LA VALLEE DE LA VEZERE



Documents pareils
LA VALLEE DE LA VEZERE

LA VALLEE DE LA VEZERE

Business SEMINAIRES INCENTIVES EVENEMENTS D ENTREPRISE. Informations / Réservations contact@villa-luxe-sarlat.com

Nouveautés printemps 2013

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix!

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

Application Form/ Formulaire de demande

Module Title: French 4

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.

Francoise Lee.

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

Venez tourner aux Gobelins

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

Contents Windows

Quick start guide. HTL1170B

How to Login to Career Page

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Dans une agence de location immobilière...

Notice Technique / Technical Manual

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, Zagreb Phone: Fax: crofencing@hi.htnet.hr

SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES)

1 400 HKD / year (Season : 21/09/ /06/2016)

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

Forthcoming Database

Carrières de Lumières

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

Gestion des prestations Volontaire

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

Elégance et raffinement Elegance & sophistication

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

RAPID Prenez le contrôle sur vos données

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..

Networking Solutions. Worldwide VSAT Maintenance VSAT dans le Monde Entretien. Satellite Communications Les Communications par Satellite

Folio Case User s Guide

TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION

Quel temps fait-il chez toi?

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM APPLICATION FORM

MODERN LANGUAGES DEPARTMENT

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees

Summer School * Campus d été *

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

Frequently Asked Questions

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Must Today s Risk Be Tomorrow s Disaster? The Use of Knowledge in Disaster Risk Reduction

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

SEJOUR LINGUISTIQUE EN ESPAGNE (Région de La Seu d'urgell)

Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet?

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation

Semaine du 13 au 17 juillet

#FeelTheDifference. Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris

Centre d accueil de la Préhistoire S informer, Comprendre, S initier

: Machines Production a créé dès 1995, le site internet

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

Nice. Convention Bureau

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon

Pour des vacances réussies à SUPER BESSE...

DIPLOME NATIONAL DU BREVET TOUTES SERIES

CLIM/GTP/27/8 ANNEX III/ANNEXE III. Category 1 New indications/ 1 re catégorie Nouvelles indications

ADHEFILM : tronçonnage. ADHEFILM : cutting off. ADHECAL : fabrication. ADHECAL : manufacturing.

Conditions d accès Horaires exposants

L entrepôt ultra sécurisé et climatisé répond aux exigences de ses clients en leur offrant une large palette de services.

Relions les hommes à l entreprise Linking people to companies

GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION

RICHEL SERRES DE FRANCE PAR_ _02432_ALT DATE: 03/02/2012

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce Paris

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

Township of Russell: Recreation Master Plan Canton de Russell: Plan directeur de loisirs

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

AOC Insurance Broker Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime

Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0

THE OUAGADOUGOU RECOMMENDATIONS INTERNET INFRASTRUCTURE FOR AN AFRICAN DIGITAL ECONOMY 5-7 MARCH 2012

MEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»

Archived Content. Contenu archivé

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices

12 n o is a S n o s a e s 2011 F o u n d i n g P a r t n e r / P a r t e n a i r e F o n d a t e u r

Package Contents. System Requirements. Before You Begin

Donnez un à votre évènement!

Transcription:

Guide Touristique 2015 LA VALLEE DE LA VEZERE www.lascaux-dordogne.com I 1 I

Canoës Vallée Vézère Avec Canoës Vallée Vézère, location de canoës et Kayaks aux Eyzies dans la vallée de la Vézère pour découvrir les plus beaux paysages de «La Vallée de L Homme» entre Montignac et Les Eyzies. Avec Canoës Vallée Vézère, location de canoës et Kayaks aux Eyzies dans la vallée de la Vézère pour découvrir les plus beaux paysages de «La Vallée de L Homme» entre Montignac et Les Eyzies. À découvrir : Châteaux de Losse, Belcayre, Clérans, la traversée en canoë d un des plus beaux villages de France St-Léon sur Vézère, La Roque St-Christophe, La Maison Forte de Reignac, La Madeleine et sa chapelle, les falaises en surplomb du Ruth et Les Rochers des 7 frères. Les départs (Toutes les heures) se font en bus depuis la base des EYZIES pour embarquer en AMONT. Les retours en canoës : en descente libre, sont dans le sens du fil de l eau. our les débutants, un parcours «Découverte» est possible à partir de 17 h en saison. Discover the chateaux Losse, Belcayre and Clérans, pass in canoes one of the most beautiful villages of France St-Léon sur Vézère, La Roque-St-Christophe, La Maison Forte de Reignac, La Madeleine with its chapel and the overhanging cliffs of Ruth and Les rochers des 7 frères. All departures (every hour) are made by bus from the base in Les Eyzies for embarkation upstream. Return in canoe, at your own pace with the current. For beginners a trip «Discovery» is possible from 5pm in season. arking ombragé gratuit - 1 container GRATUIT par embarcation - Randonnées pédestres 11 et 14km avec retour en canoë (journée complète) - Réservation conseillée En arrivant de érigueux, après le pont à droite, en face de l Hôtel Les Glycines. Sortie Les Eyzies, direction érigueux. 1ère route à gauche avant le pont routier. En face Hôtel Les Glycines. Arriving from érigueux, after the bridge on the right, opposite Hôtel les Glycines. Leave Les Eyzies, direction érigueux. 1st road left before the road bridge. Opposite Hôtel Les Glycines. Canoës Vallée Vézère 1-3 promenade de la Vézère 24620 LES EYZIES DE TAYAC contact@canoesvalleevezere.com GS : Longitude : 01 00 26 E Latitude : 44 56 24 N hoto Thierry Raimbault-Tout le monde vidéo RÉSERVATION : 05 53 05 10 11 www.canoesvalleevezere.com

