OPEN TECHNIQUE INTERNATIONAL DE LILLE



Documents pareils
FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO

1 400 HKD / year (Season : 21/09/ /06/2016)

Dates and deadlines

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

How to Login to Career Page

Association les DAUPHINS. Club des Dauphins. Régate des Bancs de Flandre Dunkerque 19 & 20 septembre Avis de course

Fiche d inscription. Nom / Surname. Prénom /First Name: Nationalité/Nationality:

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

XV e Championnats de France d hiver open des Maîtres

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

Chimie/Chemistry.

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET

RICHEL SERRES DE FRANCE PAR_ _02432_ALT DATE: 03/02/2012

AVIS DE COURSE. Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

CURRENT UNIVERSITY EDUCATION SYSTEM IN SPAIN AND EUROPE

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, Zagreb Phone: Fax: crofencing@hi.htnet.hr

Le Tour de Bretagne à la Voile est une épreuve de catégorie 3 des RSO. En cas de traduction de cet avis de course, le texte français prévaudra

Contents Windows

DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM

GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

22/25 mai BILLETTERIE / TICKETing:

22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM APPLICATION FORM

Dossier d inscription. 9 au 11 juin Paris Porte de Versailles. Bus. d'or

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

PROFESSIONNELS / professionals FICHE D INSCRIPTION / registration form

Notice Technique / Technical Manual

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

MONACO. 73 e GRAND PRIX FORMULA MAI 2015 BILLETTERIE / TICKETING:

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

REGLEMENT DAN. du 1 er Avril Le comité de SWISS TAEKWONDO a décidé sur la base de l'art 12 al. 2 des statuts: Première partie: généralités

UNIVERSITY OF MALTA FACULTY OF ARTS. French as Main Area in an ordinary Bachelor s Degree

UNIVERSITE LYON 3 (JEAN MOULIN) Référence GALAXIE : 4140

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

Date et lieu. Le Club fera le nécessaire pour les expédier avant le 9 avril 2014 à l adresse

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

F-7a-v3 1 / Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

CRM Company Group lance l offre volontaire de rachat en espèces des OC 1 restant en circulation.

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien. 10 Septembre 2012

AUTORISATION PARENTALE SAISON

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

ŒNOVIDEO. Demande d inscription. Festival International des Films documentaires sur la vigne et le vin. Madame, Monsieur,

8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

86 rue Julie, Ormstown, Quebec J0S 1K0

The impacts of m-payment on financial services Novembre 2011

Frequently Asked Questions

Francoise Lee.

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

6 e GRAND PRIX INTERNATIONAL DE PHOTOGRAPHIE DE VEVEY

UMANIS. Actions UMANIS(code ISIN FR /mnémo UMS)

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

RAPID Prenez le contrôle sur vos données

Droit des affaires / Business Law

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

DEMANDE D OUVERTURE DE COMPTE REQUEST OF ACCOUNT OPENING. PROFIL CLIENT Customer Profile. Identité* Identity. Nom de jeune fille* / Maiden name

SAISON 2014 / 2015 CALENDRIER PRÉVISIONNEL. Edition du 07 Janvier Horaire d Ouverture. Modifications apportées à l édition du 24/09/2014

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM

L'Offre sera ouverte pendant 18 jours de bourse, à un prix par action de 152,30 EUR. BPCE International et Outre-Mer

Le Président de l'uaj L'Intendant Général Lassana PALENFO

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

Starting your own business in France?

AVIS DE COURSE. BATICUP ATLANTIQUE 11 et 12 septembre 2015 Baie de La Baule, Pornichet, Le Pouliguen CNBPP Grade 5A

BNP Paribas Personal Finance

Demande d inscription aux cours IB pour septembre 2012

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

Innovation, Entreprise & Société / Innovation, Enterprise and Society

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

Exercices sur SQL server 2000

Multiple issuers. La cotation des actions ROBECO ci-dessous est suspendue sur EURONEXT PARIS dans les conditions suivantes :

THE SUBJUNCTIVE MOOD. Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon

INSCRIPTION MASTER / MASTER S APPLICATION

La Réservation / The booking

La diffusion du Registre du Commerce et des Sociétés en France

JSIam Introduction talk. Philippe Gradt. Grenoble, March 6th 2015

Conférence Bales II - Mauritanie. Patrick Le Nôtre. Directeur de la Stratégie - Secteur Finance Solutions risques et Réglementations

