ORGANISATION DES JOURNEES DE COMPETITION MASTERS / COUPE D AUTOMNE Tirage sort électronique effectué 15 jours avant la compétition. Electronic draw two weeks before the competition starts. JEUDI / Thursday Danse sur glace - Installation du matériel de jugement et mise en place de la patinoire - réception des officiels et mise en place des navettes Patinoire Charlemagne VENDREDI / Friday Danse sur glace Accréditation : Dès l ouverture de la patinoire : 6h15 à 8h00 et de 12h30 à 13h30 à Charlemagne, hall d entrée côté bar. Entrainements et Compétition : Danses imposées ou short programme (cf. horaire). Il vous sera demandé de bien vouloir respecter au mieux les horaires de compétition ainsi que ceux des vestiaires. Dans la mesure du possible l organisation a pris soin de vous mettre dans les mêmes vestiaires. Mais veuillez vérifier sur le planning, des Bénévoles seront présents pour vous accompagner. Affichage informations et résultats: Les résultats des épreuves seront affichés dans la patinoire au niveau de l accréditation. Les protocoles seront affichés sur les sites dédiés (CSNDG et www.mastersynchro.fr). Possibilité de réservation de repas fait par l organisation. Demande de réservation avant le 20 octobre 2015. Les repas sont ouverts non seulement aux patineurs mais également aux parents. Patinage artistique synchronisé / Synchronized ice- skating Accréditation / Accreditation: De 10h à 19h30 à la patinoire hall d entrée côté bar From 10 am to 7: 30 pm. Entry Hall at the ice- rink. Entrainements non officiel/ Non official practices : Les entrainements sont organisés selon le planning des arrivées des équipes. (cf. horaire). Prévoir une personne à la sono pour mettre la musique selon les désirs de l équipe (espace sono au dessus des juges). Attention l estrade des juges ne sera pas accessible aux entraineurs. The practices are organized regarding the arrival time of each team. (See the schedule). A volunteer will be at the music to play it as the team asks for. 1/6
Repas officiel Danse sur glace et Patinage artistique synchronisé 20h00 au Collège : Repas officiel ouvert à tous les juges et officiels de la compétition ainsi qu aux entraineurs et dirigeants de clubs de DG et de PAS. (Remplir la feuille de réservation sur les forms. 25 / personne). Friday 23 rd October, 8:00 pm Official dinner for Ice- dance and synchronized skating judges, officials, coaches and club presidents are welcome to participate. The cost is 25 euros/person. Please fill in the forms. Danse sur Glace SAMEDI / Saturday Patinoire Charlemagne Journée de compétition Entrainement et Compétition : suite de la compétition Programme Libre. Il vous sera demandé de bien vouloir respecter au mieux les horaires de compétition ainsi que ceux des vestiaires. Dans la mesure du possible l organisation a pris soin de vous mettre dans les mêmes vestiaires. Mais veuillez vérifier sur le planning, des Bénévoles seront présents pour vous accompagner. Cérémonie officielle des récompenses : Tous les Patineurs seront attendus sur la glace pour les podiums de chaque catégorie. Une organisation sur la glace vous sera communiquée sur les panneaux d informations. Seuls les trois premiers concurrents seront appelés sur le podium. Possibilité de réservation de repas fait par l organisation. Demande de réservation avant le 20 octobre 2015. Les repas sont ouverts non seulement aux patineurs mais également aux parents. Patinage artistique synchronisé / Synchronized ice- skating Entrainement et Compétition / Practices and competition : Pour les équipes Junior Senior ISU, seul le programme court est demandé. Pour les équipe Novice A N1 et Novice N2 et Juniors et seniors N2 ou B, seul le programme long est demandé. Le classement de la compétition se fera à l issu du programme demandé. Junior and senior ISU teams: short program competition only. Novice Advanced, Junior and senior non- ISU teams: Free program competition only. Entrainement Officiel / official practices : Horaire / Time : Durant la matinée du samedi / Saturday morning Ordre de passage / Official Draw L ordre de passage des équipes ne respectera pas l ordre de passage de la compétition. Il sera fonction de l arrivée des équipes et du respect des catégories. Il est demandé aux équipes de fournir l heure d arrivée sur le form dédié. 2/6