SOMMAIRE - 07 - LASCAUX & RÉHISTOIRE CENTRES D INTERRÉTATION, MUSÉES, ABRIS, GROTTES - 16 - CRISTALLISATIONS, GROTTES ET GOUFFRE UN BEL ÉCRIN OÙ LA NATURE A FAIT UN TRAVAIL D ORFÈVRE - 18 - SITES TROGLODYTIQUES LA VIE DANS LA FALAISE - 21 - CHÂTEAUX ET FORTERESSES ENTOURÉS DE LÉGENDES - 26 - LES LUS BEAUX VILLAGES DE FRANCE - 27 - JARDINS UN TABLEAU, UN UNIVERS - 31 - ÉCOMUSÉES & SAVOIRS-FAIRE - 34 - S AMUSER DÉCOUVERTES ET BONNE HUMEUR - 41 - NAVIGUER EN CANOËS OU EN GABARRES - 48 - S ENVOLER ET DÉCOUVRIR NOTRE TERRITOIRE - 51 - SE BALADER, RANDONNER À IED, À CHEVAL OU À VÉLO - 54 - TERROIRS À VOS ANIERS! - 59 - À TABLE BONNES ADRESSES OUR SE RESTAURER - 66 - MARCHÉS A LA RENCONTRE DES SAVEURS ÉRIGOURDINES COMEVENTS - Imprimeur : AGIR-GRAHIC I 3 I

BIENVENUE DANS LA VALLÉE DE LA VÉZÈRE ERLE RÉHISTORIQUE DU ÉRIGORD Située dans le département de la Dordogne, la vallée de la Vézère est avec la vallée Dordogne et la ville de Sarlat, un des joyaux touristiques du érigord Noir. Sur une cinquantaine de kilomètres, la vallée de la Vézère déploie de nombreux trésors : une rivière, des paysages préservés, un patrimoine rural typique, une gastronomie explosive, une culture tout en relief, des traditions ancestrales, des contes et légendes fantastiques... UNE RENOMMÉE INTERNATIONALE La Vallée de Vézère ou vallée de la réhistoire est réputée pour ses nombreux sites préhistoriques dont certains éponymes, ont donné le «moustérien» du Moustier, le «magdalénien», de la Madeleine, et l homme de Cro-Magnon. 15 d entre eux sont classés au atrimoine Mondial de l UNESCO. En tête d affi che, Montignac, avec l une des plus grandes découvertes préhistoriques de tous les temps : la grotte ornée de Lascaux, en 1940. En aval de la Vézère, Les Eyziesde-Tayac-Sireuil ou Capitale Mondiale de la réhistoire. C est ici qu ont fouillé, étudié des préhistoriens notoires tels que eyrony, Lartet, Capitan, les abbés Breuil et Glory ; Ici encore qu a été découvert l Homme de Cro-Magnon, etc Terre mère «Vallée Vézère» expose au grand jour ses fl eurons de la préhistoire, témoignages d une occupation humaine vieille de plus de 400 000 ans! The Vézère valley is located in the Dordogne near the town of Sarlat, one of the most sought-after destinations of the érigord Noir. The Vézère Valley stretches over some fi fty kilometres and also includes a wealth of points of interest : the area s river, well-maintained landscapes, typical rural architecture, succulent gourmet fare, great variety of cultural sites, age-old traditions and fantastic legends make this a memorable destination. Situado en el centro del departamento de la Dordoña, el valle de Vézère, como el valle Dordoña y la ciudad de Sarlat, es una joya turística del érigord Negro. Extendido sobre unos cincuenta kilómetros, el Valle de la Vézère ofrece numerosos encantos : río, paisajes naturales preservados, patrimonio rural típico, gastronomía explosiva, riqueza cultural, tradiciones ancestrales, cuentos & leyendas fantásticas The Vézère Valley is known as the rehistoric Valley, and it is famous for its many prehistoric sites, of which many are eponymous with edifying discoveries : «Mousterien» is taken from Le Moustier, «Magdalenien» from La Madelaine and «Cro- Magnon» from a small «lieu-dit» in the same area. Fifteen of these sites are listed as World Heritage with UNESCO. Montignac is one of the most prominent towns of the valley, since one of the greatest prehistoric discoveries of all times was made here : the El Valle de la Vézère o valle de la rehistoria es reputado por su multitud de sitios prehistóricos (viejos de más de 400 000 años!), cuyos 15 son clasifi cados al atrimonio Mundial de l UNESCO. Montignac està en cartelera con uno de los descubrimientos prehistóricos más importantes de todos los tiempos : la cueva adornada de Lascaux, en 1940. Bajo del Vézère, les Eyzies-de-Tayac-Sireuil art of the Lascaux caves, unearthed in 1940. Upstream of the Vézère River you will fi nd Les Eyzies-de-Tayac- Sireuil or the World Capital of rehistory. Eminent archaeologists and prehistorians have come to dig here, such as eyrony, Lartet, Capitan, and the abbots Breuil and Glory. Here, the Cro-Magnon species was discovered, among much else. In this motherland, the Vézère Valley, the jewels of prehistory emerge from the darkness : the traces of human occupation dating back more than 400,000 years! o Capital Mundial de la rehistoria. aquí dónde buscaron, estudiaron los especialistas en prehistoria tales como eyrony, Lartet, Capitan, el abad Breuil y Glory ; aquí aunque ha sido descubierto el Hombre de Cro-Magnon, etc Tierra madre «Valle Vézère» expone sus fl orones de la prehistoria, testimonios de una ocupación humana vieja de más de 400 000 años! VENIR DANS LA VALLÉE DE LA VÉZÈRE UNE DÉMARCHE DE LABELLISATION «GRAND SITE DE FRANCE» Vallée de la Vézère GARES DES EYZIES-DE-TAYAC, ÉRIGUEUX, BRIVE LA GAILLARDE : Lignes : aris Toulouse, TGV aris / Bordeaux, Limoges / Agen. BERGERAC (liaisons nationales et internationales) ÉRIGUEUX-BASSILLAC (liaisons nationales) BRIVE (liaisons nationales et internationales). aris - Toulouse par A20 Bordeaux - Lyon par A89. Bordeaux : 2h - Toulouse : 2h - Lyon : 4h aris : 4h30 - Nantes : 4h45 - Marseille : 5h30 Lille : 6h30 - Strasbourg : 7h45 Depuis 2009, la vallée de la Vézère est engagée dans une démarche de labellisation en Grand Site de France par l État. our obtenir ce prestigieux titre, la vallée de la Vézère doit développer une série d actions visant à améliorer l accueil du public, mettre en place un projet de développement durable et protéger le territoire. In 2009, the Vézère Valley began the process of obtaining the label «Grand Site de France» from the national government. To acquire this prestigious title, the Vézère Valley must develop a series of projects to optimise its reception of the public, establish a sustainable development scheme and protect its territory. Una gestión de certifi cación «Gran Sitio de Francia» Desde 2009, el valle de Vézère está comprometido en una gestión de certifi cación «Gran Sitio de Francia» por el tado. ara obtener este prestigioso título, el valle de Vézère debe desarrollar una serie de acciones para mejorar la acogida del público, colocar un proyecto de desarrollo durable y proteger el territorio. Directrice de publication : A. Roger. Responsable de rédaction : M. Gabiole. Crédits photos : Offi ce de Tourisme Lascaux-Dordogne Vallée-Vézère, J-M Touron, Semitour, Subias, h. Graindorge, S. Sampaio, M. Gabiole, E. Sander, Subias, L. Druet, J-M Mas. Réalisation @ Comevents. hotos, textes, tarifs et plan non contractuels. Reproduction même partielle interdite. L'éditeur décline toute responsabilité quant aux erreurs ou omissions qui pourraient être insérées dans le document. I 4 I

