10.30am and 4.30pm to 7.00pm Galerie de la résidence mmv L Etoile des CImes. SAINTE FOY NATURE SANTÉ Résidence La Chapelle 73640 Sainte Foy station Tél. +33(0)4 79 08 59 70 SKI SET - SAINTE FOY SPORT Ouvert tous les jours de 9h30 à 19h Fermé le samedi Matériel de montagne, accessoires et vêtements sélectionnés parmi les plus grandes marques. Location de Ski sur Herbe Open daily from 9.30am-7pm, except Saturdays. Recent ski and snowboard equipment selected from the most famous brands, NORTHFACE, OAKLEY, PULL-IN, SUPERDRY, COLMAR Ski grass equipment rental. SKI SET - SAINTE FOY SPORT 73640 Sainte Foy station Tel : 04 79 06 99 95 Fax : 04 79 06 97 73 info@sainte-foy-sports.com www.sainte-foy-sports.com 17

BARS RESTAURANTS BARS RESTAURANTS LA MAISON A COLONNES La Maison à Colonnes - 1756 Départ du télésiège de Grand Plan 73640 Sainte Foy tarentaise Tel + 33 (0)4 79 06 94 80 william.tirouflet@orange.fr Cette ancienne ferme de 1756, au pied du télésiège de Grand Plan vous accueille tous les jours, midi et soir. (Le soir sur réservation). Terrasse panoramique, carte, spécialités. This ancient farm from 1756 at the foot of the Grand Plan chairlift welcomes you daily at lunchtime and in the evenings by reservation. Panoramic terrace, menu and specialities. LE MONAL HOTEL *** Ouvert tous les jours, midi et soir jusqu à 22h. La table du Monal vous invite à découvrir ses RESTAURANT BAR CAVEAU mets de tradition, ses spécialités maison et sa Chef-Lieu 73640 Sainte Foy carte gourmande au gré des saisons. Au bar : Tel : +33 (0)4 79 06 90 07 snack, pizzas le.monal@wanadoo.fr Le Caveau du Monal : 300 références de vins. www.le-monal.com Dégustation & vente à emporter. Open daily, lunchtime and evenings until 10pm. The Monal invites you to discover its traditional dishes, house specialities and gourmet seasonal menu. At the bar: snacks, pizzas. The Monal Cellar : 300 wines. Tasting and sales. LE SAINT GERMAIN DEPUIS 1888 HÔTEL - RESTAURANT - CAFE - CAVEAU Bar à vins, produits régionaux, épicerie fine Résidence L Etoile des Cimes 73640 Ste Foy station +33(0)4 79 00 39 14 +33(0)6 60 33 41 18 contact@le-st-germain.com www.le-st-germain.com Bar à vins, produits régionaux, épicerie fine. Une sélection de grands vins et de champagnes. Les meilleurs produits de nos régions (fromages, salaisons ) à déguster autour d un verre ou à emporter. Wine bar, gourmet delicatessen and grocery. Thoughtful selection of fine wines and champagnes. The best regional cheese and charcuterie, local farm products. Welcome! local products to taste or to go! BARS RESTAURANTS STATION / IN THE RESORT La Maison à Colonnes... +33(0)4 79 06 94 80 L à Coeur... +33(0)4 79 07 94 29 Bar Snack Pizza L Après... +33(0)4 79 06 25 74 L Iceberg piano snack bar... +33(0)6 71 85 99 46 Chez Léon (Plan Bois)... +33(0)6 16 14 32 32... +33(0)6 23 05 90 95 Le Saint-Germain... +33(0)4 79 00 39 14 VILLAGES La Grange... +33(0)4 79 06 97 30 Chez Merie (Miroir)... +33(0)4 79 06 90 16 Le Crôt (vente boissons uniquement)... +33(0)4 79 06 94 54 Le Monal (chef lieu)... +33(0)4 79 06 90 07 Le Perce-Neige (Viclaire)... +33(0)4 79 06 97 47 18

