CONTENT EDITORIAL. We are confident in the industry s future and expect the market to improve.



Documents pareils
Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

La Poste choisit l'erp Open Source Compiere

MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION

EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE

Networking Solutions. Worldwide VSAT Maintenance VSAT dans le Monde Entretien. Satellite Communications Les Communications par Satellite

Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien. 10 Septembre 2012

Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing?

Dans une agence de location immobilière...

Frequently Asked Questions

Lean approach on production lines Oct 9, 2014

We Generate. You Lead.

The space to start! Managed by

PEINTAMELEC Ingénierie

Nouveautés printemps 2013

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

accidents and repairs:

Francoise Lee.

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech

Application Form/ Formulaire de demande

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES)

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

Préconisations pour une gouvernance efficace de la Manche. Pathways for effective governance of the English Channel

Préparation / Industrialisation. Manufacturing Engineering/ On-site Industrialisation. Qualité, contrôle et inspection. On-site quality and Inspection

Notre métier: «offrir aux entreprises la possibilité. d accéder de façon temporaire à des. cadres supérieurs, rapidement, sans

Consultants en coûts - Cost Consultants

Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

PRESENTATION. CRM Paris - 19/21 rue Hélène Boucher - ZA Chartres Est - Jardins d'entreprises GELLAINVILLE

BNP Paribas Personal Finance

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

Projet de réorganisation des activités de T-Systems France

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

Editing and managing Systems engineering processes at Snecma

RAPID Prenez le contrôle sur vos données

Le projet WIKIWATER The WIKIWATER project

Gestion des prestations Volontaire

UPFI URBAN PROJECTS FINANCE INITIATIVE

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

ADHEFILM : tronçonnage. ADHEFILM : cutting off. ADHECAL : fabrication. ADHECAL : manufacturing.

Plateforme Technologique Innovante. Innovation Center for equipment& materials

COPYRIGHT 2014 ALCATEL-LUCENT. ALL RIGHTS RESERVED.

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

Provide supervision and mentorship, on an ongoing basis, to staff and student interns.

GEIDE MSS /IGSS. The electronic document management system shared by the Luxembourg

La solution idéale de personnalisation interactive sur internet

Cegedim. Half-year results

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

THE OUAGADOUGOU RECOMMENDATIONS INTERNET INFRASTRUCTURE FOR AN AFRICAN DIGITAL ECONOMY 5-7 MARCH 2012

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

NOM ENTREPRISE. Document : Plan Qualité Spécifique du Projet / Project Specific Quality Plan

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises

8th EUA-CDE Annual Meeting The Future of Doctoral Education Where do we go from here? An introduction to Doctoral Education

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator

CHIFFRES CLÉS. IMport

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

Stratégie DataCenters Société Générale Enjeux, objectifs et rôle d un partenaire comme Data4

Plan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014

Package Contents. System Requirements. Before You Begin

The impacts of m-payment on financial services Novembre 2011

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

iqtool - Outil e-learning innovateur pour enseigner la Gestion de Qualité au niveau BAC+2

Contents Windows

How to Login to Career Page

Yes, you Can. Travailler, oui c est possible! Work!

Notice Technique / Technical Manual

POSITION DESCRIPTION DESCRIPTION DE TRAVAIL

Forthcoming Database

CEPF FINAL PROJECT COMPLETION REPORT

Alumni. 15 Double Degrees. ESSEC Business School Global key figures. Founded in1907 AACSB, EQUIS Fulltime. BBA, Masters, MBA, PhD

Township of Russell: Recreation Master Plan Canton de Russell: Plan directeur de loisirs

REVITALIZING THE RAILWAYS IN AFRICA

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées

Quick Start Guide This guide is intended to get you started with Rational ClearCase or Rational ClearCase MultiSite.

PIB : Définition : mesure de l activité économique réalisée à l échelle d une nation sur une période donnée.

DIPLOME NATIONAL DU BREVET TOUTES SERIES

Language requirement: Bilingual non-mandatory - Level 222/222. Chosen candidate will be required to undertake second language training.

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

Women s State of the Media Democracy 2012 L observatoire international des usages et interactions des médias

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees

Optimiser votre reporting sans déployer BW

Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project

AOC Insurance Broker Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM APPLICATION FORM

AXES MANAGEMENT CONSULTING. Le partage des valeurs, la recherche de la performance. Sharing values, improving performance

Le marketing appliqué: Instruments et trends

Transcription:

spring 12 46

CONTENT SOMMAIRE CMA CGM GROUP MAGAZINE SPRING / PRINTEMPS 2012 EDITORIAL RODOLPHE SAADÉ Executive Officer CMA CGM Directeur Général Délégué CMA CGM 04 06 10 12 AROUND THE WORLD GROUP LIFE CMA CGM Foundation: Help and hope for children SECURITY, SAFETY, ENVIRONMENT Prevention and training: CMA CGM's culture of safety FACE-TO-FACE Metro: Made to trade / AUTOUR DU MONDE / LA VIE DU GROUPE Fondation CMA CGM : Aide et Espoir pour les enfants / SÛRETÉ, SÉCURITÉ, ENVIRONNEMENT Sécurité en mer : la prévention et la formation d abord / FACE À FACE Metro : Un concept, un groupe, un géant As spring arrives, the outlook for shipping is brightening. Though it is still hard to predict where the market will go, we have begun to see tangible signs of recovery. Several carriers, including CMA CGM, have increased their freight prices significantly since the beginning of March, sparking an upward trend, especially out of Asia. This is an essential step in getting the shipping industry back to a stable footing after 2011, which was particularly difficult for the entire sector. Against this backdrop, our Group has just announced its results for 2011, once again showing CMA CGM s resilience and the effectiveness of the action we have taken. It is also very satisfying to see that our operational and financial results are among the best in the industry yet another indication that we are making the right strategic choices. In 2012 our Group will continue this proactive operating strategy, which has given us one of the best cost structures in the industry. In particular, we will leverage our major operating agreements with MSC and Maersk and our agreement with IBM, which will enable us to offer ever more innovative IT solutions to our customers. At the same time, we will continue implementing our cost-optimization plan. As you know, we are confident in the industry s future and expect the market to improve in the second half of 2012. CMA CGM has all the assets it needs to make the most of the turnaround: a modern, high-performance fleet; skilled, experienced teams; and an international network that is expanding locally for ever-closer relationships with our customers. We will use these assets to strengthen our positions particularly in Russia, India, Latin America, and Africa, and in the market for shipping refrigerated goods. Thanks to you to your energy and commitment, and to each of our 18,000 employees in 150 countries and 650 offices, on land and at sea I am confident that CMA CGM will rise to the challenges of 2012 and that we will continue to offer our customers the innovative, high-quality shipping solutions that have made our Group successful for over 30 years. We are confident in the industry s future and expect the market to improve. Nous sommes confiants sur l avenir du secteur et attendons pour 2012 une amélioration du marché 16 20 22 FOCUS Reefers: The second container revolution BACKSTAGE Jump: Careers on the move PEOPLE AND EVENTS / DOSSIER Reefer des idées fraîches / COULISSES Jump : bouger pour mieux évoluer / CARNET DE BORD / En ce début de printemps, l horizon s éclaircit pour le secteur maritime. Si l évolution du marché reste encore diffi cilement prévisible, nous commençons néanmoins à observer plusieurs signes tangibles d une reprise. Depuis le début du mois de mars en effet, plusieurs opérateurs, dont CMA CGM, ont mis en œuvre des augmentations significatives des taux de fret. Ceux-ci s orientent donc à la hausse, notamment en sortie d Asie. Un élément indispensable pour permettre au secteur de retrouver une stabilité après une année 2011 particulièrement difficile pour toute l industrie du maritime. C est dans ce contexte que notre Groupe vient d annoncer ses résultats 2011. Ils démontrent une nouvelle fois la forte capacité de résistance de CMA CGM et l efficacité des mesures que nous avons mises en œuvre. Autre élément de satisfaction, ces performances opérationnelles et financières sont parmi les meilleures de l industrie et illustrent la pertinence de nos choix stratégiques. En 2012, notre Groupe va poursuivre cette stratégie opérationnelle offensive qui nous permet d avoir une des meilleures structures de coûts de l industrie. Nous nous appuierons notamment sur les accords opérationnels majeurs mis en place avec MSC et Maersk et sur l accord avec IBM qui nous permettra d offrir à nos clients des solutions informatiques toujours plus innovantes. Parallèlement, nous continuons à déployer notre plan d optimisation des coûts. Vous le savez, nous sommes confiants sur l avenir du secteur et attendons pour 2012 une amélioration du marché pour la seconde partie de l année. Notre Groupe dispose de tous les atouts nécessaires pour tirer les bénéfices de cette reprise. Une flotte moderne et performante, des équipes compétentes et expérimentées, un réseau international qui se développe localement pour être toujours plus proche de ses clients. Dans ce cadre, nous continuons à renforcer nos positions en particulier en Russie, en Inde, en Amérique Latine et en Afrique ainsi que dans le domaine du transport des marchandises réfrigérées. Grâce à vous, grâce à votre mobilisation, grâce à chacun de ses 18 000 collaborateurs présents dans 150 pays et à ses 650 agences à terre comme en mer, CMA CGM relèvera, j en suis convaincu, les défis de l année et continuera à proposer à ses clients des solutions de transport innovantes et de grande qualité qui font la réussite du Groupe depuis plus de 30 ans. 2 3