L OFFICE DE TOURISME LASCAUX-DORDOGNE VALLÉE VÉZÈRE «A vos côtés avant, pendant et après votre séjour» 4 BUREAUX ET 2 OINTS D INFORMATION TOURISTIQUE BUREAU DE MONTIGNAC lace Bertran-de-Born 24290 Montignac Tél. +33 5 53 51 82 60 BUREAU DES EYZIES DE TAYAC 19, avenue de la réhistoire 24620 Les Eyzies-de-Tayac Tél. +33 5 53 06 97 05 OINT INFO ST LÉON-SUR-VÉZÈRE : Ouvert de Mai à Septembre. lace de la Mairie - 24290 St Léon sur Vézère - Tél. +33 5 53 51 08 42 - Tél. +33 5 53 50 73 16 contact@saint-leon-sur-vezere.fr BUREAU DU BUGUE orte de la Vézère 24260 Le Bugue Tél. +33 5 53 07 20 48 BUREAU DE ROUFFIGNAC lace de la Mairie 24580 Rouffi gnac-saint-cernin Tél. +33 5 53 05 39 03 Retrouvez l'offi ce de Tourisme sur votre tablette, smartphone et sur les réseaux sociaux : facebook.com/lascaux.valle.vezere - twitter.com/lascauxdordogne www.lascaux-dordogne.com - contact@lascaux-dordogne.com 7 BONNES RAISONS DE VENIR NOUS VOIR 1 / Une équipe disponible, experte de son territoire pour rendre votre séjour en vallée Vézère encore plus agréable. 2 / Nous vous donnons un conseil personnalisé et engagé. 3 / Nous vous aidons à trouver un hébergement de dernière minute. 4 / Notre équipe de conseillers en séjour parle aussi l anglais, l allemand et l espagnol. 5 / Nous vous remettons le «ass-dordogne» pour profi ter de tarifs préférentiels lors de vos visites. 6 / Nous vous conseillons sur les randonnées, animations enfants, concerts... à ne pas manquer. 7 / Nos bureaux d information sont tous équipés d un accès WIFI gratuit. 7 GOOD REASONS TO COME SEE US 1 / An expert team at your service, sharing our knowledge of the area to make your stay in the Vézère Valley even more pleasant. 2 / We are committed to offering personalised recommendations. 3 / We can help you fi nd a last-minute accommodation. 4 / Our team of consultants speaks English, German and Spanish. 5 / We offer you the «ass-dordogne» to enable you to benefi t from preferential rates on your tours. 6 / We recommend the must-see hiking trails, children s activities, concerts and much more, according to your needs. 7 / Our information centres are all equipped with a free Wi-Fi connection. OINT INFO ST AMAND-DE-COLY : Ouvert Juillet et Août. Le Bourg - 24290 St Amand de Coly Tél. + 33 5 53 51 04 56 mairie.st.amand.coly@perigord.tm.fr 7 BUENAS RAZONES ARA VENIR VERNOS 1 / Un equipo disponible y experto de su territorio para devolver tu estancia en el valle Vézère más agradable 2 / Te damos un consejo personalizado y voluntario. 3 /Te ayudamos a encontrar alojamiento de último minuto. 4 / Nuestro equipo de consejeros en estancia habla también inglés, alemán y español. 5 / Te damos un «ass-dordogne» para disfrutar de tarifas especiales durante tus visitas. 6 / Te asesoramos en caminatas, senderismo, actividades infantiles, conciertos, etc. ineludibles. 7 / Nuestras oficinas son equipadas de un acceso WIFI gratuito. HORAIRES D OUVERTURE MONTIGNAC - LES EYZIES Janvier* / Février* / Mars* Novembre* / Décembre* : 10H00-12H30 et 14H00-17H00 Du lundi au vendredi. Avril* / Octobre : 9H30-12H30 et 14H00-18H00 Du lundi au samedi, et le dimanche et lundi de âques. Mai / Juin / Septembre : 9H30-12H30 et 14H00-18H00 Du lundi au samedi, et les jours feriés. Dimanche 9H30-12H30 Juillet / Août : 9H00-18H30 Du lundi au dimanche et les jours feriés. LE BUGUE Janvier* / Février* / Mars* Novembre* / Décembre* : 10H00-12H30 Du lundi au vendredi. Avril* / Octobre* : 9H30-12H30 et 14H00-17H00 Du lundi au samedi, et le dimanche et lundi de âques, 9H30-12H30 Mai / Juin / Septembre : 9H30-12H30 et 14H00-17H00 Du lundi au samedi, et les jours feriés. Dimanche 9H30-12H30 Juillet / Août : 9H30-12H30 et 14H00-18H30 Du lundi au dimanche et les jours feriés. ROUFFIGNAC Mai / Juin : 9H30-12H30 Du dimanche au mercredi. Juillet / Août : 9H00-12H30 et 16H00-18H30 Du samedi au mercredi. * Fermé le 1 er jeudi du mois. I 5 I

