PEUGEOT OPEN EUROPE 2017

Documents pareils
PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

PROFESSIONNELS / professionals FICHE D INSCRIPTION / registration form

JSIam Introduction talk. Philippe Gradt. Grenoble, March 6th 2015

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

Se garer à l aéroport - Foire aux questions

Contents Windows

Gestion des prestations Volontaire

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Instructions pour mettre à jour un HFFv2 v1.x.yy v2.0.00

How to Login to Career Page

GIGABIT PCI DESKTOP ADAPTER DGE-530T. Quick Installation Guide+ Guide d installation+

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

WiFi Security Camera Quick Start Guide. Guide de départ rapide Caméra de surveillance Wi-Fi (P5)

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...

setting the scene: 11dec 14 perspectives on global data and computing e-infrastructure challenges mark asch MENESR/DGRI/SSRI - France

Application Form/ Formulaire de demande

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement

Guide d'installation rapide TFM-560X YO.13

Comment faire son pré-enregistrement en ligne avec Holland America Line

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

3615 SELFIE. HOW-TO / GUIDE D'UTILISATION

Package Contents. System Requirements. Before You Begin

THE SUBJUNCTIVE MOOD. Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

ABF Freight System Canada, Ltd. Your Official Trade Show Carrier

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces

Règles et paramètres d'exploitation de Caparmor 2 au 11/12/2009. Pôle de Calcul Intensif pour la mer, 11 Decembre 2009

DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM

Suite à votre demande, veuillez trouver ci-joint notre brochure d informations ainsi que le formulaire d inscription.

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

Township of Russell: Recreation Master Plan Canton de Russell: Plan directeur de loisirs

Vanilla : Virtual Box

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial

Utiliser un proxy sous linux

Editing and managing Systems engineering processes at Snecma

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

Invitation / CTI. CeBIT «SWISS Pavilion» Research & Innovation Applied Research, Basic Research, Emerging Technologies, Start-ups, Spin-offs

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..

PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

Notice Technique / Technical Manual

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator

A disease that can be serious.

Lean approach on production lines Oct 9, 2014

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO

Dans une agence de location immobilière...

Le Palais des Congrès de Versailles

- La réunion aura lieu à : EADS France Innovation Works, 5 Quai Marcel Dassault, Suresnes en Salle Léonard de Vinci (SU2-2 e étage)

GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU

#FeelTheDifference. Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

Le No.1 de l économie d énergie pour patinoires.

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.

Thank you for choosing the Mobile Broadband USB Stick. With your USB Stick, you can access a wireless network at high speed.

Thank you for choosing the Mobile Broadband USB Stick. With your USB Stick, you can access a wireless network at high speed.

Lavatory Faucet. Instruction Manual. Questions?

Embases pour raccordement G1/8 - G1/4

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0

France SMS+ MT Premium Description

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

ENGLISH 4 FRANÇAIS 6 ESPAÑOL 8

Stakeholder Feedback Form January 2013 Recirculation

Guide d installation Deco Drain inc. DD200

Toni Lazazzera Tmanco is expert partner from Anatole ( and distributes the solution AnatoleTEM

Comment Créer une Base de Données Ab Initio

QUINTESSENCE de vie of life

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

Pour les participants aux deux jours de conférence, 3 points à noter :

SNCF Société Nationale des Chemins de Fer Français, SNCF gare du Nord, gare de l Est, gare Saint-Lazare, gare de Lyon, gare d Austerlitz

RAPID Prenez le contrôle sur vos données

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

Using a Walker. 2. Move your injured or weak leg toward the walker first. If you have had surgery on both legs, use either leg to begin walking.

86 rue Julie, Ormstown, Quebec J0S 1K0

Guide pour l Installation des Disques Durs SATA et Configuration RAID

Exemple PLS avec SAS

Association. Services proposés Provided services:

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

Table des matières ENGLISH VERSION NEAR BOTTOM OF PAGE. Transferts sécurisés de fichiers Système MFT (Managed File Transfer) Guide de l utilisateur

FOURTH SESSION : "MRP & CRP"

Module de paiement Ogone pour Magento Commerce

Enter a world class network WORLD TRADE CENTER LYON WORLD TRADE CENTER LYON WORLD TRADE CENTER LYON

BULLETIN D INSCRIPTION /REGISTRATION FORM

Cambridge International Examinations Cambridge International Advanced Subsidiary Level

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

R.V. Table Mounting Instructions

Plan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014

Conditions d accès Horaires exposants

Information pour les participants

Dis où ces gens vont d après les images / Tell where these people are going based on the pictures.