AROUND THE WORLD AUTOUR DU MONDE AROUND THE WORLD AUTOUR DU MONDE CMA CGM AND IBM A NEW STRATEGIC AGREEMENT CMA CGM and IBM signed a new fiveyear partnership designed to improve information system performance, develop innovative tools and significantly reduce IT costs. Thus, IBM will support these goals by providing industry-specific expertise through delivery of superior quality information technology services. This partnership will enable CMA CGM to offer its customers innovative, purposedesigned IT solutions, while improving cost discipline. The creation of this new partnership with a global market leader is therefore strategic for the Group. CMA CGM et IBM : un nouvel accord stratégique CMA CGM et IBM ont conclu début février un accord de partenariat pour une durée de 5 ans s appuyant sur l amélioration de la performance des outils informatiques, le développement de l'innovation et la maîtrise des coûts informatiques du Groupe. Ainsi, IBM accompagnera les orientations stratégiques de CMA CGM en apportant son expertise métiers au travers de services informatiques de haute qualité. Par ailleurs, ce partenariat permettra à CMA CGM de mettre à disposition de ses clients des solutions informatiques innovantes et sur-mesure, tout en renforçant la maîtrise des coûts. La mise en place de ce nouveau partenariat avec le leader mondial des sociétés de service en ingénierie informatique est donc stratégique pour le Groupe. CMA CGM REORGANIZES ITS ASIA- WEST MEDITERRANEAN SERVICES CMA CGM has set up a new service since the beginning of this year on its Asia-West Mediterranean trade: the new MEX 1 and MEX 3 replace the MEX service currently operated by CMA CGM as well as the MEX2 (AE11) and the AE20 services operated by Maersk Line on the Asia-West Med Trade. The services are operated with 11 vessels of 12,500 TEU (New Mex 1) and 10 vessels of 9,500 TEU (New Mex 3)This reorganization is part of CMA CGM s commitment to keep providing its customers with the best quality of service on the Asia-West Med trade. CMA CGM réorganise ses lignes Asie-Méditerranée Occidentale CMA CGM a mis en place depuis le début de l année une nouvelle offre de service entre l Asie et la Méditerranée occidentale. Ainsi le New MEX 1 et le New MEX 3, opérés conjointement par CMA CGM et Maersk Line, sont venus remplacer les services MEX, MEX 2 et AE20. Ces services sont opérés avec 11 navires de 12 500 EVP (New Mex1) et 10 navires de 9 500 EVP (New Mex 3). Cette nouvelle organisation traduit la volonté du Groupe CMA CGM de continuer à offrir à ses clients la meilleure qualité de service sur le marché Asie-Méditerranée Occidentale. CMA CGM TO BE EVER MORE PRESENT IN AFRICA The Group has decided to reinforce considerably its presence and extend its commercial activity in Western and Central Africa thank to the opening of new CMA CGM and Delmas agencies in Ivory Coast, Democratic Republic of Congo (DRC) and more recently in Liberia and Burkina Faso. Thus, the Group accompanies the logistical development of these regions so as to serve best its customers. In DRC and Ivory Coast for instance the Group is offering the development of the intermodal network, that lead to extensive transportation coverage inland via road and rail links. CMA CGM étend sa présence en Afrique Le Groupe a décidé de renforcer sa présence en Afrique de l Ouest et Afrique Centrale avec l ouverture de nouveaux bureaux CMA CGM et Delmas en Côte d Ivoire, en République Démocratique du Congo puis plus récemment au Liberia et au Burkina Faso. Le Groupe accompagne ainsi le développement logistique de ces régions afin d être au plus près de ses clients. Ce développement logistique se traduit notamment par l extension de couvertures logistiques vers l intérieur des terres via des liaisons ferroviaires et routières en République Démocratique du Congo ainsi qu en Côte D Ivoire. CMA CGM RESHUFFLES ITS ASIA US EAST COAST SERVICES Since the end of March 2012, CMA CGM offers reshuffled services between Asia and the US East Coast. The New Pex 3 service linking Asia to the US Gulf Coast, the new MANHATTAN BRIDGE service linking China to the US East Coast as well as the Columbus Suez service operated jointly by CMA CGM and Maersk Line, will strengthen the Group s presence on this trade. With 3 departures a week and a wider geographical coverage, this reshuffling will offer a better service and improved logistic supply chain to the Group s customers. Du nouveau sur les lignes Asie - Côte Est des Etats-Unis Depuis fin mars 2012, CMA CGM propose une nouvelle offre de services sur le marché Asie - Côte Est des Etats- Unis. Cette offre est déclinée comme suit : un service PEX 3 reliant l Asie au Golfe des Etats-Unis, le MANHATTAN BRIDGE, depuis l Asie vers la Côte Est des Etats-Unis, puis le COLUMBUS SUEZ reliant l Asie à la Côte Est et Ouest des Etats-Unis, opéré par CMA CGM et Maersk Line avec 16 navires. Ainsi, le renforcement des lignes Asie / USEC permet d offrir à la clientèle du Groupe 3 départs par semaine et une couverture géographique élargie ce qui présentera l avantage certain d améliorer leur chaine d approvisionnement. WHAT S NEW WITH THE LINES CIMEX A new CIMEX service in partnership with CSCL and UASC calling to the ports of Jebel Ali, Khor Fakkan, Port Kelang, Nansha and Xingang. Total Fleet: 5 x 12 000 TEUs + 2 x 10 000 TEUs TURKEY SHUTTLE A new service linking Asia to Turkey, the Turkey Shuttle, will replace the Port Said Shuttle linking Asia to Egypt. This new service will be calling at Xiamen, Ningbo, Shanghai, Yantian, Nansha, T. Pelepas, Jeddah, Port Said, Izmir and Ambarli. Total fleet: 8 x 6 500 TEUs PARANA BRIDGE A new service linking the Eastern coast of the US and the eastern coast of South America calling at the Plata markets (Buenos Aires and Montevideo), Santos, a full US and Canada coverage through intermodal connections via on-dock rail services. 4 5