IL ÉTAIT UNE FOIS À MONTIGNAC LASCAUX EN 4 ACTES LASCAUX, L ORIGINALE Septembre 1940, sa découverte. La grotte de Lascaux fut ouverte au public pendant de nombreuses années jusqu à sa fermeture en 1963. Le fl ot continu de visiteurs (1500 par jour) et le gaz carbonique issu de la respiration humaine dégradaient les peintures préhistoriques. Afi n de préserver ce site classé. la grotte originale de Lascaux est toujours fermée et étroitement surveillée. LASCAUX II LE FAC-SIMILÉ 1983 Ouverture au public du fac-similé de la célèbre grotte préhistorique à 200m de l originale. rouesse technologique et rigueur scientifi que ont permis de recréer l atmosphère de la cavité originale afi n que puisse renaître le plus célèbre sanctuaire paléolithique mondial. LASCAUX III SUR LA SCÈNE INTERNATIONALE Cette exposition internationale rassemble les plus hautes technologies numériques pour rendre la visite interactive et inoubliable : simulateurs de présence humaine, immersion virtuelle en 3D (dans la Salle des Taureaux), lunettes actives pour voir des copistes en plein travail (le Diverticule Axial)... Après une tournée de 2 ans aux Etats-Unis avec plus de 720 000 visiteurs, l exposition Lascaux revient en Europe jusqu en 2016! L exposition Lascaux est actuellement ouverte au Musée du Cinquantenaire à Bruxelles jusqu au 15 mars 2015. Elle sera installée à aris, au arc des expositions de la orte de Versailles du 13 mai au 30 août 2015 puis à Genève, au parc des expositions alexpo, du 8 octobre 2015 au 31 janvier 2016. L exposition Lascaux a été élue Touring Exhibition of the Year 2013 à la conférence TEM de Berlin le 1 er septembre 2013. Contact : www.lascaux-expo.fr LASCAUX IV OU LE CENTRE INTERNATIONAL D ART ARIÉTAL Mise en route du chantier en juillet 2014. La construction du fac-similé a quant à elle débuté en octobre 2014 dans et avec l équipe de l «Atelier des fac-similés du périgord» situé à Montignac. Le Centre International d Art ariétal (Lascaux IV) ouvrira en 2016 au pied de la colline de Lascaux. Il offrira au public le fac-similé complet de la grotte grâce aux technologies de la réalité virtuelle, mais aussi la découverte de l art pariétal du monde entier et de la civilisation de l homme de Cro-Magnon. Nouvelles technologies de l image et du virtuel seront au service de la médiation. Atelier des fac-similés du érigord : www.afsp-perigord.fr ÉRASE UNA VEZ A MONTIGNAC LASCAUX EN 4 ACTOS LASCAUX, LA CUEVA ORIGINAL Septiembre 1940, la descubierta. La cueva de Lascaux fue abierta al público durante numerosos años hasta su cierre en 1963. Los numerosos visitadores (1500 al día) y el gas carbónico (respiración humana) degradaron las pinturas prehistóricas. Hoy La cueva original de Lascaux está cerrada y vigilada para preservar este sitio clasifi cado. LASCAUX II, EL FACSÍMIL 1983 Abertura al publico del Facsímil de la cueva prehistórica Lascaux a 200m del original. rœza tecnológica y rigor científi co permitieron recrear la atmósfera de la cavidad original. Renacimiento del santuario paleolítico más célebre del mundo. LASCAUX III SOBRE LA ESCENA INTERNACIONAL ta exposición internacional reúne las tecnologías numéricas más altas para devolver la visita interactiva e inolvidable : simuladores de presencia humana, inmersión virtual 3D (en la Sala de los Toros), gafas activas para ver a copistas trabajando (Diverticule Axial)... Después de una gira de 2 años en los tados Unidos con más de 720 000 visitadores, la exposición Lascaux vuelve a Europa hasta 2016! La exposición Lascaux està actualmente en el Museo del Cincuentenario a Bruselas hasta el 15 de marzo 2015. El facsímil de la cueva prehistórica estará a arís, al arque de las exposiciones de la uerta de Versalles desde el 13 de mayo hasta el 30 de agosto 2015. A Ginebra, en el parque de la exposición alexpo, desde el 8 de octubre 2015 hasta el 31 de enero 2016. La exposición Lascaux ha sido elegida Touring Exhibition of the Year 2013 a la conferencia TEM de Berlín el 1 de septiembre 2013. Contacto www.lascaux-expo.fr LASCAUX IV O EL CENTRO INTERNACIONAL DEL ARTE ARIETAL rincipio del la obra en julio 2014. La construcción del facsímil empezó en octubre 2014 en y con el equipo del «Taller de los Facsímiles del érigord» situado a Montignac. El Centro Internacional de Arte arietal (Lascaux IV) abrirá en junio 2016 al pie de la colina de Lascaux. Ofrecerá al público el facsímil completo de la cueva gracias a las tecnologías de la realidad virtual 3D, pero también el descubrimiento del arte parietal del mundo entero y de la civilización del hombre de Cro-Magnon. Nuevas tecnologías de la imagen virtual estarán en el servicio de la mediación. Taller de los facsímiles de érigord : www.afsp-perigord.fr - www.projet-lascaux.com ONCE UON A TIME IN MONTIGNAC LASCAUX IN FOUR ACTS LASCAUX, THE ORIGINAL The Lascaux caves in 1940. The Lascaux caves were open to the public for many years until they were closed for their preservation in 1963. The continual fl ow of visitors - some 1,500 per day - and the carbonic gas of their breath had begun to have a damaging effect on the prehistoric paintings. Today, the original Lascaux caves are closed, and they are closely guarded in order to preserve the precious listed treasures within. LASCAUX II, THE FACSIMILE This facsimile, located just 200m from the original prehistoric caves, is open to the public. Through technological achievement and scientifi c discipline, the appearance of the original cave has been recreated so that the most famous alaeolithic sanctuary in the world may still be admired. LASCAUX III ON THE INTERNATIONAL SCENE This international exhibition uses state-of-the-art digital technology such as human presence simulators, 3D virtual immersion (in the Great Hall of Bulls), interactive glasses that reveal the facsimile painters at work (in the ainted Gallery), and other features to make this exhibition interactive and unforgettable. After touring for two years in North America and attracting more than 720,000 visitors, the Lascaux exhibition will return to Europe until 2016! The Lascaux exhibition will be open at the Musée du Cinquantenaire of Brussels until March 15, 2015. The Lascaux exhibition was voted «Touring Exhibition of the Year 2013» at the Touring Exhibitions Meeting in Berlin on September 1, 2013. Contact : www.lascaux-expo.fr LASCAUX IV, OR CENTRE INTERNATIONAL D ART ARIÉTAL Construction work for this project began in July of 2014. The facsimile will be built beginning in October 2014 with the collaboration of the specialised érigord-based team of Atelier des Fac-Similés du érigord. This International Centre for Cave Art (Lascaux IV) will open in 2016 at the foot of the Lascaux hill. The site will include a facsimile of the entire cave - as well as the discovery of cave art from around the world and the Cro- Magnon civilisation - through virtual reality technology. The latest in image and virtual technology is used to enhance this cultural experience. Atelier des Fac-Similés du érigord : www. afsp-perigord.fr - www.projet-lascaux.com Découvrez les caractéristiques propres à chaque partenaire présent dans le guide, grâce à notre liste de pictos et logos. pèces Carte Bleue Chéque Ticket Restaurant Jardins Remarquables Qualité Tourisme Bienvenue à la Ferme Toursime & Handicap Wifi arking Restauration Air de pique-nique Chq. Vacances Monuments Historiques Logis de France Groupes Animaux Acceptés Centre de tourisme équestre

