Pour les nouveaux arrivants For the new arrivals Para los recién llegados

Documents pareils
Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Dans une agence de location immobilière...

Pour les nouveaux arrivants For the new arrivals Para los recién llegados

Application Form/ Formulaire de demande

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES)

Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet?

Francoise Lee.

The space to start! Managed by

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

Summer School * Campus d été *

Nice. Convention Bureau

MODERN LANGUAGES DEPARTMENT

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

ADHEFILM : tronçonnage. ADHEFILM : cutting off. ADHECAL : fabrication. ADHECAL : manufacturing.

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN

ANGULAR JS AVEC GDE GOOGLE

Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

Venez tourner aux Gobelins

Networking Solutions. Worldwide VSAT Maintenance VSAT dans le Monde Entretien. Satellite Communications Les Communications par Satellite

Frequently Asked Questions

Biographie. ARTY FURTADO, la nouvelle voix Electro/Pop

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

PANKA. PORTFOLIO Karina Pannhasith. Karina Pannhasith. URBANIA Ipad Magazine School Project 2012 Photoshop Illustrator Dreamweaver Hype - HTML5

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

H A U T E - G A R O N N E T O U L O U S E Résidence Seniors

Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing?

LADIES IN MOBILITY. LIVE TWEET Innovative City

Forthcoming Database

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees

Elégance et raffinement Elegance & sophistication

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

Nouveautés printemps 2013

8th EUA-CDE Annual Meeting The Future of Doctoral Education Where do we go from here? An introduction to Doctoral Education

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement

MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE. Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine

PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF

Face Recognition Performance: Man vs. Machine

EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE

CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

Township of Russell: Recreation Master Plan Canton de Russell: Plan directeur de loisirs

The impacts of m-payment on financial services Novembre 2011

BNP Paribas Personal Finance

Must Today s Risk Be Tomorrow s Disaster? The Use of Knowledge in Disaster Risk Reduction

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

la métropole, un territoire

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix!

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.

Module Title: French 4

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

MONTRÉAL LA CONFORTABLE MC

GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU

Tex: The book of which I'm the author is an historical novel.

INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM

La solution idéale de personnalisation interactive sur internet

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces

Contents Windows

La coopération dans un contexte de recherches doctorales Cooperation amongst PhD researchers. Josée Charbonneau Anne- Marie Merrien 28 mai 2014

PariS ScienceS & LettreS. Sapere Aude

Le projet WIKIWATER The WIKIWATER project

Editing and managing Systems engineering processes at Snecma

Get Instant Access to ebook Cest Maintenant PDF at Our Huge Library CEST MAINTENANT PDF. ==> Download: CEST MAINTENANT PDF

AUTUMN/WINTER PARIS COLLECTION

We Generate. You Lead.

of Europe Report compiled by Propos recueillis par Didier Destabeaux

JSIam Introduction talk. Philippe Gradt. Grenoble, March 6th 2015

MERCI DE NOUS RENVOYER VOTRE TEST A : info@soft-formation.com TEST ESPAGNOL NOM DU STAGIAIRE : PRENOM DU STAGIAIRE :

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

Quel temps fait-il chez toi?

setting the scene: 11dec 14 perspectives on global data and computing e-infrastructure challenges mark asch MENESR/DGRI/SSRI - France

THE SUBJUNCTIVE MOOD. Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, Zagreb Phone: Fax: crofencing@hi.htnet.hr

Empowering small farmers and their organizations through economic intelligence

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Marie Curie Individual Fellowships. Jean Provost Marie Curie Postdoctoral Fellow, Institut Langevin, ESCPI, INSERM, France

How to Login to Career Page

PEINTAMELEC Ingénierie

Judge Group: P Title: Quel est meilleur: le compost ou le fertilisant chimique? Student(s): Emma O'Shea Grade: 6

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

L ESP et l international

Exemple PLS avec SAS

CHIFFRES CLÉS. IMport

Women s State of the Media Democracy 2012 L observatoire international des usages et interactions des médias

Tom. Designed by Francesc Rifé. collection

Media Pack. À propos de nous. Statistiques par mois. Pourquoi préférer IT Job Board? Références

Notice Technique / Technical Manual

iqtool - Outil e-learning innovateur pour enseigner la Gestion de Qualité au niveau BAC+2

Transcription:

Pour les nouveaux arrivants For the new arrivals Para los recién llegados

Edito It is possible to be 2,000 years old and still have your whole future before you. Toulouse is a historical city with an extraordinary heritage, a city rich with the talents of 100,000 students and 12,000 researchers and a dynamic set of industries (aeronautical, space, IT and biotechnology, for example) who are all looking towards the future. It is also enriched by the arrival of several thousand new inhabitants each year, something which couldn t be achieved without transformation of the city. The challenge faced by the Toulouse metropolis is to evolve while preserving community life and without forgetting its roots. To this end, Toulouse relies on those who know it best: its inhabitants. The city has also called upon the skills of architects and town planners such Parisian Bruno Fortier, Dutchman Rem Koolhas and Catalan Joan Busquets, who are all contributing to designing the new face of the métropole: a more accessible, pleasant place to live, with a glowing reputation on an international scale. Important projects underway include the Oncopole, a unique site dedicated to the field of cancer research, the Toulouse Montaudran Aérospace, a 40-hectare campus committed to aeronautics, space and on-board systems, and the new Parc des Expositions, an exhibition centre that will open near the airport in 2014. The question of getting around is also at the heart of the city s transformation. The construction of new tram lines and bus routes to provide a high level of service and the development of new cycle lanes will relieve traffic congestion in the city and suburbs. The multimodal European transport hub, Toulouse EuroSud-Ouest, linked with the arrival of the high-speed train line at Matabiau station, will transform the city centre, where the entirely renovated rue d Alsace-Lorraine will once again be pedestrianised. The Garonne and 32 kilometres of its riverbanks will be reclaimed, starting with work on the Grand Parc Garonne, the city s natural lungs of the future. Toulouse is experiencing an intense period of change, bringing synergy between the city s heritage and ambition for innovation, knowledge and creation. Our ambition for the metropolis can also be seen through actions which improve the living standards of inhabitants, such as bringing value to neighbourhoods, providing accommodation for everyone and a regional climate and energy plan to respond to the challenges posed by sustainable development over the last few decades. For all this, Toulouse hasn t forgotten its charm as a warm and friendly southern city. Its cultural and sporting life is lively and abundant, springing up in all sorts of forms across the city centre as well as in the suburbs. Concerning rugby, the Stade Toulousain has been uniting and inspiring generations for over 100 years, and on the culture front, 3,000 events open their doors to Toulousains every year, as well as the ever-increasing number of visitors that come to enjoy our city s attractions. From now on, the history and the future of Toulouse belong to you, too. I wish you a warm welcome to Toulouse! Pierre Cohen Mayor of Toulouse, President of Toulouse métropole Edito Podemos cumplir 2 000 años y seguir mirando hacia el futuro. Toulouse es una ciudad de historia con un patrimonio extraordinario, una ciudad de talentos con 100 000 estudiantes y 12 000 investigadores, industrias dinámicas (aeronáutica, espacial, informática, biotecnologías, etc.) que contemplan el futuro, pero es también una tierra de acogida que se enriquece con varios miles de nuevos habitantes cada año, que hacen necesaria la transformación de la ciudad. Evolucionar sin desvirtuar y preservando el arte de vivir juntos, ese es el reto de la metrópoli. Para ello, Toulouse se apoya en quienes la conocen mejor que nadie: sus habitantes. La ciudad también ha recurrido a la competencia de arquitectos y urbanistas de renombre, como el parisino Bruno Fortier, el neerlandés Rem Koolhas o el catalán Joan Busquets. Todos contribuyen a dibujar el nuevo rostro de la metrópoli: más accesible, más agradable para vivir, con más proyección a la escala internacional. Hay grandes proyectos sobre rieles: la Oncopole, sitio único, destinado a la investigación contra el cáncer; Toulouse Montaudran Aérospace, campus de 40 hectáreas dedicado a la aeronáutica, al espacio y a los sistemas embarcados; o igualmente el nuevo Parque de Exposiciones, que abrirá sus puertas en 2014 en las cercanías del aeropuerto. La cuestión de los traslados está también en el fondo de la transformación de la ciudad. La construcción de nuevas líneas de tranvía y de autobuses con un alto nivel de servicio, así como la adaptación de pistas ciclables, van a despejar la ciudad y su aglomeración. El polo de intercambios multimodal de dimensión europea, Toulouse EuroSud-Ouest, vinculado con la llegada de la Línea de alta velocidad (Ligne à grande vitesse - LGV) a Matabiau, va a transfigurar el centro de la ciudad, donde la calle Alsace-Lorraine, enteramente renovada, devuelve todo su sitio a los peatones. La reconquista del Garona y de sus 32 kilómetros de riberas inicia con el Grand Parc Garonne, futuro pulmón verde metropolitano. Toulouse experimenta una mutación profunda, poniendo en sinergia el patrimonio y la ambición que la ciudad de la innovación, del saber y de la creación fomenta. Nuestra aspiración metropolitana se traduce en acciones a favor de la calidad de vida de sus habitantes: barrios revalorizados, vivienda para todos, un plan de clima y energía territorial que responde al desafío de los próximos decenios en materia de desarrollo sostenible. No por todo ello, Toulouse olvida sus cualidades de ciudad meridional, calurosa y afable. Su vida cultural y deportiva es intensa y fecunda, hace su aparición en todas sus formas, tanto en el centro de la ciudad como en los barrios circundantes. En el rugby, he aquí que el Stade Toulousain reúne a generaciones de aficionados e inflama sus corazones desde hace más de 100 años. En la cultura, 3000 eventos acogen cada año tanto a los tolosanos como a los visitantes, cada vez más numerosos en venir a saborear los encantos de nuestra ciudad. Desde ahora, la historia y el futuro de Toulouse les pertenecen también. Les deseo la bienvenida a Toulouse! Pierre Cohen Alcalde de Toulouse, Presidente de Toulouse métropole

édito On peut avoir 2 000 ans et encore tout l avenir devant soi. Pierre Cohen Maire de Toulouse, Président de Toulouse métropole. Toulouse est une ville d histoire au patrimoine extraordinaire, une ville de talents avec 100 000 étudiants et 12 000 chercheurs, des industries dynamiques (aéronautique, spatial, informatique, biotechnologies ) qui regardent vers le futur, mais aussi une terre d accueil qui s enrichit de plusieurs milliers de nouveaux habitants chaque année, rendant nécessaire la transformation de la cité. Évoluer sans se dénaturer et en préservant le vivre ensemble, tel est défi de la métropole. Pour cela, Toulouse s appuie sur ceux qui la connaissent le mieux : ses habitants. La ville s est également attachée les compétences d architectes et d urbanistes de renom, comme le Parisien Bruno Fortier, le Néerlandais Rem Koolhas ou le Catalan Joan Busquets. Tous contribuent à dessiner le nouveau visage de la métropole : plus accessible, plus agréable à vivre, plus rayonnante à l échelle internationale. De grands projets sont sur les rails: l Oncopole, site unique consacré à la recherche contre le cancer ; Toulouse Montaudran Aérospace, campus de 40 hectares dédié à l aéronautique, à l espace et aux systèmes embarqués ; ou encore le nouveau Parc des Expositions, qui verra le jour en 2014 à proximité de l aéroport. La question des déplacements est également au cœur de la transformation de la cité. La construction de nouvelles lignes de tramway et de bus à haut niveau de service, l aménagement de pistes cyclables, vont désengorger la ville et son agglomération. Le pôle d échanges multimodal de dimension européenne, Toulouse EuroSud- Ouest, lié à l arrivée de la Ligne à grande vitesse (LGV) à Matabiau, va transfigurer le centre-ville, où la rue d Alsace-Lorraine entièrement rénovée redonne toute sa place aux piétons. La reconquête de la Garonne et de ses 32 kilomètres de berges s amorce avec le Grand Parc Garonne, futur poumon vert métropolitain. Toulouse vit une mutation profonde, mettant en synergie le patrimoine et l ambition portée par la ville de l innovation, du savoir et de la création. Notre ambition métropolitaine se traduit également par des actions en faveur de la qualité de vie de ses habitants : des quartiers revalorisés, des logements pour tous, un plan climat énergie territorial répondant au défi des prochaines décennies en matière de développement durable. Toulouse n en n oublie pas pour autant ses atouts de ville du sud, chaleureuse et conviviale. Sa vie culturelle et sportive est intense et foisonnante, elle jaillit sous toutes ses formes dans le centre-ville comme dans les quartiers. Côté rugby, voila plus de 100 ans que le Stade Toulousain fédère les générations et enflamme les esprits. Côté culture, 3000 événements accueillent chaque année les Toulousains, mais aussi les visiteurs, de plus en plus nombreux à venir goûter aux agréments de notre cité. Désormais l histoire et l avenir de Toulouse vous appartiennent aussi. Je vous souhaite la bienvenue à Toulouse!

contents índice 6 9 21 Why Toulouse? Porque Toulouse? Toulouse, city of talents Toulouse, ciudad de talentos Citizen-centred Toulouse Toulouse ciudadana 37 Cultural Toulouse Toulouse cultural 49 57 Educational Toulouse Toulouse educativa Supportive Toulouse Toulouse solidaria 79 87 91 109 116 Sustainable Toulouse Toulouse sostenible Mobile Toulouse Toulouse móvil Sporting Toulouse Toulouse deportiva Welcome to Toulouse Bienvenidos a Toulouse Contents Índice