GROUP LIFE LA VIE DU GROUPE As the CMA CGM Corporate Foundation celebrates its seventh birthday, it is already planning another year of aid to the most vulnerable children in France and Lebanon. / Alors que la Fondation d Entreprise CMA CGM fête ses sept ans d existence, de nombreux projets vont être entrepris cette année encore, au profit des enfants les plus fragiles, en France comme au Liban. Making life better. Creating opportunities. Opening new doors. As the CMA CGM Corporate Foundation begins work on its 2012 program, its President stresses the importance of its work. The Foundation s main goal is to enhance the wellbeing of children, especially children with disabilities or long-term illnesses, or from disadvantaged backgrounds, says Naïla Saadé. In 2012 the Foundation will take on a major challenge: opening Marseille s Espace Méditerranéen de l Adolescence. Launched by child psychiatrist Marcel Rufo, the project is under the leadership of Children s Services for the Marseille hospital network. According to Isabelle Billet, the Foundation s assistant, the new hospital will offer multidisciplinary care to hospitalized teens, factoring in mental health, family and relationship issues, and education. The cultural space funded by the Foundation will help young patients throughout their treatment, offering a variety of cultural and athletic activities. Teens will have access to a media library, a music room, a room for sports and dance, a clothing exchange, an art room for drawing and the plastic arts even a radio station. Designed as an integral part of Salvator Hospital, the new building will occupy a special site in the center of a park, and should be operational in the next few months. The Foundation s second big project for 2012 Conteneurs d espoir - is directly related to the Group s business. In a new initiative supporting emergency operations of French NGOs in Africa, the Foundation will donate shipping for a hundred containers of food, medicines and medical supplies to aid African children and their families. Améliorer, favoriser, encourager Alors que l année 2012 voit la Fondation d entreprise CMA CGM s engager dans un nouveau programme d aide, Madame Naïla Saadé, sa présidente, souligne l importance de ce combat : «La Fondation a pour objectif principal d agir pour le mieux-être des enfants, notamment des enfants handicapés, atteints de longues maladies ou issus de milieux défavorisés». La Fondation s engage en 2012 dans un grand défi : l ouverture de l Espace Méditerranéen de l Adolescence (EMA) à Marseille, projet initié par le pédopsychiatre Marcel Rufo et piloté par l Assistance Publique des Hôpitaux de Marseille. Ce nouvel hôpital, explique Isabelle Billet, assistante de la Fondation, offrira un cadre de soin pluridisciplinaire dans une approche prenant en compte les dimensions psychiques, familiales, relationnelles et éducatives des adolescents hospitalisés. L espace culturel financé par la Fondation est destiné à aider ces jeunes dans leur parcours médical, en leur offrant différentes opportunités d expression culturelle et sportive. Ils auront ainsi accès à une médiathèque, une salle de musique, une salle de sport et de danse, une «vétothèque», une salle de dessin et d arts plastiques, et même une station radio. La structure, intégrée à l hôpital Salvator et bénéficiant d un environnement privilégié au milieu d un parc, devrait devenir opérationnelle dans les prochains mois. Le deuxième projet majeur de la Fondation pour 2012, Conteneurs d espoir, concerne directement l activité du Groupe. Cette nouvelle initiative consiste à soutenir les opérations d urgence de grandes ONG françaises intervenant en Afrique. La Fondation leur offrira le transport d une centaine de conteneurs chargés de produits alimentaires, de médicaments ou de matériel médical à destination des enfants et de leurs familles. 6 7

CMA CGM FOUNDATION GROUP LIFE LA VIE DU GROUPE MORE THAN 80 PROJECTS BENEFITING CHILDREN / PLUS DE QUATRE-VINGT PROJETS SOUTENUS AU PROFIT DE L ENFANCE One of the Foundation s flagship projects is the Maison Bernadette, a community center opened by the French association Massabielle in an underprivileged area of Marseille. Parmi les projets emblématiques de la Fondation, la Maison Bernadette a été ouverte par l association Massabielle au sein des quartiers défavorisés de Marseille. Supported by a large pool of volunteers, including students from nearby schools, a small team of educators are working with young people from the Cité des Lauriers housing complex, tutoring them and organizing educational, cultural and athletic activities, says Sophie Beau, the Foundation s Project Manager. Maison Bernadette gives disadvantaged youth a real resource center after school and during vacation. «Aidée de nombreux bénévoles, parmi lesquels des lycéens et étudiants issus des établissements voisins, une petite équipe d éducateurs parvient à proposer aux jeunes de la cité des Lauriers des activités de soutien scolaire, et des animations pédagogiques, culturelles et sportives. Cet endroit est un véritable lieu ressource pour les jeunes en difficulté, après l école et pendant les vacances scolaires» explique Sophie Beau, chargée de mission à la Fondation. The Foundation team is delighted to see ties being forged between the Foundation and Group employees involved in volunteer work. CMA CGM Magazine readers may remember that the Foundation recently awarded its 2011 Prize for France to a project submitted by Thierry Bonnetête, a Group employee who runs Scouts Arc-en-Ciel (Rainbow Scouts). Its mission: enabling children with disabilities to experience real athletic outings with other children, just as conventional scouting troops do. The Foundation s 2011 Prize for Lebanon went to APEG, an association of psychologists who provide free consultation to children traumatized by years of war or abuse. The CMA CGM Corporate Foundation is also supporting two new projects in Lebanon as part of its commitment to serving both sides of the Mediterranean. Under the first project, the Foundation will help the Association for Human Promotion and Literacy (Alpha) buy a bookmobile that will provide reading materials to children in South Lebanon. It s a combination of cultural and humanitarian aid. L équipe de la Fondation se réjouit des passerelles tendues avec les collaborateurs du Groupe s investissant dans le bénévolat. Rappelons qu un projet présenté par un collaborateur de CMA CGM, Thierry Bonnetête, responsable de l association des Scouts Arc-en-Ciel, vient d obtenir le Prix de la Fondation en 2011 pour la France. L objectif des Scouts Arc-en-ciel est de permettre à des enfants handicapés de vivre de véritables aventures sportives et collectives, à l image des troupes de scouts classiques. Parallèlement, au Liban, le Prix 2011 de la Fondation a été remis à l APEG, une association de psychologues proposant des consultations gratuites aux enfants traumatisés par les années de conflit ou victimes de maltraitance. S attachant à œuvrer des deux côtés de la Méditerranée, la Fondation d Entreprise CMA CGM a également choisi de soutenir deux nouveaux projets au Liban : tout d abord l association Alpha, en contribuant à l achat d un bibliobus qui va parcourir le Sud-Liban. Une opération qui permettra l accès des enfants à la lecture dans le cadre d un mécénat mixte culturel et humanitaire. The Foundation will also support the Lebanese Society for the Blind and Deaf in Baabda, helping to build a covered field where visually and hearing-impaired children can use a special ball and appropriate equipment to play goal-ball, a sport akin to soccer. Inspired by the conviction that artists can deliver messages of peace and build bridges between people and cultures, Naïla Saadé and her team are also committed to sponsoring cultural events. In 2012 the Foundation will support the Baalbeck International Festival in Lebanon; the International Piano Festival in La Roque d Anthéron, France; and the Aix-en- Provence Opera Festival in France, which holds educational outreach events to introduce children to the world of opera. True to its values, the CMA CGM Corporate Foundation will be more active than ever in 2012 making daily life better for sick children, fostering equal opportunity for disadvantaged youth, and nurturing the growth of children with disabilities. L autre bénéficiaire du soutien de la Fondation est l Association libanaise pour les non-voyants et malentendants, installée à Baabda. Un terrain couvert de goal-ball va être créé, permettant à des enfants souffrant de ces handicaps de pratiquer ce sport apparenté au football. Considérant que «les artistes parviennent à faire passer des messages de paix et à établir des passerelles entre les peuples et les cultures», Naïla Saadé et son équipe restent attachés au mécénat d événements culturels. C est pourquoi, en 2012, la Fondation apportera son soutien au Festival de Baalbeck, au Liban, mais aussi au Festival de piano de La Roque d Anthéron, ainsi qu au Festival d art lyrique d Aix-en-Provence qui organise des actions socio-éducatives pour faire découvrir le monde de l opéra aux enfants. Améliorer le quotidien des enfants malades, promouvoir l égalité des chances pour les jeunes issus de milieux défavorisés, encourager le développement personnel des enfants en situation de handicap : en 2012, fidèle à ses valeurs, la Fondation d Entreprise CMA CGM s engage plus que jamais 8 9