NAVIGUER CANOËS OU GABARRES 41 Flottez, vous êtes en Vallée Vézère! Durant son trajet, la rivière Vézère, étroite et sauvage, trace un sillon le long des falaises abruptes truffées d habitats troglodytiques et de grottes. En canoës ou en gabarres, la découverte des paysages entre ombre et lumière des forêts de chênes, de pins et de châtaigniers, vous plonge dans un univers de quiétude et de sensations qui réveillera le contemplatif ou le sportif qui est en vous. Drift along the Vézère Valley! The narrow Vézère meanders through a natural setting of rugged cliffs riddled with troglodyte dwellings and caves. In a canœ or aboard a cargo barge, you'll delight in a discovery of this landscape. The tranquil, dappled shade of oak, pine and chestnut woodlands invites you to contemplation, while the river's fl ow might bring out your athletic side. Flota, estás en Valle Vézère! Durante su trayecto, el río Vézère estrecho y salvaje traza un surco a lo largo de los acantilados abruptos y escavados por hábitates troglodíticos y cuevas. En canoas o gabarras, el descubrimiento de los paisajes entre sombra y luz de los bosques de robles, de pinos y de castaños te sumerge en un universo de paz mental y contemplación.

CANOES A..A SAINT LEON-SUR-VEZERE A..A est situé à St Léon-Sur-Vézère, un des «lus Beaux Villages de France», et propose le plus beau parcours de la Vézère. Avec 7 parcours, de 4 à 30 km, A..A vous permet d admirer à votre rythme les sites prestigieux qui bordent la rivière Vézère (le Château de Losse, Castel Merle, Le Conquil, La Roque Saint Christophe, La Madeleine, la Maison fortre de Reignac...). Location et enseignement. Rando 2 à 3 jours. Moniteurs diplômés d Etat et ancien membre de l Equipe de France de Canoë. Rafting de janvier à avril. Audio-guides géolocalisés. A..A., offering the most spectacular circuit of the Vézère river, is located at St Léon-Sur-Vézère, one of the most beautiful villages in France. Offering rental and training by tate-qualifi ed monitors or one of the former members of the French canoe team. Rafting from January to mid-may. Featuring 7 circuits ranging from 4 to 30 km long, A..A. offers the most spectacular views along the Vézère river, including Losse castle, «Castel Merle», «Le Conquil», «La Roque Saint Christophe», «La Madeleine», «la Maison Forte de Reignac», and others, at your own pace. Audio-guides A..A se encuentra en Saint Leon-sur-Vezere, uno de «Los ueblos Más Bellos de Francia». ropone el circuito más bonito del rió Vezere. 7 excursiones, desde 4 hasta 30 kms para admirar los sitios famosos a lo largo del río Vézère (Castillo de Losse, Castel Merle, El Conquil, La Roque-Saint-Christophe, La Magdalena, La Casa fortaleza Reignac...) a tu propio ritmo. Alquiler y instrucción con profesores cualificados y ex miembro del equipo de Francia en canoa. Rafting desde Enero hasta april. Audio guìas. Du 1 er avril au 5 novembre : À partir de 9h en juillet et août et à partir de 10h hors juillet et août. Adulte : À partir de 9,50 Enfant (5-13 ans) : À partir de 6,00 Groupe Enfants (avec BEES) : 160 Rafting (de janvier à avril) : 35. Français, Anglais, pagnol. Tél. +33 5 53 50 67 71 - +33 6 82 09 45 85 Fax. +33 5 53 51 17 57 La ialussonnerie - La échère, 24290 Saint Léon-Sur-Vézère Mail. apa@canoevezere.com - www.canoevezere.com ANIMATION VEZERE CANOE-KAYAK LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL Rendez-vous à la base nautique A.V.C.K. du pont des Eyzies pour découvrir les plus beaux paysages de la vallée de la Vézère, entre Montignac et Limeuil. La Vézère est calme, sauvage et magnifi que! Navette de bus chaque heure et retour à la base quand vous le voulez. arcours de 1 heure à la journée entière ou randonnée sur 2 à 3 jours. Topo-guide gratuit et ludique pour se repérer, mieux comprendre et apprécier votre découverte. arking ombragé, WC, vestiaire, snack à 50 m. Réservation téléphonique très recommandée. Cartes bancaires acceptées. Référencement Guide du Routard et etit Futé. Join us at the A.V.C.K. water sports centre at the bridge in Les Eyzies to discover the most beautiful landscapes of the Vézère Valley from Montignac to Limeuil. The Vézère is a tranquil, magnifi cent river where wildlife abounds. A shuttle bus makes its rounds hourly so that you may return to the centre when you are ready. Circuits range from one hour to a full day or two to three day excursions. We offer a free, educational guide of the area to help orient you so that you may understand and fully appreciate your discoveries. Shady car park, WC, coat check ; snack bar 50 m away. Reservation by telephone strongly recommended. ayment cards accepted. Listed in Guide du Routard and etit Futé. Te damos cita en la base náutica AVCK al lado del puente de Les Eyzies para descubrir lo más bonito del valle Vézère, valle tranquilo, salvaje y encantador. Servicio de autobús cada hora. Circuito desde 1 hora hasta 1 día, o durante 2 a 3 días. Guías dados para orientarte y para que disfrutes de tu viaje. Aparcamiento de coches asombrado, WC, guardarropa, snack a 50m. Reserva telefónica aconsejada. Du 1 er avril au 30 octobre : De 8h30 à 20h. Adulte (en canoë ou kayak, selon le parcours) : De 9 à 23 Enfant (- de 10 ans) : De 4,50 à 12,50 Groupe : Nous consulter. Localistation : Vallée de la Vézère périgourdine,entre Montignac et Limeuil au confl uent avec la Dordogne. Français, Anglais, pagnol et Néerlandais. Tél. +33 5 53 06 92 92 - +33 6 87 86 51 16 ont des Eyzies, 24620 Les Eyzies-De-Tayac-Sireuil Mail. avck@vezere-canoe.com - www.vezere-canoe.com I 42 I