Pourquoi Toulouse? 6 Toulouse, ville de talents 10 37 Toulouse culturelle 21 Toulouse citoyenne 49 Toulouse éducative Toulouse solidaire 57 109 Toulouse accueil Toulouse durable 79 91 Toulouse mobile 103 Toulouse sportive sommaire 116 Table des matières

Pourquoi Toulouse? Why Toulouse? Porqué Toulouse? «Ils sont arrivés à Toulouse l année dernière et nous disent pourquoi. Et vous? Partagez votre expérience et dites-nous pourquoi vous aussi vous avez choisi Toulouse atoulouse@mairie-toulouse.fr» They arrived in Toulouse last year and are telling us why. And you? Why not share your experience and tell us why you have chosen Toulouse atoulouse@mairie-toulouse.fr «Llegaron a Toulouse el año pasado y nos cuentan por qué. Y usted? Comparta su experiencia y díganos por qué también usted ha elegido Toulouse atoulouse@mairie-toulouse.fr» Nathalie, 42 ans, graphiste. 6 Philippe, 46 ans, artisan taxi. Ancien électricien dans l Indre, je voulais changer d activité et de vie. J ai connu cette région à l occasion de mon service militaire, et déjà cela me plaisait. Je voulais un confort de vie dans une grande ville dynamique et porteuse en terme d emploi. Toulouse a su conserver un aspect provincial, ce qui la rend moins stressante que Paris! J aime aussi le climat, les quais de la Daurade et le Canal. De plus, au premier abord, je trouve les gens très accueillants. Philippe, 46 years old, self-employed taxi driver As a former electrician in the Indre area I wanted a new job and life. I d been here before during my military service and liked it then, and I wanted a comfortable lifestyle in a large and dynamic town with plenty of job opportunities. Toulouse still has a provincial air about it, which makes it less stressful than Paris! I love the climate too, the Quais de la Daurade and the Canal. Plus people seem very welcoming from what I can tell. Philippe, 46 años, Taxista. Era electricista en el departamento de Indre y quería cambiar de oficio y de vida. Conocí esta región durante mi servicio militar y ya desde entonces me gustó. Quería el confort de vida de una gran ciudad dinámica y en expansión en cuanto al empleo. Toulouse ha sabido conservar un aspecto de provincia, lo cual la hace menos estresante que París! También me gusta el clima, los muelles de la Daurade y el Canal. Además, a primer golpe de vista, encuentro que la gente es muy acogedora. Éloa, 40 ans, consultante en ressources humaines. C est l amour qui m a amené ici! Toulouse est lumineuse, effervescente, chaleureuse et conviviale : les gens me disent «bonjour» dans la rue en toute simplicité. Je ne m attendais pas à voir cette ville bouger autant, avec une telle ébullition culturelle. Son architecture est propre et majestueuse, et sa position géographique fait que l on se retrouve vite à la campagne, à la mer ou dans les Pyrénées. Ce que j aime aussi, ce sont les expressions : «Avec plaisir» et «Boudu». Eloa, 40 years old, consultant in human resources Love brought me here! Toulouse is a bright, lively, warm and convivial city: people are quite unaffected and easily say «hello» to each other out on the street. I really hadn t expected such an active town, seething with so much culture. Its architecture is clean and majestic and its geographical position means you re out in the countryside, or by the sea or in the Pyrénées in no time. I love the local expressions too: «Avec plaisir» (with pleasure) and «Boudu» (Crikey ). Eloa, 40 años, asesora en recursos humanos. Es el amor lo que me trajo aquí! Toulouse es luminosa, efervescente, calurosa y llena de buena convivencia: la gente te saluda en la calle con toda sencillez. No me esperaba que esta ciudad tuviera tanta movida, que tuviera semejante ebullición cultural. Tiene una arquitectura propia y majestuosa y su posición geográfica hace que el campo está a sólo un paso, en el mar o en los Pirineos. Lo que también me encanta son las expresiones: «Avec plaisir» (con gusto) y «Boudu» (del occitano «Bou diou»: Por Dios!) Nous habitions en Alsace et nous avions trop froid! Le climat et la vie culturelle ont vraiment motivé notre venue. J ai connu Toulouse par un couple d amis chez qui nous allions deux fois par an. J adore cette ville avec son architecture vraiment très belle et des gens super bavards, accueillants et souriants. Ici, nous avons l impression de respirer et l offre culturelle est réelle et accessible à tous. C est vraiment une grande ville à taille humaine. Nathalie, 42 years old, graphic designer We lived in Alsace and it was too cold! The climate and cultural life were what made us move. I knew Toulouse thanks to a couple we were friendly with and stayed with twice a year. I love this town. Its architecture is really lovely and people are very talkative, welcoming and quick to smile. We feel we have room to breathe here and the culture that s on offer really is available to everyone. It truly is a large town on a human scale. Nathalie, 42 años, grafista. Vivíamos en Alsacia pero teníamos mucho frío allá! El clima y la vida cultural motivaron efectivamente nuestra decisión de venir. Había conocido Toulouse por una pareja de amigos a cuya casa veníamos dos veces al año. Me encanta esta ciudad por su arquitectura que es realmente muy bella y por la gente que habla hasta por los codos!, es hospitalaria y sonriente. Aquí tenemos la impresión de respirar y la oferta cultural es real y accesible a todos. Es de verdad una gran ciudad con proporciones humanas.

