Règlement relatif aux redevances règlementées



Documents pareils
Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

de stabilisation financière

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

Redevances Aéroportuaires Airport Charges

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

Bill 204 Projet de loi 204

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

Archived Content. Contenu archivé

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

CRM Company Group lance l offre volontaire de rachat en espèces des OC 1 restant en circulation.

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

Fédération Internationale de Handball. b) Règlement du but

Application Form/ Formulaire de demande

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

Multiple issuers. La cotation des actions ROBECO ci-dessous est suspendue sur EURONEXT PARIS dans les conditions suivantes :

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

Edna Ekhivalak Elias Commissioner of Nunavut Commissaire du Nunavut

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

AEROPORT NICE COTE D'AZUR TARIFS DES REDEVANCES AEROPORTUAIRES AIRPORT CHARGES

L'Offre sera ouverte pendant 18 jours de bourse, à un prix par action de 152,30 EUR. BPCE International et Outre-Mer

Bill 69 Projet de loi 69

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

Règlement sur l usage en commun de poteaux. Joint Use of Poles Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch.

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

CHANGE GUIDE France- Monaco- Guyana- Martinique- Guadeloupe- Reunion- Mayotte

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions

22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

Règlement sur l indemnisation en cas d accident d aviation. Flying Accidents Compensation Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices

INTERNATIONAL CRIMINAL COURT. Article 98 TREATIES AND OTHER INTERNATIONAL ACTS SERIES Agreement between the UNITED STATES OF AMERICA and GABON

RICHEL SERRES DE FRANCE PAR_ _02432_ALT DATE: 03/02/2012

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

PAR_ _09543_EUR DATE: 17/12/2014. Suite à l'avis PAR_ _08654_EUR

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch. 1482

Nouveautés printemps 2013

Prepaid Payment Products Regulations. Règlement sur les produits de paiement prépayés CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to September 10, 2015

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

AEROPORT NICE COTE D'AZUR TARIFS DES REDEVANCES AEROPORTUAIRES AIRPORT CHARGES

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

This is a preview - click here to buy the full publication NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STAN DARD. Telecontrol equipment and systems

Filed December 22, 2000

How to Login to Career Page

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

Gestion des prestations Volontaire

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0

OUVRIR UN COMPTE CLIENT PRIVÉ

RÈGLEMENT SUR LES CEINTURES DE SÉCURITÉ ET LES ENSEMBLES DE RETENUE POUR ENFANTS R.R.T.N.-O. 1990, ch. M-35

CHAPTER 101 CHAPITRE 101

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION

Practice Direction. Class Proceedings

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

Le Tour de Bretagne à la Voile est une épreuve de catégorie 3 des RSO. En cas de traduction de cet avis de course, le texte français prévaudra

Bill 12 Projet de loi 12

PRACTICE DIRECTION ON THE LENGTH OF BRIEFS AND MOTIONS ON APPEAL

Transcription:

Règlement relatif aux redevances règlementées (Tariff regulations) 2005 Grenoble-Isère Aéroport 38590 Saint Etienne de Saint-Geoirs, France Standard : +33 4 76 65 48 48 Fax : +33 4 76 65 57 00 marketing@grenoble-airport.com Page 1/10

