Hôtels & Restaurants Alsace

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "Hôtels & Restaurants Alsace"

Transcription

1 Hôtels & Restaurants Alsace 2015/2016 HÔTELS SITUÉS SUR LA ROUTE DES VINS D ALSACE / HOTELS AN DER ELSÄSSISCHEN WEINSTRASSE / HOTELS LOCATED ON THE ALSACE WINE ROAD Mittelwihr B. FACCHI

2 MODE D EMPLOI / HINWEISE / DIRECTIONS FOR USE HOTELS / ,50 / 80, / / Mer.s. + Jeu. + Lun.s. hs A ALTKIRCH m B7 4 4 LAT. 48, Beau Séjour LONG. 7, Jacques RHEIN 5 Route des Vosges - ZAC Altkirch - BP (0) (0) auberge-rhin@rmcnet.fr 7 1 sem. vac. scol. Février / 2 sem. été / Fin Décembre / Fin Juin > Déb. Juillet 1 sem. vac. scol. Février / 2 sem. été / Fin Décembre / Fin Juin > Déb. Juillet ,50 / 45,50 Mer.s. + Jeu. + Lun.s. hs B 9 C 8 RESTAURANTS Mer.s. + Jeu. + Lun.s. hs BARR m B4 LAT. 48, Au Cheval Blanc LONG. 7, Jacques RHEIN - Route des Vosges +33 (0) (0) auberge-rhin@rmcnet.fr vac. scol. fév. et oct. /1ère sem. vac. scol. printemps /2 dern. sem. août B 25,50 / 45,50 C 1 Localité et code postal 2 Localisation géographique Altitude (m) de la localité Coordonnées GPS / Latitude / Longitude 3 Situation carte 4 Nom de l établissement 5 Nom de l exploitant 6 Adresse, téléphone, fax, internet, Pictogrammes confort (voir liste complète 7 en page 5) 8 Fermeture annuelle de l établissement* Classement de l établissement et label national 9 «Tourisme et Handicap» (voir pages 6/7) A Hôtel Nombre total de chambres Nombre de chambres avec bain ou douche et WC Nombre de chambres familiales et/ou communicantes (3 couchages réels au moins) Nombre de chambres familiales et/ou communicantes (4 couchages réels au moins) Prix TTC en Euros mini / maxi Chambre individuelle Chambre double Pension complète (chambre + petit déjeuner + 2 repas) par personne et par jour sur la base d une chambre double 1/2 pension (chambre + petit déjeuner + 1 repas) par personne et par jour sur la base d une chambre double Petit déjeuner traditionnel Petit déjeuner buffet C Petit déjeuner compris B Fermeture hebdomadaire* Restaurant uniquement pour les clients de l hôtel Capacité restaurant par salle Capacité par terrasse Prix menu TTC mini/maxi Carte Plat du jour Menu enfant Restaurant Spécialités (voir liste complète en page 5) Fermeture hebdomadaire* 1 Gemeinde und Postleitzahl 2 Geographische Lage Höhe GPS-Koordinaten / Breitengrad / Längengrad 3 Lage auf der Karte 4 Name des Betriebs 5 Name des Betriebsführers 6 Anschrift, Telefon, Fax, Internet, Komfort Zeichenerklärungen (siehe komplette 7 Aufstellung auf Seite 5) 8 Betriebsferien* Einstufung des Betriebs und landesweite Zeichen 9 Tourisme et Handicap (siehe Seiten 6/7) A Gesamt Anzahl der Zimmer Anzahl der Zimmer mit Bad oder Dusche und WC Familienzimmer und/oder Zimmer mit Verbindungstür (mindestens 3 Betten) Familienzimmer und/oder Zimmer mit Verbindungstür (mindestens 4 Betten) Nettopreise in Euros Mini / Maxi Einzelzimmer Doppelzimmer Vollpension (Doppelzimmer + Frühstück + 2 Mahl zeiten) pro Person und pro Tag Halbpension (Doppelzimmer + Frühstück + 1 Mahlzeit) pro Person und pro Tag Traditionnelles Frühstück Frühstücksbuffet C Frühstück inklusiv B Ruhetag* Hotel Restaurant nur für die Kunden des Hotels Maximale Besucherzahl Restaurant pro Saal Maximale Besucherzahl Terrasse Nettopreise Menü Mini/Maxi Karte Tagesgericht Kindermenü Spezialitäten (siehe komplette Aufstellung auf Seite 5) Ruhetag* Restaurant 1 Town and postal number 2 Geographical location Altitude GPS coordinates/latitude/longitude 3 Location on the map 4 Name of the establishment 5 Name of the manager 6 Address, phone, fax, internet, Symbols of comfort 7 (see complete list on page 5) 8 Annual holidays* Classification of the establishment and national 9 Tourism and Disability label (see pages 6/7) A Hotel Total number of rooms Number of rooms with bath or shower and WC Number of family and/or communicating rooms (at least 3 real beds) Number of family and/or communicating rooms (at least 4 real beds) Net prices in Euros mini / maxi Single room Double room Full board (room + breakfast + 2 meals) per person and per day based on a double room occupancy Half board (room + breakfast + 1 meal) per person and per day based on a double room occupancy Traditional breakfast Buffet breakfast C Breakfast included B Weekly holidays* Restaurant for the sole use of the clients of the hotel Restaurant capacity per room Capacity per terrace Net prices mini/maxi for set menu A la carte Today s special Children s menu Specialities (see complete list on page 5) Weekly holidays* Restaurant C C C Commissionne et/ou accorde des conditions tarifaires aux organisateurs de voyages Accepte les chèques vacances Établissement équipé comme «partenaire du programme energivie.info» Autres labels (voir pages 6/7) Beauftragt und/oder gewährt Reiseveranstaltern spezielle Tarifbedingungen Akzeptiert französische Ferienschecks Betrieb, der Partner des Programms energivie.info mit entsprechender Ausstattung ist Andere Gütesiegel (siehe Seite 6/7) Commissions and/or grants special prices to trip organizers Accept french holiday vouchers Establishment equipped as partner of the energivie.info program Other labels (see pages 6/7) 2