CANOERIC LE BUGUE Canoëric, situé 150 m après l aquarium du érigord Noir au Bugue, face au «arc du Bournat», dispose de canoës-kayaks de 1 à 4 places, accessibles à tous même aux débutants. Seul, en famille ou entre amis, détente et plaisir assurés au milieu d une nature authentique et sauvage sur les rivières Vézère et Dordogne. Canoës-kayaks de 1 à 4 places. Accessible à tous, même aux débutants. Grand choix de parcours et randonnées sur plusieurs jours. Vous descendez la rivière à votre propre rythme en toute liberté, libre à vous de vous arrêter pour un pique-nique ou une baignade. ossibilité d encadrement par un moniteur B.E. sur réservation. Bienvenue aux groupes. Sur place : Château gonfl able, snack-bar, panier pique-nique périgourdins. Canoëric is located 150 m beyond the Aquarium du érigord Noir in Le Bugue across from Village du Bournat. This water sports centre offers canœ and kayak circuits for people of all levels. Alone or with family or friends, relaxation and enjoyment are yours in an authentic natural setting along the Vézère and Dordgne rivers. Canœs and kayaks are available with 1 to 4 seats. Within everyone s reach, even beginners. A large selection of circuits and excursions over several days. Cruise down the river freely, at your own pace, and enjoy a picnic or a swim whenever you like. You may request the supervision of a state-certifi ed monitor upon reservation. Groups welcome. On-site : Bouncy castle, snack bar and érigord-style picnic lunches. Canoeric está situado 150m después del Acuario del Bugue, frente al «ueblo del Bournat». Canoas-kayaques de 1 o 4 plazas. Accesible a todos, principiantes también. Sólo, en familia o entre amigos, descanso y placer asegurados en un marco de naturaleza auténtica y salvaje sobre el río Vézère y Dordoña. Gran elección de trayectos y caminatas durante varios días. Bajas el río a tu propio ritmo con toda libertad, puedes pararte por un picnic o un baño. osibilidad de encuadramiento por un monitor diplomado de tado, (con reserva). Bienvenidos a los grupos. En el mismo lugar : castillo inflable, cafetería, comida fría para el picnic del erigord. Du 1 er mars au 15 octobre : À partir de 10h le matin hors saison. À partir de 9h en juillet et août. Adulte (selon le parcours) : À partir de 10 Enfant (- de 10 ans) : 5,00 Randonnée (de 2 à 4 jours) : À partir de 40 Tarif Groupe : Nous consulter. Français, Anglais et Allemand. Tél. +33 5 53 03 51 99 - +33 6 70 03 33 28 - Allée aul-jean Souriau, 24260 Le Bugue Mail. contact@canoe-perigord.com - www.canoe-perigord.com CANOES LES COURREGES LE BUGUE Les canoës Courrèges situés sur les rives de la Vézère entre Le Bugue et Limeuil : confluent des rivières Dordogne et Vézère. Tous les départs se font depuis la base des Courrèges, route du buisson. On vous réserve un accueil familial. Remise pour les groupes adultes, enfants et les comités d entreprise. The Courrèges canoe base is on the banks of the Vézère between Le Bugue and Limeuil, the confluent of the rivers Vézère and Dordogne. All trips leave from this base. We offer a warm friendly welcome. Re- duced rates for groups of adults, children and associations. La base Courrèges esta situada a orillas de la Vézère, entre el Bugue y Limeuil : Confluencia de los ríos Dordoña y Vézère. Todas las salidas empezan desde la base de Courrèges, camino del Buisson. Te reservamos una acogida familiar. Reducción para los grupos adultos, los niños y los comités de empresa. Ouvert du 15 avril au 30 septembre. De 9h à 19h en juillet et en août et sur rendez-vous du 15 avril au 30 juin. Tarif de base : De 6 à 25. Tarif groupes : nous consulter. Français, Anglais. Tél. +33 5 53 08 75 37 - +33 6 89 95 15 18 Fax. +33 5 53 03 98 02 Route du Buisson, 24260 Le Bugue Mail. soulie.gerard0072@orange.fr - www.canoe-courreges.fr I 44 I