Mélissa et Ludovic, 23 et 28 ans, commerciale et informaticien. Nous arrivons de Nancy suite à une mutation professionnelle souhaitée. Lorsque l opportunité c est présentée, nous n avons pas hésité connaissant la réputation de la ville : festive, assez grande, bien placée par rapport à la mer, la montagne et l Espagne. Et les gens sont sympas. Nous n étions jamais venus auparavant et nous avons emménagé sans même avoir visité la ville! Hormis les bouchons automobiles, nous apprécions la qualité des transports en commun et les rues piétonnes. Melissa and Ludovic, 23 and 28 years old, marketing rep and computer specialist We moved here from Nancy after asking for a professional transfer. When the opportunity came up, we didn t hesitate. We knew the town has a great reputation: it s festive, pretty large and well situated in relation to the sea, mountains and Spain. And people are friendly. We d never been here before and we moved without even having visited the town! Apart from the traffic jams, we appreciate the quality of public transport and pedestrianized streets. Melissa y Ludovic, 23 y 28 años, agente comercial e informático. Venimos de Nancy a raíz de un traslado profesional voluntario. Cuando se presentó la oportunidad no dudamos en aprovecharla ya que conocíamos la reputación de la ciudad: festiva, bastante grande, bien ubicada respecto al mar, a la montaña y a España. Y la gente es muy maja. Nunca antes habíamos venido y nos establecimos sin ni siquiera haber visitado la ciudad! Fuera de los atascos de coches, apreciamos la calidad de los transportes públicos y de las calles peatonales. Stéphane, 46 ans, en reconversion professionnelle. Depuis 15 ans, je voulais quitter Paris pour venir ici, car les Pyrénées m ont toujours fasciné. J ai toujours entendu dire que cette ville bougeait bien. Même si je suis toujours en phase de rencontre avec elle, je la trouve variée, riche culturellement et dynamique. Je ne me sens pas stressé dans cette ville où le brassage de population y est tel que je ne croise pas de Toulousains (rire)! Moi qui cherche à me reconvertir dans le tourisme ou l animation sociale, je pense qu ici j ai plus de possibilités. Stéphane, 46 years old, hoping for a career change I ve wanted to leave Paris and come here for 15 years, as I ve always been fascinated by the Pyrénées and I d heard it was a lively town. Although I m still getting to know the area, I find it varied, culturally rich and dynamic. I don t feel stressed out here. It s such a melting pot that you never get to meet the locals! [laughs] For someone like me hoping for a career change in tourism or social coordination, I think there are more possibilities on offer here. Stéphane, 46 años, en reconversión profesional Desde hace 15 años, quería irme de París para establecerme aquí, pues los Pirineos siempre me han fascinado. Siempre he oído decir que esta ciudad tenía buena marcha. Aunque sigo estando en fase de reconocimiento, la encuentro variada, rica desde el punto de vista cultural y dinámica. No me siento estresado en esta ciudad en la que la mezcla de la población es tan grande que en la calle no sólo te cruzas con tolosanos (risas)! Yo lo que busco es reconvertirme en el turismo o en la animación social, creo que aquí tengo más posibilidades. Michèle et Francis, 65 et 71 ans, retraités. À Paris, la vie était trop trépidante. Nous voulions venir ici pour trois raisons : se rapprocher de nos enfants qui habitent dans l Ariège, se trouver à proximité de Perpignan, notre lieu de vacances, et profiter de cette météo. On sent une joie de vivre dans cette grande ville calme et sécurisée. Le réseau de bus est incroyable de facilité d accès et, en parcourant les boutiques du centre, nous avons l impression de nous trouver dans un «petit Paris». De plus, l accent est vraiment agréable à écouter. On ne s en lasse pas. Michèle and Francis, 65 and 71 years old, retired Life in Paris was too hectic. We had three reasons for wanting to come and live here: to move closer to our children who live in the Ariège, to be closer to Perpignan, where we go on holiday, and to make the most of the lovely weather. You can feel the «joie de vivre» in this large, peaceful and safe town. The bus network is unbelievably easy to get to, and when you walk round the shops in the city centre it feels like Paris on a smaller scale. And the accent is also very pleasant. We can t get enough of it. Michèle y Francis, 65 y 71 años, jubilados. En París, la vida es demasiado agitada. Quisimos venir aquí por tres razones: estar más cerca de nuestros hijos que viven en el departamento de Ariège, estar cerca de Perpiñán, nuestro lugar de vacaciones, y aprovechar el clima. Se siente una gran alegría de vivir en esa ciudad tranquila y protegida. La red de autobuses es increíble por su facilidad de acceso y, al recorrer las tiendas del centro, tenemos la impresión de estar en un «pequeño París». Además, el acento de aquí es realmente muy agradable al oído. No nos cansamos de él! 7

ÇA VOUS CHANGE LA VILLE Nul ne peut aujourd hui l ignorer : Toulouse est en pleine transformation. Dans le centre-ville comme dans les quartiers, jamais notre ville n aura connu autant de travaux. Les raisons en sont simples : il était urgent de rattraper le retard pris par notre métropole depuis 30 ans en matière de transports, d infrastructures de dimension métropolitaine, d équipements de quartiers. Pour marquer cette nouvelle dynamique, la communauté urbaine du Grand Toulouse devient Toulouse Métropole. Changement de nom pour une nouvelle dimension, pour une nouvelle ambition : faire entrer Toulouse dans le rang des métropoles européennes, tout en assurant la solidarité des territoires et des hommes. Ces chantiers répondent à 3 grandes priorités : une ville plus attractive, plus solidaire, plus durable. UNE MÉTROPOLE ATTRACTIVE 3 PÔLES DE COMPÉTITIVITÉ (AGRIMIP, CANCER BIO-SANTÉ, AEROSPACE VALLEY) 3 e AGGLOMÉRATION FRANÇAISE EN TERME D ATTRACTIVITÉ ÉCONOMIQUE 24 GRANDS CHANTIERS POUR L AVENIR UNE MÉTROPOLE SOLIDAIRE PROXIMITÉ 8 PÔLES DE PROXIMITÉ 645 000 APPELS AU 31 01 OFFICE DE LA TRANQUILLITÉ Brax Pibrac 1. TMA : David Mangin - Agence SEURA (Paris) - 2. Oncopole : Oppidea/ Balloïde/ C. Picci - 8. Centre-ville : Joan Busquets - Agence BAU-B (Barcelone) 8 bis. Alsace : Ville de Toulouse - Patrice Nin - 9. TESO : Ville de Toulouse - 23. Parc des expositions : Rem Koolhas - Agence OMA (Rotterdam, Pays-Bas) 01 TOULOUSE MONTAUDRAN AÉROSPACE 08 RUE D ALSACE-LORRAINE Livraison Espace Clément Ader : Octobre 2013 02 08 ONCOPOLE Ouverture de La Clinique : Avril 2013 AMÉNAGEMENT DU CENTRE-VILLE Livraison des Rues Pargaminières-Romiguières, Place du Capitole, Rue de la Pomme, Quai Lombard, Place de la Daurade partie haute, Rue Suau et Place Saint Pierre : 2013 09 23 Livraison Square Charles de Gaulle : fin 2012 TOULOUSE EURO SUD-OUEST Réalisation de la LGV : 2020 PARC DES EXPOSITIONS Livraison prévue : 2017