3 7 Pictogrammes confort 7 Komfort Zeichenerklärungen 7 Symbols of comfort Télévision dans chaque chambre Climatisation dans chaque chambre Kitchenette dans chaque chambre Possibilité de connexion internet : connexion réseau en supplément Possibilité de connexion internet : connexion réseau inclus dans le tarif Accès wifi dans tout l établissement en supplément Accès wifi dans tout l établissement inclus dans tarif Adhérent à WiTou, wifi compris dans le prix Parking privé Garage privé Parking à vélos Garage à vélos fermé Garage à motos fermé / gratuit Salle(s) de réunion Animaux admis à l hôtel / payant Animaux admis à l hôtel / gratuit Animaux admis au restaurant Ascenseur Salle de jeux / coin jeux pour enfants Animations pour enfants Tennis privé Mini-golf Piscine privée couverte Piscine privée extérieure Sauna Hammam Jacuzzi Salle de remise en forme / fitness Spa et soins ou balnéothérapie Terrasse Jardin Vue panoramique Aire d'atterrissage hélicoptère Restaurant climatisé Transport des clients et des bagages de la gare la plus proche à l hôtel et vice-versa (sur demande préalable) - payant Transport des clients et des bagages de la gare la plus proche à l hôtel et vice-versa (sur demande préalable) - gratuit TV in jedem Zimmer Klimaanlage in jedem Zimmer Kochnische in jedem Zimmer Internetanschluss möglich: Netzwerkverbindung gegen Aufpreis Internetanschluss möglich: Netzwerkverbindung im Preis inbegriffen WLAN-Internetzugang im gesamten Etablissement gegen Aufpreis WLAN-Internetzugang im gesamten Etablissement im Preis inbegriffen Mitglied von WiTou, WLAN im Preis inbegriffen Privatparkplatz Privatgarage Fahrradabstellplatz Abschliessbare Fahrradgarage Geschlossene / kostenlose Zweiradgarage Versammlungsraum Tiere im Hotel erlaubt / Gebührenpflichtig Tiere im Hotel erlaubt / Kostenfrei Tiere im Restaurant erlaubt Lift Spielraum/Spielecke für Kinder Animationen für Kinder Privater Tennisplatz Minigolf Privates Hallenbad Privater Swimming-Pool Sauna Hamam/türkisches Bad Jacuzzi-Whirlpool Sport- und Fitnessraum Spa und Körperpflege oder Balneotherapie Terrasse Garten Panoramablick Hubschrauber-Landeplatz Klimatisiertes Restaurant Hin- und Rücktransport von Kunden und Gepäck vom nächst gelegenen Bahnhof zum Hotel (auf Anfrage) - Gebührenpflichtig Hin- und Rücktransport von Kunden und Gepäck vom nächst gelegenen Bahnhof zum Hotel (auf Anfrage) - Kostenfrei TV in every room Air-conditioning in every room Kitchenette in every room Possibility of Internet connection: network connection extra charge Possibility of Internet connection: network connection included in the price Wifi access in the whole establishment extra charge Wifi access in the whole establishment included in the price Member of WiTou, Wifi is included in the price Private carpark Private garage Bicycle park Locked bicycle garage Closed/free motorbike garage Conference rooms Pets accepted in the hotel / fee-paid Pets accepted in the hotel / free of charge Pets allowed into the restaurant Lift Game room/play area for children Children s activities Private tennis court Mini-golf Private indoor swimming pool Private outdoor swimming pool Sauna Turkish bath Jacuzzi Gym/fitness room Spa and body care or balneotherapy Terrace Garden Panoramic view Helicopter pad Air-conditioned restaurant Customers and baggage transported from the station to the nearest hotel and vice-versa (on prior request) - fee-paid Customers and baggage transported from the station to the nearest hotel and vice-versa (on prior request) - free of charge Spécialités alsaciennes Gibier (en saison) Poisson Spécialités végétariennes Plats sans gluten Cours de cuisine en français *Fermetures annuelle et hebdomadaire m : midi s : soir hs : hors saison es : en saison Elsässer Spezialitäten Wild (während der Saison) Fisch Vegetarische Spezialitäten Gerichte ohne Gluten Kochkurse auf Französisch *Betriebsferien und Ruhetag Janvier / Januar Lun. / Montag Février / Februar Mar. / Dienstag Mars / März Mer. / Mittwoch Avril / April Jeu. / Donnerstag Mai / Mai Ven. / Freitag Juin / Juni Sam. / Samstag Juillet / Juli Dim. / Sonntag Août / August Septembre / September m : midi / Mittag Octobre / Oktober s : soir / Abend Novembre / November hs : hors saison / außer Saison Décembre / Dezember es : en saison / in der Hochsaison Alsatian specialities Game (during the season) Fish Vegetarian specialities Gluten-free dishes Cookery courses in French * Annual and weekly holidays Janvier / January Lun. / Monday Février / February Mar. / Tuesday Mars / March Mer. / Wednesday Avril / April Jeu. / Thursday Mai / May Ven. / Friday Juin / June Sam. / Saturday Juillet / July Dim. / Sunday Août / August Septembre / September m : midi / noon Octobre / October s : soir / evening Novembre / November hs : hors saison / off season Décembre / December es : en saison / high season 3

