THE AFRICA MUNICIPAL BONDS FORUM 2016

Documents pareils
International Civil Aviation Organization

ORGANISATION DE l AVIATION CIVILE INTERNATIONALE BULLETIN D INFORMATION

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Application Form/ Formulaire de demande

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

Contents Windows

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

How to Login to Career Page

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

Gestion des prestations Volontaire

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

Archived Content. Contenu archivé

DEMANDE D OUVERTURE DE COMPTE REQUEST OF ACCOUNT OPENING. PROFIL CLIENT Customer Profile. Identité* Identity. Nom de jeune fille* / Maiden name

Bien manger, c est bien grandir!

Must Today s Risk Be Tomorrow s Disaster? The Use of Knowledge in Disaster Risk Reduction

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

Practice Direction. Class Proceedings

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

THE FRENCH EXPERIENCE 1

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

France SMS+ MT Premium Description

Dans une agence de location immobilière...

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

Instructions pour mettre à jour un HFFv2 v1.x.yy v2.0.00

PROFESSIONNELS / professionals FICHE D INSCRIPTION / registration form

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Guide d'installation rapide TFM-560X YO.13

BULLETIN D INSCRIPTION /REGISTRATION FORM

Comment faire son pré-enregistrement en ligne avec Holland America Line

SEMAINE INTERNATIONALE DES ARCHIVES INTERNATIONAL ARCHIVES WEEK DAKAR, Octobre 2009/19-24 October 2009

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

INTERNSHIP Application Form Fiche d Inscription Stage en Entreprise

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement

Present Tense (1) masc = masculine fem = feminine sing = singular pl = plural

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM APPLICATION FORM

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.

Nouveautés printemps 2013

Cours de didactique du français langue étrangère (*) French as a foreign language (*)

Francoise Lee.

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

RICHEL SERRES DE FRANCE PAR_ _02432_ALT DATE: 03/02/2012

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, Zagreb Phone: Fax: crofencing@hi.htnet.hr

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

Sécurité relative aux sièges auto et aux rehausseurs

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM

THE SUBJUNCTIVE MOOD. Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

La création et la mise à jour de votre profil de fournisseur d Accenture

INSTRUCTIONS. Comment compléter le formulaire. How to complete this form. Instructions

Empowering small farmers and their organizations through economic intelligence

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

FM-44 19Aug13. Rainforest Alliance est un organisme de certification accrédité par le FSC FSC A000520

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D

GIGABIT PCI DESKTOP ADAPTER DGE-530T. Quick Installation Guide+ Guide d installation+

ŒNOVIDEO. Demande d inscription. Festival International des Films documentaires sur la vigne et le vin. Madame, Monsieur,

Demande d inscription

AVIS DE COURSE. Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

Quel temps fait-il chez toi?

Academic Project. B2- Web Development. Resit Project. Version 1.0 Last update: 24/05/2013 Use: Students Author: Samuel CUELLA

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

Mesure chimique. Chemical measurement. Sonde de température Pt 1000 Inox Pt 1000 stainless steel. Ref : Français p 1.

Association les DAUPHINS. Club des Dauphins. Régate des Bancs de Flandre Dunkerque 19 & 20 septembre Avis de course

MEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET

MEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET

CONDITION GENERALES DE VENTE FRANCAIS

Pratiques induites par les réunions à distance : discours, identités et organisation des actions

Dis où ces gens vont d après les images / Tell where these people are going based on the pictures.

CHANGE GUIDE France- Monaco- Guyana- Martinique- Guadeloupe- Reunion- Mayotte

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Module Title: French 4

Multiple issuers. La cotation des actions ROBECO ci-dessous est suspendue sur EURONEXT PARIS dans les conditions suivantes :

CEST POUR MIEUX PLACER MES PDF

We Generate. You Lead.

Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet?

2 eme REUNION PREPARATOIRE REGION AFRIQUE DE LA CONFERENCE MONDIALE DES TELECOMMUNICATIONS (CMDT 10)

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

Tex: The book of which I'm the author is an historical novel.

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..