UNE MÉTROPOLE SOLIDAIRE SPORT ET LOISIRS Mondonville 11 M INVESTIS DANS LES CITY STADES ET LES ÉQUIPEMENTS SPORTIFS PLUS DE 300 000 VISITEURS SUR TOULOUSE PLAGE EN 2012 Aussonne Saint-Jory 05 Pespinasse sur-garonne Gagnac- Seilh 23 Garossos 22 GARONNE Beauzelle Fenouillet UNE MÉTROPOLE SOLIDAIRE PETITE ENFANCE ET ÉDUCATION 1 000 PLACES SUPPLÉMENTAIRES EN CRÈCHE À L HORIZON 2014 8 M INVESTIS POUR LA RÉNOVATION DES ÉCOLES 13 000 ÉCOLIERS ONT BÉNÉFICIÉ DE L AIDE GRATUITE AUX DEVOIRS EN 2011 Bruguières Gratentour Castelginest Saint-Alban Fonbeauzard 19 Aucamville Launaguet UNE MÉTROPOLE SOLIDAIRE DES QUARTIERS POUR TOUS 44 500 LOGEMENTS SOCIAUX DANS LA COMMUNAUTÉ URBAINE EN 2011 14 000 LOGEMENTS NEUFS ACHEVÉS EN 3 ANS DONT 34 % DE LOGEMENTS LOCATIFS SOCIAUX UNE MÉTROPOLE DURABLE 760 km D AMÉNAGEMENTS CYCLABLES RÉSEAU VERT COMPRIS 1,9 Md D INVESTISSEMENT DANS LE PLAN DE DÉPLACEMENTS URBAINS 32 km DE BERGES REVALORISÉES DANS LE CADRE DU GRAND PARC GARONNE Cornebarrieu Aéroport Toulouse Blagnac LIGNE T1 20 24 Blagnac 05 16 21 17 Colomiers Tournefeuille 18 LIGNE T1 LIGNE T1 LIGNE LIGNE ENVOL ENVOL 10 CANAL DU MIDI Toulouse Arènes LIGNE GARONNE 05 06 08 04 07 09 Grand Rond l'union Saint-Jean 15 Balma Montrabé Beaupuy 14 Pin-Balma Flourens Quint- Fonsegrives Mondouzil Mons Dremil- Lafage 11 11 02 03 01 12 Saint-Orens Aigrefeuille Cugnaux 13 Villeneuve- Tolosane LES GRANDS PROJETS QUI FONT LA MÉTROPOLE 01 TOULOUSE MONTAUDRAN AÉROSPACE 02 L ONCOPOLE DE TOULOUSE 03 QUARTIER NIEL 04 QUARTIER EMPALOT 05 GRAND PARC GARONNE 06 TRAMWAY GARONNE 07 QUARTIER DES SCIENCES 08 RUE D ALSACE-LORRAINE ET PROJET URBAIN TOULOUSE CENTRE 09 TOULOUSE EURO SUD-OUEST 10 LA CARTOUCHERIE 11 QUARTIER REYNERIE NORD 12 LIAISON MULTIMODALE SUD-EST 13 QUARTIER DU TUCARD 14 PARC NATUREL URBAIN DE PIN-BALMA 15 QUARTIER DE BALMA-GRAMONT 16 QUARTIER LES IZARDS 17 TRAMWAY LIGNE T1 18 QUARTIER DES RAMASSIERS - ST MARTIN 19 BOULEVARD URBAIN NORD 20 QUARTIER ANDROMÈDE 21 TRAMWAY ENVOL 22 QUARTIER DE LAUBIS 23 PARC DES EXPOSITIONS 24 QUARTIER MONGES - CROIX DU SUD www.toulouse-metropole.fr

Toulouse, city of talents With more than 400,000 residents, a quarter of which are students, with nearly 250 teaching establishments and the status of European Aeronautics and Space capital, Toulouse attracts superlatives. But what strikes newcomers to the «Red-brick city most of all is its easy-going life style and friendly atmosphere, the result of intense cultural blending plus demographic, economic and social vitality. As it expanded into an urban community which now spans 37 towns and more than 700,000 residents, Toulouse developed powerful tools to take up forthcoming challenges: supporting the influx of several thousand neo-toulousains every year with an ambitious accommodation programme, reviewing its mobility patterns by promoting public transport services and soft travel to replace car traffic, which has been clogging up the city centre for so long, and by designing ambitious facilities that will increase the city s influence abroad. At the centre of the development of these new projects is the Fabrique Toulousaine, a participative think-tank open to everyone. More importantly though, Toulouse is about social diversity. Toulouse, ciudad de talentos Toulouse atrae los superlativos. Más de 400.000 habitantes, una cuarta parte de los cuales son estudiantes; cerca de 250 establecimientos de enseñanza; estatus de capital europea de la aeronáutica y del espacio... Pero la «Ciudad rosa» se caracteriza sobre todo a los ojos de sus nuevos habitantes por su marco de vida y su ambiente caluroso, fruto de la intensa mezcla cultural y de su dinamismo demográfico, económico y social. Concentrando una comunidad urbana que reúne hoy 37 comunas y más de 700.000 habitantes, Toulouse ha desarrollado herramientas eficaces para aceptar los retos que le esperan: acompañar cada año, mediante una ambiciosa producción de viviendas, la llegada de varios miles de neo-tolosanos; revisar sus hábitos de traslado privilegiando los transportes públicos y los medios suaves en detrimento del automóvil, que ha asfixiado el centro históricos por demasiado tiempo; concebir equipos ambiciosos que contribuirán a la proyección internacional. En el centro de la elaboración de estos nuevos proyectos figura la Fabrique Toulousaine, un laboratorio de ideas participativo abierto a todos. Pero Toulouse, es también - y ante todo - una historia de mestizaje. 10

T o u l o u s e ville de ta l e n t s Toulouse, ville de talents Toulouse attire les superlatifs. Plus de 400 000 habitants, dont un quart d étudiants ; près de 250 établissements d enseignements ; un statut de capitale européenne de l aéronautique et du spatial Mais la «Ville rose» se caractérise surtout aux yeux de ses nouveaux habitants par un cadre de vie et une ambiance chaleureuse, fruit d un brassage culturel intense et d un dynamisme démographique, économique et social. En se dotant d une communauté urbaine, qui regroupe aujourd hui 37 communes et plus de 700 000 habitants, Toulouse a développé des outils efficaces pour relever les défis qui l attendent : accompagner par une production de logements ambitieuse l accueil de plusieurs milliers de néo-toulousains chaque année ; revoir ses habitudes de déplacement en privilégiant les transports en commun et les modes doux au détriment de la voiture, qui a trop longtemps asphyxié le centre-ville ; et concevoir des équipements ambitieux qui contribueront au rayonnement international de la ville. Au cœur de l élaboration de ces nouveaux projets figure la Fabrique Toulousaine, un laboratoire à idées participatif ouvert à tous. Mais Toulouse, c est aussi et d abord une histoire de métissages. 11