4 PRÉCISIONS CONCERNANT LES PRIX ET LE CLASSEMENT / PREISE UND EINSTUFUNG / Les prix indiqués ont été fournis par les hôteliers- restaurateurs au courant du mois de septembre Ils sont libres dans toutes les catégories depuis décembre 1986 et peuvent être modifiés sans préavis. Les utilisateurs sont donc invités à prendre leurs précautions avant toute réservation en s informant directement auprès de l hôtelrestaurant de leur choix. Les prix indiqués s entendent TTC (service compris) et doivent être affichés à l extérieur de l établissement, à l accueil et dans les chambres. Les prix des chambres ne comprennent pas le petit déjeuner. En pension complète, ils comprennent la chambre, le petit déjeuner, le déjeuner et le dîner ; en demi-pension, ils comprennent la cham bre, le petit déjeuner et le dîner ou le déjeuner. HÔTELS Le classement des hôtels de tourisme est déterminé d après le confort et les prestations offertes. Il est attribué par Atout France. Il comporte 5 catégories allant de 1 à 5 et est valable 5 ans. Les normes de classement ont été fixées par arrêté du 23 décembre Die aufgeführten Preise sind uns von den Hotels und Restaurants im September 2014 angegeben worden. Seit Dezember 1986 sind in allen Kategorien die Preise frei und können ohne vorherige Ankün digung geändert werden. Die Besucher werden daher gebeten, vor jeder Reser vierung direkt bei den gewählten Hotels und Restaurants nach zufragen. Die angegebenen Preise verstehen sich mit Mehr wertsteuer und Bedie nung. Der Preisaushang ist ausser halb des Hotels, am Empfang und in den Zimmern verpflichtet. In den Zimmerpreisen ist das Frühstück nicht inbegriffen. Im Vollpensions preis sind das Zimmer, das Frühstück, das Mittagessen und das Abendessen inbegriffen; im Halbpensions preis sind das Zimmer, das Frühstück und das Abendessen oder das Mittagessen inbegriffen. HOTELS Die Klassifizierung von Tourismushotels erfolgt durch Atout France je nach Komfort und Leistungsangebot. Sie besteht aus 5 Kategorien, von 1 Stern bis 5 Sterne, und ist 5 Jahre gültig. Die Klassifizierungsnormen wurden durch Erlass vom 23. Dezember 2009 festgelegt. The prices indicated are those given by the hotel- restaurant keepers in September As from December 1986, these prices are not subject to restrictions in any category, and can be changed without prior notice. We therefore recommend that you check directly with the hotel-restaurant of your choice before making any reservations. The prices indicated include all taxes and the service charge. They must be displayed outside the hotel, at the welcome desk and in the rooms. The prices of the rooms do not include the breakfast. Full board rates include room, breakfast, luncheon and dinner; half board rates include room, dinner or luncheon. HOTELS The classification of tourist hotels is determined according to the comfort and services proposed. It s attributed by Atout France. It includes 5 categories from 1-star to 5-stars and is valid for 5 years.the classification standards were set by a decree from December 23 rd, Un hébergement classé s engage à : - un accueil soigné dans un établissement propre et entretenu ; - une information complète et fidèle sur les prestations de l établissement ; - le traitement et le suivi des réclamations reçues dans l établissement ; - une équipe citoyenne sensibilisée à l accueil des clients en situation de handicap et au développement durable. Classement : : hébergement très haut de gamme Hébergement proposant un confort exceptionnel doté d un aménagement d excellente qualité offrant une multitude de services ou d équipements (spa, piscine, salle de remise en forme, ), un service personnalisé, multilingue, adapté à une clientèle internationale. : hébergement haut de gamme Hébergement de confort supérieur doté d aménagements de très bonne qualité et qui offre un éventail de services et de commodités (supports d information commerciaux disponibles en plusieurs langues étrangères dont l anglais, un accueil au moins bilingue, ) : hébergement milieu de gamme supérieur Hébergement très confortable doté d aménagements de qualité appréciable et offrant plusieurs services et commodités. : hébergement milieu de gamme Hébergement proposant un bon confort offrant quelques services et commodités. : hébergement économique Hébergement au confort élémentaire adapté à l accueil d une clientèle principalement francophone, recherchant avant tout un prix. Ein sternegekröntes Etablissement verpflichtet sich zu : - einem freundlichen Empfang in einem sauberen und gepflegten Ambiente ; - eine vollständige und getreue Informationsausgabe zu den Leistungen des Etablissements ; - Weiterleitung und Bearbeitung von Reklamationen im Etablissement ; - einem Team, das in den Bereichen Kundenempfang, behindertengerechter Umgang und nachhaltige Entwicklung geschult wurde. Einstufung : : Luxus-Hotel Ein Hotel, das außergewöhnlichen Komfort, eine einzigartige Gestaltung sowie zahlreiche Serviceleistungen und Ausstattungen (Spa, Swimming-Pool, Fitnessraum, ) und die individuelle, mehrsprachige Kundenbetreuung einer internationalen Klientel bietet. : Hotel mit sehr gehobenem Standard Ein Hotel mit hohem Komfort und einer qualitativ hochwertigen Ausstattung sowie einem breiten Spektrum an Serviceleistungen und Annehmlichkeiten (in mehreren Sprachen, darunter Englisch, erhältliche Broschüren, ein mindestens zweisprachiger Empfang, ) : Hotel mit gehobenem Standard Ein Hotel mit sehr gutem Komfort und einer gehobenen Ausstattung, das zahlreiche Serviceleistungen und Annehmlichkeiten bietet. : Hotel der Mittelklasse Ein Hotel mit gutem Komfort, das mehrere Serviceleistungen und Annehmlichkeiten bietet. : Preiswertes Hotel Ein Hotel mit Basis-Komfort, auf eine französische Kundschaft zugeschnitten, die vor allem einen günstigen Preis sucht. Rated accommodation agrees to : - well organised reception of guests in a clean and well-maintained establishment ; - complete and faithful information regarding the establishment s equipment and services ; - treatment and follow-up of complaints received in the establishment ; - a civic-minded team sensitive to the reception of disabled clients and to sustainable development. Classification : : very exclusive accommodation Accommodation providing exceptional comfort, equipped with amenities of excellent quality, offering a multitude of services or equipment (spa, pool, gym room etc.). A personalised, multilingual service, adapted to an international clientele. : exclusive accommodation Accommodation of a superior standard of comfort, equipped with amenities of very good quality, offering a range of services and conveniences (commercial information media available in several foreign languages including English, reception that is at least bilingual etc.) : mid-range superior accommodation Very comfortable accommodation, equipped with amenities of appreciable quality, offering several services and conveniences. : mid-range accommodation Accommodation offering a good standard of comfort and several services and conveniences. : budget accommodation Accommodation providing an elementary standard of comfort, principally designed for the reception of Francophone clientele, whose main criterion is the price. Les Logis Les Logis d exception Informations : Erstklassige Die Logis Unterkunft Auskunft : Exceptional Logis lodgings Information : La marque QUALITE TOURISME Informations : Die Marke QUALITE TOURISME Auskunft : QUALITE TOURISME label Information : La certification HOTELcert Informations : Die Zertifizierung HOTELcert Auskunft : Certification HOTELcert Information : L Eco-label européen Informations : Das EU-Ecolabel Auskunft : The EU Ecolabel Information : La marque «Hôtels au Naturel» Informations : Die Marke Hôtels au Naturel Auskunft : Hôtels au Naturel label Information : Le label «Clef Verte» Informations : Das Gütesiegel Grüne Schlüssel Auskunft : Green Key eco-label Information : 4