TABLE DES MATIERES TABLE OF CONTENTS PAGE DEFINITIONS... 3 TITRE I REDEVANCE D ATTERRISSAGE... 4 TITRE II REDEVANCE DE STATIONNEMENT...... 5 TITRE III REDEVANCE PASSAGERS... 6 TITRE IV MESURES INCITATIVES...... 8 TITRE V BALISAGE... 8 TITRE VI REDEVANCE LIVRAISON CARBURANT... 9 TITRE VII DISPOSITIONS GENERALES... 9 PAGE DEFINITIONS...... 3 ITEM I LANDING CHARGE..... 4 ITEM II PARKING CHARGE..... 5 ITEM III PASSENGER SERVICE CHARGE....... 6 ITEM IV INCENTIVES........ 8 ITEM V LIGHTING... 8 ITEM VI FUEL CHARGE............ 9 ITEM VI GENERAL TERMS..........9 Vu la délibération de la Commission Consultative Economique en date du 3 juillet 2013, et l approbation par l Etat Français conformément aux dispositions de l article R.224-2 du code le l aviation civile, la Société d Exploitation de l Aéroport de Grenoble-Isère (SEAGI) publie le réglement des redevances aéronautiques applicable à compter du 1 er novembre 2013 à tous les aéronefs atterrissant sur l aérodrôme de Grenoble-Isère (ciaprès l Aéroport Grenoble-Isère). Ce document remplace les versions publiées précédemment. According to the decision of the Commission Consultative Economique dated July 3rd 2013, and the approval by the French Government in accordance with the Code de l aviation civile Article R.224-2, the Société d Exploitation de l Aéroport de Grenoble-Isère (SEAGI or the Grenoble Airport s Authority) publishes the following airport tariff regulations valid as of November 1 st, 2013. These tariff regulations replace those previously issued. Page 2/10

DEFINITIONS DEFINITIONS Passager Départ : Tout passager de plus de deux ans embarquant sur un vol au départ de l Aéroport Grenoble-Isère. Departing Passenger : Any passenger of at least two years of age who departing on a flight from Grenoble-Isère Airport. Trafic Européen (EU) : Entre sous la rubrique «trafic Européen» tout passager empruntant un vol, dont la destination finale est un aéroport situé dans l un des pays membres de l Union Européenne (DOM-TOM inclus). European Traffic (EU) : Any passenger departing on a flight to a final destination within the European Union (DOM-TOM included) is considered as «European Traffic». Trafic Non-Européen (Non-EU) : Entre sous la rubrique «trafic Non-Européen» tout passager empruntant un vol sous droit de trafic Français, dont la destination finale est un aéroport situé hors de l Union Européenne. Non-European Traffic (Non-EU) : Any passenger departing on a flight under French traffic rights to a final destination outside the European Union is considered as «Non-European Traffic». Trafic Schengen : Entre sous la rubrique «Trafic Schengen» tout passager empruntant un vol dont la destination finale est un aéroport situé dans l un des pays de l Espace Schengen. Schengen Traffic : Any passenger departing on a flight to a final destination within the Schengen area is considered as Schengen Traffic. MTOW : Maximum Take Off Weight : masse maximale au décollage de l aéronef. La MTOW doit être exprimée en tonne et arrondie à l unité supérieure. Le propriétaire de l aéronef doit fournir à l exploitant d aérodrome les documents justifiant la MTOW. MTOW : Maximum Take Off Weight of the aircraft. MTOW has to be expressed in metric ton and rounded up to the next unit. Documents giving proof of the MTOW must be provided to the airport operator by the aircraft owner. Page 3/10