The red-brick city «Toulouse-Ville rose made famous by Nougaro s song, owes its sobriquet to its characteristic, omnipresent red brick. Ever since Toulouse was founded more than 2000 years ago, its typical red brick has featured throughout its long history. Several sections of the surrounding wall built by the Romans beginning in the year 30 A.D. still stand in different parts of the city. Other emblematic monuments including many that date from the golden age of pastel, or woad, are enjoyed by tourists and admired by historians. Dominating the city s most emblematic square, the Capitole has been the municipal headquarters since the building was constructed more than 800 years ago and is named after the Capitouls, the magistrates governing the city from 12th to the 13 th century. The Saint-Sernin basilica, built in the 11 th century, shelters the relics of Saint-Saturnin, a bishop martyrized in the year 250. Several other religious buildings (Augustins convent, Saint- Étienne cathedral, Hôtel Dieu Saint-Jacques) bear witness to the city s extremely rich but turbulent history. BRIMMING WITH MAJOR PROJECTS Despite its 2000 year long history, Toulouse has remained youthful. This is because student life here is extremely dense, with strong university hubs and many schools of excellence that bring a sense of openness to the city plus a social, community and festive life style. Toulouse s youthful outlook is also to do with its constant renewal and reinvention which is achieved without loss of identity. Indeed, this is the objective of large scale architectural projects currently underway, supported by the city and the Toulouse métropole. The Key City project covers every district without exception and includes refurbishment of one of the city centre s largest thoroughfares namely rue d Alsace-Lorraine, currently undergoing pedestrianization; Toulouse Euro Sud Ouest located around the existing station to link with the arrival of the high speed line scheduled for 2020; the new exhibition grounds which will leave its current location on the île du Ramier for the northwest side of the city as from 2015; Montaudran Aerospace, a 40 hectare campus dedicated to Aeronautics; the Oncopole, a centre dedicated to the fight against cancer, symbolically erected on the site of the former AZF factory. A new vision of the forthcoming agglomeration will also be promoted by renowned urban planners like Bruno Fortier, the Dutch Rem Koolhaas and the Catalan Joan Busquets, whose ideas tend towards a general greening of the city. Ciudad rosa «Toulouse, Ciudad rosa», que cantaba Nougaro, debe su nombre al omnipresente ladrillo que caracteriza su arquitectura. Desde la creación de Toulouse bajo su forma actual, hace más de 2000 años, el ladrillo siempre ha acompañado su historia. De la muralla que construyeran los romanos a partir del año 30 aún subsisten varios segmentos en diferentes lugares de la ciudad. Otros monumentos emblemáticos, muchos de los cuales se relacionan con la edad de oro del Pastel, llenan de placer al turista y de admiración a los historiadores. El Capitole, sede del gobierno municipal desde la construcción del edificio, tiene más de 800 años, en la plaza más emblemática de la ciudad, evoca los Capitouls, magistrados que gobernaran la Ciudad del siglo XII al XVIII. La basílica de Saint-Sernin, edificada en el siglo XI, alberga las reliquias de San Saturnino, obispo martirizado en el año 250. Algunos otros edificios religiosos (el convento de los Agustinos, la catedral de Saint-Etienne, el Hôtel Dieu Saint- Jacques) rinden testimonio de la historia de la ciudad tan intensamente rica como agitada. Lo máximo de grandes proyectos Pese a sus 2000 años, Toulouse sigue siendo joven. Porque la vida estudiantil es sumamente rica, gracias a sus polos universitarios y a sus numerosas escuelas de excelencia, lo que da a la ciudad su carácter extraordinariamente caluroso y contribuye a la animación de una verdadera vida social, asociativa y festiva. Pero también porque Toulouse siempre ha sabido renovarse sin desvirtuarse. Este será el objetivo de los grandes proyectos arquitectónicos que actualmente desarrolla el ayuntamiento y Toulouse métropole: el Gran Proyecto Urbano para no olvidar ningún barrio, la reordenación de la calle Alsace-Lorraine, una de las principales arterias del centro histórico, como área peatonal; Toulouse Euro Sud Ouest, en torno de la actual estación, en relación con la llegada de la línea de alta velocidad al horizonte 2020; el nuevo parque de exposiciones, que se irá de la isla Ramier para instalarse al noroeste de la metrópoli a partir de 2015 ; Montaudran Aérospace, un campus de 40 ha dedicadas a la aeronáutica; o incluso el Oncopole, un centro consagrado a la lucha contra el cáncer, construido simbólicamente en el antiguo emplazamiento de la planta AZF. Una nueva visión de lo que debe ser desde ahora la aglomeración será defendida igualmente por urbanistas de renombre, entre los cuales Bruno Fortier, el neerlandés Rem Koolhaas o el catalán Joan Busquets cuyas ideas se inclinan hacia una trama del territorio «verde». 12

T o u l o u s e ville de ta l e n t s Ville rose «Toulouse, Ville rose», chantée par Nougaro, doit son surnom à la brique, omniprésente, qui caractérise son architecture. Depuis la création de Toulouse sous sa forme actuelle, il y a plus de 2000 ans, la brique a toujours accompagné son histoire. Du mur d enceinte construit par les Romains à partir de l an 30 subsistent d ailleurs encore plusieurs pans en divers endroits de la ville. D autres monuments emblématiques, dont beaucoup sont à rattacher à l âge d or du Pastel, font le bonheur des touristes et l admiration des historiens. Le Capitole, où siège le pouvoir municipal depuis la construction de l édifice il y a plus de 800 ans, sur la place la plus emblématique de la cité, évoque les Capitouls, ces magistrats qui ont dirigé la Ville du XII e au XVIII e siècles. La basilique Saint-Sernin, édifiée au XI e siècle, abrite les reliques de Saint-Saturnin, évêque martyrisé en 250. Plusieurs autres édifices religieux (le couvent des Augustins, la cathédrale Saint-Étienne, l Hôtel Dieu Saint-Jacques) témoignent de l histoire extrêmement riche, mais aussi mouvementée, de la cité. Le plein de grands projets Malgré ses 2000 ans, Toulouse est cependant restée jeune. Parce que la vie étudiante y est extrêmement riche, forte de ses pôles universitaires et de ses nombreuses écoles d excellence, et qui donne à la cité son caractère extraordinairement chaleureux et contribue à l animation d une véritable vie sociale, associative et festive. Mais aussi parce que Toulouse a toujours su se renouveler sans se dénaturer. Ce sera l objectif des grands projets architecturaux actuellement portés par la municipalité et Toulouse Métropole : le Grand Projet de Ville pour n oublier aucun quartier, le réaménagement de la rue d Alsace-Lorraine, une des artères principales du centre-ville et aire piétonne ; Toulouse Euro Sud Ouest, autour de l actuelle gare, en lien avec l arrivée de la ligne à grande vitesse à l horizon 2020 ; le nouveau parc des expositions, qui quittera l île du Ramier pour s installer au nord-ouest de la métropole dès 2015 ; Toulouse Montaudran Aérospace, un campus de 40 ha dédié à l aéronautique et au spatial ; ou encore l Oncopole, un centre consacré à la lutte contre le cancer, construit, comme un symbole, sur le site de l ancienne usine AZF. Une nouvelle vision de ce que doit désormais être l agglomération sera également défendue par des urbanistes de renom, parmi lesquels Bruno Fortier, le néerlandais Rem Koolhaas ou le catalan Joan Busquets dont les idées penchent vers un maillage «vert» du territoire. 13