5 PRICES AND CLASSIFICATION RESTAURANTS Le titre de «Maître-Restaurateur» Le titre de «Maître-Restaurateur» vise un double objectif : - soutenir les entreprises dans leurs efforts de modernisation et de mise aux normes - reconnaître l excellence des meilleurs professionnels de la restauration traditionnelle, en valorisant leur compétence ainsi que leur engagement en faveur de la qualité L obtention du titre de «Maître-Restaurateur» est soumise à des conditions de qualification, d exercice et au respect d un cahier des charges. Les qualifications Le titre de «Maître-Restaurateur» peut être obtenu soit par le diplôme, soit par l expérience. L exercice Le titulaire doit exercer personnellement l activité de cuisinier ou, à défaut, superviser personnellement celle-ci. Le respect du cahier des charges de l entreprise Les conditions d exercice de l activité doivent correspondre dans chaque établissement aux normes d aménagement et de fonctionnement prévues dans le cahier des charges et relatif aux domaines suivants : 1/ Origine et transformation des produits utilisés 2/ Relations avec les clients 3/ Aménagement intérieurs 4/ Équipements extérieurs 5/ Règles d hygiène et de sécurité Informations : RESTAURANTS Der Titel Maître-Restaurateur (Meister-Restaurateur) Der Titel Maître-Restaurateur hat eine doppelte Zielsetzung: - die Unternehmen in ihrem Bestreben nach Modernisierung und Normierung zu unterstützen - die besten Fachleute der traditionellen Küche auszuzeichnen, indem man ihre Kompetenz und ihr Engagement zugunsten der Qualität hervorhebt. Der Erhalt des Titels Maître-Restaurateur unterliegt den Bedingungen bezüglich Qualifikation, Tätigkeitsausübung und Wahrung des Lastenheftes. Die Qualifikationen Der Titel Maître-Restaurateur kann durch ein Diplom oder durch Erfahrung erlangt werden. Tätigkeitsausübung Der Inhaber dieses Titels ist persönlich für das Kochen zuständig oder muss diese Tätigkeit zumindest persönlich überwachen. Wahrung des Lastenheftes des Unternehmens Die Betriebsbedingungen müssen in jedem Etablissement dem im Lastenheft für folgende Bereiche festgelegten Ausstattungs- und Funktionsnormen entsprechen: 1/ Herkunft und Umwandlung der verwendeten Produkte 2/ Beziehungen zu den Kunden 3/ Gestaltung des Außenbereichs 4/ Ausstattung des Außenbereichs 5/ Hygiene- und Sicherheitsregeln Auskunft : RESTAURANTS The title of Maître-Restaurateur (Master-Restaurateur) The title of Master-Restaurateur has two objectives: - to support businesses in their modernisation and standards compliancy efforts - to recognise the excellence of the best professionals of traditional catering, by acknowledging their skills and their commitment to quality Obtention of the title of Master-Restaurateur is subject to conditions of qualification, performance and fulfilment of specifications. Qualifications The title of Master-Restaurateur may be obtained either by diploma, or through experience. Performance The bearer must personally perform the role of cook or, failing this, personally supervise this role. Fulfilment of the company s specifications In each establishment, the conditions of exercise of the activity must correspond to the amenities and operational standards provided in the specifications and pertaining to the following domains: 1/ Origins and processing of the products used 2/ Relations with the clients 3/ Interior amenities and design 4/ Exterior equipment 5/ Hygiene and safety rules Information : La marque «Chefs d Alsace» Informations : Die Marke Chefs d Alsace Auskunft : Chefs d Alsace label Information : La Certification «Restauration traditionnelle régionale» EGUISHEIM Restaurant «Au Vieux Porche» p.71 HIRSINGUE Auberge des Trois Vallées p.72 LAUTERBOURG Restaurant «Au Vieux Moulin» p.74 MITTELHAUSEN Hôtel-Restaurant «A l Etoile» p.31 ORBEY Hôtel-Restaurant «Au Bois le Sire» p.37 Die Zertifizierung Restauration traditionnelle régionale (Regionaler Gaststättenbetrieb) RIBEAUVILLE Auberge du Zahnacker p.77 RIQUEWIHR Restaurant «La Table du Gourmet» p.77 ROSENAU Restaurant «Au Lion d Or» p.77 SIERENTZ Restaurant «Chez Guillaume» p.78 SOUFFLENHEIM Restaurant «Au Bœuf» p.78 Certification Restauration traditionnelle régionale (Traditional regional catering) STRASBOURG Hôtel-Restaurant «Au Cerf d Or» p.48 STRASBOURG Restaurant «Chez Yvonne» p.82 TAGSDORF Restaurant «La Couronne» p.82 WINTZENHEIM Restaurant «Au Bon Coin» p.83 La certification «Cuisineries Gourmandes» Informations : Die Zertifizierung Cuisineries Gourmandes Auskunft : Certification Cuisineries Gourmandes Information : Restaurant en cours d inscription dans une démarche qualité Affichage du label national «Tourisme & Handicap» Le Ministère du Tourisme s est engagé dans une démarche de sensibilisation et de mobilisation des professionnels du tourisme pour l intégration des personnes handicapées et pour leur accessibilité. Cette démarche se traduit notamment par le développement d un label national, destiné à la clientèle à besoins spécifi ques, afi n qu elle bénéfi cie d une information fi able sur l accessibilité des lieux de vacances et de loisirs. Les prestataires bénéfi ciant du label offi ciel sont affi - chés dans cette brochure selon la charte graphique suivante : Etablissement accessible aux personnes handicapées motrices Etablissement accessible aux personnes handicapées mentales Etablissement accessible aux personnes handicapées visuelles Etablissement accessible aux personnes handicapées auditives Restaurants, die gerade eine Qualitätsmaßnahme absolvieren Einführung des landesweiten Zeichens Tourisme & Handicap Das Tourismusministerium setzt sich für den gerechten Empfang behinderter Personen ein und sensibilisiert den Fachbereich Tourismus in diesem Sinne. Der Einsatz beginnt mit der Einführung eines landesweiten Zeichens, das für die Kundschaft mit besonderen Bedürfnissen gedacht ist. So wird für eine zuverlässige Information über den gerechten Zugang für Behinderte in Urlaubs- und Freizeitorte gesorgt. Die Betriebe, die über das neue offi zielle Zeichen verfügen, sind in dieser Broschüre nach folgender Grafi kcharta genannt : Für Körperbehinderte ausgerichtete Betriebe Für Geistesbehinderte ausgerichtete Betriebe Für Sehbehinderte ausgerichtete Betriebe Für Hörbehinderte ausgerichtete Betriebe Restaurant embarked upon a quality enhancement campaign Displaying the national Tourism and Disability label The Tourism Ministry has launched an awareness and action campaign with professionals in the tourist industry in order to integrate disabled people more fully and provide increased access. One of the high points of this campaign is the promotion of the national label aimed at people with special needs so that they may benefi t from reliable information on the accessibility of holiday and leisure facilities. The service providers who benefi t from the offi cial label are indicated in this brochure by the following graphic symbols : Establishment accessible to the physically disabled Establishment accessible to the mentally disabled Establishment accessible to the visually disabled Establishment accessible to people with hearing impediments 5

6 A B C D 3 Cartographie réalisée par ACTUAL +33 (0) REPRODUCTION INTERDITE N D AUTORISATION : /JMP/

7 Hôtels & Hôtels-Restaurants A>>>>> B AMMERSCHWIHR m LAT. 48, Resivac - Le Domaine du Golf LONG. 7, Allée du Golf +33 (0) (0) resivac2@orange.fr BEBLENHEIM m LAT. 48, La Bergerie LONG. 7, Michèle LUDWIG 8 rue de la Grande Cave +33 (0) (0) contact@hotel-la-bergerie.com mer /60 60/70 -/8 AMMERSCHWIHR m LAT. 48, L Orayé LONG. 7, Franck SITTERLE 11B route de Colmar +33 (0) (0) hotelloraye@orange.fr BERGHEIM m LAT. 48, La Cour du Bailli LONG. 7, Aurélien HALBEISEN 57 Grand Rue +33 (0) (0) info@cour-bailli.com janvier + février /64 4,50/8,50 -/50 -/44 71/74 4,50/8,50 -/30 -/10 lun. + mar. ANDLAU m B4 LAT. 48, Le Kastelberg LONG. 7, Sandra KIRRMANN 10 rue du Général Koenig +33 (0) (0) info@kastelberg.com BERGHEIM m LAT. 48, La Cour du Bailli LONG. 7, Aurélien HALBEISEN 57 Grand Rue +33 (0) (0) info@cour-bailli.com janvier / avril /- 10,50/- 21/26 79/119 -/50 19,90/33 65/78 79/119 -/30 -/10 ANDLAU m B4 LAT. 48, Zinck LONG. 7, Alexandre ZINCK 13 rue de la Marne +33 (0) (0) contact@zinckhotel.com BERGHEIM m LAT. 48, Odalys Résidence LONG. 7, Le Domaine des Rois Karima KOURTA 12 Faubourg Saint-Pierre +33 (0) (0) bergheim@odalys-vacances.com /111 9/11 80/ mer. BARR m B4 LAT. 48, Les Hortensias LONG. 7, Pascal HUNZINGER 19 rue du Docteur Sultzer +33 (0) (0) reservation@hortensias-hotel.com BERGHEIM m LAT. 48, Chez Norbert LONG. 7, Sabine SCHALCK 11 Grand Rue +33 (0) (0) labacchante@wanadoo.fr /- 12/- 125/135 87,50/ 92, /- BARR m B4 LAT. 48, Château d Andlau LONG. 7, BOULARD 113 rue de la Vallée Saint Ulrich +33 (0) (0) hotel.chateau-andlau@wanadoo.fr mar. + ven. m. + sam. m. BLIENSCHWILLER m C4 LAT. 48, Winzenberg LONG. 7, Alexia HORNING 58 route des Vins +33 (0) (0) winzenberg@orange.fr 01 > / 11 > > 3.01 / mi-février > mi-mars / 11 > /68 10/- 25/49 47/55 65/83 70/78 50/85 lun. + mar. m. + mer. m. + jeu. m. + ven. m. + sam. m. + dim. s. 7