TITRE I REDEVANCE D ATTERRISSAGE ITEM I LANDING CHARGE Article 1 Aéronefs passibles de la redevance. La redevance d'atterrissage est due à la SEAGI par tous les aéronefs qui atterrissent sur l Aéroport de Grenoble-Isère, à l exception de ceux visés à l'article 4 ci-après. Article 2 Base et mode de calcul de la redevance La redevance est calculée d après la masse de l appareil. La masse prise en considération pour le calcul de la redevance est la MTOW portée sur le certificat de navigabilité de l aéronef, sur son manuel de vol ou dans tout autre document officiel équivalent (ex : base de données Veritas). Article 3 Aucune surcharge n est appliquée ni en fonction de la catégorie sonore ni en fonction de la classe d émission gazeuse de l appareil. Article 1 Aircraft subjected to landing charge. The landing charge is levied for all aircraft landing at Grenoble-Isère Airport and due to the SEAGI. The provisions of Article 4 regarding exemptions are confirmed. Article 2 Basis and calculation method of the landing Charge. The landing charges are calculated using the MTOW of the aircraft as stated in the Airworthiness Certificate, the Aircraft Flight Manual or in any other equivalent official document (eg. Veritas database). Article 3 No surcharge is applied as a fonction of the aircraft noise group or the aircraft gas emission category. Tarif : 0-13 tonnes - fixe 9.59 + par tonne > 6 1.72 /t 13-25 tonnes - fixe 21.62 + par tonne > 13 1.03 /t 25-75 tonnes - fixe 33.91 + par tonne > 25 3.57 /t > 75 tonnes - fixe 212.86 + par tonne > 75 4.30 /t Charge : 0-13 tons - fix 9.59 + per ton > 6 1.72 /t 13-25 tons - fix 21.62 + per ton > 13 1.03 /t 25-75 tons - fix 33.91 + per ton > 25 3.57 /t > 75 tons - fix 212.86 + per ton > 75 4.30 /t Modulation période de pointe : La redevance d atterrissage est majorée pour tous les aéronefs dans les conditions suivantes : 5% de majoration le samedi et le dimanche matin jusqu à 13 heures locales pendant la période du 1 er Décembre au 30 Avril, Cette majoration ne s applique pas pour les compagnies aériennes et les tours-opérateurs dont le trafic dépasse 10 000 passagers départ par an. Notes : L abattement pour les hélicoptères est de 50% sur cette redevance. Un abattement de 75% est appliqué pour les vols d entrainement à but non lucratif. En ce qui concerne la redevance d atterrissage pour les aéroclubs régionaux agréés, ceux qui le souhaitent pourront bénéficier, sous réserve de la signature d une convention avec l exploitant de l aéroport, de forfaits annuels ou semestriels. Pour les vols annuels ou les vols opérant pendant toute la saison IATA été avec au minimum un vol par semaine pendant 15 semaines, un abattement de 90% est appliqué sur la redevance Peak time surcharge : A 5% surcharge on the landing charge will apply on Saturday and Sunday mornings until 1pm local time from December 1 st to April 30 th included. This surcharge does not apply for airlines and touroperator which generate more than 10.000 departing passengers each year. Notes : There is a 50% discount on the standard landing charge for helicopters and also a 75% discount for non-commercial training flights. Registered regional aeroclubs can benefit from preferential 6-month or 12-month tariffs for landing fees provided that an agreement is signed with the Grenoble Airport Authority. For annual flights or flights operated at least once a week for a minimum of 15 weeks during the IATA summer season, a 90% discount is applied on the landing charge. Page 4/10

