Hôtels & Restaurants Alsace
|
|
- Éloïse Legaré
- il y a 8 ans
- Total affichages :
Transcription
1 Hôtels & Restaurants Alsace 2015/2016 / HÔTELS 1 ET 2 ÉTOILES / EIN STERN UND ZWEI STERNE HOTELS / 1 STAR AND 2 STAR HOTELS
2 MODE D EMPLOI / HINWEISE / DIRECTIONS FOR USE HOTELS / ,50 / 80, / / Mer.s. + Jeu. + Lun.s. hs A ALTKIRCH m B7 4 4 LAT. 48, Beau Séjour LONG. 7, Jacques RHEIN 5 Route des Vosges - ZAC Altkirch - BP (0) (0) auberge-rhin@rmcnet.fr 7 1 sem. vac. scol. Février / 2 sem. été / Fin Décembre / Fin Juin > Déb. Juillet 1 sem. vac. scol. Février / 2 sem. été / Fin Décembre / Fin Juin > Déb. Juillet ,50 / 45,50 Mer.s. + Jeu. + Lun.s. hs B 9 C 8 RESTAURANTS Mer.s. + Jeu. + Lun.s. hs BARR m B4 LAT. 48, Au Cheval Blanc LONG. 7, Jacques RHEIN - Route des Vosges +33 (0) (0) auberge-rhin@rmcnet.fr vac. scol. fév. et oct. /1ère sem. vac. scol. printemps /2 dern. sem. août B 25,50 / 45,50 C 1 Localité et code postal 2 Localisation géographique Altitude (m) de la localité Coordonnées GPS / Latitude / Longitude 3 Situation carte 4 Nom de l établissement 5 Nom de l exploitant 6 Adresse, téléphone, fax, internet, Pictogrammes confort (voir liste complète 7 en page 5) 8 Fermeture annuelle de l établissement* Classement de l établissement et label national 9 «Tourisme et Handicap» (voir pages 6/7) A Hôtel Nombre total de chambres Nombre de chambres avec bain ou douche et WC Nombre de chambres familiales et/ou communicantes (3 couchages réels au moins) Nombre de chambres familiales et/ou communicantes (4 couchages réels au moins) Prix TTC en Euros mini / maxi Chambre individuelle Chambre double Pension complète (chambre + petit déjeuner + 2 repas) par personne et par jour sur la base d une chambre double 1/2 pension (chambre + petit déjeuner + 1 repas) par personne et par jour sur la base d une chambre double Petit déjeuner traditionnel Petit déjeuner buffet C Petit déjeuner compris B Fermeture hebdomadaire* Restaurant uniquement pour les clients de l hôtel Capacité restaurant par salle Capacité par terrasse Prix menu TTC mini/maxi Carte Plat du jour Menu enfant Restaurant Spécialités (voir liste complète en page 5) Fermeture hebdomadaire* 1 Gemeinde und Postleitzahl 2 Geographische Lage Höhe GPS-Koordinaten / Breitengrad / Längengrad 3 Lage auf der Karte 4 Name des Betriebs 5 Name des Betriebsführers 6 Anschrift, Telefon, Fax, Internet, Komfort Zeichenerklärungen (siehe komplette 7 Aufstellung auf Seite 5) 8 Betriebsferien* Einstufung des Betriebs und landesweite Zeichen 9 Tourisme et Handicap (siehe Seiten 6/7) A Gesamt Anzahl der Zimmer Anzahl der Zimmer mit Bad oder Dusche und WC Familienzimmer und/oder Zimmer mit Verbindungstür (mindestens 3 Betten) Familienzimmer und/oder Zimmer mit Verbindungstür (mindestens 4 Betten) Nettopreise in Euros Mini / Maxi Einzelzimmer Doppelzimmer Vollpension (Doppelzimmer + Frühstück + 2 Mahl zeiten) pro Person und pro Tag Halbpension (Doppelzimmer + Frühstück + 1 Mahlzeit) pro Person und pro Tag Traditionnelles Frühstück Frühstücksbuffet C Frühstück inklusiv B Ruhetag* Hotel Restaurant nur für die Kunden des Hotels Maximale Besucherzahl Restaurant pro Saal Maximale Besucherzahl Terrasse Nettopreise Menü Mini/Maxi Karte Tagesgericht Kindermenü Spezialitäten (siehe komplette Aufstellung auf Seite 5) Ruhetag* Restaurant 1 Town and postal number 2 Geographical location Altitude GPS coordinates/latitude/longitude 3 Location on the map 4 Name of the establishment 5 Name of the manager 6 Address, phone, fax, internet, Symbols of comfort 7 (see complete list on page 5) 8 Annual holidays* Classification of the establishment and national 9 Tourism and Disability label (see pages 6/7) A Hotel Total number of rooms Number of rooms with bath or shower and WC Number of family and/or communicating rooms (at least 3 real beds) Number of family and/or communicating rooms (at least 4 real beds) Net prices in Euros mini / maxi Single room Double room Full board (room + breakfast + 2 meals) per person and per day based on a double room occupancy Half board (room + breakfast + 1 meal) per person and per day based on a double room occupancy Traditional breakfast Buffet breakfast C Breakfast included B Weekly holidays* Restaurant for the sole use of the clients of the hotel Restaurant capacity per room Capacity per terrace Net prices mini/maxi for set menu A la carte Today s special Children s menu Specialities (see complete list on page 5) Weekly holidays* Restaurant C C C Commissionne et/ou accorde des conditions tarifaires aux organisateurs de voyages Accepte les chèques vacances Établissement équipé comme «partenaire du programme energivie.info» Autres labels (voir pages 6/7) Beauftragt und/oder gewährt Reiseveranstaltern spezielle Tarifbedingungen Akzeptiert französische Ferienschecks Betrieb, der Partner des Programms energivie.info mit entsprechender Ausstattung ist Andere Gütesiegel (siehe Seite 6/7) Commissions and/or grants special prices to trip organizers Accept french holiday vouchers Establishment equipped as partner of the energivie.info program Other labels (see pages 6/7) 2
3 7 Pictogrammes confort 7 Komfort Zeichenerklärungen 7 Symbols of comfort Télévision dans chaque chambre Climatisation dans chaque chambre Kitchenette dans chaque chambre Possibilité de connexion internet : connexion réseau en supplément Possibilité de connexion internet : connexion réseau inclus dans le tarif Accès wifi dans tout l établissement en supplément Accès wifi dans tout l établissement inclus dans tarif Adhérent à WiTou, wifi compris dans le prix Parking privé Garage privé Parking à vélos Garage à vélos fermé Garage à motos fermé / gratuit Salle(s) de réunion Animaux admis à l hôtel / payant Animaux admis à l hôtel / gratuit Animaux admis au restaurant Ascenseur Salle de jeux / coin jeux pour enfants Animations pour enfants Tennis privé Mini-golf Piscine privée couverte Piscine privée extérieure Sauna Hammam Jacuzzi Salle de remise en forme / fitness Spa et soins ou balnéothérapie Terrasse Jardin Vue panoramique Aire d'atterrissage hélicoptère Restaurant climatisé Transport des clients et des bagages de la gare la plus proche à l hôtel et vice-versa (sur demande préalable) - payant Transport des clients et des bagages de la gare la plus proche à l hôtel et vice-versa (sur demande préalable) - gratuit TV in jedem Zimmer Klimaanlage in jedem Zimmer Kochnische in jedem Zimmer Internetanschluss möglich: Netzwerkverbindung gegen Aufpreis Internetanschluss möglich: Netzwerkverbindung im Preis inbegriffen WLAN-Internetzugang im gesamten Etablissement gegen Aufpreis WLAN-Internetzugang im gesamten Etablissement im Preis inbegriffen Mitglied von WiTou, WLAN im Preis inbegriffen Privatparkplatz Privatgarage Fahrradabstellplatz Abschliessbare Fahrradgarage Geschlossene / kostenlose Zweiradgarage Versammlungsraum Tiere im Hotel erlaubt / Gebührenpflichtig Tiere im Hotel erlaubt / Kostenfrei Tiere im Restaurant erlaubt Lift Spielraum/Spielecke für Kinder Animationen für Kinder Privater Tennisplatz Minigolf Privates Hallenbad Privater Swimming-Pool Sauna Hamam/türkisches Bad Jacuzzi-Whirlpool Sport- und Fitnessraum Spa und Körperpflege oder Balneotherapie Terrasse Garten Panoramablick Hubschrauber-Landeplatz Klimatisiertes Restaurant Hin- und Rücktransport von Kunden und Gepäck vom nächst gelegenen Bahnhof zum Hotel (auf Anfrage) - Gebührenpflichtig Hin- und Rücktransport von Kunden und Gepäck vom nächst gelegenen Bahnhof zum Hotel (auf Anfrage) - Kostenfrei TV in every room Air-conditioning in every room Kitchenette in every room Possibility of Internet connection: network connection extra charge Possibility of Internet connection: network connection included in the price Wifi access in the whole establishment extra charge Wifi access in the whole establishment included in the price Member of WiTou, Wifi is included in the price Private carpark Private garage Bicycle park Locked bicycle garage Closed/free motorbike garage Conference rooms Pets accepted in the hotel / fee-paid Pets accepted in the hotel / free of charge Pets allowed into the restaurant Lift Game room/play area for children Children s activities Private tennis court Mini-golf Private indoor swimming pool Private outdoor swimming pool Sauna Turkish bath Jacuzzi Gym/fitness room Spa and body care or balneotherapy Terrace Garden Panoramic view Helicopter pad Air-conditioned restaurant Customers and baggage transported from the station to the nearest hotel and vice-versa (on prior request) - fee-paid Customers and baggage transported from the station to the nearest hotel and vice-versa (on prior request) - free of charge Spécialités alsaciennes Gibier (en saison) Poisson Spécialités végétariennes Plats sans gluten Cours de cuisine en français *Fermetures annuelle et hebdomadaire m : midi s : soir hs : hors saison es : en saison Elsässer Spezialitäten Wild (während der Saison) Fisch Vegetarische Spezialitäten Gerichte ohne Gluten Kochkurse auf Französisch *Betriebsferien und Ruhetag Janvier / Januar Lun. / Montag Février / Februar Mar. / Dienstag Mars / März Mer. / Mittwoch Avril / April Jeu. / Donnerstag Mai / Mai Ven. / Freitag Juin / Juni Sam. / Samstag Juillet / Juli Dim. / Sonntag Août / August Septembre / September m : midi / Mittag Octobre / Oktober s : soir / Abend Novembre / November hs : hors saison / außer Saison Décembre / Dezember es : en saison / in der Hochsaison Alsatian specialities Game (during the season) Fish Vegetarian specialities Gluten-free dishes Cookery courses in French * Annual and weekly holidays Janvier / January Lun. / Monday Février / February Mar. / Tuesday Mars / March Mer. / Wednesday Avril / April Jeu. / Thursday Mai / May Ven. / Friday Juin / June Sam. / Saturday Juillet / July Dim. / Sunday Août / August Septembre / September m : midi / noon Octobre / October s : soir / evening Novembre / November hs : hors saison / off season Décembre / December es : en saison / high season 3