APPROBATION DES PROCEDURES DE VOL A VUE ET DE VOL AUX INSTRUMENTS

Acce s aux applications informatiques Supply Chain Fournisseurs

Transcription:

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE Votre contact /Yourcontact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle TT CAR TRANSIT Rue Eugene Poubelle 77990 Le Mesnil Amelot Aéroport de Paris Roissy Charles de Gaulle GPS 2 34 1 E 49 0 46 N E-mail: info@ttroissy.net 0 800 800 775 N gratuit uniquement à partir d un poste fixe depuis l aéroport ou la gare. / Toll-free numberonlyfroma landlinetelephonelocatedin the airportor station. Tél. de France /Tel. in France: 01 48 62 37 53 Tél. hors de France /Tel. outsidefrance: +33 1 48 62 37 53

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE Aéroport Airport 0 800 800 775 N gratuit uniquement à partir d un poste fixe depuis l aéroport ou la gare. / Toll-free numberonlyfroma landlinetelephonelocatedin the airportor station. Tél. de France / Tel. in France: 01 48 62 37 53 Tél. hors de France / Tel. outside France: +33 1 48 62 37 53 E-mail: info@ttroissy.net Livraison / Pick-up: Tous les jours / Every day : de 6h00 à 18h00 livraisons assurées, présence permanente sur le centre / from 6:00 am to 6:00 pm, guaranteed(permanent presence at location) de 18h00 à 20h00 uniquement sur rendez-vous ou coordonnées de vol / from 6:00 pm to 8:00 pm, only by appointment or flight details de 18h00 à minuit uniquement sur coordonnées de vol / from 6:00 pm to midnight, only possible with an arrival flight number arriving before midnight Composez le numéro gratuit : 0 800 800 775 depuis un téléphone public de l aéroport. À votre appel, vous serez pris en charge par la navette de courtoisie TT Car Transit / Use the toll-free number0 800 800775 (froma public telephone). Once youhave called, youwillbecollectedby the TT Car Transit courtesyshuttlebus. Restitution /Drop-off: Tous les jours / Every day : de 6h00 à 18h00 restitutions assurées, présence permanente sur le centre / from 6:00 am to 6:00 pm, guaranteed(permanent presence at location) de 18h00 à 21h30 uniquement sur rendez-vous / from6:00 pm to 9:30 pm, only by appointment Mercide confirmer votre rendez-vous 4 jours ouvrables à l avance / pleaseconfirmyourappointment4 workingdaysin advance. Rendez-vous au parking TT Car Transit situé rue Eugène Poubelle 77990 Le Mesnil Amelot. Votre retour à votre aérogare de départ est assuré par les navettes de courtoisie TT Car Transit / Go to the TT Car Transit carparkrue Eugène Poubelle 77990 Le Mesnil Amelot. You willbereturnedto yourdepartures terminal in a TT Car Transit courtesyshuttlebus. GPS GARMIN : RUE DES PEUPLIERS 77990 MAUREGARD GPS TOM-TOM : RUE EUGENE POUBELLE 77990 LE MESNIL-AMELOT

Comment s y rendre / How to getthere: En bus / By bus: Depuis Paris porte Maillot : bus Air France. /FromParis, porte Maillot: Air France bus. Depuis Paris place de l Opéra : Roissybus. /FromParis, place de l Opéra: Roissybus. En train /By train: depuis Châtelet-les-Halles : RER ligne B jusqu à la station Aéroport CDG 1, puis navette. / fromchâtelet-les-halles: RER line B to the Aéroport CDG 1 station, thenshuttle. 0 800 800 775 N gratuit uniquement à partir d un poste fixe depuis l aéroport ou la gare. / Toll-free numberonlyfroma landlinetelephonelocatedin the airportor station. Tél. de France / Tel. in France: 01 48 62 37 53 Tél. hors de France / Tel. outside France: +33 1 48 62 37 53 En voiture /By car: depuis Paris porte de la Chapelle : autoroute A 1. Suivre les panneaux Aérogare 3 et TT CAR. / fromparis, porte de la Chapelle: highwaya 1. Followthe signsaérogare 3 and TT CAR. 1 2 Depuis Paris porte de la Chapelle, prenez l autoroute A 1, direction Lille, Charles de Gaulle. / From Paris Porte de la Chapelle, take the A 1 highway, towards Lille, Charles de Gaulle Prenez la sortie Charles de Gaulle, Senlis (panneau vert). / Take the Charles de Gaulle, Senlis exit (green sign). 3 4 Suivez la direction Charles de Gaulle. / Follow the signs to Charles de Gaulle. Suivez la direction Aérogares, Roissypole. / F o l l o w t h e s i g n s t o Termi n a l R o i s s y p o l e. 5 6 Suivez la direction Terminal 3. / Suivez la direction Terminal 3. / Suivez la direction Terminal 3 / FollowthesignstoTerminal3 FollowthesignstoTerminal3 ParkingPx. / Followthesignsto Terminal 3 Parking Px. 7 8 Prenez la sortie à gauche et suivez la direction Terminal 3 / Parking Px. Passez le 1 er tunnel (assez court) et replacez-vous sur la file de droite. Attention aux véhicules venant de droite. / Take the exit on the left and follow the signs to Terminal 3 (Terminal 3)/Parking Px. Go through the first tunnel (fairly short) and move into the right-hand lane. Be careful of vehicles moving in from the right.