d atterrissage. Article 4 Aéronefs exemptés de la redevance Sont exemptés les aéronefs effectuant un retour forcé sur l Aéroport de Grenoble-Isère en raison d incidents techniques ou de circonstances atmosphériques défavorables. Article 4 Exemptions All aircraft forced to return to Grenoble-Isère Airport due to technical problems or adverse weather conditions are exempt from the landing charge. TITRE II REDEVANCE DE STATIONNEMENT ITEM II PARKING CHARGE Article 5 Une redevance de stationnement est due à la SEAGI pour tous les aéronefs qui stationnent sur l emprise de l Aéroport de Grenoble-Isère dans les conditions qui suivent. La durée de stationnement est décomptée pour tout aéronef entre l heure d atterrissage et de décollage, indication exploitable basée sur le strip ayant valeur de document officiel. Article 6 Base et mode de calcul de la redevance de stationnement: Le montant de la redevance est calculé sur la base de la MTOW portée sur le certificat de navigation, dans le manuel de vol de l aéronef ou encore dans un document officiel équivalent, et sur la durée de stationnement. Article 7 La SEAGI détermine l emplacement où les aéronefs peuvent être stationnés. Article 5 A charge due to the SEAGI is levied for the parking of all aircraft at Grenoble-Isère Airport under the following conditions. The Parking duration is based on the difference between the landing time and the takeoff time as indicated on the strip which is considered as an offical document. Article 6 Basis and calculation method of the parking charge : The charge is calculated on the basis of the MTOW indicated in the Airworthiness Certificate, the Aircraft Flight Manual or in any other equivalent official document and on the total parking time. Article 7 The SEAGI determines the parking position where the aircraft must be parked. Article 8 Le tarif de la redevance est fixé comme suit : 0.18 par tonne (MTOW) et par heure Franchise de 75 minutes pour tous les vols. Article 8 The parking charge is levied as follows : 0.18 per ton (MTOW) and per hour First 75 minutes free of charge for all flights. Modulation période de pointe : La redevance de stationnement est majorée pour tous les aéronefs dans les conditions suivantes : 100% de majoration du 1 er Décembre au 30 Avril. c) Avions basés : On entend par avion basé, tout appareil (immatriculation donnée) pour lequel l Aéroport de Grenoble-Isère représente le lieu de stationnement principal et y effectuant au moins 300 night stops. Pour les appareils basés utilisés sur des lignes commerciales passagers et effectuant au minimum 300 rotations par an depuis l Aéroport de Grenoble- Isère, le stationnement de nuit est gratuit (entre 22.00h et 06.00h heure locale) Peak time surcharge : A 100% surcharge on the parking charge applies from December 1 st to April 30 th included. c) Based aircraft : Definition : "Based aircraft" (with a specific registration) serve principally Grenbole-Isère Airport and count at least 300 night stops at this airport. Based aircraft, according to the above definition, which operate at least 300 commercial rotations annually out of Grenoble-Isère Airport, will benefit from free overnight parking (between 10pm and 6am local time). Page 5/10

Article 9 La SEAGI se réserve le droit d établir des conditions particulières pour le stationnement fréquent ou de longue durée d aéronefs et pour les aéroclubs régionaux agréés Article 9 For long or frequent stays and for registered regional aeroclubs, the parking charge and its terms of payment can be subject to mutual agreements between the Operator and the SEAGI. TITRE III REDEVANCE PASSAGERS ITEM III PASSENGER SERVICE CHARGE Article 10 Une redevance passagers est due à la SEAGI pour tous Passagers Départs de vols commerciaux et également pour tous Passagers Départs embarquant dans un aéronef privé de plus de 6 tonnes de MTOW. Cette redevance est facturée par la SEAGI au transporteur. Article 10 A passenger charge is due to the SEAGI and is levied for each Departing Passenger on commercial flights and on each Departing Passenger on a private aircraft of which the MTOW is superior to 6 tons. The operator transporting the passengers acts as debtor towards the Airport s Authority (SEAGI). Article 11 Article 11 Taux de base Les taux de base de la redevance passagers sont fonction du nombre annuel de Passagers Départs (pax) générés par une compagnie aérienne ou un Tour-Opérateur. Ces taux, par Passagers Départ, sont fixés comme suit (hors redevance PMR) : Basic charge The basic passenger charges are volume driven. They depend on the annual number of Departing Passengers (pax) generated by an airline or a Tour Operator. These charges, per Departing Passenger, are levied as follow (excluding the reduced mobility people charge) : Passagers EU & Schengen : Jusqu à 10 000 pax départ 4.45 Jusqu à 20 000 pax départ 3.32 Jusqu à 35 000 pax départ 2.20 Jusqu à 50 000 pax départ 1.65 Au-delà de 50 001 pax départ 1.10 Passagers internationaux : Jusqu à 10 000 pax départ 6.70 Jusqu à 20 000 pax départ 5.55 Jusqu à 35 000 pax départ 4.45 Jusqu à 50 000 pax départ 3.90 Au-delà de 50 001 pax départ 3.32 EU & Schengen Passengers : Up to 10 000 departing pax 4.45 Up to 20 000 departing pax 3.32 Up to 35 000 departing pax 2.20 Up to 50 000 departing pax 1.65 Beyond 50 001 departing pax 1.10 International Passengers : Up to 10 000 departing pax 6.70 Up to 20 000 departing pax 3.32 Up to 35 000 departing pax 2.20 Up to 50 000 departing pax 1.65 Beyond 50 001 departing pax 3.32 Les taux sont applicables en fonction du nombre réel de Passagers Départs, calculés au fur et à mesure de la progression du cumul de passagers à partir de la date anniversaire du début des opérations. Ce taux doit faire l objet d un contrat entre la SEAGI et la compagnie aérienne ou l affreteur du vol afin de s entendre sur les vols pouvant être sommés et bénéficier d un abattement. Pour les vols annuels ou les vols opérant pendant la saison IATA été avec au minimum un vol par semaine pendant 15 semaines, un abattement de 90% est appliqué sur la redevance passagers. Terminal VIP La redevance passagers est de 16 pour les passagers à destination de l Union Européenne ou The applicable rates are those corresponding to the real cumulated Departing Passengers volumes, calculated from the commencement of operations anniversary date. The applicable rate must be agreed and defined in a formal agreement between SEAGI and the airline or the Tour-Operator concerned so that all parties agree on the flights that can be summed up in order to benefit from a discount. For annual flights or flights operated at least once a week for a minimum of 15 weeks during the IATA summer season, a 90% discount is applied on the passenger service charge. VIP Terminal The passenger service charge equals to 16 for Schengen and European Union passengers and 21 Page 6/10