4 PRÉCISIONS CONCERNANT LES PRIX ET LE CLASSEMENT / PREISE UND EINSTUFUNG / Les prix indiqués ont été fournis par les hôteliers- restaurateurs au courant du mois de septembre Ils sont libres dans toutes les catégories depuis décembre 1986 et peuvent être modifiés sans préavis. Les utilisateurs sont donc invités à prendre leurs précautions avant toute réservation en s informant directement auprès de l hôtelrestaurant de leur choix. Les prix indiqués s entendent TTC (service compris) et doivent être affichés à l extérieur de l établissement, à l accueil et dans les chambres. Les prix des chambres ne comprennent pas le petit déjeuner. En pension complète, ils comprennent la chambre, le petit déjeuner, le déjeuner et le dîner ; en demi-pension, ils comprennent la cham bre, le petit déjeuner et le dîner ou le déjeuner. HÔTELS Le classement des hôtels de tourisme est déterminé d après le confort et les prestations offertes. Il est attribué par Atout France. Il comporte 5 catégories allant de 1 à 5 et est valable 5 ans. Les normes de classement ont été fixées par arrêté du 23 décembre Die aufgeführten Preise sind uns von den Hotels und Restaurants im September 2014 angegeben worden. Seit Dezember 1986 sind in allen Kategorien die Preise frei und können ohne vorherige Ankün digung geändert werden. Die Besucher werden daher gebeten, vor jeder Reser vierung direkt bei den gewählten Hotels und Restaurants nach zufragen. Die angegebenen Preise verstehen sich mit Mehr wertsteuer und Bedie nung. Der Preisaushang ist ausser halb des Hotels, am Empfang und in den Zimmern verpflichtet. In den Zimmerpreisen ist das Frühstück nicht inbegriffen. Im Vollpensions preis sind das Zimmer, das Frühstück, das Mittagessen und das Abendessen inbegriffen; im Halbpensions preis sind das Zimmer, das Frühstück und das Abendessen oder das Mittagessen inbegriffen. HOTELS Die Klassifizierung von Tourismushotels erfolgt durch Atout France je nach Komfort und Leistungsangebot. Sie besteht aus 5 Kategorien, von 1 Stern bis 5 Sterne, und ist 5 Jahre gültig. Die Klassifizierungsnormen wurden durch Erlass vom 23. Dezember 2009 festgelegt. The prices indicated are those given by the hotel- restaurant keepers in September As from December 1986, these prices are not subject to restrictions in any category, and can be changed without prior notice. We therefore recommend that you check directly with the hotel-restaurant of your choice before making any reservations. The prices indicated include all taxes and the service charge. They must be displayed outside the hotel, at the welcome desk and in the rooms. The prices of the rooms do not include the breakfast. Full board rates include room, breakfast, luncheon and dinner; half board rates include room, dinner or luncheon. HOTELS The classification of tourist hotels is determined according to the comfort and services proposed. It s attributed by Atout France. It includes 5 categories from 1-star to 5-stars and is valid for 5 years.the classification standards were set by a decree from December 23 rd, Un hébergement classé s engage à : - un accueil soigné dans un établissement propre et entretenu ; - une information complète et fidèle sur les prestations de l établissement ; - le traitement et le suivi des réclamations reçues dans l établissement ; - une équipe citoyenne sensibilisée à l accueil des clients en situation de handicap et au développement durable. Classement : : hébergement très haut de gamme Hébergement proposant un confort exceptionnel doté d un aménagement d excellente qualité offrant une multitude de services ou d équipements (spa, piscine, salle de remise en forme, ), un service personnalisé, multilingue, adapté à une clientèle internationale. : hébergement haut de gamme Hébergement de confort supérieur doté d aménagements de très bonne qualité et qui offre un éventail de services et de commodités (supports d information commerciaux disponibles en plusieurs langues étrangères dont l anglais, un accueil au moins bilingue, ) : hébergement milieu de gamme supérieur Hébergement très confortable doté d aménagements de qualité appréciable et offrant plusieurs services et commodités. : hébergement milieu de gamme Hébergement proposant un bon confort offrant quelques services et commodités. : hébergement économique Hébergement au confort élémentaire adapté à l accueil d une clientèle principalement francophone, recherchant avant tout un prix. Ein sternegekröntes Etablissement verpflichtet sich zu : - einem freundlichen Empfang in einem sauberen und gepflegten Ambiente ; - eine vollständige und getreue Informationsausgabe zu den Leistungen des Etablissements ; - Weiterleitung und Bearbeitung von Reklamationen im Etablissement ; - einem Team, das in den Bereichen Kundenempfang, behindertengerechter Umgang und nachhaltige Entwicklung geschult wurde. Einstufung : : Luxus-Hotel Ein Hotel, das außergewöhnlichen Komfort, eine einzigartige Gestaltung sowie zahlreiche Serviceleistungen und Ausstattungen (Spa, Swimming-Pool, Fitnessraum, ) und die individuelle, mehrsprachige Kundenbetreuung einer internationalen Klientel bietet. : Hotel mit sehr gehobenem Standard Ein Hotel mit hohem Komfort und einer qualitativ hochwertigen Ausstattung sowie einem breiten Spektrum an Serviceleistungen und Annehmlichkeiten (in mehreren Sprachen, darunter Englisch, erhältliche Broschüren, ein mindestens zweisprachiger Empfang, ) : Hotel mit gehobenem Standard Ein Hotel mit sehr gutem Komfort und einer gehobenen Ausstattung, das zahlreiche Serviceleistungen und Annehmlichkeiten bietet. : Hotel der Mittelklasse Ein Hotel mit gutem Komfort, das mehrere Serviceleistungen und Annehmlichkeiten bietet. : Preiswertes Hotel Ein Hotel mit Basis-Komfort, auf eine französische Kundschaft zugeschnitten, die vor allem einen günstigen Preis sucht. Rated accommodation agrees to : - well organised reception of guests in a clean and well-maintained establishment ; - complete and faithful information regarding the establishment s equipment and services ; - treatment and follow-up of complaints received in the establishment ; - a civic-minded team sensitive to the reception of disabled clients and to sustainable development. Classification : : very exclusive accommodation Accommodation providing exceptional comfort, equipped with amenities of excellent quality, offering a multitude of services or equipment (spa, pool, gym room etc.). A personalised, multilingual service, adapted to an international clientele. : exclusive accommodation Accommodation of a superior standard of comfort, equipped with amenities of very good quality, offering a range of services and conveniences (commercial information media available in several foreign languages including English, reception that is at least bilingual etc.) : mid-range superior accommodation Very comfortable accommodation, equipped with amenities of appreciable quality, offering several services and conveniences. : mid-range accommodation Accommodation offering a good standard of comfort and several services and conveniences. : budget accommodation Accommodation providing an elementary standard of comfort, principally designed for the reception of Francophone clientele, whose main criterion is the price. Les Logis Les Logis d exception Informations : Erstklassige Die Logis Unterkunft Auskunft : Exceptional Logis lodgings Information : La marque QUALITE TOURISME Informations : Die Marke QUALITE TOURISME Auskunft : QUALITE TOURISME label Information : La certification HOTELcert Informations : Die Zertifizierung HOTELcert Auskunft : Certification HOTELcert Information : L Eco-label européen Informations : Das EU-Ecolabel Auskunft : The EU Ecolabel Information : La marque «Hôtels au Naturel» Informations : Die Marke Hôtels au Naturel Auskunft : Hôtels au Naturel label Information : Le label «Clef Verte» Informations : Das Gütesiegel Grüne Schlüssel Auskunft : Green Key eco-label Information : 4