CANOES LES 3 DRAEAUX LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL Situé à l entrée du village des Eyzies de Tayac, au bord de la Vézère avant le pont à droite en venant de érigueux, les 3 drapeaux vous proposent les plus beaux parcours sur la Vézère au départ de la capitale mondiale de la préhistoire. Départ en mini-bus de la base toutes les heures vers la Madeleine, la Roque Saint-Christophe, St-Léon sur Vézère, Thonac ou Montignac. Nous accueillons aussi les groupes scolaires et les journées entreprises. Vous avez la possibilité d être encadré par un moniteur diplômé. Il existe également des possibilités de randonnée sur plusieurs jours. Nouveauté : audio-guide géolocalisé. Sur place : parking gratuit, buvette, glaces, aire de pique-nique, plage. Located on the outskirts of Les Eyzies de Tayac along the Vézère River, on the right before the bridge when approaching from érigueux, Les 3 Drapeaux offers you the most extraordinary descent of the Vézère River departing from the World Capital of rehistory. A mini-bus departs hourly for stop-offs at Le Madeleine, la Roque Saint-Christophe, St-Léon sur Vézère, Thonac and Montignac. We also welcome school groups and company seminars. You may request the presence of a qualified monitor. Circuits over several days can also be organised. New : geolocated audio-guide. On-site : free car park, refreshment stall, ice cream, picnic area, riverbank beach. Situado a la entrada del pueblo de Les Eyzies-de- Tayac, al borde del río Vézère, antes del puente viniendo de érigueux, los 3 Drapeaux te proponen los trayectos más bellos sobre la Vézère al principio de la capital mundial de la prehistoria. Salida de la base en microbús cada hora hacia los sitios de la Magdalena, Roque-Saint-Christophe, los pueblos de St León-sur-Vézère, Thonac o Montignac. Acogemos a todos : familias, amigos o grupos (escolares y comités de empresa). Instructores calificados. También tienes la oportunidad de practicar el senderismo durante varios días. En el mismo lugar : Bebidas, helados, playa, zona de picnic, servicios y playa. Du 11 avril au 31 octobre : À partir de 9h en juillet - août et à partir de 10h hors juillet - août, 7j/7. Suivant parcours : De 17 à 75. Français, Anglais. Tél. +33 5 53 06 91 89-24620 Les Eyzies-De-Tayac-Sireuil Mail. contact@canoes-3drapeaux.fr - http ://canoes-3drapeaux.fr/ CANOES LOISIRS EVASION LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL Loisirs Evasion vous accueille aux Eyzies de Tayac en Dordogne sur la D706, tout près de l annexe de l hôtel de France et de l hôtel le Centenaire, pour vous faire découvrir la vallée de la Vézère. Vous voguerez entre châteaux, villages troglodytiques et gisements préhistoriques. Un vrai voyage dans le temps! Au cœur d une vallée encore sauvage et classée «Réserve de biosphère par l Unesco», vous longerez le village des Eyzies-de-Tayac avec sa fameuse statue Neandertal et son ancien château -fort car notre base a la chance de se trouver en aval du village des Eyzies. Avec Loisirs Evasion, vous aurez un grand choix d embarcations (canoës 2, 3 ou 4 places, kayaks confortables 1 ou 2 places), une plaquette informative de votre descente à des prix attractifs. Loisirs Evasion welcomes you to Les Eyzies de Tayac in the Dordogne along D706, just off the Hôtel de France and Hôtel le Centenaire annexes, to reveal the Vézère Valley to you. You ll drift from castles to troglodyte dwellings to prehistoric archaeological deposits. A true voyage through time! In the heart of this valley, which is well-conserved and registered as a UNESCO Biosphere Reserve, you will fl oat past the village of Les Eyzies-de- Tayac, recognisable by its famous Neanderthal statue and its old fortress, since we are fortunate to have a leisure base located upstream from Les Eyzies. At Loisirs Evasion, choose among a large selection of boats (canœs for 2, 3 or 4 people, comfortable kayaks for 1 or 2 people), and receive an information sheet on the landmarks along your excursion, at attractive prices. Loisirs-Evasion te acoge en les Eyzies-de-Tayac en Dordoña, sobre la ruta D706, muy cerca del anexo de los hoteles de Francia y Centenario, para hacerte descubrir el valle de Vézère. Navegaras entre castillos, pueblos troglodíticos y yacimientos prehistóricos. Un verdadero viaje en el tiempo! En medio de un valle todavía salvaje y clasificado «atrimonio de la Unesco». Irás a lo largo del pueblo de «Les EYZIES» con su famosa estatua Neandertal y su antiguo castillo medieval porque nuestro lugar de canoa está a bajo del pueblo. Con LOISIRS-EVASIÓN, podrás escoger entre canoas 2, 3, 4 plazas, KAYAQUES confortables 1, 2 plazas, un papel informativo con precios atractivos. Du 1 er avril au 30 septembre : De 9h à 19h. Adulte : 8,00 Enfant : 8,00. Tarif groupe, nous consulter. Français, Anglais. Tél. +33 5 53 06 92 64 - +33 6 33 00 29 19-24620 Les Eyzies-De-Tayac-Sireuil Mail. loisirs.evasion.canoe@gmail.com - www.canoe-loisirsevasion-vezere-dordogne.com I 45 I

CANOES RIVIERE LOISIRS LIMEUIL A 35 mn de Bergerac, Limeuil, un des plus beaux villages de France, vous accueille pour des balades en canoës, kayaks sur la Dordogne ou sur la Vézère. Découvrir les prestigieux monuments qui se dressent sur les falaises surplombant la rivière Dordogne ; musarder le long de la Vézère où se cachent les plus beaux sites préhistoriques ; profiter des petites plages le temps d un pique-nique ou d une baignade Quelque soit votre parcours, votre balade en canoë fera le bonheur des petits et des grands en toute sécurité 10 circuits de 6 km à 36 km. Limeuil, 35 km from Bergerac, is one of the Most Beautiful Villages of France. The village welcomes you for canœ or kayak rides along the Dordogne or Vézère rivers. Discover the prestigious buildings that stand on the cliffs over the Dordogne River ; drift along the Vézère River, where the greatest prehistoric sites are nestled away ; enjoy the small beaches here or there for a picnic of swim Whatever your fancy, this canœing trip will be a memorable family adventure in full security. Offering ten circuits, from 6 km to 36 km. A 35 mn de Bergerac, Limeuil, uno de «Los ueblos Más Bellos de Francia», te acoge para circuitos en canoa, kayak sobre Dordoña o Vézère. Descubrir monumentos prestigiosos que dominan el río Dordoña ; descansar a lo largo de la Vézère donde se esconden los sitios prehistóricos más bellos ; Sacar provecho de pequeñas playas el tiempo de picnic o baño Todos los circuitos y paseos en canoa harán la felicidad de todos, niños y grandes en toda seguridad. 10 circuitos desde 6 km hasta 36 km. Du 1 er janiver au 31 décembre : De 9h à 17h. Canoë (de 1h à 1 journée) : De 9 à 25. Kayak et double kayak : De 11 à 27. Français, Anglais. Tél. +33 5 53 63 38 73 - +33 6 30 09 54 81 - lace du ort - Maisonneuve, 24510 Limeuil Mail. canoës.limeuil@orange.fr - www.canoes-rivieres-loisirs.com CANOES VALLEE VEZERE LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL Canoës Vallée Vézère vous accueille aux Eyzies-de-Tayac, tout proche de l'hôtel Les Glycines, au cœur de la vallée Vézère pour découvrir les plus beaux paysages de «La Vallée de l'homme». Venez admirer au gré des descentes, les châteaux de Losse, Belcayre, Clérans, la traversée en canoë de Saint Léon sur Vézère, la Roque Saint Christophe, la Maison Forte de Reignac, la Chapelle de la Madeleine et de nombreuses falaises en surplomb telles que le Ruth et les rochers des 7 Frères. Tous les parcours se font dans le sens du courant. Bienvenue sur la Vézère à la fois calme et sauvage. Sans doute le chemin d'eau le plus «nature» des rivières de Dordogne. Les départs sont toutes les heures pour des parcours journée complète, demi journée, 3 heures ou 2 heures. Réservation recommandée. Canœ and kayak rental in the prehistory valley, in a natural country setting. Unsinkable canœs and kayaks. The prestigious circuit of the Vézère valley allows you to discover cave dwellings, castles and overhanging cliffs. Independent circuits along the water from 1 to 4 hours, full day or 2 to 3-day excur- sions available. Waterproof containers included. Accommodation provided for organized excursions. Hiking circuits from 11 to 14 km with return trip in canœ available. Separate WC for him and her. Checkroom. Alquiler de canoas y kayaks en el valle de la rehistoria, en medio de un paisaje salvaje y natural. Canoas y kayaks insumergibles. Bajadas famosas del río para descubrir los sitios troglodíticos, castillos y acantilados. Excursiones libres desde 1h hasta 4 h, día completo o caminata de 2-3 días (alojamiento). Senderismo desde 11 hasta 14 km y regreso en canoas. Servicios. Vestuario. Reserva recomendada. Du 11 avril au 30 juin et du 1 er au 30 septembre : De 10h à 18h30. Du 1 er juillet au 31 août : De 9h à 19h. Adulte en canoë (selon le parcours) : de 10 à 23 Enfant (- de 10 ans) : 9,00 Français, Anglais. Tél. +33 5 53 05 10 11-1 - 3 promenade de la Vézère, 24620 Les Eyzies-De-Tayac-Sireuil Mail. contact@canoesvalleevezere.com - www.canoesvalleevezere.com I 46 I