0 800 800 775 N gratuit uniquement à partir d un poste fixe depuis l aéroport ou la gare. / Toll-free numberonlyfroma landlinetelephonelocatedin the airportor station. Tél. de France / Tel. in France: 01 48 62 37 53 Tél. hors de France / Tel. outside France: +33 1 48 62 37 53 9 10 11 12 Après la sortie du tunnel, restez à droite et prenez la 1 ère sortie, direction Parking Px. Attention, ne prenez pas le nouveau tunnel. / Afterexitingthe tunnel, stayin the right-hand laneand takethe 1 st exit, followingsignsto Parking Px. Important: do not takethe new tunnel. En haut de la sortie, traversez les deux rond-points. / At the top of the sliproad, go straight on through the two roundabouts. Après les deux premiers rond-points, faites le tour du 3 e et nouveau rond-point et sortez en face en suivant le panneau TT CAR. / Afterthe first tworoundabouts, go round the 3rd (and new) roundaboutand takethe exit in front, followingthe signfor TT CAR. 9 10 11 12 Dans le rond-point, tournez à droite (2 e sortie) et suivez le panneau TT CAR / TAXIS. / Atthe roundabout, turnright (2 nd exit) and followthe signsfor TT CAR/TAXIS. 13 14 15 Après le rond-point, prendre impérativement la file centrale à gauche du mur de séparation (attention : la voie est à double sens). Surtout, ne vous engagez pas sur la voie de droite exclusivement réservée aux taxis. Un marquage au sol TT CAR vous guide. / After the roundabout, you need to take the middle lane on the left of the central barrier (important: the road is two-way). Most importantly, do not drive in the right-hand lane which is exclusively for taxis. Markings on the road for TT CAR will guide you. Longez le muret en béton sur la file marquée TT CAR et tournez à gauche avant le panneau Peugeot. / Follow the concrete wall, staying in the lane marked TT CAR and turn left at the Peugeot sign. 13 14 15 Entrez par la grille à droite, vous êtes arrivé. Parking d accueil à droite sous les vérandas. / Enter through the gate on the right, and you ve arrived. Reception parking is on the right under the verandas.

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE Votre contact /Yourcontact: AÉROPORT DE PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE TT CAR TRANSIT GPS 2 34 1 E 49 0 46 N E-mail: info@ttroissy.net Tél. de France /Tel. in France:01 48 62 37 53 Tél. hors de France /Tel. outsidefrance:+33 1 48 62 37 53

Tél. de France / Tel. in France: 01 48 62 37 53 Tél. hors de France /Tel. outsidefrance: +33 1 48 62 37 53 PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE Aéroport Airport E-mail: info@ttroissy.net Livraison / Pick-up: Tous les jours / Every day : de 6h00 à 18h00 livraisons assurées, présence permanente sur le centre / from 6:00 am to 6:00 pm, guaranteed(permanent presence at location) de 18h00 à 20h00 uniquement sur rendez-vous ou coordonnées de vol / from 6:00 pm to 8:00 pm, only by appointment or flight details de 18h00 à minuit uniquement sur coordonnées de vol / from 6:00 pm to midnight, only possible with an arrival flight number arriving before midnight A votre arrivée à l aéroport, contactez TT Car au 01 48 62 37 53, vous serez pris en charge par la navette de courtoisie TT Car. Si nécessaire appelez l agent TT Car depuis le bureau d accueil information du terminal. / Upon your arrival at the airport, contact TT Car in 01 48 62 37 53, you will be taken care by the shuttle of courtesy TT Car. If need be call the agent TT Car since the reception information of the terminal. Vous serez attendu au maximum 1 heure après l arrivée réelle de votre vol et 30 minutes au-delà de l heure convenue pour un rendez-vous/ We will wait for you for up to 1 hour after the actual arrival time of your scheduled flight and 30 minutes after the time of the appointment. Restitution /Drop-off: Tous les jours / Every day : de 6h00 à 18h00 restitutions assurées, présence permanente sur le centre / from 6:00 am to 6:00 pm, guaranteed(permanent presence at location) de 18h00 à 21h30 uniquement sur rendez-vous / from6:00 pm to 9:30 pm, only by appointment Mercide confirmer votre rendez-vous 4 jours ouvrables à l avance / pleaseconfirmyourappointment4 workingdaysin advance. Rendez-vous au parking TT Car Transit. Votre retour à votre aérogare de départ est assuré par les navettes de courtoisie TT Car Transit / Go to the TT Car Transit carpark. You willbereturnedto yourdeparturesterminal in a TT Car Transit courtesyshuttlebus. GPS GARMIN : RUE DES PEUPLIERS 77990 MAUREGARD GPS TOM-TOM : RUE EUGENE POUBELLE 77990 LE MESNIL-AMELOT