SECURITY, SAFETY SÛRETÉ, SÉCURITÉ For CMA CGM, safety at sea is a priority: regulations are followed to the letter, and incident prevention and crew training are critical to the Group's safety policy. Safety at sea is everyone's concern: the International Maritime Organization (IMO), the European Union even countries of call all have strict maritime safety regulations. Vessels must meet technical standards that make them more robust and require the use of cutting-edge equipment. Crew training and qualification standards are heavily regulated. And last but not least, each vessel's flag imposes an additional layer of safety. The French flag, for example, is classified as a "white flag" and ranks among the three safest flags in the world. Any vessel that flies it must meet a very exacting set of specifications issued in France. But for CMA CGM, prevention is the fi rst line of defense against accidents at sea. That's why the Group has established a set of mandatory procedures to ensure the safety of every vessel and all the people aboard. Every week, CMA CGM container ships conduct full-scale abandonship and fire drills. So do all of the yachts operated by the Group's cruise subsidiary Compagnie du Ponant, guiding passengers through safety drills at the start of each cruise. Counter-pollution drills are also regularly performed, and every drill is filmed and archived. In addition, the experts and former seafarers in the Group's Safety, Security & the Environment Division regularly conduct strict equipment inspections. "All ship's captains and senior officers are trained in use of lifeboats and firefighting in accordance with international standards. They also receive advanced training in medical aid. All senior officers are trained in crisis management, and every member of the crew knows exactly what to do in the event of an incident," says Sébastien Soldo, Manager of CMA CGM's Safety, Security & the Environment Division. Each vessel has an on-board checklist detailing every step of the emergency procedures required for various types of incident, and the Fleet and Navigation Center constantly monitors the entire 400-vessel fleet from the Group's offices in Marseille. When an incident arises, a crisis cell is formed, the affected vessel's blueprints are unrolled, and an entire support structure springs into action. And each event becomes a source of new information to modify and improve existing safety procedures. It's a constant process of asking the right questions to keep vessels, crew and passengers as safe as possible. When it comes to safety, CMA CGM never leaves anything to chance. /Chez CMA CGM, la sécurité en mer est une priorité. Le Groupe respecte à la lettre les réglementations en vigueur et fait de la prévention des incidents et de la formation des équipages un de ses axes majeurs de sa politique sécurité. La sécurité en mer fait l objet de toutes les attentions. Organisation Maritime Internationale (OMI), Union Européenne ou encore les pays d escale, tous émettent des réglementations strictes dans ce domaine. Outre les spécificités techniques imposées aux navires pour améliorer leur solidité et les doter d équipements performants, les standards de formations et qualifications des équipages sont également très encadrés. Pour consolider le tout, un niveau de sécurité supplémentaire est imposé par le pavillon des navires. Ainsi, le pavillon français, classé «pavillon blanc» et figurant dans le trio de tête des pavillons les plus sûrs, impose à tous ses navires de répondre à un cahier des charges très précis édicté en France. Mais pour le Groupe CMA CGM, se protéger contre les accidents de mer est avant tout une affaire de prévention. C est pourquoi le Groupe CMA CGM a établi un ensemble de procédures incontournables afin de veiller sur sa flotte et l ensemble des hommes se trouvant à bord. Chaque semaine, des exercices d abandon de navire et de lutte anti-incendie grandeur nature sont imposés à bord de tous ses porte-conteneurs mais également de tous les yachts de croisière de la Compagnie du Ponant, filiale du Groupe. Sur ces derniers, les passagers participent à des exercices au début de leur croisière. Des exercices de lutte anti-pollution sont également menés. Tous sont filmés et archivés. Le département Sécurité, Sûreté et Environnement, composé d experts et d anciens navigants, procède par ailleurs régulièrement à des visites draconiennes de contrôle des équipements. «Les commandants de navires et officiers principaux sont tous formés selon les normes internationales à la gestion de crise, à l utilisation d embarcations de secours et à la lutte anti-incendie. Par ailleurs, ils reçoivent une formation de haut niveau en termes d assistance médicale. Tous les officiers principaux sont formés à la gestion de crise et chaque membre d équipage connaît son rôle et sa mission en cas d incident», assure Sébastien Soldo, Chef de service au Département Sécurité, Sureté, Environnement du Groupe CMA CGM. Présence à bord d une check-list précisant chaque étape d une procédure d urgence, selon la nature de l incident, et veille permanente sur l ensemble des 400 navires du Groupe depuis le Fleet and Navigation Center, situé dans les bureaux de Marseille. Lorsqu un incident survient, la cellule de crise est constituée, les plans du navire concerné sont déroulés, les infrastructures sont mobilisées. Et chaque évènement devient une source d information permettant d adapter et d améliorer les procédures. Une remise en question permanente et nécessaire pour une sécurité maximale. Chez CMA CGM en matière de sécurité, rien n est laissé au hasard. 10 11 WINTER SPRING / PRINTEMPS HIVER 2011-20122012