8 C Hôtels & Hôtels-Restaurants CERNAY m B7 LAT. 47, Hostellerie d Alsace LONG. 7, Maurice LIERMANN 61 rue Poincaré +33 (0) (0) hostellerie.alsace@wanadoo.fr LAT. 48, Le Maréchal LONG. 7, Roland BOMO 4-6 place des 6 Montagnes Noires +33 (0) (0) info@le-marechal.com > 3.05 / > / > /59 18/58 -/95 34/78 -/75 -/72 -/10 115/225 -/65 -/17 sam. + dim. sam. + dim. CHATENOIS m LAT. 48, Beysang LONG. 7, BEYSANG 36 rue du Maréchal Foch +33 (0) (0) robert.beysang@orange.fr C4 LAT. 48, Mercure Centre - LONG. 7, Champ de Mars Philippe STUMPF 2 avenue de la Marne +33 (0) (0) H1225@accor.com lun lun. CHATENOIS m C4 LAT. 48, Dontenville LONG. 7, Roland DONTENVILLE 94 rue du Maréchal Foch +33 (0) (0) rolland.dontenville@wanadoo.fr / /200 -/17,90 LAT. 48, Mercure Colmar Centre LONG. 7, Unterlinden Anne EBELIN 15 rue Golbéry +33 (0) (0) H0978@accor.com /65 8/- 87/185 60/75 95/190 87/185 8/16,50 mar. + mer. m. LAT. 48, Les Têtes LONG. 7, ROHFRITSCH 19 rue des Têtes +33 (0) (0) resatete@calixo.net LAT. 48, Novotel Colmar LONG. 7, Laurent HAMM 49 route de Strasbourg +33 (0) (0) h0416@accor.com /2 25/68 75/175 14/20 126/280 -/16 75/175 8/15,50 lun. + mar. m. + dim. s. LAT. 48, Best Western LONG. 7, Grand Hôtel Bristol Karine FERRARI - 7 place de la Gare +33 (0) (0) reservation@grand-hotel-bristol.com LAT. 48, Quatorze LONG. 7, Catherine DEVRIENDT 14 rue des Augustins +33 (0) (0) info@hotelquatorze.com /255 90/255 -/70 -/35 -/17, /170 1/260 -/18 LAT. 48,07378 Le Colombier LONG. 7, Anne Sophie HEITZLER 7 rue Turenne +33 (0) (0) info@hotel-le-colombier.fr LAT. 48, Beauséjour LONG. 7, Marie Odile KELLER 25 rue du Ladhof +33 (0) (0) resa@beausejour.fr > /264 80/180 -/12 14,50/30 94/264 -/14 90/220 -/35 -/12 sam. m. + dim. m. 8

9 Hôtels & Hôtels-Restaurants C LAT. 48, Campanile LONG. 7, David LEGRAND 8 rue des Métiers +33 (0) (0) colmar.aeroport@campanile.fr LAT. 48, Les Maraîchers LONG. 7, Olivier GLE 83 route de Bâle +33 (0) (0) lesmaraichers68@aol.com /99 50/120 9,80/26 55/99 -/9,90 50/130 -/9 LAT. 48, Comfort Hôtel Colmar Expo LONG. 7, Olivier WEBER Route de Strasbourg +33 (0) (0) reception@comfort-colmar.com LAT. 48, Le Rapp LONG. 7, Marie et Hervé DORFFER 1-5 rue Weinemer +33 (0) (0) rapp-hot@calixo.net /95 65/95 -/9, / / 178,70 -/ /60 lun. + mar. 15 LAT. 48, Ibis Colmar Centre LONG. 7, Corinne CHEVILLARD 10 rue Saint Eloi +33 (0) (0) h1377@accor.com LAT. 48, Roi Soleil Prestige LONG. 7, Olivier YVON 26 rue des Métiers +33 (0) (0) colmar.prestige@hotel-roi-soleil.com /99 59/105 -/9, /80 -/80 -/10 LAT. 48, Ibis Styles Colmar Centre LONG. 7, Corinne CHEVILLARD 11 boulevard du Champ de Mars +33 (0) (0) h7005@accor.com LAT. 48, Saint-Martin LONG. 7, Odile WINTERSTEIN 38 Grand Rue +33 (0) (0) colmar@hotel-saint-martin.com /135 92/ /115 85/130 -/12 LAT. 48, Kyriad Centre Gare LONG. 7, Marc FOESSER 1 rue de la Gare +33 (0) (0) kyriadcolmar@aol.com LAT. 48, Turenne LONG. 7, Olivier GLE 10 route de Bâle +33 (0) (0) infos@turenne.com /82 72/82 -/9, ven. s. + sam. + dim. s /110 75/130 -/9,50 LAT. 48, Kyriad Colmar Centre LONG. 7, Parc des Expositions Dyanna PATETIF 2 rue de la Fecht +33 (0) (0) kyriadcolmar@orange.fr LAT. 48, Arc En Ciel LONG. 7, Suzana SISSANI 38 route de Sélestat +33 (0) (0) hotel-arc-en-ciel-hexagone@orange.fr /70 /70 -/8 9

10 C>>>>> E Hôtels & Hôtels-Restaurants LAT. 48, P tit Dej Hôtel Le Colbert LONG. 7, Magali ANTONIO 2 rue des Trois-Epis +33 (0) (0) reservation@hotel-colbert.net DAMBACH LA VILLE m B4 LAT. 48, Le Vignoble LONG. 7, Caroline MARTIN 1 rue de l Église +33 (0) (0) info@hotel-vignoble-alsace.fr janvier + début février /75 59/95 -/ /- 76/- LAT. 48, Hôtel du Ladhof LONG. 7, Michel STEIB Allée du Ladhof +33 (0) (0) hotelduladhof@hotmail.fr DIEFFENTHAL m B4 LAT. 48, Le Verger des Châteaux LONG. 7, Isabelle JEANNIN 2 route romaine +33 (0) (0) contact.verger@gmail.com > /67 52/72 -/7, ven. s. + sam. + dim. s /99 65/ lun. lun. m. LAT. 48, Primo Balladins LONG. 7, Colmar Centre Laurence STUBER 5 rue des Ancêtres +33 (0) (0) colmar.centre@balladins.com DORLISHEIM m LAT. 48, Le Rhénan LONG. 7,49984 Michèle SCHAEFFER 1 chemin des moissons - Village de loisirs Le trèfle +33 (0) (0) reservation@lerhenan-hotel.com C /129 49/129 -/7, /135 79/135 12/- LAT. 48, Roi Soleil LONG. 7, Olivier YVON 1B rue des Frères Lumière +33 (0) (0) colmar@hotel-roi-soleil.com EGUISHEIM m LAT. 48, Le Clos d Eguisheim - LONG. 7, Résidence Pierre et Vacances Isabelle WALDVOGEL 1 rue du 1er R.E.C. +33 (0) (0) egl@fr.grouppvcp.com /50 -/50 -/6,50 98 LAT. 48, A la Ville de Nancy LONG. 7, Patrick VILLAGGIO 48 rue Vauban +33 (0) (0) reservation@alavilledenancy.fr EGUISHEIM m LAT. 48, L Auberge Alsacienne LONG. 7, Thierry PETER 12 Grand Rue +33 (0) (0) contact@auberge-alsacienne.net courant nov /71 -/8,50 68/94 25/31,50 42/71 71/94 141/164 9,50/- dim. lun. + dim. s. LAT. 48, F1 LONG. 7, Catherine PINOT 33 route de Strasbourg +33 (0) (0) H2280@accor.com EGUISHEIM m LAT. 48, La Ferme du Pape LONG. 7, Grand Rue +33 (0) (0) info@hostellerie-pape.com /42 59/- 24/45 36/42 -/2,99 69/ /231 11/- 10