de l Espace Schengen et de 21 pour les passagers dont la destination se situe hors de l Union Européenne et de l Espace Schengen pour l usage du terminal VIP. Article 12 Redevance PMR : Une redevance PMR est due à la SEAGI pour tous passagers départ de vols commerciaux et également pour tous passagers départ embarquant dans un aéronef privé de plus de 6 tonnes de MTOW. La redevance PMR est de 0,61 par passager départ. Elle est facturée par la SEAGI au transporteur et incluse dans la ligne redevance passagers sur la facture. Article 13 Exemption de la redevance Sont exempts de la redevance passagers : a) les passagers en transit direct ; b) les enfants agés de moins de deux ans ; c) les personnels dont la présence à bord est directement liée au vol concerné ; d) Les passagers d un aéronef effectuant un retour forcé sur l aéroport en raison d incidents techniques ou de conditions atmosphériques défavorables. for Non-Schengen and Non-European Union passengers using the VIP terminal. Article 12 Reduced mobility people charge : A reduced mobility people charge is due to the SEAGI for each departing passenger on commercial flights and on each departing passenger of a private aircraft which MTOW is superior to 6 tons. The reduced mobility people charge equals to 0.61 per departing passenger. The operator transporting the passengers acts as debtor towards the SEAGI. This charge is included in the passenger service charge line on the invoice. Article 13 Exemptions Are exempt from the passenger service charge : a) Passengers on a direct transit flight ; b) Infants up to the age of two ; c) In-flight personnel ; d) Passengers from an aircraft forced to return to the airport due to technical problems or adverse weather conditions. TITRE IV MESURES INCITATIVES ITEM IV INCENTIVES Article 14 Pour l augmentation du trafic d une année sur l autre, la SEAGI versera à la compagnie ou au Tour-Opérateur commercialisateur 1 par passager départ incrémentiel. Ces mesures incitatives feront l objet d un contrat avec la SEAGI. La compagnie aérienne perd le bénéfice de ces mesures incitatives en cas de non-respect du programme de vol annoncé, sauf en cas de force majeure et d annulations exceptionnelles de vols. Toute mesure incitative sera attribuée et versée après l exploitation durant une saison IATA complète. Les incentives ne sont versées qu à condition que l exploitation de la compagnie ou du Tour-Opérateur en bénéficiant se poursuive au moins sur deux années consécutives avec un même niveau de volume passagers sur l ensemble du programme de la compagnie ou du Tour-Opérateur sur l aéroport de Grenoble- Isère. Article 14 SEAGI will give 1 per actual incremental departing passenger based on the year-on-year traffic growth, paid either to the airline or to the Tour-Operator or Charterer of the flights. To benefit from these incentives a formal agreement must be made between SEAGI and the airline or the charterer of the flights concerned. The airline company will loose the benefit of these incentives if it does not respect the announced flight programme for other reasons than force majeure and in case of exceptional cancellations of flights. All incentives to be fully acquired and paid after the completion of a full IATA season. Incentives will be paid only if the airline or the Tour- Operator benefiting from these incentives maintains their operations on at least two consecutive years with the same volume of passengers on the whole program operated by the airline or chartered by the Tour-Operator concerned. Page 7/10