5 PRICES AND CLASSIFICATION RESTAURANTS Le titre de «Maître-Restaurateur» Le titre de «Maître-Restaurateur» vise un double objectif : - soutenir les entreprises dans leurs efforts de modernisation et de mise aux normes - reconnaître l excellence des meilleurs professionnels de la restauration traditionnelle, en valorisant leur compétence ainsi que leur engagement en faveur de la qualité L obtention du titre de «Maître-Restaurateur» est soumise à des conditions de qualification, d exercice et au respect d un cahier des charges. Les qualifications Le titre de «Maître-Restaurateur» peut être obtenu soit par le diplôme, soit par l expérience. L exercice Le titulaire doit exercer personnellement l activité de cuisinier ou, à défaut, superviser personnellement celle-ci. Le respect du cahier des charges de l entreprise Les conditions d exercice de l activité doivent correspondre dans chaque établissement aux normes d aménagement et de fonctionnement prévues dans le cahier des charges et relatif aux domaines suivants : 1/ Origine et transformation des produits utilisés 2/ Relations avec les clients 3/ Aménagement intérieurs 4/ Équipements extérieurs 5/ Règles d hygiène et de sécurité Informations : RESTAURANTS Der Titel Maître-Restaurateur (Meister-Restaurateur) Der Titel Maître-Restaurateur hat eine doppelte Zielsetzung: - die Unternehmen in ihrem Bestreben nach Modernisierung und Normierung zu unterstützen - die besten Fachleute der traditionellen Küche auszuzeichnen, indem man ihre Kompetenz und ihr Engagement zugunsten der Qualität hervorhebt. Der Erhalt des Titels Maître-Restaurateur unterliegt den Bedingungen bezüglich Qualifikation, Tätigkeitsausübung und Wahrung des Lastenheftes. Die Qualifikationen Der Titel Maître-Restaurateur kann durch ein Diplom oder durch Erfahrung erlangt werden. Tätigkeitsausübung Der Inhaber dieses Titels ist persönlich für das Kochen zuständig oder muss diese Tätigkeit zumindest persönlich überwachen. Wahrung des Lastenheftes des Unternehmens Die Betriebsbedingungen müssen in jedem Etablissement dem im Lastenheft für folgende Bereiche festgelegten Ausstattungs- und Funktionsnormen entsprechen: 1/ Herkunft und Umwandlung der verwendeten Produkte 2/ Beziehungen zu den Kunden 3/ Gestaltung des Außenbereichs 4/ Ausstattung des Außenbereichs 5/ Hygiene- und Sicherheitsregeln Auskunft : RESTAURANTS The title of Maître-Restaurateur (Master-Restaurateur) The title of Master-Restaurateur has two objectives: - to support businesses in their modernisation and standards compliancy efforts - to recognise the excellence of the best professionals of traditional catering, by acknowledging their skills and their commitment to quality Obtention of the title of Master-Restaurateur is subject to conditions of qualification, performance and fulfilment of specifications. Qualifications The title of Master-Restaurateur may be obtained either by diploma, or through experience. Performance The bearer must personally perform the role of cook or, failing this, personally supervise this role. Fulfilment of the company s specifications In each establishment, the conditions of exercise of the activity must correspond to the amenities and operational standards provided in the specifications and pertaining to the following domains: 1/ Origins and processing of the products used 2/ Relations with the clients 3/ Interior amenities and design 4/ Exterior equipment 5/ Hygiene and safety rules Information : La marque «Chefs d Alsace» Informations : Die Marke Chefs d Alsace Auskunft : Chefs d Alsace label Information : La Certification «Restauration traditionnelle régionale» EGUISHEIM Restaurant «Au Vieux Porche» p.71 HIRSINGUE Auberge des Trois Vallées p.72 LAUTERBOURG Restaurant «Au Vieux Moulin» p.74 MITTELHAUSEN Hôtel-Restaurant «A l Etoile» p.31 ORBEY Hôtel-Restaurant «Au Bois le Sire» p.37 Die Zertifizierung Restauration traditionnelle régionale (Regionaler Gaststättenbetrieb) RIBEAUVILLE Auberge du Zahnacker p.77 RIQUEWIHR Restaurant «La Table du Gourmet» p.77 ROSENAU Restaurant «Au Lion d Or» p.77 SIERENTZ Restaurant «Chez Guillaume» p.78 SOUFFLENHEIM Restaurant «Au Bœuf» p.78 Certification Restauration traditionnelle régionale (Traditional regional catering) STRASBOURG Hôtel-Restaurant «Au Cerf d Or» p.48 STRASBOURG Restaurant «Chez Yvonne» p.82 TAGSDORF Restaurant «La Couronne» p.82 WINTZENHEIM Restaurant «Au Bon Coin» p.83 La certification «Cuisineries Gourmandes» Informations : Die Zertifizierung Cuisineries Gourmandes Auskunft : Certification Cuisineries Gourmandes Information : Restaurant en cours d inscription dans une démarche qualité Affichage du label national «Tourisme & Handicap» Le Ministère du Tourisme s est engagé dans une démarche de sensibilisation et de mobilisation des professionnels du tourisme pour l intégration des personnes handicapées et pour leur accessibilité. Cette démarche se traduit notamment par le développement d un label national, destiné à la clientèle à besoins spécifi ques, afi n qu elle bénéfi cie d une information fi able sur l accessibilité des lieux de vacances et de loisirs. Les prestataires bénéfi ciant du label offi ciel sont affi - chés dans cette brochure selon la charte graphique suivante : Etablissement accessible aux personnes handicapées motrices Etablissement accessible aux personnes handicapées mentales Etablissement accessible aux personnes handicapées visuelles Etablissement accessible aux personnes handicapées auditives Restaurants, die gerade eine Qualitätsmaßnahme absolvieren Einführung des landesweiten Zeichens Tourisme & Handicap Das Tourismusministerium setzt sich für den gerechten Empfang behinderter Personen ein und sensibilisiert den Fachbereich Tourismus in diesem Sinne. Der Einsatz beginnt mit der Einführung eines landesweiten Zeichens, das für die Kundschaft mit besonderen Bedürfnissen gedacht ist. So wird für eine zuverlässige Information über den gerechten Zugang für Behinderte in Urlaubs- und Freizeitorte gesorgt. Die Betriebe, die über das neue offi zielle Zeichen verfügen, sind in dieser Broschüre nach folgender Grafi kcharta genannt : Für Körperbehinderte ausgerichtete Betriebe Für Geistesbehinderte ausgerichtete Betriebe Für Sehbehinderte ausgerichtete Betriebe Für Hörbehinderte ausgerichtete Betriebe Restaurant embarked upon a quality enhancement campaign Displaying the national Tourism and Disability label The Tourism Ministry has launched an awareness and action campaign with professionals in the tourist industry in order to integrate disabled people more fully and provide increased access. One of the high points of this campaign is the promotion of the national label aimed at people with special needs so that they may benefi t from reliable information on the accessibility of holiday and leisure facilities. The service providers who benefi t from the offi cial label are indicated in this brochure by the following graphic symbols : Establishment accessible to the physically disabled Establishment accessible to the mentally disabled Establishment accessible to the visually disabled Establishment accessible to people with hearing impediments 5
6 A B C D 3 Cartographie réalisée par ACTUAL +33 (0) REPRODUCTION INTERDITE N D AUTORISATION : /JMP/
7 Hôtels & Hôtels-Restaurants B BANTZENHEIM m C6 Hôtel de Bâle 3 rue de Bâle +33 (0) LAT. 47,82395 LONG. 7, BISCHHEIM m LAT. 48, La Victoire LONG. 7, CAMUS 21 avenue de Perigueux +33 (0) (0) victoire.bischheim@wanadoo.fr BARR m B4 LAT. 48, Château d Andlau LONG. 7, BOULARD 113 rue de la Vallée Saint Ulrich +33 (0) (0) hotel.chateau-andlau@wanadoo.fr BISCHWILLER m LAT. 48, Le Verger LONG. 7, rue de Haguenau +33 (0) (0) info@le-verger-de-bischwiller.fr C > / 11 > /68 10/- 65/83 70/ /49 + mar. m. + mer. m. + jeu. m. + ven. m. + sam. m. + dim. s BARTENHEIM m C7 LAT. 47, Balladins Mulhouse Aéroport LONG. 7, Quentin MONZIE 2 rue Robert Schuman - Zone d activité Parc n (0) (0) mulhouse@balladins.com BLIENSCHWILLER m C4 LAT. 48, Winzenberg LONG. 7, Alexia HORNING 58 route des Vins +33 (0) (0) winzenberg@orange.fr > 3.01 / mi-février > mi-mars / 11 > /60 40/ /55 50/85 BARTENHEIM m C7 LAT. 47, Au Lion Rouge LONG. 7, Adrien KOENIG 1 rue du Général de Gaulle +33 (0) (0) hotel-koenig@orange.fr BLODELSHEIM m C6 LAT. 47, Chez Pierre LONG. 7, Jacques THUET 28 rue du Canal d Alsace +33 (0) (0) pierre.thuet242@orange.fr /90 78/106 7,50/8,50 25/59 19/42 65/100 70/100 mar. + mer. + dim. s. mer. + dim. s. BATTENHEIM m B6 LAT. 47, Relais de l Ancienne Poste LONG. 7, Agnès KREUTTER 82 rue Principale +33 (0) (0) lancienneposte@gmail.com BOUXWILLER m La Cour du Tonnelier Jérôme VEIT 84a grand Rue +33 (0) hotel@courdutonnelier.fr LAT. 48, LONG. 7, C2 Entre Noël et Nouvel An + 3 sem. août /83 92/149 9,50/31 74/97 82/129 8,50/- sam. + dim. BEBLENHEIM m LAT. 48, La Bergerie LONG. 7, Michèle LUDWIG 8 rue de la Grande Cave +33 (0) (0) contact@hotel-la-bergerie.com BURNHAUPT LE HAUT m B7 LAT. 47, Au Lion d or LONG. 7, Philippe et Franck STROHMEYER 1 pont d Aspach +33 (0) (0) contact@auliondor68.fr , 25.12, 31.12, > /60 60/70 -/ /- 63/- -/ /31 sam. + dim. 7