11 Hôtels & Hôtels-Restaurants E>>>>> I EGUISHEIM m LAT. 48, L Hostellerie du Château LONG. 7, Mélinda et Philippe LAMBERT 2 rue du Château St Léon IX +33 (0) (0) info@hostellerieduchateau.com GUEBWILLER m B6 LAT. 47, Domaine du Lac - LONG. 7, Hôtel Le Lac Dominique WURM 244 rue de la République +33 (0) (0) contact@domainedulac-alsace.com > /133 76/89 43/65 74/ /104 sam. m. EGUISHEIM m LAT. 48, Saint-Hubert LONG. 7, Henri LICHTLE 6 rue des 3 Pierres +33 (0) (0) contact@hotel-st-hubert.com GUEBWILLER m B6 LAT. 47, Domaine du Lac - LONG. 7, Hôtel Les Rives Dominique WURM 244 rue de la République +33 (0) (0) contact@domainedulac-alsace.com / /127 11,50/ / /195 EGUISHEIM m LAT. 48, Auberge des Trois-Châteaux LONG. 7, Olivier et Isabelle WOLFF 26 Grand Rue +33 (0) (0) contact@auberge-3-chateaux.com HUSSEREN LES CHÂTEAUX m B6 LAT. 48, Husseren Les Châteaux LONG. 7, Karin et Lucas DE JONG Rue du Schlossberg +33 (0) (0) mail@hotel-husseren-les-chateaux.com ,50/37,50 88/103 60/72 65/68, /205 -/13 mar. s. + mer. EGUISHEIM m Hostellerie des Comtes Daniel MINKER 2 rue des Trois Châteaux +33 (0) plaisir@hostelleriedescomtes.fr LAT. 48, LONG. 7, INGERSHEIM m LAT. 48, Zénitude Hôtel-Résidence LONG. 7, Les Rives de la Fecht 18 quai de la Fecht +33 (0) (0) colmar@zenitude-groupe.com /94 22/55 89/109 -/9 lun. + mar. m. GUEBERSCHWIHR m LAT. 48, Relais du Vignoble LONG. 7, Marianne ROTH 33 rue des Forgerons +33 (0) (0) relaisduvignoble@wanadoo.fr B6 ITTERSWILLER m C4 LAT. 48, Arnold LONG. 7, Bruno SIMON 98 route des Vins +33 (0) (0) arnold-hotel@wanadoo.fr février /65 68/89 75/ /130 75/130 82,50/ /- 21,80/60,80 GUEBWILLER m B6 LAT. 47, Hôtel-Restaurant de l Ange LONG. 7, Franco FANCELLO 4 rue de la Gare +33 (0) (0) info@hotel-ange.fr ITTERSWILLER m C4 LAT. 48, Emmebuckel Faller LONG. 7, Bruno FALLER 26 route des Vins +33 (0) (0) info@emmebuckel-faller.com Vac scol. févr. Vac. scol. février /75 35/55 9,90 9,90/45 56/- 9/- 21/36 78/88 25/45 9,90 68/- 58/64 jeu. m. + sam. m. jeu. 11

12 I>>>>> M Hôtels & Hôtels-Restaurants ITTERSWILLER m Kieffer Jean-Charles KIEFFER 28 route des Vins +33 (0) jean-charles-kieffer@wanadoo.fr LAT. 48, LONG. 7, C4 KIENTZHEIM m LAT. 48, L Abbaye d Alspach LONG. 7, Catherine SCHWARTZ 2-4 rue Foch +33 (0) (0) hotel@abbayealspach.com > /55 55/60 8/ ,50 93/138 12,50 KAYSERSBERG m LAT. 48, Hôtel-Restaurant LONG. 7, Le Chambard - Winstub - Spa Olivier et Emmanuel NASTI rue du Général de Gaulle +33 (0) (0) info@lechambard.fr KIENTZHEIM m LAT. 48, Schwendi LONG. 7, SCHILLE 2 place Schwendi +33 (0) (0) hotel@schwendi.fr > début janvier > mi-mars / / / /118 87/ mer. + jeu. m. KAYSERSBERG m A l Arbre Vert Amélie et Christophe FREY 1 rue Haute du Rempart +33 (0) arbrevertkaysersberg@orange.fr LAT. 48, LONG. 7, KINTZHEIM m LAT. 48,26 Cigoland LONG. 7, Route de Sélestat +33 (0) (0) contact@cigoland.fr / /29 74/- 70/130 9,50 84/- 6/9 KAYSERSBERG m LAT. 48, Constantin LONG. 7, Christine KOHLER 10 rue du Père Kohlmann +33 (0) (0) reservation@hotel-constantin.com KINTZHEIM m LAT. 48, Au Parc des Cigognes LONG. 7, Gérard WILLMANN Route de Sélestat +33 (0) (0) contact@cigoland.fr / /54 75/85 64/66 6/9 KAYSERSBERG m LAT. 48, Les Remparts LONG. 7, rue de la Flieh +33 (0) (0) hotel@lesremparts.com MARLENHEIM m LAT. 48,62091 Le Cerf LONG. 7, Michel HUSSER - 30 rue du Général de Gaulle +33 (0) (0) info@lecerf.com C > / ,90/ 99, mar. + mer. KAYSERSBERG m Hassenforder Amélie et Christophe FREY 129 Grand Rue +33 (0) reception@roger-hassenforder.com LAT. 48, LONG. 7, MARLENHEIM m C3 LAT. 48, Hostellerie Reeb LONG. 7, Alfred REEB 2 rue du Docteur Albert Schweitzer +33 (0) (0) info@hostellerie-reeb.fr 1ère quinzaine de janvier /80 6,50/7,50 55/85 55/ ,50/38 lun. lun. + dim. s. 12

13 Hôtels & Hôtels-Restaurants M>>>>> O MARLENHEIM m C3 LAT. 48, Relais de la Route du Vin LONG. 7, Sandra et Stéphane FRIEDMANN 1 place du Kaufhaus +33 (0) (0) resto@relais.fr MOLSHEIM m Hôtel du Centre Valérie BOUSQUET 1 rue Saint Martin +33 (0) contact@hotelducentre-alsace.fr LAT. 48,54212 LONG. 7, C3 lun /70 57/100 8,50 MITTELBERGHEIM m C4 LAT. 48, Gilg LONG. 7, Sandrine REUSCHLE 1 rue Rotland +33 (0) (0) hotel.gilg@orange.fr MUTZIG m B3 LAT. 48, L Ours de Mutzig LONG. 7, Bernadette FOISSET 24 place de la fontaine +33 (0) (0) hotel@lours-de-mutzig.fr 06 > / > /75 9/- 31,50/68 79/- 65/95 79/- mar. + mer. mar. + mer. lun. + mar. MITTELWIHR m LAT. 48, Le Mandelberg LONG. 7, Fabienne STEINLE Chemin du Mandelberg +33 (0) (0) hotelmandelberg@wanadoo.fr MUTZIG m B3 LAT. 48, Résidence Zénitude LONG. 7, Les Portes d Alsace Eleonora DE ROSA 2 rue des Puits +33 (0) (0) mutzig@zenitude-groupe.com /116 79/132 -/35 -/ /75 8,50/- 49/75 MITTELWIHR m LAT. 48, Le Mittelwihr LONG. 7,31999 Chantal STEINLE 19 Route du Vin +33 (0) (0) hotelmittelwihr@wanadoo.fr MUTZIG m B3 LAT. 48, Hostellerie Petit Dragon LONG. 7, Duc Hoang TRAN 4 place de la fontaine +33 (0) (0) host.petitdragon@yahoo.fr hotelmittelwihr.fr.monsite-orange.fr /121 71/122 -/35 -/ /- 45/- lun MOLSHEIM m C3 LAT. 48, Diana & Spa LONG. 7, Thomas BALY 14 rue Sainte Odile +33 (0) (0) info@hotel-diana.com NIEDERSTEINBACH m C1 LAT. 49, Cheval Blanc LONG. 7, Michel ZINCK - 11 rue Principale +33 (0) (0) contact@hotel-cheval-blanc.fr > / > > / > / > /150 88/150 13/- 13/- 100 dim jeu. s. MOLSHEIM m C3 LAT. 48, Le Bugatti LONG. 7, Angèle JODET 3 route Ecospace +33 (0) (0) info@hotel-le-bugatti.com OBERNAI m LAT. 48, A la Cour d Alsace LONG. 7, Ernest UHRY 3 rue de Gail +33 (0) (0) info@cour-alsace.com C > > /99 8/- 121/234 14,50 45/79 59/99 8/- 148/265 32/35 20 lun. + mar. + mer. + jeu. m. + ven. m. + sam. m. + dim. s. 13