FACE TO FACE FACE À FACE In 1964 a visionary German entrepreneur launched his own distribution company. Today Metro is a giant, ranking among the world's leading wholesalers and retailers. With 2,200 outlets in 33 countries in Europe, Africa and Asia and 280,000 employees representing 180 nationalities, Metro Group is one of the world's leading wholesale and retail companies, and its multiple brands offer a comprehensive range of products and services to both end consumers and professionals. With its innovative business model, Cash & Carry is the leading international player in self-service wholesale: instead of placing orders, customers make purchases in a store and take goods with them. Media Markt and Saturn are European leaders in consumer electronics retailing; Galeria Kaufhof is Germany's top department store; and Real's hypermarket network is expanding internationally. The story begins in 1964 in Düsseldorf, Germany, where Otto Beisheim opened his first store but not just any store. Because Beisheim limited his clientele to independent professionals, Metro's first customers included food retailers, restaurateurs, café owners and hoteliers. The concept quickly became a success. Metro Cash & Carry grew and began to add new stores, first in Germany and soon in Belgium and the Netherlands. In 1971, just six years after its launch, Metro arrived in France, and its first French location opened in the Paris suburbs. In 15,000 m 2 of space, the store offered 45,000 items food products and general merchandise in packaging and in quantities tailored to the needs of trade customers. As the years went by, Metro stores sprang up all over France, meeting the brand's goal of keeping customer travel time to 30 minutes or less. /En 1964, en Allemagne, un entrepreneur visionnaire créait sa propre société de distribution. Aujourd hui, Metro est devenu un géant et figure parmi les leaders mondiaux de la vente en gros et au détail aux professionnels. Avec ses 2200 points de vente répartis dans trentetrois pays d Europe, d Afrique et d Asie, et ses 280 000 collaborateurs originaires de 180 nations, le Groupe Metro est l une des plus importantes sociétés mondiales de vente en gros et au détail. Différentes marques rattachées au groupe lui permettent de proposer un large éventail d offres à la clientèle privée et professionnelle. Ainsi, Cash & Carry est numéro un dans son secteur (vente en gros fonctionnant sur le principe de la grande distribution, le client venant faire ses achats et les emportant lui-même) ; Media Markt et Saturn sont leaders européens dans la distribution électronique grand public ; Galeria Kaufhof figure en tête des grands magasins en Allemagne et le réseau d hypermarchés Real se développe à l international. Tout commence dans la ville de Düsseldorf, en Allemagne, en 1964, lorsqu Otto Beisheim ouvre son premier magasin de distribution. Mais pas n importe quel magasin : il choisit de n avoir pour clientèle que des professionnels indépendants. Les clients de cette première enseigne Metro seront donc des détaillants alimentaires, des restaurateurs, des cafetiers, des hôteliers, etc. Le concept fonctionnant rapidement, Metro Cash & Carry prend de l ampleur et commence alors à se développer au travers de nouveaux magasins, en Allemagne, mais aussi, bientôt, en Belgique et aux Pays-Bas. En 1971, six ans seulement après sa naissance, l enseigne arrive en France. Le premier Metro français ouvre en banlieue parisienne, à Villeneuve-la-Garenne. Sur une surface de 15 000 m 2, 45 000 références en alimentaire et marchandises générales sont proposées dans des packagings et des quantités adaptés aux besoins des professionnels. Au fil des années, les magasins vont se multiplier partout dans l Hexagone, la marque souhaitant que ses clients se trouvent à un maximum de 30 minutes de leur entrepôt Metro. 12 13

METRO GROUP FACE TO FACE FACE À FACE In 1996 METRO Cash & Carry merged with Kaufhof Holding AG and Asko Deutsche Kaufhaus AG and the METRO Group was founded. That year also saw the group s going public. The Metro stock is the only retail stock listed in the German blue-chip index DAX 30. The groups success derives from a strong focus on internationalization over 60% of its sales come today from outside Germany so it is hardly surprising that Metro Group is now the fourth largest retailer in the world. In addition to customer service, innovation is part of Metro's corporate DNA. With a flexible mindset and a management style that is both global and decentralized, the company adapts to the needs of each market. Metro lives by the wellknown concept, "Think global; act local." Though strategy is set by the Group's leadership, each brand and each country are responsible for running their own stores, from supply to logistics to sales. In addition to these business principles, Metro operates on shared values that include sustainable development and respect for the environment. These values affect the Group's relationships with its suppliers and partners, especially in the shipping industry a key sector for a giant retailer. /En 1996, METRO Group nait de la fusion de METRO Cash & Carry avec Kaufhof Holding AG et Asko Deutsche Kaufhaus AG. Cette année voit également l entrée en bourse de Metro Group qui devient la seule société de distribution listée au DAX 30 (équivalent du CAC 40 en France). Aujourd hui, le Groupe tire avant tout son succès de sa très forte volonté d internationalisation plus de 60 % du chiffre d affaires est réalisé en dehors de l Allemagne et figure au 4 e rang mondial de la distribution. En parallèle au service au client, l innovation figure dans l ADN de l entreprise. Grâce à sa flexibilité et à son management à la fois global et décentralisé, son développement s adapte aux spécificités géographiques. Selon le célèbre principe Think global, act local, si la stratégie est défi nie au sommet du Groupe, charge revient à chaque marque et à chaque pays de conduire l exploitation des enseignes, depuis l approvisionnement jusqu à la vente en passant par la logistique. Au-delà des notions de business, il existe des valeurs partagées par tous comme le développement durable et le respect de l environnement. Des critères qui entrent en jeu dans les relations du Groupe avec ses fournisseurs et ses partenaires, notamment dans le domaine du transport, secteur clé pour un géant de la distribution Marco van der Schans Executive Manager MGB METRO Group Buying HK Limited What is the secret of Metro's success? Our success is based on our five strategic values: customer orientation, internationalization, efficiency, sustainability and innovation. These values are summed up perfectly in our tagline, "Made to trade." We also owe our success to our ability to innovate that is our greatest strength. For us, thinking and acting innovatively are the key to success. New concepts, new cutting-edge technologies all of it puts us in a better position to meet our customers' needs. But we couldn't succeed without the emphasis we place on being a responsible company. Transparency is critical to our corporate culture, and human and environmental factors are integral to our decision-making process. Profitable long-term growth requires sustainable, innovative management. What exactly do you expect from a shipper? Our main imperatives are reliability (because any shipping delay affects our deliveries); being able to track our merchandise and know where it is at all times; and a pro-active, solution-oriented attitude. Communication and real-time information-sharing are also important. Though we focus primarily on ocean shipping, we also rely on intermodal solutions to reach inland destinations, especially in Europe door-to-door deliveries between Germany and Russia, for example. Can you give us a brief description of your partnership with CMA CGM? We've partnered with CMA CGM for nearly a decade, and we frequently use the Group's services from Asia, our primary source of supply. We have a solid, long-term relationship, and we stay in close touch with you. One thing we appreciate is being able to tour CMA CGM vessels: it helps our employees understand how things work in the field. Finally, it's important to us that you are easy to work with and that tasks like booking, pricing and billing are simple to do. /Qu est-ce qui a fait le succès de votre groupe? Notre succès est basé sur nos cinq valeurs stratégiques qui sont : l orientation client, l internationalisation, l efficacité, la durabilité et l innovation. Des valeurs parfaitement résumées dans notre slogan, «Made to trade» (fait pour le commerce). Notre Groupe doit également son succès à sa capacité d innovation. C est notre plus grande force. Pour nous, penser et agir de manière innovante est la clé du succès. Nouveaux concepts, nouvelles technologies de pointes Tout cela nous aide à mieux répondre aux besoins de nos clients. Mais ce succès ne serait pas possible sans l importance que nous accordons au fait d être une entreprise responsable. La transparence est un élément clé de notre culture d entreprise et les facteurs écologiques et humains sont également intégrés dans toutes nos décisions. Car une croissance rentable à long terme nécessite un management durable et innovant. En matière de transport, quelles sont vos attentes spécifiques? Nos impératifs principaux portent sur la fiabilité (tout retard de transport a un impact sur nos livraisons), le suivi et la possibilité qui nous est offerte de connaître en permanence la localisation de nos marchandises et la recherche pro-active de solutions. Autre point important : la communication et le partage d informations en temps réel. Si nous privilégions le transport maritime, nous faisons aussi appel à des solutions intermodales pour atteindre des destinations à l intérieur des pays, en particulier en Europe. Par exemple des liaisons porte-à-porte entre l Allemagne et la Russie. En quelques mots, comment décririez-vous le partenariat avec CMA CGM? Nous sommes partenaires avec CMA CGM depuis près d une décennie et nous utilisons tout particulièrement les services du Groupe au départ de l Asie, notre zone principale d approvisionnement. Notre relation est solide et basée sur le long terme. Nous échangeons beaucoup et nous apprécions par exemple de pouvoir organiser des visites à bord des navires CMA CGM pour permettre à nos collaborateurs de mieux comprendre le terrain. Enfin, il existe des points importants à nos yeux, comme la simplicité dans la coopération et le fonctionnement : booking, tarification, facturation 14 15