8 C>>>>> E Hôtels & Hôtels-Restaurants CHATENOIS m LAT. 48, Beysang LONG. 7, BEYSANG 36 rue du Maréchal Foch +33 (0) (0) robert.beysang@orange.fr C4 COLMAR m LAT. 48, Roi Soleil LONG. 7, Olivier YVON 1B rue des Frères Lumière +33 (0) (0) colmar@hotel-roi-soleil.com CHATENOIS m C4 LAT. 48, Dontenville LONG. 7, Roland DONTENVILLE 94 rue du Maréchal Foch +33 (0) (0) rolland.dontenville@wanadoo.fr /50 -/50 -/6,50 COLMAR m LAT. 48, A la Ville de Nancy LONG. 7, Patrick VILLAGGIO 48 rue Vauban +33 (0) (0) reservation@alavilledenancy.fr courant nov /65 8/- 42/71 -/8,50 60/75 95/190 42/71 mar. + mer. m. dim. COLMAR m LAT. 48, Arc En Ciel LONG. 7, Suzana SISSANI 38 route de Sélestat +33 (0) (0) hotel-arc-en-ciel-hexagone@orange.fr COLMAR m LAT. 48, F1 LONG. 7, Catherine PINOT 33 route de Strasbourg +33 (0) (0) H2280@accor.com /70 40/70 -/ /42 36/42 -/2,99 COLMAR m LAT. 48, P tit Dej Hôtel Le Colbert LONG. 7, Magali ANTONIO 2 rue des Trois-Epis +33 (0) (0) reservation@hotel-colbert.net DAMBACH LA VILLE m B4 LAT. 48, Le Vignoble LONG. 7, Caroline MARTIN 1 rue de l Église +33 (0) (0) info@hotel-vignoble-alsace.fr janvier + début février /75 59/95 -/ /- 76/- COLMAR m LAT. 48, Hôtel du Ladhof LONG. 7, Michel STEIB Allée du Ladhof +33 (0) (0) hotelduladhof@hotmail.fr EGUISHEIM m LAT. 48, Auberge des Trois-Châteaux LONG. 7, Olivier et Isabelle WOLFF 26 Grand Rue +33 (0) (0) contact@auberge-3-chateaux.com / ,50/37,50 52/72 -/7,50 60/72 65/68,50 8 ven. s. + sam. + dim. s. mar. s. + mer. COLMAR m LAT. 48, Primo Balladins LONG. 7, Colmar Centre Laurence STUBER 5 rue des Ancêtres +33 (0) (0) colmar.centre@balladins.com EGUISHEIM m Hostellerie des Comtes Daniel MINKER 2 rue des Trois Châteaux +33 (0) plaisir@hostelleriedescomtes.fr LAT. 48, LONG. 7, /129 74/94 22/55 49/129 -/7,80 89/109 + mar. m. 8
9 Hôtels & Hôtels-Restaurants E>>>>> H ERSTEIN m C4 LAT. 48, Hôtel des Bords de l Ill LONG. 7, Régine MEYER 1 rue du Muhlbach +33 (0) (0) bords-ill@wanadoo.fr GEISPOLSHEIM m Hôtel B&B Strasbourg Sud Stéphanie CHENEL Rue du 23 Novembre +33 (0) bb_4129@hotelbb.com LAT. 48, LONG. 7, /62 62/72 72/84 57/67 6/ mar. s. + mer. s. + jeu. s /55 39/80 5,90/- ESCHAU m LAT. 48, Au Cygne LONG. 7, rue de la 1ère Division Blindée +33 (0) (0) info@cygne-eschau.com GEISPOLSHEIM m LAT. 48, Ibis Budget LONG. 7, Alain SPINNER 10 rue de l Ill +33 (0) (0) h2193@accor.com /2 premières sem. janvier /80 75/85 9/ /70 41/70 ESCHBACH AU VAL m B6 LAT. 48, Obersolberg LONG. 7, André GRAMLICH 117 Obersolberg +33 (0) (0) h.r.obersolberg68@orange.fr GOERSDORF m Le Palais Gourmand Joaquim MARQUES 220 rue du Moulin - Liebfrauenthal +33 (0) palais-gourmand@orange.fr LAT. 48, LONG. 7, C /- 9,50/- -/17,55 55/73 56/64 + mar. jeu. s. FERRETTE m B8 LAT. 47, Collin LONG. 7, Géraldine FAATH-COLLIN 4 rue du Château +33 (0) (0) rest-collin@kbleu.net HAGUENAU m A l Etoile Catherine VOGEL 46 route de Marienthal +33 (0) hotel_aletoile@hotmail.fr LAT. LONG. C /- 19/38 57/- 70/- 9,50/- mar. s. + mer. FOUCHY m B4 LAT. 48, Diette LONG. 7, Jean-Louis DIETTE 23 rue Principale +33 (0) (0) hotel-restaurant_diette@hotmail.fr HAGUENAU m C2 LAT. 48, Europe LONG. 7, Freddy et Sébastien ERNWEIN 15 avenue du professeur René Leriche +33 (0) (0) info@europehotel.fr > > jours fériers soirs /40 -/68 -/8 53/120 87/ /48 -/48 -/58 53/120 72/ mar. + mer. mar. + mer. sam. m. + dim. s. FOUDAY m B4 LAT. 48, Julien LONG. 7, Marylène et Gérard GOETZ - 12 route Nationale +33 (0) (0) info@hoteljulien.com HOENHEIM m LAT. 48, East Hôtel LONG. 7, route de la Wantzenau +33 (0) (0) info@easthotel67.com 05 > / /145 18/ mar /60 40/60 7/- 9
10 H>>>>> I Hôtels & Hôtels-Restaurants HOERDT m Au Cygne Jean-Pierre HIRLEMANN 5 rue du Pavé +33 (0) hotel@au-cygne.com LAT. 48, LONG. 7, ILLKIRCH GRAFFENSTADEN m LAT. 48, Hôtel Le Domino LONG. 7, rue du Rempart +33 (0) (0) contact@hoteldomino.fr > / > ven. ven /85 67/85 8,50/- HOHRODBERG m LAT. 48, Aqua Viva LONG. 7, Jacky KIEFFER Route du Linge +33 (0) (0) aquaviva.hotel@wanadoo.fr ILLKIRCH GRAFFENSTADEN m LAT. 48, Formule 1 LONG. 7, Rue du Pont au Péage +33 (0) (0) E0579@accor-hotels.com > / 2.11 > /46 17/31,50 58/65 52/60 9/- mar. + mer. mar. + mer. HOLTZHEIM m LAT. 48, Roi Soleil LONG. 7, rue Joseph Graff - ZA +33 (0) (0) strasbourg.holtzheim@hotel-roi-soleil.com ILLZACH m LAT. 47,771 B&B Hôtel Mulhouse LONG. 7,38011 Ile Napoléon Vanessa et Sébastien ALANIQUE rue d Annecy - Parc d Activité Ile Napoléon Ouest +33 (0) (0) bb_0543@hotelbb.com B /48 48/48 6,50/- 70 HOUSSEN m LAT. 48, Première Classe - LONG. 7, Colmar Nord Houssen Virginie MAGHMOUL Rue Mariafeld +33 (0) (0) hotel1ereclasse.colmarnord@orange.fr ILLZACH m B7 LAT. 47, F1 Mulhouse Ile Napoléon LONG. 7, Emmanuelle COURQUIN 20 rue des Trois Frontières +33 (0) (0) H2238-re@accor.com HUTTENHEIM m C4 LAT. 48, Sud Hôtel LONG. 7, Eric MOEBS 73 rue du 1er décembre +33 (0) (0) sud-hotel-alsace@orange.fr INGWILLER m LAT. 48, Aux Comtes de Hanau LONG. 7, Louis FUTTERER 139 rue du Général de Gaulle +33 (0) (0) aux.comtes.de.hanau@wanadoo.fr B > /74 80/- 8,60/45 63/77 75/86 69/82 62/- 9,50/13 75/91 64/80 9 ven. s. + sam. m. + mer. s. ILLKIRCH GRAFFENSTADEN m LAT. 48, Adagio Access LONG. 7, avenue de Strasbourg +33 (0) (0) h8406@adagio-city.com ITTERSWILLER m Kieffer Jean-Charles KIEFFER 28 route des Vins +33 (0) jean-charles-kieffer@wanadoo.fr LAT. 48, LONG. 7, C /55 55/60 8/- 10
11 Hôtels & Hôtels-Restaurants K>>>>> L KAYSERSBERG m Hassenforder Amélie et Christophe FREY 129 Grand Rue +33 (0) reception@roger-hassenforder.com LAT. 48, LONG. 7, LA PETITE PIERRE m B2 LAT. 48, Les Vosges LONG. 7, Eric WEHRUNG 30 rue Principale +33 (0) (0) hotel-des-vosges@wanadoo.fr /80 6,50/7,50 64,50/- 55/85 55/65 -/90 11,50/- KINGERSHEIM m B7 LAT. 47, Roi Soleil LONG. 7, Stephan LENTZ 13b rue de la Griotte - Z.A. Le Kaligone +33 (0) (0) mulhouse.kingersheim@hotel-roi-soleil.com LAMPERTHEIM m LAT. 48, Formule 1 LONG. 7, RN (0) (0) KINTZHEIM m LAT. 48, Au Parc des Cigognes LONG. 7, Gérard WILLMANN Route de Sélestat +33 (0) (0) contact@cigoland.fr LAPOUTROIE m LAT. 48, L Auberge du Soleil - LONG. 7, Le Bouton d Or Sylvine PIROLA 31 Bermont +33 (0) (0) info@leboutondor.com / ,50 23/35 64/66 6/ /68 mer. + jeu. m. KRUTH m A6 LAT. 47, Auberge de France LONG. 6, Katy ZIMMERMANN 20 Grand Rue +33 (0) (0) aubergedefrance@wanadoo.fr LAPOUTROIE m LAT. 48, L Etang du Devin LONG. 7, Thérèse BRUNSTEIN 105 Etang du Devin +33 (0) (0) info@etangdevin.com /59 65/69 17,90/40 56/- -/ /25 60/69 56/61 9/- 64 -/56 -/8 jeu. jeu. mer. + dim. s. LA PETITE PIERRE m B2 LAT. 48, Auberge d Imsthal LONG. 7, François MICHAELY 3 route forestière d Imsthal +33 (0) (0) auberge.imsthal@wanadoo.fr LAPOUTROIE m LAT. 48, Hôtel-Restaurant du Faudé LONG. 7, Thierry BALDINGER 28 rue du Général Dufieux +33 (0) (0) info@faude.com /103 77,50/ 88, LA PETITE PIERRE m B2 LAT. 48, Aux Trois Roses LONG. 7, Laure RINCKEL 19 rue Principale +33 (0) (0) resa@aux-trois-roses.com LAPOUTROIE m LAT. 48, Au Vieux Moulin LONG. 7, Marie-Aimée PIERREVELCIN 57 rue du Général Dufieux +33 (0) (0) au.vieux.moulin@wanadoo.fr /
12 L>>>>> M Hôtels & Hôtels-Restaurants LE BONHOMME m LAT. 48, La Poste LONG. 7, Dominique PETITDEMANGE Rue du 3ème Spahis Algériens +33 (0) (0) contact@hotel-la-poste.com LES TROIS EPIS m LAT. 48, Villa Rosa LONG. 7, Anne Rose DENIS 4 rue Thierry Schoeré +33 (0) (0) contact@villarosa.fr > / > /89, /- 9 66/92 63/74,50 65/67 64/68 9 mar. m. jeu. jeu. LE BONHOMME m La Tête des Faux Giorgio ATZORI 102 rue du 3ème Spahis Algériens +33 (0) hotelrestaurantlatetedesfaux@orange.fr LAT. 48, LONG. 7, LINGOLSHEIM m LAT. 48, Best Hôtel LONG. 7, Alexis Marwan NACHER 14 avenue Schuman +33 (0) (0) strasbourg@besthotel.fr > /69 55/75 43/- 7,50 mer. mer. + sam. m. + dim. s. 25 LE HOHWALD m B4 LAT. 48, Clos Ermitage LONG. 7, Olivier BENHAMOU 34 rue du Wittertalhof +33 (0) (0) info@clos-ermitage.com /78 7,90/- LOGELBACH m LAT. 48, B&B Colmar LONG. 7, Olivier VANCUSTEM 27 rue Herzog +33 (0) (0) olivier.vancustem@orange.fr mar. + mer. + mar. + mer /55 40/55 -/6 LEMBACH m C1 LAT. 49, Gimbelhof LONG. 7, Jacques GUNDER Ferme Gimbelhof +33 (0) (0) info@gimbelhof.com LUTTENBACH PRÈS MUNSTER m LAT. 48,03123 Le Chalet LONG. 7, SPENLE 1 route du Ried +33 (0) (0) contact@le-chalet-luttenbach.com B > > > fin jan.-début fév mar. LEMBACH m C1 LAT. 49, Au Heimbach LONG. 7, Martin BIIEHLER 15 route de Wissembourg +33 (0) (0) contact@hotel-au-heimbach.fr 10 55/- 60/- 70/- 9/ /40 + dim. s. LUTTER m C8 LAT. 47, Auberge et Hostellerie LONG. 7, Paysanne Carmen GUERINOT 1 rue de Wolschwiller +33 (0) (0) aubergepaysanne2@wanadoo.fr / /78 26/46,50 58/78 58,50/ 68,50 9,50 + mar. m. LES TROIS EPIS m LAT. 48, Le Turckheim - Croix d Or LONG. 7, Fabrice KOLB 3 rue Thierry Schoeré +33 (0) (0) hostelleriecroixdor@wanadoo.fr MERKWILLER PECHELBRONN m C1 LAT. 48, A l Etoile LONG. 7, Anne-Marie PELTIER 1 route de Woerth +33 (0) (0) hotel-restaurant-a-letoile@wanadoo.fr 15 j. en janvier /80 42/80 -/ mer. s.