Package Contents. System Requirements. Before You Begin

EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE

Get Instant Access to ebook Cest Maintenant PDF at Our Huge Library CEST MAINTENANT PDF. ==> Download: CEST MAINTENANT PDF

FRAMEWORK CONVENTION ON CLIMATE CHANGE - Secretariat CONVENTION - CADRE SUR LES CHANGEMENTS CLIMATIQUES - Secrétariat

Transcription:

REPUBLIQUE du SENEGAL Un Peuple - Un But Une Foi VILLE DE DAKAR THE AFRICA MUNICIPAL BONDS FORUM 2016 www.amb-forum.com

AVRIL 2016 INFORMATIONS GENERALES Welcome to DAKAR! Bienvenue à DAKAR! Find below general information on administrative and other arrangements made for the smooth running of the workshop. 1. VENUE Vous trouverez ci-après des informations générales sur les mesures administratives et autres dispositions prises pour permettre un déroulement harmonieux du Forum. 1. LIEU Terrou Bi Hotel Corniche Ouest Boulevard Martin Luther King. P.O Box 1179 Dakar Republic of SENEGAL Phone: (+221) 33 839 90 39 Fax: (+221) 33 821 40 74 Email: terroubi@terroubi.com Website: www.terroubi.com 2. REGISTRATION Forum registration will be done at the venue from... on...to... 3.SECRETARIAT The secretariat for the meeting will be run by: Mrs Amina Ndiaye TOURE Tel: (+221) 33 859 76 90 Email: amina.ndiaye@vilededakar.org Please contact her for any other information. Phone: (+221) 4. ACCOMMODATION Participants are required to manage their own accommodation and the associated costs. The organizers may, however, support participants to book hotels of their choice if they fill the section on Hotel Reservation on the Registration Form and send at least one week before the start of the forum. Participants can stay at the Terrou Bi Hotel or at hotels listed on pages 6, 7 and 8 at the indicated rates. Some of these hotels are within min. walking distance to the Terrou Bi Hotel, or further depending on the participants reservation For the others, the taxi fare in the area is around 2.000 CFA francs FCFA for downtown areas and further. Participants will need to make reservations by their own and we will be happy to help you arrange the reservations Terrou Bi Hotel Corniche Ouest Boulevard Martin Luther King. P.O Box 1179 Dakar Republic of SENEGAL Phone: (+221) 33 839 90 39 Fax: (+221) 33 821 40 74 Email: terroubi@terroubi.com Website: www.terroubi.com 2. INSCRIPTION L inscription aura lieu à l hôtel cité ci-dessus le 11 décembre à partir de 16H et le 12 décembre de 6H à 9 H 3. SECRETARIAT Le secrétariat de la réunion sera assurée par : Mme Amina Ndiaye TOURE Tel: (+221) 33 859 76 90 Email: amina.ndiaye@villedakar.org Prière la contacter pour toute information complémentaire Téléphone : (+221) 33 4. HEBERGEMENT Les participants doivent prendre en charge leurs frais (Voyage, hébergement, etc.). Les organisateurs sont prêts à soutenir les participants pour réserver leurs chambres dans les hôtels de leur choix s ils remplissent la partie indiquée dans le formulaire d inscription au moins une semaine avant le début du Forum. Les participants pourront séjourner au King Fahd Hôtel ou dans les hôtels listés aux pages 6, 7 et 8 selon les tarifs indiqués. Certains de ces hôtels sont à 10 minutes de marche de l hôtel King Fahd Palace ou plus selon la réservation faite par le participant. Pour les autres, vous pourrez vous y rendre en taxi au prix maximum de 2.000 F CFA pour les participants résidant en ville ou dans d'autres zones. Les participants devront faire directement leur réservation et 2