FOCUS DOSSIER Alors que la mondialisation accélère sans cesse les échanges commerciaux entre continents et que les consommateurs deviennent de plus en plus préoccupés par l empreinte carbone des produits qu ils consomment, le transport de certaines marchandises sensibles et délicates comme les fruits, la viande ou les produits laitiers, impose des méthodes et des technologies spécifiques. La solution s appelle conteneur reefer Dans l univers du transport maritime en conteneurs, une place à part est occupée par le reefer. Tout commence vers 1965. Quinze ans après sa naissance qui avait déjà révolutionné le monde du transport, en 1950, le conteneur frappe à nouveau un grand coup en adoptant des capacités de réfrigération. Certes, le transport de produits périssables à bord de cargos à cales réfrigérées existait depuis les années 1920, permettant l acheminement de bananes antillaises et de viande argentine vers l Europe, mais l apparition du reefer a apporté deux avantages majeurs : la flexibilité du transport en conteneur et surtout le maintien de la chaîne du froid depuis le lieu de production jusqu à la livraison chez le destinataire. On peut même parler de service porte-à-porte puisque grâce au transport intermodal, un reefer peut être débarqué d un navire puis chargé à bord d un camion ou d un wagon sans que le système de réfrigération ne soit interrompu. As globalization steps up the pace of trade between continents, and consumers become more concerned about the carbon footprint of the products they buy, shippers need special technologies and methods for handling delicate, sensitive goods such as fruit, meat and dairy products. The solution: reefer containers. In the world of container shipping, reefers are a breed apart. Their story begins in 1965, 15 years after the original container revolution, when containers first incorporated refrigeration and once again brought radical change to the shipping industry. Of course, cargo ships with refrigerated holds had been transporting perishable goods since the 1920's, putting Caribbean bananas and Argentine meats on European tables for decades. But the birth of the reefer presented two major advantages: the flexibility of container shipping and above all the ability to maintain the cold chain from production site to final destination. Door-to-door service even became an option: with intermodal transport, a reefer could be unloaded from a vessel and loaded onto a truck or train with no break in refrigeration. Il existe deux grandes familles de produits particulièrement adaptés au transport par reefer : tout d abord le congelé (viande, poisson, fruits de mer), d autre part le frais, conservé à des températures positives (fruits, légumes, dérivés laitiers, œufs, etc.). Certaines matières comme des huiles et des graisses requièrent même d être transportées à 25 C. Ne parler d un reefer qu au travers de ses capacités frigorifiques serait donc réducteur. Son principe de fonctionnement possède en fait bien d autres avantages comme l explique Alexis Michel, Directeur Central Groupe Logistique conteneurs et Reefers CMA CGM : «Un conteneur reefer est bien plus qu un simple réfrigérateur! Il maintient une température, une ventilation, une hygrométrie voire une atmosphère choisies et peut même réchauffer un produit! Une certaine boisson énergétique bien connue transitant depuis l Allemagne vers les Etats-Unis requiert d être maintenue à une température de 15 C ce qui est bien au dessus des températures hivernales ambiantes!». 16 17

THE 2 ND CONTAINER REVOLUTION FOCUS DOSSIER Two groups of products are particularly well suited for reefer shipping: frozen goods, such as meat, fish and seafood; and fresh goods (such as fruits, vegetables, dairy products and eggs) which are stored above freezing. Some merchandise oils and fats, for example even has to be shipped at 25 C. But reefers do much more than just control temperature. In fact, they offer a wide range of features, says Alexis Michel, CMA CGM's Senior Vice-President Container and Reefer Logistics : "A reefer is much more than an ordinary refrigerator. It maintains the temperature, ventilation, humidity and even the atmosphere you select, and it can even warm a product up. One well-known energy drink that ships from Germany to the United States has to be kept at a temperature of 15 C. That's well above ambient temperatures in winter!" This versatility makes it possible to ship a wide range of merchandise in a reefer. Examples include fruits such as bananas, pineapples, apples, citrus fruit, cherries and avocados and for cherries and avocados, specially equipped reefers can not only control the temperature but ensure perfect ripening by maintaining constant levels of C02 and oxygen; dairy products; frozen meats; wines and even leather clothes, which need active ventilation during shipping to keep their soft texture. In one memorable example, CMA CGM shipped sixth-century icons from Egypt to the Getty Museum in Los Angeles in a reefer that had been specially programmed to recreate the climate of the Sinai Desert! Reefer shipping affects every continent to some degree. Meat is shipped to Asia, which exports frozen vegetables and fish; bananas are shipped to Europe, which exports dairy products and apples; frozen foods and fresh onions are shipped to South America, which exports meat and tropical fruit. In all, more than 200 million metric tons of refrigerated merchandise travel by ship, with reefer containers accounting for half of the total. Because of their ability to regulate temperature and air quality, reefers are valuable tools, and CMA CGM keeps a very close eye on them. "A reefer is always monitored very carefully," says Alexis Michel. "Every container is monitored for two hours before it is loaded, and once it is loaded and connected to the vessel's electrical system, the various data are recorded every half-hour. If there is a technical failure, an automatic alarm system alerts the crew immediately." Reefer technology, which determines features and performance, is constantly evolving, improving components as diverse as insulation, wall materials, computerized control mechanisms, motor performance, and energy consumption. "Managing energy consumption is critical," says Alexis Michel. "In just the past three or four years, it has fallen by 50%! "And the motors in all the new equipment we're ordering now are much more energy-efficient than in the past. They perform better too. And to provide even more reliability, we run our own consumption tests before we choose a given technology." At CMA CGM, reefers now account for 7% of container flow, up from 4.5% five years ago, and the Group plans to increase reefer business by another 20% in 2012 a clear expression of confidence in the sector's promise. Now more than ever, CMA CGM is solidly positioned as the world's second-largest shipper of refrigerated containers. On l aura compris, l éventail des possibilités offertes par les reefers permet de transporter les cargaisons les plus variées : des fruits comme les bananes, les ananas, les pommes, les agrumes, les cerises, ou les avocats (dans ces deux derniers, des reefers spécialement équipés permettent non seulement de contrôler la température, mais aussi de maintenir des taux constants de C02 et d oxygène, garants d un parfait mûrissement), des produits laitiers, de la viande congelée, du vin et même des vêtements de cuir (qu il faut ventiler activement pendant le transport pour en maintenir le velouté). C est également à l intérieur d un reefer CMA CGM programmé pour récréer les conditions climatiques du Sinaï qu ont été transportées des icônes du VIe siècle depuis l Egypte vers le musée Getty, à Los Angeles! Tous les continents sont intéressés de près ou de loin par le transport en conteneurs réfrigérés : expédition de viande vers l Asie qui de son côté exporte poissons ou légumes surgelés, de bananes vers l Europe qui de son côté exporte des produits laitiers ou des pommes, expédition de produits congelées ou d oignons frais vers l Amérique du Sud qui de son côté, expédie de la viande ou des fruits tropicaux Au total, ce sont plus de 200 millions de tonnes de marchandise réfrigérée qui transitent par bateau, dont la moitié en conteneurs reefer. Par ses capacités de régulation de la température et de la qualité de l air, le reefer se révèle un outil précieux bénéficiant de toutes les attentions de la part de la compagnie et des équipages des porte-conteneurs. CMA CGM: on the cutting edge of innovation CMA CGM never stops looking for innovations that will improve services or reduce environmental impact. This constant quest keeps the Group on the cutting edge, investing in reefer technologies that enhance performance and reduce energy consumption. Today the CMA CGM container fleet includes: - 5,500 reefers with a low-consumption motor that reduces electricity costs by as much as two-thirds - 20,000 reefers with software that cuts consumption by nearly 30% - 500 reefers with atmosphere control systems - 1,000 generator sets that meet California Air Resources Board (CARB) standards, including 200 low-consumption units CMA CGM is also developing new technologies in partnership with CIRAD, a French agricultural research center, and other research institutes. Projects include "ozone" containers to control ethylene emissions from fruit and new atmosphere-control systems to regulate CO 2, nitrogen and oxygen levels. Finally, the Group is working with innovative SMEs, including a local business interested in designing a container for shipping live shellfish. «Un reefer reste toujours sous haute surveillance» assure Alexis Michel. «Chaque conteneur se voit contrôlé pendant deux heures avant le chargement, et une fois chargé et connecté au réseau électrique du navire, les différentes données sont enregistrées toutes les demi-heures. En cas de défaillance technique, un système d alarme automatique alerte immédiatement l équipage». Garante du bon fonctionnement et des qualités d un reefer, la technologie est en évolution constante, tant vis-à-vis des matières isolantes, des matériaux des cloisons, des moyens de contrôle informatique que des performances des moteurs ou de leur consommation énergétique : «La maîtrise de l énergie revêt une importance primordiale», précise Alexis Michel. «En trois ou quatre ans, la consommation a déjà été divisée par deux! Et tous les nouveaux matériels dont nous passons commande bénéficient de moteurs moins gourmands et plus performants que par le passé. Et pour plus de fiabilité, nous réalisons nous-même les tests de consommation avant de choisir telle ou telle technologie». Pour CMA CGM, la part du reefer dans les flux de conteneurs transportés est passée de 4,5% il y a cinq ans à 7% cette année. Et le Groupe va encore accroître son activité reefer de 20% en 2012, manifestant ainsi sa confiance dans les perspectives offertes par ce secteur. Plus que jamais, CMA CGM confirme sa place de N 2 mondial du transport réfrigéré en conteneur. CMA CGM à la pointe de l innovation Toujours à la recherche d innovations pouvant permettre d améliorer son offre de services et de réduire l impact de ses activités sur l environnement, le Groupe CMA CGM est également à la pointe côté Reefer. Le Groupe a notamment investit dans des technologies permettant de réduire la consommation d énergie et possède aujourd hui : - 5 500 reefers possédant un moteur à basse consommation qui réduit jusqu à 3 fois la dépense électrique. - 20 000 reefers équipés de logiciels permettant de réduire la consommation de près de 30%. - 500 reefers équipés de systèmes de régulation d atmosphère. - 1 000 gensets (Generator Sets) répondant aux normes du CARB (California Air Resources Board), dont 200 basse consommation. Le Groupe s est également associé avec des centres de recherche comme par exemple le CIRAD (Centre International de Recherche Agronomique pour le Développement) pour la mise au point de conteneurs «à ozone» permettant de contrôler l émission d éthylène par les fruits, ou de nouveaux systèmes de contrôle d atmosphère (régulation du taux de CO2, azote, oxygène), ou encore avec des PME innovantes, comme par exemple une entreprise locale pour la conception d un conteneur permettant le transport de crustacées vivants. 18 19