A green city Toulouse is also a green. Nature is omnipresent throughout the city, in its many parks and gardens. But, the Garonne River, the emblematic waterway that winds through Toulouse is its widest breathing space, punctuated by the architectural marvels of its bridges. Its courtyards and banks, both natural and urban, will be improved from end to end. In the heart of the city, the île du Ramier will be converted into a wooded parkland. The Canal du Midi is Unesco listed as a world heritage site. Preserving nature in the city will be one of the challenges in years to come. A DIFFERENT KIND OF MOBILITY In a more global sustainable development objective and to curb greenhouse gas emissions by 20% before 2020 as outlined in the Climate Plan, Toulouse will strive to reduce car usage in daily travel. The tramway will enlarge its network and complement existing public transport services and soft modes (cycling, walking) will be encouraged. The aim is to share public space in a fairer way. Ciudad verde Porque Toulouse, es también una ciudad verde. La naturaleza es omnipresente. Por sus numerosos parques y jardines. Pero también - y sobre todo - por el Garona, ese río emblemático que serpentea a través de la ciudad, que constituye su pulmón y cuyos puentes se ofrecen como maravillas arquitectónicas. Su curso y sus riberas, naturales y urbanas, serán valorizadas río arriba y río abajo. En el corazón de la ciudad, la isla Ramier será reconvertida en un parque arbolado. El canal du Midi, por su parte, forma parte del Patrimonio mundial de la Unesco. Preservar la naturaleza en la ciudad será uno de los grandes retos de los próximos años. TRASLADARSE DE OTRA MANERA Con un objetivo más general de desarrollo sostenible y con la idea de disminuir del 20% las emisiones de gas con efecto de invernadero de aquí a 2020, como prevé el Plan Climat, Toulouse trabajará para disminuir la parte de automóviles en los traslados cotidianos. El tranvía extenderá su red y completará la oferta ya existente de transportes públicos; se fomentarán los medios de transporte suaves (bicicleta, marcha a pie). El objetivo? que el espacio público sea compartido de manera más equitativa. 14

T o u l o u s e ville de ta l e n t s Ville verte Car Toulouse, c est aussi une ville verte. La nature y est omniprésente. Par ses nombreux parcs et jardins. Mais aussi et surtout par la Garonne, ce fleuve emblématique qui serpente à travers la ville, constituant son poumon, et lui offrant par ses ponts des merveilles architecturales. Son cours et ses berges, naturelles et urbaines, vont être valorisés d amont en aval. En cœur de cité, l île du Ramier sera reconvertie en un parc arboré. Le canal du Midi, lui, est classé au Patrimoine mondial de l Unesco. Préserver la nature en ville sera un des enjeux des années à venir. Se déplacer autrement Dans un objectif plus général de développement durable, et dans l idée de diminuer les émissions de gaz à effet de serre de 20 % d ici 2020 comme le veut le Plan Climat. Toulouse œuvrera pour diminuer la part de la voiture dans les déplacements quotidiens. Le tramway viendra étendre son réseau et compléter l offre déjà existante de transports en commun ; les modes doux (vélo, marche à pied) seront encouragés. Le but? Que l espace public soit partagé de manière plus équitable. 15

A red and black city When you think about Toulouse, you have to think about rugby. The Stade Toulousain, the highest ranking club on the national and continental scene, is one of the city s symbols. Its two colours, red and black, are today synonymous with the city. The century old club wonderfully symbolises this dimension of excellence that Toulouse has developed over the years. The city also excels in other sports, with the Toulouse Football Club, which has trained many professional players (yesterday Barthez, today Sissoko and Capoue) and Fenix Toulouse Handball that gained by the arrival of Jérôme Fernandez, the French team captain in 2011. BUSINESS METROPOLIS Toulouse also excels in research and innovation. The aeronautical industry is inseparably linked to Toulouse, its European capital and home to the pioneering Aeropostal. The A380 is assembled here. Another cutting edge sector symbolised by the Cité de l espace Space park is the Space industry, also something to be proud of. Ciudad rojo y negro Cuando se piensa en Toulouse, se evoca inevitablemente el rugby. El Stade Toulousain, club con más títulos en la escena nacional y continental, es uno de los símbolos de la ciudad. Sus dos colores, el rojo y el negro, hoy en día están plenamente asociados a la ciudad. El club centenario simboliza de maravilla esta dimensión de excelencia que Toulouse ha desarrollado con el paso de los años. En el deporte, con el Toulouse Football Club, que ha formado a numerosos jugadores profesionales (Barthez ayer; Sissoko o Capoue hoy), o el Fenix Toulouse Handball, enriquecido en 2011 con la llegada de Jérôme Fernandez, el capitán del equipo de balonmano de Francia. METROPOLI ECONOMICA Aunque la excelencia de Toulouse se ejerce asimismo en el ámbito de la investigación y de la innovación. La industria aeronáutica está así indisociablemente ligada a Toulouse, capital europea en la materia, donde naciera la Aéropostale. Aquí se ensambló el A380. Las actividades espaciales, encarnadas por la presencia de la Cité de l espace, constituyen otro de los sectores de punta, motivo de orgullo de Toulouse. 16

T o u l o u s e ville de ta l e n t s Ville rouge et noire Quand on pense Toulouse, on pense obligatoirement rugby. Le Stade Toulousain, club le plus titré sur la scène nationale et continentale, est un des symboles de la cité. Ses deux couleurs, le rouge et le noir, sont aujourd hui pleinement associées à la ville. Le club centenaire symbolise à merveille cette dimension d excellence que Toulouse a développé au fil des ans. Dans le sport, avec le Toulouse Football Club, qui a formé de nombreux joueurs professionnels (Barthez hier ; Sissoko ou Capoue aujourd hui), ou le Fenix Toulouse Handball, enrichi en 2011 avec l arrivée de Jérôme Fernandez, le capitaine de l équipe de France. Métropole économique Mais l excellence toulousaine s exerce également dans le domaine de la recherche et de l innovation. L industrie aéronautique est ainsi indissociablement liée à Toulouse, capitale européenne en la matière, où naquit l Aéropostale. L A380 y est assemblé. Les activités spatiales, symbolisées par la présence de la Cité de l espace, sont un autre des secteurs de pointe qui font la fierté de Toulouse. 17