Regarding the arrival time of the teams, it can happen that the order for official practices is not the same as the draw for the competition. Le «content sheet» de l équipe doit être fourni au plus tard le 5 octobre. Pour les équipes françaises celui du programme long est également demandé. Please send your program content sheet before October 5th. Aménagement règlementaire : L organisation de la compétition tentera d aménager l ordre de passage en fonction des informations fournies par les équipes. Il se peut que le temps de repos règlementaire ne soit pas respecté. Il sera alors demandé l autorisation au JA et aux entraineurs d accepter ce non respect. In order to respect the arrival time for the teams for the official practices, it may be possible that the rest time between official practice and competition is not as it supposes to be in the rules. If this happens, the organization committee will ask the referee and the coach to accept it. Compétition / Competition : Organisation traditionnelle de la compétition suivant le planning et l ordre du tirage au sort. The Competition schedule is held regarding the official draw. Affichage informations et résultats / Information display and results : Les résultats des épreuves seront affichés dans la patinoire au niveau de l accréditation. Les protocoles seront affichés sur les sites dédiés (CSNPS et www.mastersynchro.fr). The results will be posted in the ice- rink and the protocol will be on the website www.mastersynchro.fr Monitoring NA et N2 / Monitoring Junior and senior Non- ISU. Le monitoring aura lieux à la patinoire dans la salle qui se situe derrière le kiss and Cry. L ordre de passage sera celui du tirage au sort de la compétition. The off- ice monitoring will take place in the ice- rink with the same order than the competition. Horaire Junior N2 : à l issue de la compétition, après la réfection de glace (soit vers 17h) Time schedule for Junior Non- ISU teams: After the resurfacing at the end of the category (around 5 pm). Horaire Novice Advanced : pendant la catégorie junior de danse (soit vers 19h) Chaque Staff aura un échange de 15 minutes maximum. L objectif est de faire un retour à l équipe du niveau technique et de l évaluation des components. Each off- ice monitoring is 15 minutes maximum. The objective is to give a feed back to the team about the technical calls and the marks in the components. Seuls les entraineurs et les capitaines sont acceptés (au choix des entraineurs) 3/6
The off- ice monitoring is for the coaches and the captains (or any other two skaters). Le monitoring sera effectué par des officiels d arbitrage du jury officiel de la compétition et par des officiels d arbitrage ayant assistés à la compétition. Ceux- ci auront débriefés avec le jury officiel. The competition s officials will hold the off- ice monitoring. Cérémonie officielle des récompenses / Victory ceremony : Tous les Patineurs seront attendus sur la glace pour les podiums de chaque catégorie. Une organisation sur la glace vous sera communiquée sur les panneaux d informations. Seuls les trois premiers concurrents seront appeler sur le podium. All the skaters will be called on the ice but only the three first teams on each category will be called on the podium. Possibilité de réservation de repas fait par l organisation. Demande de réservation avant le 20 octobre 2015. Les repas sont ouverts non seulement aux patineurs mais également aux parents. Veuillez remplir le form dédié avec l ensemble de vos réservations. You can order meals from the organization committee. The meals will be served in a school located 5 minutes walk from the ice- rink. Please order your meals before October 20th. The meals are for skaters and parents if needed. Please fill the form to order your meals. DIMANCHE / Sunday Patinoire Charlemagne Chaque équipe et leurs entraineurs auront 30 min de monitoring en salle et 45min de travail sur la glace avec une partie des officiels de l arbitrage qui ont participé à la compétition. Each team will have a 30 minutes off- ice monitoring and a 45 minutes on- ice monitoring. L objectif est de faire un retour sur les appels de la veille et de présenter ses programmes pour comprendre comment ils sont jugés au point de vue des GOE, des Components et des appels techniques. The objective is for the team and the coaches to understand how the program is judged (technical calls, GOE and components). Cette journée est réservée aux équipes Junior et Senior National 1 française et étrangère ISU. Sunday is only for ISU junior and senior teams. ü Le Monitoring / Off- ice monitoring : 30 minutes - Exclusivement sur le programme court de la compétition / only on the short program from the competition - Avec un TS ou TC et un Juge / With a TS or TC and a judge - 20 minutes de visionnage de la vidéo avec l équipe et commentaire des OA. Le discours s adresse aux entraineurs et aux patineurs. / 20 minutes with the all team and the coaches. - 10 minutes de questionnements des entraineurs. Les patineurs ne sont pas présents. / 10 minutes with only the coaches 4/6