BACKSTAGE COULISSES CMA CGM's Junior Upwards Mobility Program Jump is an internal exchange program that allows Group employees to spend a few months working at headquarters in Marseille or in one of CMA CGM s 650 offi ces around the world. First conceived in 2008, the program now generates more benefits than ever: Jump was designed to encourage employees to share the skills professional skills, practical skills and interpersonal skills they ve developed in their career paths within the Group. It gives young people a unique opportunity to grow and get more familiar with their professional network with the support of their management, says Thierry Billion, Senior Vice President Human Resources. Fact: with 2,000 people at headquarters and more than 15,000 employees working in 650 offices across the globe, the Group does most of its communicating by phone and email. But with Jump, young employees get a first-hand look at how headquarters works, what it needs, and how strategy and procedures are developed an experience that inevitably enhances their skills and makes them more effective. Whether they re in sales, finance or logistics, spending six months at headquarters helps these young people not just to share skills but to make genuine human contacts, to absorb the corporate culture and to build a network of relationships that will be very useful to them as they pursue their careers within CMA CGM. Similarly, going out to one of the Group s offices allows them to experience working in the field, adds Thierry Billion. But does Jump really deliver career benefits? Dario Calvanico, a young Italian who worked in Marseille and has now returned to the Livorno office to shoulder new responsibilities, is convinced: The Group should continue Jump and even expand it. This international initiative is even more rewarding than traditional training at an agency or headquarters because it enables CMA CGM to develop and leverage employee skills. The experience was rewarding for him and for his colleagues at headquarters. Dario shared an enormous amount of information with us and showed us how our operations look from the field. Having him here was a very positive experience, and our door is already open to new Jump participants, says Jean-Philippe Thénoz, Senior Vice President of CMA CGM s North America Lines. Several dozen employees of all nationalities have already benefited from the program and Jump is ready for more. A change of place for a change of pace: that s what an innovative CMA CGM exchange program offers to promising young employees. Whether they come to work at headquarters or venture out to one of 650 offices worldwide, the goals are the same learn more about CMA CGM, and share skills and best practices. Changer de lieux de travail pour mieux évoluer. C est le programme très novateur de mobilité mis en place par CMA CGM pour les jeunes collaborateurs à fort potentiel. Venir travailler au siège ou partir dans un des 650 bureaux CMA CGM dans le monde, l objectif est le même : mieux connaître le Groupe mais aussi partager les compétences et les bonnes pratiques. C est en 2008 qu est née l idée de créer Jump (Junior Upwards Mobility Program), un programme de mobilité interne destiné à permettre aux collaborateurs du Groupe de venir travailler pendant quelques mois au siège à Marseille ou bien de partir dans un des 650 bureaux CMA CGM dans le monde. Aujourd hui, ce dispositif porte plus que jamais ses fruits : «JUMP a pour objectif de renforcer le partage des savoirs (savoir, savoir-faire et savoir être) sur les métiers maritimes au sein du Groupe. Il offre une occasion unique pour des jeunes soutenus par leur management de se développer et de mieux connaître leur réseau professionnel», explique Thierry Billion, Directeur des Ressources Humaines du Groupe CMA CGM. Il faut dire qu avec 2000 personnes au siège et plus de 15 000 collaborateurs répartis dans le monde entier au travers de 650 bureaux, la communication s effectue surtout par mails ou par téléphone. Ces jeunes collaborateurs peuvent donc grâce à cet échange, se rendre compte par eux-mêmes des besoins et des modes de fonctionnement du siège, où se détermine la stratégie et s établissent les procédures, et ne peut que renforcer leurs compétences et leur efficacité. «Passer six mois au siège sert à ces jeunes commerciaux, membres des services financiers ou logistiques, non seulement à partager les savoirs, mais aussi à nouer de vrais contacts humains, ressentir la culture d entreprise et tisser des réseaux relationnels très utiles dans leur parcours futur au sein du Groupe. De la même manière, partir dans un des bureaux du Groupe, permet de découvrir le travail de terrain.», précise Thierry Billion. Peut-on parler d ascenseur professionnel pour ce programme Jump? Dario Calvanico, un jeune Italien qui, après son séjour à Marseille, a regagné le bureau de Livourne où il va prendre de nouvelles responsabilités, en est convaincu : «C est une initiative qu il faut entretenir et même développer. Cette opération internationale est encore plus enrichissante qu une formation classique en agence ou au siège car elle permet à CMA CGM de valoriser et développer les compétences de ses équipes». Une expérience enrichissante pour lui mais également pour les collaborateurs du Siège qui l ont accueilli dans leur équipe : «Dario a énormément échangé avec nous et a pu nous donner une vision de terrain de nos activités. Sa venue a été une expérience très positive et nous sommes prêts à accueillir de nouveaux participants au plus vite», confirme Jean-Philippe Thénoz, Directeur des Lignes Amérique du Nord du Groupe CMA CGM. D ores et déjà, plusieurs dizaines de collaborateurs de toutes nationalités ont bénéficié du programme Jump et l opération va bien évidemment se poursuivre 20 21