13 Hôtels & Hôtels-Restaurants M METZERAL m Le Soleil d Or Michel BURRUS 3 place de la Mairie +33 (0) michel.burrus@orange.fr LAT. 48, LONG. 7, B6 MORSBRONN LES BAINS m C2 LAT. 48, Ritter Hoft LONG. 7, Alain LETZELTER 23 rue Principale +33 (0) (0) ritter.hoft@wanadoo.fr > / > /- 8,50/- 58/65 92/ /- 25/- 72/80 83/90 jeu. jeu. MITTELBERGHEIM m C4 LAT. 48, Gilg LONG. 7, Sandrine REUSCHLE 1 rue Rotland +33 (0) (0) hotel.gilg@orange.fr MOTHERN m D1 LAT. 48, A l Ancre LONG. 8, Cathy NOËL 2 route de Lauterbourg +33 (0) (0) hotel@ancremothern.com 06 > / > /75 9/- 31,50/ /8,50 22/33 65/95 56/56 mar. + mer. mar. + mer. jeu. s. + ven. + sam. m. MITTLACH m A6 LAT. 48, Valneige LONG. 7, OBERLIN 21 rue Principale +33 (0) (0) valneige@wanadoo.fr MULHOUSE m B7 LAT. 47, B&B Hôtel Mulhouse Centre LONG. 7, Samuel MOREAU 38 avenue de Colmar +33 (0) (0) bb-4518@hotelbb.com /- 45/- 49,50/ 72,50 9/ ,50/ /119 45/119 6 MOLSHEIM m Hôtel du Centre Valérie BOUSQUET 1 rue Saint Martin +33 (0) contact@hotelducentre-alsace.fr LAT. 48,54212 LONG. 7, MULHOUSE m B7 LAT. 47, Hôtel de Bâle LONG. 7, Patrick IMMELE 19 passage Central +33 (0) (0) hoteldebale@wanadoo.fr /70 57/100 8, MONSWILLER m C2 LAT. 48, Formule 1 LONG. 7, GOTSKYY 13 rue de la Gare +33 (0) (0) EO598@accor-hotels.com MULHOUSE m B7 LAT. 47, Ibis Budget LONG. 7, Emmanuel PIRES 1 rue Marc Seguin - Parc de la Mer Rouge +33 (0) (0) H2502@accor.com MORSBRONN LES BAINS m C2 LAT. 48, L Explorateur LONG. 7, Martine HAHN 24 route de Haguenau +33 (0) (0) info@hotel-explorateur.com MULHOUSE m B7 LAT. 47, F1 Mulhouse Centre Ouest LONG. 7, Brice PANA 50 rue du Soleil - Cité du Parc Glück +33 (0) (0) H2365-re@accor.com Entre Noël et Nouvel-An /
14 M>>>>> O Hôtels & Hôtels-Restaurants MUNDOLSHEIM m LAT. 48, Roi Soleil LONG. 7, rue Thomas Edison - Z.A.R.M. +33 (0) (0) strasbourg.mundolsheim@hotel-roi-soleil.com NIEDERMORSCHWIHR m LAT. 48, Hôtel de l Ange LONG. 7, BOXLER - WISS 125 rue des Trois Epis +33 (0) (0) ange@hotelange.fr > ,50/ / /66 52/62 11 MUNSTER m LAT. 48, Le Grand Hôtel LONG. 7, Baptiste STUTZMANN 1 rue de la Gare +33 (0) (0) grandhotelmunster68@yahoo.fr B6 NIEDERROEDERN m D2 LAT. 48, Au Cheval Noir LONG. 8, Anneliese STROHM-DRION 4 rue de la gare +33 (0) (0) /62 74/77 9,50/22 -/9,50 67/71 63/65 10/- 45/55 mer. + jeu. MUNSTER m LAT. 48, Au Val Saint Grégoire LONG. 7, Anny et Dan WILDPRETT-WEINRYB 5 rue Saint-Grégoire +33 (0) (0) hot.val.st.greg@ wanadoo.fr B6 OBERHASLACH m B3 LAT. 48, Hostellerie Saint-Florent LONG. 7, Sylvain GANJOUEFF 28 rue du Nideck +33 (0) (0) reservation@hostellerie-saint-florent.com > /- 8,40/13 16/51 48/53 65/71 27/38 55/67 57/- 55/61 53/59 10/- mer. + jeu. + sam. m. + dim. s. MUNSTER m LAT. 48, Hôtel Bar des Vosges LONG. 7, Philippe WENDLING 58 Grand Rue +33 (0) (0) hotelbardesvosges@wanadoo.fr B6 OBERNAI m C4 LAT. 48, La Cloche LONG. 7, rue du Général Gouraud +33 (0) (0) hotel.lacloche@wanadoo.fr 6 > / 16 > ère quinzaine de janvier /- 10/- 43/65 6,90 54/58 62/78 m. + jeu. m. MUTZIG m B3 LAT. 48, Hostellerie Petit Dragon LONG. 7, Duc Hoang TRAN 4 place de la fontaine +33 (0) (0) host.petitdragon@yahoo.fr OBERNAI m C4 LAT. 48, La Diligence LONG. 7, Bernard GARSTECKI 23 Place du Marché - BP (0) (0) hotel.la.diligence@wanadoo.fr /- 50/92 45/- 50/92 9 NEUWILLER LÈS SAVERNE m LAT. 48, Herrenstein LONG. 7, Fabrice CAZEMAJOR 20 rue du Général Koenig +33 (0) (0) herrenstein@wanadoo.fr B2 OBERNAI m C4 LAT. 48, Le Gouverneur LONG. 7, Sara DAMM 13 rue de Sélestat +33 (0) (0) hotellegouverneur@gmail.com /72 84,50/93 8,50/ 11,50 63/83 63/69,50 8,50/ 11,50 jeu. jeu / /78 58/93 9,50 14
15 Hôtels & Hôtels-Restaurants O>>>>> R OBERNAI m C4 LAT. 48, Sainte Odile LONG. 7, Bernard Claude PIAULT 9 rue du Marché +33 (0) (0) mail@hotelsainteodile.com OSTWALD m LAT. 48, B&B Strasbourg Sud Ostwald LONG. 7, Stéphanie CHENEL 11 rue Ferdinand Braun - Espace Commercial «La Vigie II» +33 (0) bb_0387@hotelbb.com /60 55/69 90/ /55 39/55 5,90/- OBERNAI m C4 LAT. 48, Les Vosges LONG. 7, Denis WELLER 5 place de la Gare +33 (0) (0) les-vosges@hotel-obernai.com OSTWALD m LAT. 48, Ibis Budget LONG. 7, DECOUSU 15 rue Ferdinand Braun - La Vigie +33 (0) (0) ,50/ 66,50 68/72 -/64 -/9, jeu. + sam. m. 97 OBERSTEINBACH m C1 LAT. 49, Hôtel Au Naturel Alsace LONG. 7, Village Christelle ZERAFA - ULLMANN 49 au village +33 (0) (0) alsace-village@wanadoo.fr OTTROTT m B4 LAT. 48, Hostellerie du Mont LONG. 7, Sainte-Odile Mont Sainte Odile +33 (0) (0) info@mont-sainte-odile.com /28 70/- 103/- 9,80/- 88/- mar. + jeu. s. + dim. s. ORBEY m LAT. 48, La Croix d Or LONG. 7, rue de l Eglise +33 (0) (0) hotel-croixdor@wanadoo.fr PFAFFENHOFFEN m C2 LAT. 48, A l Agneau LONG. 7, Anne ERNWEIN 3 rue de Saverne +33 (0) (0) anne.ernwein@wanadoo.fr janvier 1 sem. mars / 1 sem. juin / 2 sem. sept. 1 sem. mars / 1 sem. juin / 2 sem. Septembre / ,50/50,50 69/69 9/13 29/67 57/69 57/73 9,80 69/83 68/98 13/- + jeu. m. + sam. m. + mar. + mar. + dim. s. ORBEY m LAT. 48, Le Domaine de Basil LONG. 7, Amélie et Christophe FREY 72 La Housserousse +33 (0) (0) domainedebasil@orange.fr PULVERSHEIM m B6 LAT. 47, Niemerich LONG. 7, Louis WEISS 1 rue de Guebwiller +33 (0) (0) info@hotel-niemerich.com /65 7,50 55/70 40/ /35 25 m. + mar. m. + mer. m. + jeu. m. ORSCHWILLER m LAT. 48, Au Fief du Château LONG. 7, grand Rue +33 (0) (0) fiefduchateau@evc.net ven. ven. + sam. s. + dim. s. REIPERTSWILLER m B2 LAT. 48, La Couronne LONG. 7, Bernard KUHM 13 rue de Wimmenau +33 (0) (0) sb.kuhm@wanadoo.fr 1ère quinzaine février / 2ème quinzaine juin / 2ème quinzaine novembre / /72 59/67 13/- mer. mer. + mar. + mer. s. + dim. s. 15
16 R>>>>> S Hôtels & Hôtels-Restaurants RIBEAUVILLE m LAT. 48, Au Lion LONG. 7,3167 BECK ET VIDAL 6 place de la Sinne +33 (0) (0) contact@au-lion.com SAINTE MARIE AUX MINES m Auberge Les Bagenelles Birgit DROUAN 15 La Petite Lièpvre +33 (0) info@bagenelles.com LAT. 48, LONG. 7, > /75 8/- 13,80/32 50/55 60/65 + jeu. s. + mar. s. RIMBACH PRÈS GUEBWILLER m B6 LAT. 47, L Aigle d Or LONG. 7, MARCK 5 rue Principale +33 (0) (0) contact@hotelaigledor.com SAINTE MARIE AUX MINES m Aux Mines d Argent Fabienne WILLMANN 8 rue Weisgerber +33 (0) wistubwillmann@orange.fr LAT. 48, LONG. 7, mi-fév. > mi-mars /74 21/40 10/32 55/ /75 55/- RIQUEWIHR m LAT. 48, Hôtel de la Couronne LONG. 7, Arnaud CLAUDEL 5 rue de la Couronne +33 (0) (0) couronne@hoteldelacouronne.com SAUSHEIM m LAT. 47, Arcotel LONG. 7, avenue du Général de Gaulle +33 (0) (0) B /70 63,50/ 135 -/10,90 RIQUEWIHR m LAT. 48, Saint Nicolas LONG. 7, Raphael KIRCHER 2 rue Saint-Nicolas +33 (0) (0) hotelsaintnicolas@orange.fr 37 sam. s. + dim. SAUSHEIM m B7 LAT. 47, Roi Soleil LONG. 7, Bruno TETU ZA Ile Napoléon - CD (0) (0) mulhouse.sausheim@hotel-roi-soleil.com ,80/ 82,80 70,60/ 83,60 -/45 -/28 -/10, dim. m ROPPENHEIM m D2 LAT. 48, La Couronne LONG. 8, PIAULT 8 rue principale +33 (0) (0) hotel.couronne@wanadoo.fr SCHAEFFERSHEIM m C4 LAT. 48, A la Couronne LONG. 7, Josiane SCHEECK 32 rue Principale +33 (0) (0) alacouronne@live.fr 05 > > /70 9/9 45/- 56/- 7/- 58/70 60/- 65/- dim. s. ven. s. + sam. SAINT JEAN SAVERNE m B2 LAT. 48, Kleiber LONG. 7, grand rue +33 (0) (0) info@kleiber-fr.com SCHILTIGHEIM m Ibis Budget 1bis avenue Pierre Mendès France +33 (0) LAT. 48, LONG. 7, /84 66/94 70/
17 Hôtels & Hôtels-Restaurants S SELESTAT m C5 LAT. 48, Auberge des Alliés LONG. 7, Elisabeth SIFFERMANN 39 rue des Chevaliers +33 (0) (0) auberge.allies@orange.fr SOULTZMATT m B6 LAT. 47, Klein LONG. 7, Michel KLEIN 44 rue de la Vallée +33 (0) (0) hotel-rest.klein@wanadoo.fr > 10.01/1ère quinzaine juillet > / 1ère quinzaine juillet /9,50 55/70 8/- 18,50/43, /70 55/65 + ven. m. + dim. s. SELESTAT m C5 LAT. 48, Ibis Budget LONG. 7, Ludovic HYPOLITE 103 route de Colmar +33 (0) (0) h3691@accor.com LAT. 48, Hôtel des Anges LONG. 7, rue du Vieux-Marché-aux-Poissons +33 (0) (0) contact@hotel-des-anges.fr /53 50/59 -/6, /119 79/129 SELTZ m D2 LAT. 48, Hôtel des Bois LONG. 8, Marie-Hélène WERLEN 36 route de Hatten +33 (0) (0) hoteldesbois@cegetel.net STRASBOURG m LAT. 48, Arc-en-Ciel LONG. 7, rue de la Tour - Koenigshoffen +33 (0) (0) hotel-arc-en-ciel-strasbourg@wanadoo.fr /49 60/ /80 40/85 8/- SERMERSHEIM m C4 LAT. 48, Au Relais de l Ill LONG. 7, Marie-France GRESSER 11 rue des Remparts +33 (0) (0) relais-de-lill@wanadoo.fr LAT. 48, Hôtel des Arts LONG. 7, place du Marché-aux-Cochons-de-Lait +33 (0) (0) info@hotel-arts.com > /72 72/82 10/ /90 49/100 7,90/- SOULTZ LES BAINS m LAT. 48, Le Biblenhof LONG. 7, Mme Dominique SCHMITT M. Sébastien THOMANN Le Biblenheim +33 (0) (0) contact@lebiblenhof.fr STRASBOURG m LAT. 48, Comfort Hôtel LONG. 7, Montagne-Verte 14 rue des Corroyeurs +33 (0) (0) comfort.fr237@wanadoo.fr mar. + mer. mar. + mer /92 49/92 10/- SOULTZEREN m LAT. 48,06402 Hôtel-Restaurant LONG. 7,1024 de Gérardmer Christian GREDER - 38 route de la Schlucht +33 (0) (0) greder68@orange.fr LAT. 48,57967 La Cruche d Or LONG. 7, rue des Tonneliers +33 (0) (0) cruchedor@wanadoo.fr > /59,50 49,50/ 59,50 8,50/- 14,90/26 mer. 17