14 O Hôtels & Hôtels-Restaurants OBERNAI m C4 LAT. 48, Le Parc LONG. 7, Maxime WUCHER 169 route d Ottrott +33 (0) (0) info@hotel-du-parc.com OBERNAI m C4 LAT. 48, Sainte Odile LONG. 7, Bernard Claude PIAULT 9 rue du Marché +33 (0) (0) mail@hotelsainteodile.com / /60 45/60 137/203 67/ /69 90/130 lun. + mar. m. + mer. m. + jeu. m. + ven. m. + sam. m. OBERNAI m C4 LAT. 48, Le Colombier LONG. 7, Francine FUCHS 6-8 rue Dietrich +33 (0) (0) info@hotel-colombier.com OBERNAI m C4 LAT. 48, Les Vosges LONG. 7, Denis WELLER 5 place de la Gare +33 (0) (0) les-vosges@hotel-obernai.com /185 89/ ,50/ 66,50 68/72 -/64 -/9,50-15 jeu. + sam. m. OBERNAI m C4 LAT. 48, Les Jardins d Adalric LONG. 7, rue du Maréchal Koenig +33 (0) (0) info@lesjardinsadalric.com ORSCHWILLER m LAT. 48, Au Fief du Château LONG. 7, grand Rue +33 (0) (0) fiefduchateau@evc.net /129 89/ mer. 50 mer. OBERNAI m C4 LAT. 48, La Cloche LONG. 7, rue du Général Gouraud +33 (0) (0) hotel.lacloche@wanadoo.fr OTTROTT m B4 LAT. 48, Hostellerie des Châteaux & Spa LONG. 7, rue des Châteaux +33 (0) (0) info@leschateaux.fr 1ère quinzaine de janvier janvier /65 6,90 129/179 49/92 62/78 139/ /375 22/- lun. m. + jeu. m. OBERNAI m C4 LAT. 48, La Diligence LONG. 7, Bernard GARSTECKI 23 Place du Marché - BP (0) (0) hotel.la.diligence@wanadoo.fr OTTROTT m B4 LAT. 48, Hôtel & Spa LONG. 7, Le Clos des Délices Désiré SCHAETZEL - 17 route de Klingenthal +33 (0) (0) contact@leclosdesdelices.com /92 50/ lun. m. + mar. m. + mer. m. + jeu. m. + dim. s. OBERNAI m C4 LAT. 48, Le Gouverneur LONG. 7, Sara DAMM 13 rue de Sélestat +33 (0) (0) hotellegouverneur@gmail.com OTTROTT m B4 LAT. 48, A l Ami Fritz LONG. 7, Patrick FRITZ 8 rue des Châteaux +33 (0) (0) ami-fritz@wanadoo.fr /78 58/93 9, mer. m. 14

15 Hôtels & Hôtels-Restaurants O>>>>> R OTTROTT m B4 LAT. 48, Beau Site LONG. 7, place de l Eglise +33 (0) (0) lebeausiteott@wanadoo.fr RIBEAUVILLE m LAT. 48, Le Ménestrel LONG. 7, Mélanie YANEZ 27 avenue du Général de Gaulle +33 (0) (0) info@hotel-menestrel.com lun. + mar. m. + dim. s /94 84/104 -/12 OTTROTT m B4 LAT. 48, Aux Chants des Oiseaux LONG. 7, Patrick FRITZ 6 rue du Vignoble +33 (0) (0) ami-fritz@wanadoo.fr RIBEAUVILLE m LAT. 48, Hôtel de la Tour LONG. 7, Françoise ALT 1 rue de la Mairie +33 (0) (0) info@hotel-la-tour.com /102 83/110 -/10 OTTROTT m B4 LAT. 48, Hostellerie du Mont LONG. 7, Sainte-Odile Mont Sainte Odile +33 (0) (0) info@mont-sainte-odile.com RIBEAUVILLE m LAT. 48, Au Lion LONG. 7,3167 BECK ET VIDAL 6 place de la Sinne +33 (0) (0) contact@au-lion.com /- 103/- 9,80/- 88/ lun. + jeu. OTTROTT m B4 LAT. 48, Le Moulin LONG. 7, André SCHREIBER - 32 route de Klingenthal +33 (0) (0) info@domaine-le-moulin.com RIBEAUVILLE m LAT. 48, Hôtel du Mouton LONG. 7,31658 LEHMANN 5 place de la Sinne +33 (0) (0) contact@hoteldumouton.fr > /75 12/- 20/57 60/70 8,90/28 72/130 71/102 70/90 -/9 lun. m. + sam. m. + dim. s. mer. RIBEAUVILLE m LAT. 48, Resort Barrière de Ribeauvillé LONG. 7, Route Départementale (0) reservations.ribeauville@lucienbarriere.com RIQUEWIHR m LAT. 48, A l Oriel LONG. 7, Sylviane WENDEL 3 rue des Ecuries Seigneuriales +33 (0) (0) info@hotel-oriel.com /486 17/- -/76 136/486 -/20 97/137 -/12,90 sam. m. RIBEAUVILLE m LAT. 48,1995 Le Clos Saint Vincent LONG. 7,325 Arthur CHAPOTIN Osterbergweg +33 (0) (0) reception@leclossaintvincent.com RIQUEWIHR m LAT. 48, Le Riquewihr LONG. 7, Danielle SPARR 3 route de Ribeauvillé +33 (0) (0) reservation@hotel-riquewihr.fr lun. m. + mar. + mer. m. + jeu. m. + ven. m. + sam. m. + dim. m /99 67/130 -/11 15