Comment s y rendre / How to getthere: En bus / By bus: Depuis Paris porte Maillot : bus Air France. /FromParis, porte Maillot: Air France bus. Depuis Paris place de l Opéra : Roissybus. /FromParis, place de l Opéra: Roissybus. En train /By train: depuis Châtelet-les-Halles : RER ligne B jusqu à la station Aéroport CDG 1, puis navette. / fromchâtelet-les-halles: RER line B to the Aéroport CDG 1 station, thenshuttle. En voiture /By car: depuis Paris porte de la Chapelle : autoroute A 1. Suivre les panneaux Aérogare 3 et TT CAR. / fromparis, porte de la Chapelle: highwaya 1. Followthe signsaérogare 3 and TT CAR. Tél. de France / Tel. in France:01 48 62 37 53 Tél. hors de France / Tel. outsidefrance:+33 1 48 62 37 53 1 2 Depuis Paris porte de la Chapelle, prenez l autoroute A 1, direction Lille, Charles de Gaulle. / From Paris Porte de la Chapelle, take the A 1 highway, towards Lille, Charles de Gaulle Prenez la sortie Charles de Gaulle, Senlis (panneau vert). / Take the Charles de Gaulle, Senlis exit (green sign). 3 4 Suivez la direction Charles de Gaulle. / Follow the signs to Charles de Gaulle. Suivez la direction Aérogares, Roissypole. / F o l l o w t h e s i g n s t o Termi n a l R o i s s y p o l e. 5 6 Suivez la direction Terminal 3. / Suivez la direction Terminal 3. / Suivez la direction Terminal 3 / Followthe signsto Terminal 3 Followthe signsto Terminal 3 Parking Px. / Followthe signsto Terminal 3 Parking Px. 7 8 Prenez la sortie à gauche et suivez la direction Terminal 3 / Parking Px. Passez le 1 er tunnel (assez court) et replacez-vous sur la file de droite. Attention aux véhicules venant de droite. / Take the exit on the left and follow the signs to Terminal 3 (Terminal 3)/Parking Px. Go through the first tunnel (fairly short) and move into the right-hand lane. Be careful of vehicles moving in from the right.

Tél. de France / Tel. in France:01 48 62 37 53 Tél. hors de France / Tel. outsidefrance:+33 1 48 62 37 53 9 10 11 12 Après la sortie du tunnel, restez à droite et prenez la 1 ère sortie, direction Parking Px. Attention, ne prenez pas le nouveau tunnel. / Afterexitingthe tunnel, stayin the right-hand laneand takethe 1 st exit, followingsignsto Parking Px. Important: do not takethe new tunnel. En haut de la sortie, traversez les deux rond-points. / At the top of the sliproad, go straight on through the two roundabouts. Après les deux premiers rond-points, faites le tour du 3 e et nouveau rond-point et sortez en face en suivant le panneau TT CAR. / Afterthe first tworoundabouts, go round the 3rd (and new) roundaboutand takethe exit in front, followingthe signfor TT CAR. 9 10 11 12 Dans le rond-point, tournez à droite (2 e sortie) et suivez le panneau TT CAR / TAXIS. / Atthe roundabout, turnright (2 nd exit) and followthe signsfor TT CAR/TAXIS. 13 14 15 Après le rond-point, prendre impérativement la file centrale à gauche du mur de séparation (attention : la voie est à double sens). Surtout, ne vous engagez pas sur la voie de droite exclusivement réservée aux taxis. Un marquage au sol TT CAR vous guide. / After the roundabout, you need to take the middle lane on the left of the central barrier (important: the road is two-way). Most importantly, do not drive in the right-hand lane which is exclusively for taxis. Markings on the road for TT CAR will guide you. Longez le muret en béton sur la file marquée TT CAR et tournez à gauche avant le panneau Peugeot. / Follow the concrete wall, staying in the lane marked TT CAR and turn left at the Peugeot sign. 13 14 15 Entrez par la grille à droite, vous êtes arrivé. Parking d accueil à droite sous les vérandas. / Enter through the gate on the right, and you ve arrived. Reception parking is on the right under the verandas.