Welcome to DAKAR! Bienvenue à DAKAR! Please kindly copy your messages to dieynabathiam.ka@villededakar.org pourront être appuyés par les organisateurs. Prière de copier vos messages à: dieynabathiam.ka@villededakar.org 5. WELCOME AT THE AIRPORT Some hotels have a shuttle service from the airport to the hotel. You can make arrangements for pick-up and drop-off. For the other hotels you will have to take a taxi. The approximate rates from the airport to the hotels are 3.000 CFA francs during the day and 5.000 CFA francs at night. Transport shall be available for participants from the airport to hotels and from hotels to the venue of the meeting in the mornings and after each day s sessions, as well as from hotels to the airport on departure. 6. LUNCH DURING THE MEETING Participants will be offered lunch on 2 meeting days 25-26 December. Kindly consider this when raising your travel authorizations. 7. VISA In order to enter Senegal a valid Passport is required. Visas must be obtained by all participants not coming from the Economic Community for West African States (ECOWAS). Visas are obtained in all Diplomatic Missions of Senegal in the various countries of participants. However, in countries that Senegal does not have a diplomatic mission; participants shall have the privilege to obtain entry visas at the airport in Dakar on arrival. 5. ACCUEIL A L AEROPORT Certains hôtels disposent d une navette. Vous pourrez faire les arrangements directement avec l hôtel pour venir vous chercher et vous ramener. Pour les autres hôtels, vous devrez utiliser un taxi pour un tarif de 3.000 FCFA dans la journée et 5.000 FCFA la nuit. Des dispositions sont prises pour faciliter le transport des participants de l aéroport aux hôtels, des hôtels à la réunion et des hôtels à l aéroport. 6. DEJEUNER DURANT LA REUNION Les déjeuners seront offerts pendant les 2 jours de réunion. Prière d en tenir compte en préparant vos autorisations de voyage. 7. VISA Pour entrer au Sénégal un passeport en cours de validité est nécessaire. Un visa d entrée est exigé pour toute personne issue d un pays non membre de la Communauté Economique des Etats de l Afrique de l Ouest (CEDEAO). Les visas s obtiennent dans les représentations diplomatiques du Sénégal dans le pays de résidence de chaque participant. Le participant dont le pays n abrite pas de représentation diplomatique du Sénégal a la possibilité d obtenir le visa à l aéroport. 7. HEALTH AND VACCINES A vaccine against Yellow Fever is required. Please bring your international certificate of vaccination. This will be required at the airport on arrival by the health unit. Malaria medicine is also recommended. For additional information on health issues regarding your stay in Senegal, participants are kindly requested to refer to health authorities of their respective countries. 7. SANTE ET VACCINS Un vaccin contre la fièvre jaune est requis. Prière de vous munir impérativement de votre carnet international de vaccination. Celui-ci sera exigé par les services sanitaires à l aéroport. Des médicaments contre le paludisme sont aussi recommandés. Pour d autres renseignements sanitaires, les participants sont priés de se renseigner auprès des autorités sanitaires de leur pays respectifs. 3

FLIGHTS DETAILS Welcome to DAKAR! Bienvenue à DAKAR! INFORMATIONS SUR LES VOLS In order to facilitate reception at the airport, participants are kindly requested to forward their flight details at least one week before their arrival in Senegal to the contact details mentioned in this information guide. 8. CONFIRMATION OF DEPARTURE Please note that reconfirmation must be done immediately upon arrival. Reconfirmation obtained outside Dakar has no value. Please refer to the secretary for your reconfirmation. Pour faciliter l accueil à l aéroport, les participants sont priés de fournir aux organisateurs les informations relatives à leur vol au moins une semaine avant le début de la rencontre 8. CONFIRMATION DU DEPART Veuillez noter que la confirmation doit être faite immédiatement dès l'arrivée, et qu'un OK et/ou une confirmation obtenue hors de Dakar n'a aucune valeur. Prière de vous référer au secrétariat du forum pour votre reconfirmation. 9. LOCATION AND WEATHER FORECAST Senegal is both a country that looks to the west (the most western point of the African continent) and a country deeply rooted into the continent. Senegal is a tropical country with two main seasons: the dry season and the rainy season. April is the sixth month of the dry season, usually characterized by the dry harmattan weather, a chilly & dry sandstorm with temperatures between 25 C and 30. Please bring along appropriate clothes. 9. LOCALISATION GEOGRAPHIQUE ET CLIMAT Le Sénégal est à la fois un pays qui regarde vers l ouest (le point le plus occidental du continent africain) et un pays qui trouve ses racines dans le continent profond. Le Sénégal est situé dans la zone intertropicale. Il y fait toujours chaud, avec un ensoleillement exceptionnel. Il y a deux saisons: la saison sèche et la saison des pluies. Le mois d'avril correspond au sixième mois de la saison sèche balayé par l harmattan, ce vent de sable frisquet et desséchant qui saupoudre le paysage avec des températures comprises entre 25 C et 30 C. Prière d'amener des vêtements appropriés. 10. SECURITY Dakar is in general safe. However, as in any big city, please avoid going out alone late at night or in isolated areas. Please carry your ID card/passport with you. 10. SECURITE Dakar est généralement une ville sécurisée. Toutefois, comme dans toute grande ville, il est prudent de ne pas s aventurer seul tard dans la nuit dans certains quartiers ou dans les coins isolés et peu fréquentés. Se munir d'une pièce d identité / Passeport en sortant. 11. USEFUL INFORMATIONS Health For any health problem, please contact : SUMA: (+221) 33 824 24 18 SOS MEDECIN: (+221)22133 889 15 15 In case of emergency, please contact: - Mme Khady Dia SARR Tel: (+ 221) 33 859 76 90 Email: khadydia.sarr@villededakar.org 11. INFORMATIONS UTILES Santé Pour tout problème éventuel de santé, veuillez contacter les services suivants : SUMA : Tel. 33 824.60.30 SOS MEDECIN : Tel. 33 889.15.15 En cas d urgences, contacter : - M...Tel:... Email:... - M...Tel:... Email:... 4