ARTISANS CRAFTSMEN DAMS DÉCORATION, AGENCEMENT MENUISERIE, SCULPTURE Tél. + 33 (0)6 24 54 06 62 damsnoue@wanadoo.fr www.damsnoue.fr A votre service pour tous vos travaux de décoration, agencement, menuiserie et sculpture. At your service for all works of interior decoration and layout, carpentry and sculpture. JEAN LOUIS EUSTACHE JLE ZA DU VERNEY - VICLAIRE 73640 STE FOY TARENTAISE Tél. +33 (0)4 79 06 93 84 ou +33 (0)6 82 88 43 13 contact@menuiserie-eustache-73.com Depuis quatre générations, l entreprise familiale Menuiserie ébénisterie Eustache met à votre disposition tout son savoir faire en matière d agencement intérieur, d agencement extérieur, de mobilier. 4 generations of this family has placed at your disposal its knowledge of materials for interior decoration, exterior dressing and furniture. SAINTE FOY CONSTRUCTION Richard CHINN Tel : +33(0)6 33 60 67 53 info@stefoyconstruction.com www.stefoyconstruction.com Construction, gros oeuvre, terrassement, rénovation, plâtre, carrelage, Eico peinture, installation de cheminées, poêle à bois... Renovation, construction, ground works, plastering, tiling, Eico-paint professional (high quality ecological paint), fireplace and stove installation ARTISANS Jean-Marc Arpin Bucheron... +33(0)4 79 06 82 85 HD ramonage et fumisterie...+33(0)6 85 40 76 93 Menuiserie Dams....+33(0)6 24 54 06 62 Menuiserie - Jean Louis Eustache +33(0)4 79 06 93 84 Menuiserie Décobois...+33(0)6 10 78 81 77 Menuiserie Waiwurrie Concept...+33(0)6 12 44 76 45 Menuiserie Patrick Empereur...+33(0)6 21 68 27 39 Charpente - B3B...+33(0)4 79 07 59 74 OM Charpente...+33 (0)6 20 39 43 55 Lionel Paoli, charpente lauze...+33(0)6 70 04 86 02 Robert Vadala, charpente....+33(0)6 66 96 56 07 Scierie - Daniel Eustache...+33(0)4 79 06 91 23 AES Vitrerie....+33(0)4 79 06 95 73 Electricité - Gm Elec...+33(0)6 07 32 68 08 Antoine St M Leux Electricité....+33(0)4.79.06.99.41 CIRCE Entreprise Electricité.... +33(0)4 79 06 90 58 René Arpin Service Electricité... +33(0)6.79.68 27 08 Architecte - Lydia Arpin...+33(0)6 12 95 35 47 Architecte Sylvain Eustache....+33 (0)6 37 95 41 49 Construction Dunchester...+33(0)6.75.81.30.93 Bâtiment général Ste Foy construction +33(0)6 33 60 67 53 Bruno TP...+33(0)4 79 06 97 74 Somarem Alpes...+33(0)4 79 41 05 60 Bimet Montage Echafaudage BME +33(0)6 17 36 45 80 F. Grand, travaux acrobatiques...+33(0)6 09 77 00 21 All mountain multi-services...+33(0)6 31 52 29 42 Daniel Arpin...+33(0)4 79 06 93 96 19

VENIR A STE FOY GETTING TO STE FOY TAXIS Commune de stationnement Sainte-Foy HÉLICOPTÈRE / Helicopter Altitude Taxi - (Mr. Lecerf)... +33 (0)6 07 41 11 53 altitude@aetaxi.com Dan Taxi - (Mr. D. Villien).... +33 (0)6 11 11 77 10 SAVOYTAXI.COM James vous accueille pour les liaisons inter stations, gares et aéroports toute l année. En période d affluence, n oubliez pas de réserver votre taxi dès que possible. James welcomes you for inter-resort, railway and airport transfers all year round. James Offret Viclaire 73640 Sainte Foy tarentaise +33 (0)6 80 93 56 39 contact@savoytaxi.com Transferts hélicoptères, baptèmes de l air : Blugeon Hélicoptères... +33 (0)4 50 75 99 15... +33 (0)6 11 18 18 74 ACCES PAR AVION Pour toutes les liaisons en autocar, au départ des 3 aéroports. www.altibus.com renseignements et réservations...0820 320 368 ou depuis l étranger... +33 (0)4 79 68 32 96 Aéroport Lyon Saint Exupéry.... 0826 800 826 www.lyon.aeroport.fr Depuis l étranger...+33 (0)426 007 007 Aéroport International de Genève. 00 41 22 717 71 11 PAR LA ROUTE / By road Par la route/by road Autoroute A 43 Lyon/Albertville Nationale N90 Bourg-St-Maurice Information routière/travelling by road Info Routes Savoie... 0820 207 309 Info Routes Rhône-Alpes...0800 100 200 20