CHANGE GUIDE France- Monaco- Guyana- Martinique- Guadeloupe- Reunion- Mayotte

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

Transcription:

OPEN TECHNIQUE INTERNATIONAL DE LILLE 2éme édition 14 et 15 décembre 2013 1

COMITE D ORGANISATION LIGUE NORD-PAS-DE-CALAIS DE TAEKWONDO Président : LEOSZEWSKI Patrick Tel : 00 33.6.11.49 50 22 _ Email : pleoszewski@free.fr Directeur Technique Traditionnelle FFTDA : Me LEE Won Sik Cadre Fédéral Technique Traditionnelle : Me NGUYEN Ngoc-Long Cadre Fédéral Technique Traditionnelle : Me MOHAMEDALY Robert LIEU ET ACCÈS ACCESS PALAIS SAINT SAUVEUR Avenue Kennedy 59980 Lille France Gares/Stations : Lille Flandres / Lille Europe Aéroport/Airport : Lille Lesquin Métro/Subway : Mairie de Lille PRÉ-INSCRIPTION REGISTRATION Date limite d inscription / Deadline for registration : Dimanche 1er décembre 2013 / Sunday december 1 rst 2013 Paiement par chèque à / Send the order to : Ligue de Taekwondo Nord-Pas-de-Calais 367, rue Jules Guesde 5965 VILLENEUVE D ASCQ France Par virement / By bank : Titulaire : LIGUE NPDC DE TAEKWONDO N de compte : 30076 02881 34333100200 18 N IBAN : FR76 3007 6028 8134 3331 0020 018 BIC adresse WWIFT : NORDFRPP FRAIS D INSCRIPTION COMPETITEURS ET COACHES / D ENTRÉE FEES FOR CONTESTANTS - Minimes, Cadets, Juniors / Seniors / Masters... 15 - Equipes, Pairs/ Synchron, Teams.... 35 - Coaches / Head of Team.... Gratuit / Free DROITS D ENTRÉE SPECTATEURS FEES FOR SPECTATORS - Adultes (+ de 16 ans) / Adults (+16 years old)...5 Licenciés FFTDA. 3 - Enfants (- de 16 ans) / Children (-16 years old). 3 Moins de 5 ans / Under 5 years old gratuit / free 2

3 ACCRÉDITATION ACCREDITATION Lieu / Place : PALAIS SAINT SAUVEUR, AVENUE KENNEDY 59000 LILLE Accréditation : Elle se fera par équipe le samedi 14 décembre 2013 de 8h30 à 10h00. Accreditation : by sport club or by country Saturday 14 th 2013 from 8:30 a.m. to 10:00 a.m. Les responsables des clubs ou des pays devront fournir pour chaque compétiteur : Team leader or Head of foreign delegation should provide for each participant competitor: Passeport sportif FFTDA à jour (licence saison en cours, certificat médical, autorisation parentale pour les mineurs) Valid membership card for the current year (2013/2014) from his, her national federation, medical certifical, parental agreement for participants under 18 years old. Les participants étrangers devront faire partie d une Fédération affiliée à l ETU et/ou à la WTF. Foreign participants must be affiliated to the ETU and/or WTF MODALITÉS DE LA COMPÉTITION MODE OF COMPETITION Un athlète peut participer à 3 épreuves maximum et n est pas autorisé à concourir dans 2 équipes et plus dans la même catégorie. Contestant may take part to the maximum of 3 divisions and is not allowed to perform in 2 teams and more in the same division. 1. Catégories à 20 compétiteurs et plus / Divisions with 20 competitors and more À la fin du 1 er tour, 50 % des participants sont éliminés. Après le 2 ème tour, reste 8 candidats pour la finale. 50% eliminated after 1 rst round. After 2 nd round, top 8 into final 2. Catégories avec le nombre compétiteurs entre [9 et 19] compétiteurs Divisions with the number between [9 and 19] competitors La compétition débutera au 2ème tour, reste 8 candidats pour la finale All contestants into 2 nd round, top 8 into final 3. Catégories avec 8 compétiteurs maximum / Divisions with maximum of 8 competitors Tous les candidats sont en finale / All competitors are in final 1 er et 2 ème Tour : 1 poumse imposé / 1 st and 2 nd Round : 1 poomsae imposed Finale : 2 poumse imposés / Final : 2 poomsae imposed Pour les categories enfants (minimes et cadets) / for children divisions Les participants concourront par deux en élimination directe / division wil perform by 2 with direct elimination The age of the contestants is based on the year, not on the date, when the tournament is held. Minimes : 11 et 12 ans (né en 2002 et 2003) / 11 and 12 years old (born in 2002 and 2003) Cadets : 13 et 14 ans (né en 2000 et 2001 / 13 and 14 years old (born in 2000 and 2001) Junior : 15, 16, 17 ans (né en 1997, 1998 et 1999 / 15, 16 and 17 years old (born in 1997, 1998 and 1999) Senior 1 : 18 à 29 ans (né entre 1985 et 1996 / 18 to 29 years old (born from 1985 to 1996) Senior 2 : 31 à 39 ans (né entre 1975 et 1984 / 31 to 39 years old (born from 1975 to 1984) Master 1 : 40 à 49 ans (né entre 1965 et 1974 / 40 to 49 years old (born from 1965 to 1974) Master 2 : 50 à 59 ans (né entre 1955 et 1964 / 50 to 59 years old (born from 1955 to 1964) Master 3 : 60 ans et + (né en 1954 et avant / 60 years and more (born in 1954 and before) Equipes et Paire voir tableaux joints page 5 / Synchron team and Pair see corresponding boards on page 5 L organisation se réserve le droit d adapter le mode de compétition en fonction des besoins de la journée, en accord avec l esprit du Taekwondo. / The organisers reserve the right to adjust the mode of the contest depending on the needs of the day and in line with Taekwondo spirit. Tous les compétiteurs participent à la compétition à leurs propres risques. L organisation dégage sa responsabilité pour tout problème (vol, blessures )