ü Le travail sur glace / On- ice monitoring : 45 min - Présentation des programmes de l équipe. - Avec un des deux OA du monitoring et deux Juges : les équipes présentent les parties de programme et sont évaluées par les OA. Les entraineurs échangent alors avec les OA dans le but de rechercher des axes d amélioration de la performance de l équipe. - La présentation des parties du programme doit être suffisamment longue afin que le jugement sur les components puisse être réalisé correctement. Dans l idéale, une présentation de l intégralité du programme est conseillée. - Pour les équipes Françaises : 15 min maximum de programme court et 20 min minimum de programme long. Le programme doit être exécuté en entier en une seule fois. - You can choose to work on the short and the free program or only on one program. Each team will be with an official from the competition (TS or TC) and two judges. Organisation sportive / Organization ü Chaque équipe a un temps défini et identique. 30min de vidéo et 45min de travail sur glace. Le temps devra être scrupuleusement respecté. Everyone must respect the time schedule. ü Chaque équipe organise son travail et sa démonstration sur la glace comme elle le désire. Cas particulier des équipes Françaises. Cf. communication. The team organizes its 45 minutes on- ice as the coaches ask for. ü Les OA sont là pour donner leurs jugements et leurs conseils. C est l entraineur, par les échanges avec les OA, qui donne les instructions aux patineurs et les modifications à apporter. ü Chaque manager d équipe veillera à ce que son équipe respecte les autres équipes en étant le plus silencieux possible lors des entrainements de celles- ci. Règlement / Rules : ü Le choix des OA qui travailleront avec les équipes sera tiré au sort Chaque OA se verra attribuer un numéro, et officiera selon le planning défini. Les OA qui feront le monitoring seront obligatoirement présents pour l entrainement sur glace de l équipe. Deux autres juges seront désignés pour compléter le panel. There will be a draw to decide the officials and judges panel for the team monitoring. ü L ordre de passage des équipes sera en fonction des heures de départ des équipes stipulées sur le form dédié. The order for the on- ice monitoring is made regarding the departure times of the teams. 5/6
ORGANISATION ET PLANNING POUR LES OFFICIELS DE L ARBITRAGE DANSE SUR GLACE - Accueil des Officiels de l arbitrage Hôtel officiel : Best Western le charlemagne 23 cours Charlemagne 69002 Lyon - Installation du matériel de jugement (Loïc) -? : Réunion de juges compétition - 7:00-8:45 : Entrainements - 8:45-12:27 : Compétition - 12:30-13:42 : Pause Repas au collège ou salle juge - 13:42-19:04 Compétition - 20h00 REPAS OFFICIEL Salle du collège - Entrainement et Compétition - Réunion de juges - Cérémonie de clôture : Présence de tout le jury pour remise des prix PATINAGE ARTISIQUE SYNCHRONISE / Synchronized ice- skating JEUDI VENDREDI / Friday SAMEDI / Saturday - Installation du matériel de jugement (Laurent et Edwige) - A partir de 14:00 / 2pm : Accueil des Officiels de l arbitrage/ Welcome Officials Hotel officiel : Best Western le charlemagne 23 cours Charlemagne 69002 Lyon - 14:30-18:30 Séminaire OA Français. Salle du Collège - 20h00 REPAS OFFICIEL / Official Dinner. Salle du collège - 8:30 / 8 :30 am : réunion juges compétition official meeting - Entrainement officiel / official practices - Compétition / competition - Réunion préparation monitoring NA et JN2 / meeting before monitoring NA and Non- ISU juniors - Monitoring JN2 / off- ice monitoring Non- ISU junior - Monitoring NA / Off- ice monitoring Advanced Novice - Réunion préparation monitoring dimanche / Meeting preparation Sunday monitoring - Retour et merci à tous DIMANCHE / Sunday Cérémonie de clôture : Présence de tout le jury pour remise des prix / Victory ceremony : all officials will be at the ceremony to present the awards. - - Retour jury en formation et merci à tous - à partir de 7:30 : jury monitoring / monitoring - 12:30-14:00 : pause déjeuner / lunch break - Jusqu à 19:40 jury monitoring / monitoring 6/6