18 S Hôtels & Hôtels-Restaurants LAT. 48, Esplanade LONG. 7, boulevard Leblois +33 (0) (0) info@hotel-esplanade.fr LAT. 48, Le 21ème LONG. 7, rue du Fossé des Tanneurs +33 (0) (0) hotel21@gmail.com /70 49/80 8,50/ LAT. 48, EtC... Hôtel LONG. 7, rue de la Chaîne +33 (0) (0) info@etc-hotel.com LAT. 48, Pax LONG. 7, rue du Faubourg National +33 (0) (0) info@paxhotel.com /92 60/110 10/ /130 75/130 10/- LAT. 48, Le Grillon LONG. 7, rue Thiergarten +33 (0) (0) contact@grillon.com LAT. 48, Hôtel du Rhin LONG. 7, place de la Gare +33 (0) (0) contact@hotel-du-rhin.fr /101 64/127 9/ /105 41/105 7/- LAT. 48, Ibis Budget Centre Gare LONG. 7, place de la Gare +33 (0) (0) H3183@accor.com LAT. 48, Suisse LONG. 7, rue de la Râpe +33 (0) (0) info@hotel-suisse.com /75 58/ /95,50 77/139 10,90/- LAT. 48, L Ill LONG. 7, rue des Bateliers +33 (0) (0) info@hotel-ill.com LAT. 48, Aux Trois Roses LONG. 7, rue de Zurich +33 (0) (0) info@hotel3roses-strasbourg.com /75 79/89 8,90/ /90 79/105 9,90/- LAT. 48, Le Kléber LONG. 7, place Kléber +33 (0) (0) info@hotel-kleber.com LAT. 48, Hôtel Victoria LONG. 7, rue du Maire Kuss +33 (0) (0) hotelvictoria@wanadoo.fr /88 70/97 9/ /108 59/108 9/- 18
19 Hôtels & Hôtels-Restaurants S>>>>> U LAT. 48, Hôtel des Vosges LONG. 7, place de la Gare +33 (0) (0) hotelvosgesstrasbourg@wanadoo.fr THANNENKIRCH m LAT. 48, Auberge Le Melkerhof LONG. 7, Thierry LERESTEUX 10 lieu-dit Le Melkerhof +33 (0) (0) auberge.melkerhof@gmail.com /89 65/99 7/ /60 60/ /34 mar. + mer. LAT. 48, Formule 1 Strasbourg LONG. 7, Pont du Rhin 55 route du Rhin +33 (0) (0) E0355@accor-hotels.com TURCKHEIM m LAT. 48,08683 L Auberge du Brand LONG. 7, Medhi AOUINI 8 Grand Rue +33 (0) (0) info@aubergedubrand.com j. jan. / 7 j. juin / 10 j. nov /28 66/ mar. + mer. STRASBOURG m LAT. 48, Première Classe Strasbourg LONG. 7, Ouest-Zénith Guylaine MARCHAL 6 rue Cerf Berr - Hautepierre +33 (0) (0) strasbourg@premiereclasse.fr TURCKHEIM m LAT. 48, Auberge de la Comtesse LONG. 7, Abdelghani ROCHDI Place de la République +33 (0) (0) info@auberge-comtesse.fr /60 39/60 4,90/ /68 58/88 69/71 56/ /32 jeu. + ven. m. + sam. m. THANN m B7 LAT. 47, Au Floridor LONG. 7, Thiébaut CHRISTEN 54 rue du Floridor +33 (0) (0) hotel-floridor@wanadoo.fr TURCKHEIM m LAT. 48, Berceau du Vigneron LONG. 7, Jean Luc HOLTZER 10 place Turenne +33 (0) (0) hotel-berceau-du-vigneron@wanadoo.fr > / > ,50/54 62/74 82,50/ ,50/96 -/8, / /70 10 dim. THANN m B7 LAT. 47, Moschenross LONG. 7, PONTAL 42 rue du Général de Gaulle +33 (0) (0) info@moschenross.fr UFFHOLTZ m B6 LAT. 47, L Auberge du Relais LONG. 7, Philippe TSCHIEMBER 35 rue de Soultz +33 (0) (0) aubergedurelais@hotmail.fr > 4.01 / les dim. (oct. > fin mars) /53 -/87 19/44 60/70 -/72 11/30 -/63 -/75 -/7,50 60/70 -/55 -/8 sam. m. + dim. s. sam. m. THANN m B7 LAT. 47, Aux Sapins LONG. 7, Carmen ARNOLD 3 rue Jeanne d Arc +33 (0) (0) aux.sapins.hotel@free.fr UNGERSHEIM m B6 LAT. 47, Les Loges de l Ecomusée LONG. 7, Pierre DELOGE Chemin du Grosswald +33 (0) (0) hotel.loges@ecobiogestion.fr /49 19/35 62/72 -/58 -/61 -/8,10 72/82 62/67 9,50/- sam. 19
20 U>>>>> W Hôtels & Hôtels-Restaurants URMATT m B3 LAT. 48, La Poste LONG. 7, Jacques et Doris GRUBER 74 rue du Général de Gaulle +33 (0) (0) contact@hotel-rest-laposte.fr VILLE m LAT. 48, La Bonne Franquette LONG. 7, Pascal SCHREIBER 6 place du marché +33 (0) (0) bonne-franquette@wanadoo.fr B /60 -/10 20/44 57/64 71/73 8/11 21/39 59/70 57,50/ /68 61/63 + dim. s. + sam. m. + dim. s. VALFF m C4 LAT. 48, Au Soleil LONG. 7, Daniel FRANCINEAU 114 rue Principale +33 (0) (0) hotelausoleil@wanadoo.fr WANGENBOURG ENGENTHAL m B3 LAT. 48, Le Freudeneck LONG. 7, Joseph BEGLE 3 route de Wangenbourg - Lieu-dit Freudeneck +33 (0) (0) hotel-freudeneck@wanadoo.fr 15 > / > /75 8,50/- 28/44 60/75 sam. m. VENDENHEIM m LAT. 48, Argos LONG. 7, rue du Commerce +33 (0) (0) hotel.argos@wanadoo.fr WASSELONNE m Hostellerie de l Etoile Patrick LUX 1 place du Général Leclerc +33 (0) hostellerie.etoile@orange.fr LAT. 48, LONG. 7, B > / /- 48/51 17/29 dim. s. VENDENHEIM m LAT. 48, B&B Strasbourg Nord LONG. 7, Artisans Stéphanie CHENEL Rue des Artisans +33 (0) bb-0495@hotel-bb.com WASSELONNE m LAT. 48, Le Relais de Wasselonne LONG. 7, Michel HEMERY 4 rue des Sapins +33 (0) (0) info@relais-wasselonne.com B /- 47/62 6/ /- 10/- VENDENHEIM m LAT. 48, B&B Strasbourg Nord LONG. 7, Industrie Stéphanie CHENEL 15 rue de l Industrie +33 (0) bb_0531@hotel-bb.com WISSEMBOURG m D1 LAT. 49, Hôtel d Alsace Citôtel LONG. 7, Ludovic et Elizabeth DUMONT-HOUEL 16 rue Vauban +33 (0) (0) contact@hotel-alsace.fr /50 39/50 5,90/ VILLAGE NEUF m C7 LAT. 47, Au Cheval Blanc LONG. 7, Massimo CATALDI 6a rue de Rosenau +33 (0) (0) cheval.blanc@freesbee.fr WITTENHEIM m LAT. 47, Relais Arc en Ciel LONG. 7, RAVIER 2 rue du Périgord +33 (0) (0) relaisarcenciel@wanadoo.fr B > /79 6,50/- 20/ /67 10/- dim. s. + + sam. m. sam. + dim. 20
Hôtels & Restaurants Alsace 2013/2014
Hôtels & Restaurants Alsace 2013/2014 Bienvenue en Alsace Willkommen im Elsass / Welcome to Alsace RIQUEWIHR NOTA : Ce document a été établi d après les informations collectées dans la base de données
Plus en détailCHAMBRES D HÔTES. Beds and Breakfasts I
CHAMBRES D HÔTES Beds and Breakfasts I Les établissements indiqués ci-après sont adhérents à l Office de Tourisme et du Patrimoine de Lens-Liévin. Une liste complète est à disposition au bureau de l Office
Plus en détail«LE DOMAINE» St-Jean de Cannes
70 impasse des Fauvettes 83310 Grimaud France Tél : +33 607 612 586 Fax: +33 494 565 962 Email : info@aypioss.com RCS Saint-Tropez 414 180 836 N TVA FR 68 414 180 836 Groupement Immobilier Agent Real Estate
Plus en détailLIST OF HOTELS - STRASBOURG
LIST OF HOTELS - STRASBOURG 4 STARS HILTON HOLIDAY INN Avenue Herrenschmidt 20, place de Bordeaux 03 88 37 10 10 03 88 37 80 00 03 88 36 83 27 03 88 37 07 04 243 170 QUALITY HOTEL ET SUITES 6, Boulevard
Plus en détailTARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015
FORFAITS PIETONS PEDESTRIAN PASSES TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 Adulte / Adult 14 à 64 ans inclus 14 to 64 years old Réduit / Reduced 5 à 13 ans inclus / 65 à 74 ans inclus 5
Plus en détailMELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :
MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec
Plus en détailApplication Form/ Formulaire de demande
Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application
Plus en détailLa Réservation / The booking
La Réservation / The booking Sur internet : Connectez-vous sur notre site : www.camping-lac-annecy.com Réservez votre séjour en ligne 24h/24 avec paiement sécurisé. Il s effectue par carte bancaire (CB
Plus en détail1 400 HKD / year (Season : 21/09/2015 01/06/2016)
* Please refer to the Grade reference table at the end of this document Inscription en ligne uniquement via votre espace parent, à partir du samedi 12 septembre 2015 à 10h00 Enrolment process will only
Plus en détailPLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN
PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN Présentation publique du jeudi 10 septembre, 2009 Public presentation of Thursday, September
Plus en détailCheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to
Plus en détailFÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving
QUALIFICATION SYSTEM - 2 ND SUMMER YOUTH OLYMPIC GAMES - NANJING 2014 FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving A. Events (5) MEN S EVENTS (2) WOMEN S EVENTS (2) MIXED EVENTS (2) 3m individual springboard
Plus en détailSupport Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques
Plus en détailSCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM
SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM APPLICATION FORM / FORMULAIRE DE CANDIDATURE Note: If there is insufficient space to answer a question, please attach additional
Plus en détailAUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE
AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE PURPOSE The Audit Committee (the Committee), assists the Board of Trustees to fulfill its oversight responsibilities to the Crown, as shareholder, for the following
Plus en détailBourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche
Masters de Mathématiques à l'université Lille 1 Mathématiques Ingénierie Mathématique Mathématiques et Finances Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Mathématiques appliquées