All contestants participate at their own risk. The organizers shall accept responsibility for any damages, injuries, looses sustained or incurred. Contestation : doit être faite par le responsable d équipe dans les 10 minutes à partir de la fin de la prestation concernée au Responsable de Compétition. Frais de contestation : 100 Protest: Must be made by the head of team within 10 minutes of the end of the contest to the head judging coordinator. Protest fee: 100 RÉCOMPENSES AWARDS Individuelles par catégories / Les 3 premiers de chaque catégorie / Classement par clubs et par pays Individually for each division / Three first of each division / Countries and clubs awards EMPLOI DU TEMPS SCHEDULE Samedi 14 décembre 2013/ Saturday December 14 th 2013 _ PALAIS SAINT SAUVEUR De 8h30 à 10h From 08:30 am to 10: am De 13h00 à 17h00 From 01:00 pm to 05:00 pm Accréditations pour les enfants (Cadets et Minimes) et participants du dimanche Registration for children and contestants of sunday Compétition enfants et remise des récompenses Poomsae contest for children and awards Dimanche 15 décembre 2013/ Sunday December 15 th 2013 _ PALAIS SAINT SAUVEUR De 8h00 à 9h30 From 08:30 am to 09:30 am Accréditations Juniors, Seniors, Masters et Paires et Equipe Registration for children and contestants of sunday De 10h00 à 18h00 From 10:00 pm to 06:0 pm Compétition et remise des récompenses Poomsae contest and awards CATÉGORIES FÉMININS/MASCULINS GRADES du 3 ème Keup au Dan MALE/FEMALE DIVISIONS GRADES 3 rd Keup to Dan 3rd Keup to Dan MINIMES (11 et 12 ans) / (11 and 12 years old) (né en 2002 et 2003) / (born in 2002 and 2003) CADETS (13 et 14 ans) / (13 and 14 years old) (né en 2001 et 2000) / (born in 2001 and 2000) JUNIOR (15-16-17 ans) / (15-16-17 years old) (né en / born in 1998, 1997 et / and 1996) SENIOR 2 (31 à 39 ans) / (30 to 39 years old) (né de / born from 1983 à / to1974) MASTER 2 (50 à 59 ans) / (50 to 59 years old) (né de / born from 1963 à / to 1954) SENIOR 1 (18 à 29 ans) / (18 to 29 years old) (né de / born from 1995 à / to 1984) MASTER 1 (40 à 49 ans) / (40 to 49 years old) (né de / born between 1973 à / to 1964) MASTER 3 (60 ans et +) / (60 years old and more) (né en / born in 1953 et avant / and up) 4