TITRE V BALISAGE TITRE V LIGHTING Article 15 Tout mouvement d avion effectué avec l utilisation des dispositifs de balisage des pistes fait l objet d une redevance, dont le montant est de 30.66 par mouvement. Modulation période de pointe : La redevance balisage est majorée pour tous les aéronefs dans les conditions suivantes : 5% de majoration le samedi et le dimanche matin jusqu à 13 heures locales pour la période du 1 er Décembre au 30 Avril. Cette majoration ne s applique pas pour les compagnies aériennes dont le trafic dépasse 10 000 passagers départ par an. Notes : Les vols d entrainement pour les avions dont la MTOW est inférieure à 6 tonnes bénéficient de 50% de réduction sur la redevance balisage. Pour les vols de nuits des aéroclubs (immatriculation à déclarer) la redevance balisage est fixée à 3.81 par mouvement. La redevance pour les aéroclubs et les écoles de pilotage est de 8.14. Les aéronefs visés à l Article 4 sont exemptés de la redevance balisage. Article 15 Every aircraft movement operated with the use of runway lighting will be charged at the level of 30.66 per movement. Peak time surcharge : A 5% surcharge on the lighting charge applies on Saturday and Sunday morning until 1pm local time from December 1 st to April 30 th included,. This surcharge does not apply for airlines which generate more than 10.000 departing passengers each year. Notes : 50% discount for training flights for aircraft which MTOW is less than 6 tons. 3.81 per movements for aeroclubs night flights (aircraft immatriculation to be declared). 8.14 per aéroclubs or flying school s movement. Exemptions : see Article 4. Des abonnements annuels pour utilisations fréquentes et régulières sont négociables. Annual tariffs for regular and frequent use are negotiable. TITRE VI REDEVANCE LIVRAISON CARBURANT ITEM VI FUEL CHARGE Article 16 Une redevance de livraison carburant est due à la SEAGI pour toute livraison de carburant effectuée sur l Aéroport de Grenoble-Isère. Cette redevance est facturée par le prestataire de livraison carburant agréé par la SEAGI. Tarif de la redevance La redevance sur la livraison de carburant pour aéronefs est fixée à 0,17 par hectolitre de kérosène et de 0.23 par hectolitre d essence pour moteur à piston. Article 16 A charge is levied for the supply of aircraft fueling at Grenoble-Isère Airport. The charge is billed by the companies authorized by the SEAGI to sell aircraft fuel on site. Charge Jet engine fuel charge equals to 0.17 per hectolitre. Piston engine fuel charge equals to 0.23 per hectolitre. TITRE VII DISPOSITIONS GENERALES ITEM VII GENERAL TERMS Article 17 L ensemble des tarifs du présent document est exprimé en valeur hors taxes. Article 17 All published charges are expressed without VAT. Page 8/10