Plus en détailAPPENDIX 6 BONUS RING FORMAT
#4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor
Plus en détailCompléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :
FOIRE AUX QUESTIONS COMMENT ADHÉRER? Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : 275, boul des Braves Bureau 310 Terrebonne (Qc) J6W 3H6 La
Plus en détailInstructions Mozilla Thunderbird Page 1
Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et
Plus en détailNouveautés printemps 2013
» English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps
Plus en détailNavettes gratuites Free shuttle services
Navettes gratuites Free shuttle services Horaires valables du 20 décembre 2014 au 12 avril 2015 Timetable valid from December 20th 2014 to April 12th 2015 Liaison Le Fayet - Col de Voza par le Tramway
Plus en détailSommaire. Un art de vivre à Ottrott en Alsace. 1. Le Séminaire Plaisir p.1. 2. Les Espaces Séminaires p.2. 3. Les Forfaits Séminaires p.
Sommaire 1. Le Séminaire Plaisir p.1 2. Les Espaces Séminaires p.2 3. Les Forfaits Séminaires p.4 4. Les Chambres & Suites p.5 5. Restauration p.6 6. Activités p.8 7. Accès & Localisation p.9 Un art de
Plus en détailDates and deadlines 2013 2014
(Version française à la page 3) Dates and deadlines 2013 2014 The following are proposed dates and deadlines for the annual renewal cycle. Clubs in BC and Alberta, please note: you may have deadlines preceding
Plus en détailImproving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises
Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Workshop on Integrated management of micro-databases Deepening business intelligence within central banks statistical
Plus en détailINDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.
Recipient s name 5001-EN For use by the foreign tax authority CALCULATION OF WITHHOLDING TAX ON DIVIDENDS Attachment to Form 5000 12816*01 INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been
Plus en détailImmeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris
Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris www.espacemaraismarais.com Un cadre exceptionnel pour tous vos évènements Situé au cœur du Marais, vitrine parisienne
Plus en détailI. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA
DOSSIER DE CANDIDATUREAPPLICATION FORM 2012 Please tick the admission session of your choice FévrierFebruary SeptembreSeptember MASTER OF ART (Mention the subject) MASTER OF SCIENCE (Mention the subject)
Plus en détailFirst Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September
Plus en détailWEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator
Générateur de pages WEB et serveur pour supervision accessible à partir d un navigateur WEB WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator opyright 2007 IRAI Manual Manuel
Plus en détailSéjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix!
Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix! En famille, entre amis THE FRIENDLY HOTEL FOR FAMILIES Après tant d aventures, rien de tel que l hospitalité légendaire de l Hôtel
Plus en détailThe assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles
The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles 03/06/13 WHAT? QUOI? Subject Sujet The assessment of professional/vocational skills (3 hours) Bilan de compétences
Plus en détailEnerSys Canada Inc. Policy on. Accessibility Standard For Customer Service
EnerSys Canada Inc. Policy on Accessibility Standard For Customer Service The customer service standard applies to every organization that provides goods and services to the public or third parties and
Plus en détailTHE FRENCH EXPERIENCE 1
Euro Worksheet 1 Euro quiz Here s a quiz to help you get used to euro prices in France. Choose a or b to complete each item. 1 Le prix d une baguette de pain est de: a 0,66 euros. b 6,60 euros. 2 Une chambre
Plus en détailPARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE
GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT
Plus en détailAIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES
AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES FORMULAIRE DE DEMANDE D AIDE / APPLICATION FORM Espace réservé pour l utilisation de la fondation This space reserved for foundation use
Plus en détailPlease kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:
Travel information: Island? Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: From Mahé to Praslin From Praslin to La Digue
Plus en détailPaxton. ins-20605. Net2 desktop reader USB
Paxton ins-20605 Net2 desktop reader USB 1 3 2 4 1 2 Desktop Reader The desktop reader is designed to sit next to the PC. It is used for adding tokens to a Net2 system and also for identifying lost cards.
Plus en détailDOCUMENTATION - FRANCAIS... 2
DOCUMENTATION MODULE CATEGORIESTOPMENU MODULE CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 CONFIGURATION... 2 LICENCE ET COPYRIGHT... 3 SUPPORT TECHNIQUE ET MISES A JOUR...
Plus en détailAMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32
THAT the proposed clause 6(1), as set out in Clause 6(1) of the Bill, be replaced with the following: Trustee to respond promptly 6(1) A trustee shall respond to a request as promptly as required in the
Plus en détailRéserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf
crédit épargne Réserve Personnelle Emprunter et épargner en fonction de vos besoins Persönliche Reserve Leihen und sparen je nach Bedarf Réserve Personnelle Vous voulez disposer à tout moment des moyens
Plus en détailNotice Technique / Technical Manual
Contrôle d accès Access control Encodeur USB Mifare ENCOD-USB-AI Notice Technique / Technical Manual SOMMAIRE p.2/10 Sommaire Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques...
Plus en détailUNIVERSITE DE YAOUNDE II
UNIVERSITE DE YAOUNDE II The UNIVERSITY OF YAOUNDE II INSTITUT DES RELATIONS INTERNATIONALES DU CAMEROUN INTERNATIONAL RELATIONS INSTITUTE OF CAMEROON B.P. 1637 YAOUNDE -CAMEROUN Tél. 22 31 03 05 Fax (237)
Plus en détailSWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010. Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton
-2- SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010 Organisateur Directeur du tournoi Badminton Club Yverdon-les-Bains, www.badmintonyverdon.ch Rosalba Dumartheray, 078 711 66 92,
Plus en détailNatixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking
European Commission DG MARKT Unit 02 Rue de Spa, 2 1049 Brussels Belgium markt-consultation-shadow-banking@ec.europa.eu 14 th June 2012 Natixis Asset Management Response to the European Commission Green
Plus en détail8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form
F-8a-v1 1 / 7 8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form Nom de famille du candidat Langue de correspondance Français
Plus en détailArchived Content. Contenu archivé
ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject
Plus en détailthat the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on
ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,
Plus en détailCredit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations Règlement sur les renseignements à inclure dans les notes de crédit et les notes de débit (TPS/ TVH) SOR/91-44
Plus en détailAPPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder
Page 1 APPENDIX 2 Provisions to be included in the contract between the Provider and the Obligations and rights of the Applicant / Holder Holder 1. The Applicant or Licensee acknowledges that it has read
Plus en détailMaster Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form
Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form M / Mr Mme / Mrs Nom Last name... Nom de jeune fille Birth
Plus en détailIDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION
vice Direction des Partenariats Internationaux Pôle Mobilités Prrogrramme de bourrses Intterrnattiionalles en Mastterr (MIEM) Intterrnattiionall Mastterr Schollarrshiip Prrogrramme Sorrbonne Parriis Ciitté
Plus en détailInterest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Interest Rate for Customs Purposes Regulations Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes SOR/86-1121 DORS/86-1121 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août
Plus en détailListe des locations. Informations complémentaires. Vermietungsliste. de chalets et appartements par des propriétaires privés à Vercorin
Informations complémentaires Vercorin Tourisme 027/455.58.55 info@vercorin.ch www.vercorin.ch Liste des locations de chalets et appartements par des propriétaires privés à Vercorin Vermietungsliste von
Plus en détailLe passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!
> Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.