EQSY Equipes : 3 pers. même sexe Synchron Team : 3 persons same gender EQSY Equipe (15-17 ans) / Synchron Team (15 17 y.o) (né de / born from 1999 à / to 1997) EQSY Equipe (18-29 ans) / Synchron Team (18-29 y.o) (né de / born from 1996 à / to 1985) EQSY Equipe (+ 30 ans) / Synchron Team (30 y.o and +) (né en / born in 1984 et avant / and before) Equipes Paires : 1 Homme + 1 Femme Pair : 1 man + 1 woman PAIRE (15-17 ans) / Pair (15-17 y.o) (né entre / born from 1999 à / to 1997) PAIRE (18 29 ans) / Pair (18-29 y. o) (né en / born from 1996 à / to 1985) PAIRE (+30 ans) / Pair (30 y. o and +) (né en / born in 1984 et avant / and before) Tableau Poumse pour Catégories - Divisions : MIN, CAD, JUN, SE1, SE2, MA1, MA2, MA3, PAIR / EQSY (15-17), PAR / EQSY(18-29), PAR / EQSY (30 ET +) Catégories / Divisions Poumse imposé Compulsory Poomsae 1/32 1/16 1/8 1/4 1/2 Finale Minimes Il Jang Y Jang Sam Jang Sah Jang Oh Jang Youk Jang Cadets Sam Jang Sah Jang Oh Jang Youk Jang Tchil Jang Pal Jang Catégories / Divisions Junior Senior 1 Senior 2 Master 1 Master 2 Master 3 Equipe - Paire / Synchron Team Pair (15-17) Equipe - Paire / Synchron Team Pair (18-29) Equipe Paire / Synchron Team Pair (30 +) Poumse imposé Compulsory Poomsae Taegeuk 4, 5, 6,7, 8 Jang Koryo, Keumgang, Taebaeck Tageuk 6, 7, 8 Jang, Koryo, Keumgang, Taebaeck, Pyongwon, Sipjin Pal Jang, Koryo, Keumgang, Taebaeck, Pyongwon, Sipjin, Jitae, Cheonggwon Koryo, Keumgan, Taebaeck, Pyong Won, Sipjin, Jitae, Cheongwon, Hansoo Taegeuk 4, 5, 6, 7, 8 Jang, Koryo, Keumgang, Taebaeck Taegeuk 6, 7, 8 Jang, Koryo, Keumgang, Taebaeck, Pyongwon, Sipjin Taegeuk 8 Jang, Koryo,Keumgang, Taebaeck, Pyongwon, Sipjin, Jitae, Cheongwon Les Poumsé imposés à exécuter seront communiqués le vendredi 13 décembre 2013 sur site www.taekwondo5962.fr All compulsory Poomsae will be announced on Friday 13 th December 2013 on the web site www.taekwondo5962.fr 5

LES PARTENAIRES 6

HEBERGEMENT ACCOMODATION Les réservations sont à effectuer directement par les responsables d équipes. Accommodation charges for room and boarding of the competitors and team officials shall be borne by themselves. 1. Hôtel Ibis centre gares 29, Av Charles St-Venant Le Forum - 59000 LILLE France Tél : (+33)3/28363040 Fax : (+33)3/28363099 2. Hôtel Ibis Lille Opéra 21, rue Lepelletier - 59000 LILLE - FRANCE Tél : (+33)3/20062195 Fax : (+33)3/20749130 3. Hôtel ibis Styles Lille Centre Gare Beffroi (ex all Seasons) 172, rue de Paris 59800 LILLE - FRANCE Tél : (+33)3/20300054 - Fax : (+33)3/20576666 - E-mail : H1384@accor.com 4. Appart'City Lille Grand Palais 19 Berthe Morisot - 59000 LILLE France Tél : (+33)3 892 301 300 5. Balladins Lille 24 Place De La Gare - 59800 LILLE - France Tél : (+33)3 1 57 32 32 74 6. Citadines City Centre Lille 83 Avenue Willy Brandt 59777 LILLE France Tél : (+33)3 892 301 300 7. Séjours et Affaires Lille Europe 271 Avenue Willy Brandt - 59777 LILLE France Tél : (+33)3 1 57 32 74 PLAN DE SITUATION - PALAIS SAINT SAUVEUR / GARE LILLE EUROPE / GARE LILLE FLANDRES 7