Welcome to DAKAR! Bienvenue à DAKAR! - M...Tel:... Email: dieynabathiam.ka@villededakar.org 12. FOOD HYGIENE (Prevention of traveler's diarrhea and cholera) It is advisable not to drink tap water: Prefer encapsulated bottled water. Otherwise, drink filtered, boiled and decontaminated water. Avoid ingestion of ice cubes, fresh fruit juices, raw vegetables and unpeeled fruit. Avoid eating undercooked foods (fish, meat, poultry, milk). Ensure regular and thorough washing of hands before meals. 13. ELECTRICITY The main electricity supply is 220 Volts/50Hz. For additional information, please request at the Front Desk in your hotels. LOCAL CURRENCY Senegal uses CFA francs as its currency. There are Exchange Offices at the airport, in Banks and some major hotels in town. It is advisable to have on you Euros and/or Dollars. The approximate exchange rate as of now is about: 1EURO = 655,957 Francs CFA, 1US$ = 500 Francs CFA. 12. HYGIENE ALIMENTAIRE (Prévention de la diarrhée du choléra) Il est conseillé de ne pas boire l'eau du robinet: préférez l'eau en bouteille encapsulée. Sinon, boire de l'eau filtrée, bouillie et décontaminée. Éviter l'ingestion de glaçons, de jus de fruits frais, de légumes crus et de fruits non pelés. Évitez de manger des aliments crus (poisson, viande, volaille, lait). Assurer un lavage complet et régulier des mains avant les repas. 13. ELECTRICITE Le voltage général est de 220 volts/50hz. Pour d autres renseignements, s adresser à la réception des hôtels. MONNAIE LOCALE L unité monétaire du Sénégal est le franc CFA. Les opérations de change peuvent se faire à l aéroport, dans les banques, les bureaux de change en ville et dans les principaux hôtels. Il est conseillé d avoir sur soi, des Euros et des dollars. A titre indicatif : 1 EURO = 655,957 FCFA, 1 Dollar US= 500 FCFA 5