KANOAK MONTIGNAC A Montignac ou Saint Léon-sur-Vézère, dans la vallée de la Vézère en Dordogne, kanoak vous propose des embarcations confortables avec dossiers. rêt de sac ou de bidon gratuit. Vous découvrirez sur la Vézère 3 magnifiques châteaux entre Montignac et St Léon puis les falaises de la Roque Saint Christophe. ossibilité d encadrement. BECKDA. Réservation conseillée. Montignac or St-Léon in the Vezere Valley in Dordogne, Kanoak proposes you comfortable «boats» with backrests. Waterproof bag or container is lent and free of charge. You will discover 3 magnificent castles on the Vézère between Montignac and St-Léon. Then the cliff of La Roque St-Cristophe. Coaching possible. Reservation recommended. En los pueblos de Montignac o de Saint Léonsur-Vézère, en el valle Vézère en Dordoña Kanoak te ofrece embarcaciones confortables con respaldos. Descubre en el valle Vézère, 3 castillos y los acantilados de «La Roque-Saint-Christophe». restamos bolsas y bidones. roponemos asistencia. BECKDA. Te aconsejamos reservar. Saint Léon sur Vézère : Du 1 er mai au 30 septembre (sur réservation jusqu'au 1 er juillet et après le 31 août) Montignac : Du 1 er juillet au 31 août. À partir de 9h30. Adulte : 13 Enfant : 8,00 Les enfants de moins de 12 ans doivent être accompagnés. Français, Anglais, pagnol. Tél. +33 6 75 48 60 47 - lace du 8 mai 1945, 24290 Montignac Mail. kanoak@sfr.fr - http ://c.farcache.free.fr GABARRES DE BEYNAC BEYNAC-ET-CAZENAC Depuis le château médiéval de Beynac-et-Cazenac, empruntez les ruelles piétonnes typiques du érigord noir pour rejoindre le port sur la rive droite de la Dordogne. C est à bord d une gabarre que vous revivrez l épopée de la batellerie sur la Dordogne, dans un cadre exceptionnel au pied du château de Beynac avec de très belles vues sur les châteaux de Castelnaud, Fayrac et Marqueyssac. Cette promenade commentée est un véritable moment de détente et de découverte de la Dordogne. Réservation conseillée en juillet et août. Departing from the medieval castle of Beynacet-Cazenac, follow the small winding lanes so typical of the érigord Noir to reach the port on the right bank of the Dordogne. Aboard a cargo barge, you may relive the great era of inland waterways transport along the Dordogne in an exceptional setting at the base of Beynac castle and enjoy lovely views of the castles of Castelnaud, Fayrac and Marqueyssac. This guided trip is a truly relaxing way to discover the Dordogne. Reservation recommended in July and August. Desde el castillo medieval de Beynac-et- Cazenac, toma los callejuelas peatonales típicas del érigord Negro para ir al puerto sobre la orilla norte de Dordoña. Reviva la época del comercio fluvial en Dordogne, tomando un viaje de relajación y descubrimiento en una Gabarra tradicional. Ambiente excepcional con los castillos de Beynac, Castelnaud, Fayrac y Marqueyssac. te paseo comentado es un verdadero momento de descanso y de descubrimiento de la Dordoña. Abierto desde abril hasta octubre. Reserva aconsejada en julio y agosto. Du 1 er au 30 avril : De 11h à 17h. Du 1 er mai au 30 septembre : De 10h ) 12h30 et de 14h à 18h. Du 1 er au 31 octobre : De 11h à 17h. Adulte : 8,00 Enfant (4-12 ans) : 4,50 et gratuit le matin. Groupe Adultes : 6,00 Groupe Enfants : De 4 à 4,50 / Français, Allemand, Anglais, pagnol, Italien et Néerlandais. Tél. +33 5 53 28 51 15 - Le ort, 24220 Beynac-Et-Cazenac Mail. gabarre24@yahoo.fr - www.gabarre-beynac.com I 47 I

Gouffre de roumeyssac Cathédrale de Cristal arc ludo-pédagogique udo-pédagogique à découvrir en toute liberté, avant ou après la visite asbury - photo Francès LE BUGUE/VÉZÈRE Tél. 05 53 07 27 47 www.gouffre-proumeyssac.comcom

Fort & Cité troglodytiques LA ROQUE SAINT-CHRISTOHE La visite a commencé il y a 55 000 ans Film d animation évocation de la falaise et son village médiéval Entre Les Eyzies et Montignac-Lascaux 24620 eyzac-le-moustier - Tél. 05 53 50 70 45 contact@roque-st-christophe.com - www.roque-st-christophe.com Ouvert tous les jours toute l année