Plus en détailPractice Direction. Class Proceedings
Effective Date: 2010/07/01 Number: PD - 5 Title: Practice Direction Class Proceedings Summary: This Practice Direction describes the procedure for requesting the assignment of a judge in a proceeding under
Plus en détailMonitor LRD. Table des matières
Folio :1/6 Table des matières 1.Installation du logiciel... 3 2.Utilisation du logiciel... 3 2.1.Description de la fenêtre de commande... 3 2.1.1.Réglage des paramètres de communication... 4 2.1.2.Boutons
Plus en détailBLUELINEA. 269.826,00 EUR composé de 1.349.130 actions de valeur nominale 0,20 EUR Date de création : 17/01/2006
CORPORATE EVENT NOTICE: Inscription par cotation directe BLUELINEA PLACE: Paris AVIS N : PAR_20120221_02921_MLI DATE: 21/02/2012 MARCHE: MARCHE LIBRE A l'initiative du membre de marché ARKEON Finance agissant
Plus en détail#FeelTheDifference. Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris
OsezLaDifférence #FeelTheDifference Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris La structure idéale pour vos réceptions
Plus en détailTABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION
1 12 rue Denis Papin 37300 JOUE LES TOURS Tel: 02.47.68.34.00 Fax: 02.47.68.35.48 www.herve consultants.net contacts@herve consultants.net TABLE DES MATIERES A Objet...1 B Les équipements et pré-requis...2
Plus en détailASSEMBLYcomponents H 10. Grundplatte. Base plate. Plaque de base BEM 3 BEW 3. FP 3 Base plate 30001121 1,1kg BEM 6 BEM 6D BEW 6
S ASSEMBLYcomponents Base plate FP H 10 Die Grundplatten sind aus Stahl 700 N/mm 2 hergestellt. Sie sind brüniert und beidseitig geschliffen. Die Passfedern werden mitgeliefert. Die SUHNER-Bearbeitungseinheiten
Plus en détailF-7a-v3 1 / 5. 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form
F-7a-v3 1 / 5 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form Nom de famille du candidat Langue de correspondance Français Family name of participant
Plus en détailOnce the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..
Sommaire Installation... 2 After the download... 2 From a CD... 2 Access codes... 2 DirectX Compatibility... 2 Using the program... 2 Structure... 4 Lier une structure à une autre... 4 Personnaliser une
Plus en détailFĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr
FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr A TOUTES LES FĖDĖRATIONS D'ESCRIME AFFILIES A LA F.I.E. Mesdames, Monsieurs,
Plus en détail2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP
2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP Name Mailing address Phone Girl s Hockey Association 2011/ 12 Team Name Email TICKET PACKAGE Price/ Seat 100 Level (12 games, Lower Bowl) $ 289 200 Level (12
Plus en détailDans la maison réservée à l intendante, il est possible d avoir une chambre supplémentaire sur demande.
Villa - BREIRE 021 - France» Bretagne» Ile de Ré 16 Personnes - 8 Chambres Description de la propriété Villa d'exception prestige de 970 m2 sur l'ile de Ré dans un secteur privilégié LA NOUE EN RE avec
Plus en détailCours de didactique du français langue étrangère (*) French as a foreign language (*)
FORMULAIRE DESTINE AUX DEMANDES DE BOURSE DURANT L ETE FORM TO BE USED FOR APPLICATIONS FOR A SUMMER SCHOLARSHIP Wallonie-Bruxelles International Service des Bourses d études 2, Place Sainctelette 1080
Plus en détail22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action
CORPORATE EVENT NOTICE: Amortissement d'orane Reprise de cotation PUBLICIS GROUPE S.A. PLACE: Paris AVIS N : PAR_20140902_06559_EUR DATE: 02/09/2014 MARCHE: EURONEXT PARIS Amortissement en titres et en
Plus en détailSummer School * Campus d été *
Agri-Cultures 2013 Summer School * Campus d été * French intensive courses and discovery of French culture and agriculture Français Langue Étrangère découverte de la culture et du monde agricole français
Plus en détailContrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual
p.1/18 Contrôle d'accès Access control INFX V2-AI Notice technique / Technical Manual p.2/18 Sommaire / Contents Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques... 5
Plus en détailCALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009
Société en commandite Gaz Métro CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009 Taux de la contribution au Fonds vert au 1 er janvier 2009 Description Volume Coûts Taux 10³m³ 000 $ /m³ (1) (2)
Plus en détail1. Raison de la modification
T Service Documentation Technicocommerciale Information Technique Rubrique F Les régulations Nouvelle version de programme de la carte SU : F1.4 P5253 JS F 67580 Mertzwiller N ITOE0117 26/09/2011 FR 1.
Plus en détail«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»
ESHA «Création de 4 Ecoles Supérieures Hôtelières d'application» R323_esha_FT_FF_sup_kaza_fr R323 : Fiche technique «formation des enseignants du supérieur» «Rénovation des curricula de l enseignement
Plus en détailINVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001
FINANCIAL ADMINISTRATION ACT INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre
Plus en détailUN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...
UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... Diplômé(e)s et futur(e)s diplômé(e)s, les moments passés sur le campus d EMLYON ne s oublient pas... Etre membre
Plus en détailWiFi Security Camera Quick Start Guide. Guide de départ rapide Caméra de surveillance Wi-Fi (P5)
#45 #46 WiFi Security Camera Quick Start Guide Guide de départ rapide Caméra de surveillance Wi-Fi (P5) #47 Start Here 1 Is this you? TECH SUPPORT CTRL ALT DEL 2 If yes, turn to page three 1 3 If not,
Plus en détailFCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015
FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 Early-bird registration Early-bird registration ends April
Plus en détailAOC Insurance Broker Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime
Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime aide les expatriés et les voyageurs à construire l assurance santé expatrié avec le meilleur prix, garantie et service
Plus en détailCONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO
CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO CONTACT COMMERCIAL tous les prix sont ttc INFO CLIENT M. MME LANGUE PRÉFÉRÉE: LU DE EN FR PT NOM, PRÉNOM MATRICULE SOCIAL RUE ET NUMÉRO CODE POSTAL VILLE ÉTAGE/APPART. I N
Plus en détailFiche d inscription. Nom / Surname. Prénom /First Name: Nationalité/Nationality:
Fiche d inscription Nom / Surname Prénom /First Name: Nationalité/Nationality: Date de naissance / Date of birth : (jj/mm/aa) (dd/mm/yy) Sexe / Sex : M F Adresse / address : Code postal / Zip code : Ville
Plus en détailCONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO
CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO CONTACT COMMERCIAL tous les prix sont ttc INFO CLIENT M. MME LANGUE PRÉFÉRÉE: LU NOM, PRÉNOM DE EN FR PT MATRICULE SOCIAL RUE ET NUMÉRO CODE POSTAL VILLE ÉTAGE/APPART. I N
Plus en détailQuatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes
Le Centre d Innovation des Technologies sans Contact-EuraRFID (CITC EuraRFID) est un acteur clé en matière de l Internet des Objets et de l Intelligence Ambiante. C est un centre de ressources, d expérimentations
Plus en détailLE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS
FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT A Guideline on the Format of District Planning Commission Staff Reports
Plus en détailPHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data
1 ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce et Coopération au développement Federal Public Service Foreign Affairs, External Trade and
Plus en détailIf you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...
If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...... you can use pronouns with ease (words like lui, leur, le/la/les, eux and elles)...... understand complicated
Plus en détailFormulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme
Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme Année universitaire / Academic Year: 2013 2014 A REMPLIR
Plus en détailen SCÈNE RATIONAL Rational Démonstration SDP : automatisation de la chaîne de développement Samira BATAOUCHE sbataouche@fr.ibm.com
Rational Démonstration SDP : automatisation de la chaîne de développement Samira BATAOUCHE sbataouche@fr.ibm.com Fabrice GRELIER fabrice.grelier@fr.ibm.com RATIONAL en SCÈNE 2007 IBM Corporation Objectif
Plus en détailCLIM/GTP/27/8 ANNEX III/ANNEXE III. Category 1 New indications/ 1 re catégorie Nouvelles indications
ANNEX III/ANNEXE III PROPOSALS FOR CHANGES TO THE NINTH EDITION OF THE NICE CLASSIFICATION CONCERNING AMUSEMENT APPARATUS OR APPARATUS FOR GAMES/ PROPOSITIONS DE CHANGEMENTS À APPORTER À LA NEUVIÈME ÉDITION
Plus en détailCalculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Calculation of Interest Regulations Règlement sur le calcul des intérêts SOR/87-631 DORS/87-631 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published by the Minister
Plus en détailAcademic Project. B2- Web Development. Resit Project. Version 1.0 Last update: 24/05/2013 Use: Students Author: Samuel CUELLA
SUPINFO Academic Dept. Resit Project Academic Project B2- Web Development 2012-2013 Version 1.0 Last update: 24/05/2013 Use: Students Author: Samuel CUELLA Conditions d utilisations : SUPINFO International
Plus en détailTHE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002
2-aes THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 MOVED BY SECONDED BY THAT By-Law 19 [Handling
Plus en détailÀ l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.
(English will follow) Cher détenteur de PASSE WEEK-END MUTEK 2015, À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes. En tant que détenteur
Plus en détailROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE
1 ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement Federal Public Service Foreign Affairs, External
Plus en détailFiche produit ifinance v4
Fiche produit ifinance v4 2005-2015, Synium Software GmbH Traduction française 2003-2015, SARL Mac V.F. Philippe Bonnaure http://www.macvf.fr support@macvf.fr Version 4 du 25/06/2015 Identification du
Plus en détailBNP Paribas Personal Finance
BNP Paribas Personal Finance Financially fragile loan holder prevention program CUSTOMERS IN DIFFICULTY: QUICKER IDENTIFICATION MEANS BETTER SUPPORT Brussels, December 12th 2014 Why BNPP PF has developed
Plus en détailRailway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Railway Operating Certificate Regulations Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer SOR/2014-258 DORS/2014-258 Current to September 10, 2015 À jour
Plus en détailPlan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014
Plan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014 Historique de la démarche 2009 2011 Comité vert de l industrie touristique Plan Vert 2010-2013 Comité vert interne à Tourisme Montréal
Plus en détailDiscours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.
Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.Mu Date: Jeudi 12 Avril 2012 L heure: 9h15 Venue: Conference Room,
Plus en détailParcage. Bases légales. Office des ponts et chaussées du canton de Berne. Tiefbauamt des Kantons Bern. Bau-, Verkehrsund Energiedirektion
Tiefbauamt des Kantons Bern Bau-, Verkehrsund Energiedirektion Office des ponts et chaussées du canton de Berne Direction des travaux publics, des transports et de l'énergie Tâches spéciales Technique
Plus en détailAir Transportation Tax Order, 1995. Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Air Transportation Tax Order, 1995 Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien SOR/95-206 DORS/95-206 Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015 Published by
Plus en détailLesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon
Lesson Plan Physical Descriptions Objective: Students will comprehend and describe the physical appearance of others. Vocabulary: Elle est Il est Elle/Il est Elle/Il a les cheveux belle vieille grande
Plus en détail