18 Toulouse, a melting-pot Toulouse is also a patchwork of different sensibilities and an extremely rich melting pot. The red brick city has always enhanced itself with many influences. Immigration whether from Spain (resulting from the Republican exile), Italy or North Africa has been a continuous source of vitality and, today, is one of the city s assets. This melting pot culture brings a wealth of art, music, and literature plus vibrant energy to Toulouse. Music has always been important to Toulouse under the influence of Gardel and Nougaro yesterday, Juliette and Zebda today. Festivals have their place in this trend like Rio Loco, the festival of world music whose June 2012 theme will revolve around the Portuguese language, the Marathon des Mots (Word Marathon), which honours all shapes and forms of literature, the Printemps de Septembre promotes contemporary creation and live performing arts in the four corners of the city and the grand Toulouse en piste parade, a homage to the circus arts. THE CITY OF ART, SCIENCE AND LIFE ALL TOGETHER The numerous museums that stud the narrow streets of old Toulouse also house a wealth of culture. One of the most emblematic is the Natural History Museum. La Novela is a festival of shared knowledge that presents the sciences from a different angle, through aesthetic marvels, the pleasure of discovery and encounters. The Quai des Savoirs, which will see the light of day in 2014 in the former premises of the Science faculty very close to the Grand-Rond, will be a showcase for the city s scientific heritage. The many Toulouse theatres contribute to the city s wealth. Finally, to talk about Toulouse without mentioning its fine food and its myriad restaurants would be impossible. The Toulouse people would certainly say so because dining out is one if their favourite pastimes. Toulouse, melting-pot Pero Toulouse, es también un mosaico de sensibilidades y una mezcla cultural extremadamente rica. La Ciudad rosa siempre se ha enriquecido con múltiples influencias. La inmigración, ya sea de España (consecuencia del exilio republicano), de Italia o del Magreb, ha contribuido a darle la vivacidad y la fuerza que le es propia hoy día. Esta mezcla ofrece a Toulouse una vida cultural muy animada. La música siempre ha jugado un papel muy importante, bajo la influencia de Gardel o Nougaro ayer; Juliette y Zebda hoy. Los festivales son otro signo de ello: Rio Loco, el festival de músicas del mundo, cuyo tema en junio de 2012, girará en torno a la lengua portuguesa; el Marathon des Mots, que cada año cede el papel protagónico a las letras bajo todas sus formas; el Printemps de Septembre, que favorece la creación contemporánea y los espectáculos vivos a todo lo largo y lo ancho de la ciudad; el gran desfile Toulouse en pista rinde homenaje a las artes circenses. CIUDAD DE ARTE, DE CIENCIA Y DEL VIVIR JUNTOS La cultura encuentra también su prolongación en los numerosos museos que jalonan las callejuelas del casco antiguo. Uno de los más emblemáticos de ellos es el de historia natural. La Novela, Festival de los saberes compartidos permite que cada quien aborde las ciencias de manera diferente, a través del asombro, la estética, el placer del descubrimiento y del encuentro. El Quai des Savoirs, que abrirá sus puertas en 2014 en los antiguos locales de la facultad de Ciencias, muy cerca del Grand-Rond, representará un escaparate del patrimonio científico de la metrópoli. Los teatros, numerosos en Toulouse, constituyen una riqueza más de la Ciudad. Y para terminar, sería imposible evocar Toulouse sin hablar de su gastronomía y de sus restaurantes, omnipresentes. Los habitantes de Toulouse reencuentran en el placer de la mesa la multitud de sabores que constituye la riqueza de su ciudad.

T o u l o u s e ville de ta l e n t s Toulouse, melting-pot Mais Toulouse, c est aussi une mosaïque de sensibilités et un brassage culturel extrêmement riche. La Ville rose s est toujours enrichie de multiples influences. L immigration, qu elle soit d Espagne (conséquence de l exil républicain), d Italie ou du Maghreb, a contribué à lui donner la vivacité et la force qui est la sienne aujourd hui. Ce brassage offre à Toulouse une vie culturelle très animée. La musique y a toujours joué un rôle important, sous l influence de Gardel ou Nougaro hier ; Juliette et Zebda aujourd hui. Les festivals en sont une autre trace : Rio Loco, le festival des musiques du monde, dont le thème, en juin 2012, mettra en scène les pays de langue portugaise ; le Marathon des Mots, qui fait chaque année la part belle aux lettres sous toutes ses formes ; le Printemps de Septembre, favorise la création contemporaine et les spectacles vivants aux quatre coins de la ville ; la grande parade Toulouse en piste rend hommage aux arts circassiens. Ville d art, de science et du vivre ensemble La culture trouve aussi son prolongement dans les nombreux musées dont un des plus emblématiques est le muséum d histoire naturelle qui jalonnent les ruelles de la cité. La Novela, Festival des savoirs partagés permet à chacun d aborder les sciences autrement, à travers l émerveillement, l esthétique, le plaisir de la découverte et de la rencontre. Le Quai des Savoirs, qui verra le jour en 2014 dans les anciens locaux de la faculté des Sciences, tout près du Grand-Rond, constituera une vitrine du patrimoine scientifique de la métropole. Les théâtres, nombreux à Toulouse, constituent une autre des richesses de la Ville. Enfin, évoquer Toulouse sans parler de sa gastronomie et de ses restaurants, omniprésents, serait impossible. Les Toulousains retrouvent alors dans le plaisir de l assiette la multitude de saveurs qui fait la richesse de leur ville. 19

Even if, despite the words of Claude Nougaro s emblematic song, not all Toulouse grannies enjoy a good fight, it remains true that here, maybe more so than elsewhere, citizens like to have their say in publics matters and feel included in the decisions affecting them. Beyond a purely administrative citizenship, which the City Hall supports with an easy-access reception and comprehensive services aimed at residents, and over and above the standard way local institutions work, Toulouse inhabitants enjoy a participative form of local government that s attentive to their opinions and encourages discussion. This local democracy takes the form of neighbourhood meetings and thematic roundtables open to all. Whether the issue involves a single street or has much broader repercussions that effect the entire city, you can have a say in the matter and contribute to what Toulouse will be in the future! Si bien no todas las abuelas tolosanas practican el «castañazo» como las de las canciones de Claude Nougaro, eso no impide que aquí, tal vez más que en otras partes, a los ciudadanos les guste pesar en los debates públicos y sentirse involucrados y asociados a las decisiones que les conciernen. Más allá de una ciudadanía puramente administrativa, para la cual el ayuntamiento propone una acogida más abierta y servicios lo más cerca posible de los habitantes, más allá del funcionamiento clásico de las instituciones locales, los Tolosanos benefician de una gestión participativa que permite la escucha, el intercambio y la consideración de la opinión de cada uno. Esta democracia local se manifiesta bajo la forma de encuentros de barrio y de reuniones temáticas abiertas a todos. Ya sea que se trate de problemáticas específicas sobre una calle o de los grandes retos que implican el futuro de la aglomeración, usted puede hacer oír su voz. Así, el porvenir de Toulouse está en sus manos! 20

Toulouse citoyenne Citizen-centred Toulouse Toulouse ciudadana Si les mémés toulousaines ne pratiquent pas toute la «castagne» comme celles des chansons de Claude Nougaro, il n en reste pas moins qu ici peut-être plus qu ailleurs, les citoyens aiment peser sur les débats publics et se sentir impliqués et associés aux décisions qui les concernent. Au-delà d une citoyenneté purement administrative, pour laquelle la mairie propose un accueil facilité et des services plus proche des habitants, au-delà du fonctionnement classique des institutions locales, les Toulousains bénéficient d une démarche participative qui permet l écoute, l échange et la prise en compte de l avis de chacun. Cette démocratie locale prend la forme de réunions de quartier et de réunions thématiques ouvertes à tous. Qu il s agisse de problématiques ciblées sur une rue ou de grands enjeux engageant l avenir de l agglomération, vous pouvez faire entendre votre voix. Ainsi l avenir de Toulouse passera par vous! 21