The Group signs innovative partnership with the University of the French West Indies and Guyana The Group signed a partnership agreement with the University of the French West Indies and Guyana (UAG - Université des Antilles et de la Guyane) to develop joint projects and a growing collaboration between UAG students and CMA CGM. The agreement focuses on three key areas: participation to forums, workshops, seminars and conferences organized by the University, welcoming more students from the UAG into the Group, and supporting partnership projects with students if part of their entrepreneurship studies. The UAG is renowned for the quality of the teaching it provides and the spirit of initiative it fosters. For these reasons, CMA CGM is delighted to have this partnership. The Group launched a new e-campaign The Heart of Shipping The Group has launched a new e-campaign that will appear during the first quarter of 2012 on several international shipping press websites, notably Lloyd s List, IFW and Journal of Commerce. In unveiling its new international campaign The Heart of Shipping, CMA CGM affirmed its passion for its core business, shipping, and its commitment for the long-term to this sector. /Le Groupe lance une nouvelle e-campagne «The Heart of Shipping» Le Groupe a lancé une nouvelle campagne Internet qui paraîtra au cours du premier trimestre 2012 en Europe, Asie et aux Etats-Unis, dans plusieurs supports web de la presse shipping internationale, notamment Lloyd s List, IFW, Journal of Commerce. En dévoilant sa nouvelle campagne internationale «The Heart of Shipping», CMA CGM affirme sa passion pour son cœur de métier, le transport maritime, et son engagement à long terme dans ce domaine. /Le Groupe signe un partenariat novateur avec l Université des Antilles et de la Guyane Le Groupe a signé avec l Université des Antilles et de la Guyane (U.A.G) un accord de partenariat portant sur le développement de projets communs et le rapprochement entre les étudiants de l UAG et CMA CGM. Cet accord s'articule autour de sur 3 axes majeurs qui sont la participation aux forums, ateliers, tables rondes et conférences métiers, l accueil des étudiants au sein du Groupe et enfin, l'accompagnement des projets de partenariat dans le cadre d études entrepreneuriales. L U.A.G. est reconnue pour la qualité des formations qu elle dispense et pour l esprit d initiative qui l anime. Pour cette raison, le Groupe CMA CGM se réjouit de ce partenariat. CMA CGM awarded by ASDA & SAMSUNG Asda, the subsidiary of the American retail giant Wal-Mart, and Samsung Electronics, awarded CMA CGM Group for the quality of its service. «International Carrier of the Year», «Best Partner of the Year» theses prizes are just reward for the Group s logistics performance and the dedicated efforts of its teams of experts to offer tailor-made transport solutions to its clients. /CMA CGM récompensé par ses clients ASDA, filiale du géant américain Wal-Mart, et Samsung Electronics ont mis à l honneur le Groupe CMA CGM pour sa qualité de service. «International Carrier of the Year», «Best Partner of the Year», des prix qui viennent récompenser la performance logistique et les solutions sur mesure développée par le Groupe et ses équipes d experts pour ses clients. MacAndrews is named Best Short Shipping Company The Group s intra-european transport and multimodal specialist MacAndrews won the Best Short Sea Shipping Company prize awarded by Transportes & Negócios, the leading transportation magazine in Portugal. The winner is voted for by shipping industry professionals and the prize is a just reward for all the efforts made by José Manuel Almeida, Oporto Regional Manager and Fernanda Carvalho, Manager - Forwarding, to develop the short lines in Portugal and the UK.Thanks to this award, the market recognizes MacAndrews' commitment to provide a first class service. /MacAndrews désigné Best Short Shipping Company MacAndrews, filiale du Groupe et spécialiste du transport intra-européen, a reçu le Prix «Best Short Sea Shipping Company» de Transportes & Negócios, principal magazine de transport au Portugal. Ce prix, dont les lauréats sont sélectionnés par vote de professionnels de l industrie maritime vient récompenser les efforts fournis par José Manuel Almeida, Oporto Regional Manager et Fernanda Carvalho, Manager - Forwarding, pour le développement des lignes courtes au Portugal et au Royaume-Uni. Ce Prix reçu pour la 2ème année consécutive prouve que le marché reconnait l engagement du Groupe à fournir un service de première classe. Group s Staff Members singled out John Wang, CMA CGM China s President, and Daniele Quaini, Master onboard CMA CGM vessels, have been nominated for the rank of knight in the Order of Merit for Shipping (ordre du mérite maritime), a prestigious honour awarded for distinguished civil achievements. A crowning award to successful careers. John Wang has spent most of his career in the shipping industry, including nearly 20 years with the Group. The distinction recognises his contribution to promoting the French shipping industry in China. Danièle Quaini, who joined the Group in 1988, was commissioned to the rank of Master in 2010. This award praises her remarkable career. They will receive the honour in October /Des collaborateurs du Groupe à l honneur John Wang, Président de CMA CGM China, et Danièle Quaini, commandant de Marine Marchande chez CMA CGM, seront nommés en octobre prochain Chevaliers dans l Ordre National du Mérite Maritime. Une distinction qui vient couronner des carrières dédiées au transport maritime. John Wang a effectué l essentiel de sa carrière dans le transport maritime dont près de 20 ans dans le Groupe. Cette distinction vient récompenser sa contribution au rayonnement de l'industrie maritime française en Chine. Danièle Quaini, devenue commandant en 2010, est entrée dans le Groupe en 1988 en tant qu officier polyvalent. Aujourd hui commandant de porte-conteneur, cette distinction vient saluer son parcours remarquable.. Editorial and publication director : Tanya Saadé Zeenny Editor/Coordination: Marianne Benoit Graphic design : CMA CGM STUDIO David Darmon, Damien Boulanger, Bastien Régis, Sarah Achor, Printing and distribution supervision : Christine Nunes, Benoit Tournebize, Sophie Carbonneil Contributors : Dominique Balmitgere, Sophie Beau, Isabelle Billet, Thierry Billion, Cindy Kwok, Eric Legros, Elodie Lombardo, Aurélie Le Ray, Olivier Marchand, Alexis Michel, Ludovic Rozan, Sébastien Soldo Editing : Hervé Gallet ( Ghost ) Photo credits : CMA CGM, Thierry Dosogne, Shutterstock, Metro, François Lefebvre, Patrick Landmann, Christian Dresse Number of issues : 22,000 Quarterly ISN : 1287-8863 Printed on paper manufactured using a minimum of 60 % recycled fibre and 40 % virgin pulp from certified sources.