Les redevances d atterrissage, passagers, balisage et de stationnement doivent être payées par l exploitant de l aéronef ou son propriétaire à la SEAGI avant que l aéronef ne quitte l Aéroport de Grenoble-Isère à moins qu un accord préalable ait été signé avec la SEAGI. En cas de retard de paiment, les garanties constituées peuvent être saisies et les cautions fournies peuvent être appelées sur simple mise en demeure de la SEAGI. Les sommes échues portent des intérêts de retard calculés au taux d'une fois et demie le taux d'intérêt légal français à compter du jour de leur exigibilité en cas de rejet de la réclamation. Les frais bancaires de transfert de fonds en provenance de l'étranger sont à la charge du payeur. Article 18 Les exploitants d aéronefs pouvant prétendre à des réductions de redevances dans les limites des conditions du présent document doivent annoncer et motiver leur demande immédiatement après l atterrissage. Article 19 Devises de facturation La facturation est établie en Euros sur la base des tarifs figurant dans la présente réglementation. Article 20 Le présent réglement entre en vigueur le 1 er novembre 2013. La SEAGI est chargée de son application. Article 21 Dans l éventualité où une quelconque des dispositions des présentes serait déclarée nulle ou sans effet de quelque façon et pour quelque motif que ce soit, les dispositions des présentes, en dehors de la disposition déclarée nulle ou sans effet, ne seront pas remises en cause et continueront à s appliquer. Aucune réclamation ne pourra être engagée à l encontre de SEAGI du fait de l annulation, comme indiqué ci-dessus, d une disposition des présentes. Article 22 Le présent règlement pourra à tout moment être révisé par SEAGI pour tenir compte de tout changement de loi ou de règlement. Les redevances visées à la fois dans le présent règlement et à l article R. 224-1 du Code de l Aviation Civile pourront être révisées par la SEAGI All airport charges (landing, lighting, parking, passenger), due by the aircraft operator or the owner of the aircraft, shall be paid prior to take-off unless a specific agreement has been signed with the SEAGI. In case of delayed payment, the obtained guarantees can be apprehended with subsequent implication upon a formal notice of the Grenbole Airport Authority (SEAGI). Interests payable on arrears will be calculated at 1.5 times the legal french interest rates and from the date of issue of the former notice in the case an objection is rejected. Any bank charges connected to transfers of funds from abroad have to be paid by the debtor. Article 18 Claims for reductions within the scope of these tariff regulations must be made and explained immediately after landing. Article 19 Invoicing currencies Bills are invoiced in Euros on the basis of the present tariff regulations. Article 20 These tariff regulations are valid as of November 1 st 2013. SEAGI is responsible for the monitoring of their application. Article 21 If at any time any part of these tariff regulations (including any one or more of the articles of this document) is held to be or becomes void or otherwise unenforceable for any reason under any applicable law, the same shall be deemed omitted from these tariff regulations and the validity and/or enforceability of the remaining provisions of these tariff regulations shall, as far as is possible, not in any way be affected or impaired as a result of that omission. In such events the SEAGI will not be held responsible. Article 22 These tariff regulations may be revised at any time by the SEAGI to take into account any arising changes in applicable laws, rules or regulations. The fees and charges mentioned in this document and in Article R. 224-1 of the Code de l Aviation Civile can be revised by SEAGI in accordance with Page 9/10

conformément aux dispositions de l article R. 224-2 du Code de l Aviation civile. the Article R. 224-2 of the Code de l Aviation civile. Article 23 Tous documents envoyés à la SEAGI dans le cadre de l exécution du présent règlement devront l être à l adresse suivante : SEAGI Aéroport de Grenoble-Isère 38590 Saint Etienne de Saint-Geoirs, France Article 24 Le présent règlement est soumis au droit français. Tout litige relatif à l'interprétation ou à l'exécution du présent règlement sera soumis à la compétence exclusive des tribunaux français. Article 25 Dans l éventualité d une interprétation controversée d un des articles en langue anglaise, la version originale française sera à considérer comme étant le seul texte officiel. Article 23 Any documents sent to Grenoble Airport s Authority (SEAGI) in relation to these tariff regulations must be sent to the attention of : SEAGI Grenoble-Isère Airport 38590 Saint Etienne de Saint-Geoirs, France Article 24 These tariff regulations shall be governed by, and construed in accordance with the laws of France. All disputes arising out of or relating to this regulation shall be subject to the exclusive jurisdiction of a French Courts to which the parties irrevocably submit. Article 25 In the event of controversial interpretation of any of above articles in English language, the original French version will be considered as the only official text. Page 10/10