HOTELS TERROU BI Bld Martin Luther KING BP 11 79 Tel : + (221) 33 839 90 39/33 839 47 96 E-mail : Single : 125 000 cote jardin et 149 000 cote mer + 1 000 taxes (hors petit déjeuner) PULLMAN TERANGA 10 Rue COLBERT Place de l Indépendance Tel : + (221) 33 849 49 94/+(221) 33 823 50 01 E-mail: dakar.reservation@accor.com Single: XOF 146 000 / chambre classique 113 500 + 1 000 taxes (hors petit déjeuner) IBIS HOTEL Avenue Abdoulaye FADIGA BP 2073 Tel : + (221) 33 849 49 94/+(221) 33 823 50 01 E-mail: dakar.reservation@accor.com Single: XOF 146 000 / chambre classique 113 500 + 1 000 taxes (hors petit déjeuner) RADISSON BLU Corniche Ouest Tel: + (221) 33 869 33 33 E-mail : Single : XOF 165 000 vue jardin / 179 000 vue mer + 1 000 taxes (hors petit déjeuner) / 200 000 chambre business avec petit déjeuner (sans la taxe de 1 000 F) NOVOTEL Avenue Abdoulaye FADIGA BP 2073 Tel : + (221) 33 849 61 61/+(221) 33 823 89 29 E-mail : dakarreservation@accor.com Single : XOF 109 000 + petit déjeuner (taxes 1000F non compris) SAVANA Corniche Est Tel : 33 849 42 42/33 849 42 43 E-mail : hotel@savana.sn Single : XOF 81 000 TTC (taxes + petit déjeuner inclus) ASTORIA 63 BD Djily M BAYE Tel : +(221) 33 823 66 33/ +(221) 33 823 67 33 E-mail : astoriahotel@orange.sn LE LAGON Route de la Corniche Est BP 3115 Tel : + (221) 33 889 25 25/33 823 77 27 E-mail : contact@lelagondakar.com 6

Single : Deux catégories de chambres singles : XOF 50 000 et 85 000 + 1000 taxes (hors petit déjeuner) GANALE Rue Amadou Assane NDOYE Tel : +(221) 33 889 44 44/ +(221) 33 822 34 30 E-mail : Ccontact@ganalehotel.com Single: XOF 38 000 TTC (hors petit déjeuner) Single : XOF 101 000 TTC (taxes et petit déjeuner compris) RESIDENCE MADAMEL GUEST HOUSE Route de la Pointe des Almadies Tel : 221 33 869 59 64 Fax : 221 33 820 42 45 E-mail: contact@dalalhotels.com Single: XOF 50,000 Double: XOF 50,000 AIRPORT HOTEL Route de Ngor Tel : 221 33 869 78 78 Fax: 221 33 820-2744 E-mail: saccvhotel@orange.sn Single: XOF 49,000 Double: XOF 57,200 HÔTEL FLEUR DE LYS Route de la Pointe des Almadies Tel : 221 33 869 86 87 Fax : 221 33 820 74 20 E-mail: hotelfleurdelysdakar@hotelfleurdelysdakar.com Single: XOF 60,000 Double: XOF 90,000 FANA HOTEL Route de la Pointe des Almadies Tel : 221 33 820-0606 Fax : 221 33 820-6969 E-mail: fanahotel@sentoo.sn Single: XOF 30,600 34,800 Double: XOF 36,200 Studio: XOF 34,800 ARCH HOTEL Route de Ngor Tel: 221 33 820 4163 Fax: 221 33 820 42 07 E-mail: archotel@orange.sn Single: XOF 34.100 / 38.600 Vue sur mer 45.600 Double: XOF 39.700 / 44.600 Vue sur mer 51.200 7

NGOR DIARAMA Route de Ngor Tel: + (221) 33 820 27 24/+(221) 33 820 27 33 E-mail: infos@hotels-ngordiarama.com Single : HOTEL AZUR Route de la Pointe des Almadies Tel : 221 33 820-1820 Fax : 221 33 820-2306 E-mail: hotelazursenegal@yahoo.fr Single: XOF 30,000 Double: XOF 49,000 LA DÉTENTE 47 Route des Almadies BP: 24253 Tel : + (221) 33 820 39 75/+ (221) 33 82 38 49 E-mail : abasisulana@unicef.org Single : XOF 42 900 F (taxes + petit déjeuner inclus)/jour HOTEL KING FAHD PALACE (ex Méridien President) Pointe des Almadies, Dakar Sénégal Tél : (221) 33 33 869 69 39/Fax : (221) 33 869 69 79 Email : reservation.dakar@kingfahdpalacehotels.com Single : XOF 86.000 ONOMO Route de L'Aéroport, BP : 38233 Tel : + (221) 33 869 06 10 E-mail : Single : XOF 49 000 TTC (hors petit déjeuner) HOTEL DU PHARE Pointe Nord Les Mamelles Tel : + (221) 33 860 30 00 E-mail : info@lesmamelles.com Single : XOF 35 000 + 1 000 taxes (hors petit déjeuner) 8