16 R>>>>> S Hôtels & Hôtels-Restaurants RIQUEWIHR m LAT. 48, Best Western Hôtel LONG. 7, Le Schoenenbourg Marie HERQUE 2 rue de la Piscine +33 (0) (0) info@schoenenbourg.fr ROUFFACH m B6 LAT. 47, Au Relais d Alsace LONG. 7, Catherine BILLARD Lieu-dit Mittler Befand - RD (0) (0) aurelaisdalsace@wanadoo.fr /160 65/160 -/12, /72 69/72 72/92 12/ /50 lun. m. + mar. m. + mer. m. + jeu. m. + ven. m. + sam. m. RIQUEWIHR m LAT. 48, Hôtel de la Couronne LONG. 7, Arnaud CLAUDEL 5 rue de la Couronne +33 (0) (0) couronne@hoteldelacouronne.com ROUFFACH m B6 LAT. 47, A la Ville de Lyon LONG. 7, Philippe BOHRER 1 rue Poincaré +33 (0) (0) reservation@alavilledelyon.eu /70 63,50/ 135 -/10, RIQUEWIHR m LAT. 48, Saint Nicolas LONG. 7, Raphael KIRCHER 2 rue Saint-Nicolas +33 (0) (0) hotelsaintnicolas@orange.fr SAINT HIPPOLYTE m LAT. 48, Le Parc LONG. 7, Joseph KIENTZEL 6 rue du Parc +33 (0) (0) hotel-le-parc@wanadoo.fr ,80/ 82,80 70,60/ 83,60 -/45 -/28 -/10,50 - lun. + dim. m /90 100/190 -/110 -/ /70 lun. m. + mar. m. 20 ROSHEIM m LAT. 48, Hostellerie du Rosenmeer LONG. 7, Hubert MAETZ 45 Avenue de la gare +33 (0) (0) info@le-rosenmeer.com C3 SAINT HIPPOLYTE m LAT. 48, Munsch - Aux Ducs LONG. 7, de Lorraine Christophe MEYER 16 Route du Vin +33 (0) (0) hotel.munsch@wanadoo.fr lun. + mer. + dim. s. 50/78 85/135 84,50/ 137,50 -/12 16/60 lun. + mar. ROSHEIM m LAT. 48, Hostellerie Monastique LONG. 7, La Paix Saint Benoît 3 rue St Benoît +33 (0) (0) lapaixstbenoit@orange.fr C3 SAINT HIPPOLYTE m LAT. 48, Val-Vignes LONG. 7, Christian GRAS 23 chemin du Wall +33 (0) (0) contact@valvignes.com /76 110/139 -/12, ROUFFACH m B6 LAT. 47, Château d Isenbourg - LONG. 7, Château-Hôtel Restaurant et Spa Bernard URBAIN - Route de Pfaffenheim +33 (0) (0) isenbourg@grandesetapes.fr SAINT HIPPOLYTE m LAT. 48, A la Vignette LONG. 7, Charles HUMBRECHT 66 Route du Vin +33 (0) (0) contact@alavignette.com /- 17/30 160/ /90 130/144 -/10 mer. + jeu. m. 16

17 Hôtels & Hôtels-Restaurants S>>>>> T SCHERWILLER m C4 LAT. 48, Auberge Ramstein LONG. 7, Nicolas RAMSTEIN 1 rue du Riesling +33 (0) (0) hotel.ramstein@numericable.fr THANN m B7 LAT. 47, Moschenross LONG. 7, PONTAL 42 rue du Général de Gaulle +33 (0) (0) info@moschenross.fr > lun. + dim. lun. + mar. m. + mer. m. + jeu. m. + ven. m. + sam. m. + dim /53 -/63 -/87 -/75 -/7, /44 sam. m. + dim. s. SOULTZ LES BAINS m C3 LAT. 48, Le Biblenhof LONG. 7, Mme Dominique SCHMITT M. Sébastien THOMANN Le Biblenheim +33 (0) (0) contact@lebiblenhof.fr THANN m B7 LAT. 47, Aux Sapins LONG. 7, Carmen ARNOLD 3 rue Jeanne d Arc +33 (0) (0) aux.sapins.hotel@free.fr /49 19/35 -/58 -/61 -/8,10 mar. + mer. mar. + mer. sam. SOULTZMATT m B6 LAT. 47, La Vallée Noble LONG. 7, Christine BETTER-MOITRIER Lieu-dit Finkenwaeldele +33 (0) (0) vallee.noble@wanadoo.fr TURCKHEIM m LAT. 48, Hôtel des Deux Clefs LONG. 7, Abdelghani et Céline ROCHDI- MARTIN 3 rue du Conseil +33 (0) (0) reservation@2clefs.com /109 12, lun. m. + mar. m. + mer. m. + jeu. m. + ven. m /89 89/139 34/- 14 SOULTZMATT m B6 LAT. 47, Klein LONG. 7, Michel KLEIN 44 rue de la Vallée +33 (0) (0) hotel-rest.klein@wanadoo.fr TURCKHEIM m LAT. 48, Aux Portes de la Vallée LONG. 7, Pascale GRAFF 29 rue Romaine +33 (0) (0) mail@hotelturckheim.com /70 8/- 18,50/43,50 80/88 -/9 55/70 55/65 80/100 69/70 9/- lun. lun. dim. dim. s. THANN m B7 LAT. 47, Hôtel-Restaurant du Parc LONG. 7, Rosangela MARTIN 23 rue Kléber +33 (0) (0) reception@alsacehotel.com TURCKHEIM m LAT. 48,08683 L Auberge du Brand LONG. 7, Medhi AOUINI 8 Grand Rue +33 (0) (0) info@aubergedubrand.com j. jan. / 7 j. juin / 10 j. nov /89 -/ /28 99/ /238 66/ mar. + mer. THANN m B7 LAT. 47, Au Floridor LONG. 7, Thiébaut CHRISTEN 54 rue du Floridor +33 (0) (0) hotel-floridor@wanadoo.fr TURCKHEIM m LAT. 48, Auberge de la Comtesse LONG. 7, Abdelghani ROCHDI Place de la République +33 (0) (0) info@auberge-comtesse.fr ,50/54 62/74 82,50/ ,50/96 -/8, / /68 58/88 69/71 56/ /32 dim. jeu. + ven. m. + sam. m. 17

18 T>>>>> Z Hôtels & Hôtels-Restaurants TURCKHEIM m LAT. 48, Berceau du Vigneron LONG. 7, Jean Luc HOLTZER 10 place Turenne +33 (0) (0) hotel-berceau-du-vigneron@wanadoo.fr WETTOLSHEIM m B6 LAT. 48, Hôtel-Restaurant Spa LONG. 7, Au Soleil Claudine SCHILLING - 20 rue Ste-Gertrude +33 (0) (0) hotel-au-soleil-wettolsheim@orange.fr > / > > / > > / > /60 20/38 60/ /75 62/85 10/- jeu. jeu. UFFHOLTZ m B6 LAT. 47, L Auberge du Relais LONG. 7, Philippe TSCHIEMBER 35 rue de Soultz +33 (0) (0) aubergedurelais@hotmail.fr WINTZENHEIM m LAT. 48, Cristal LONG. 7, STANIC 91 rue Clemenceau +33 (0) (0) hotel.cristal@wanadoo.fr > 4.01 / les dim. (oct. > fin mars) /70 -/72 11/30 60/70 -/55 -/8 sam. m. lun. VILLE m LAT. 48, La Bonne Franquette LONG. 7, Pascal SCHREIBER 6 place du marché +33 (0) (0) bonne-franquette@wanadoo.fr B4 WISSEMBOURG m D1 LAT. 49, Au Cygne LONG. 7, Cathie EBERHARDT 3 rue du sel +33 (0) (0) hostellerie-cygne@wanadoo.fr /64 71/73 8/11 21/39 55/180 85/150 35/70 64/68 61/63 70/2 60/1 12/12 lun. + sam. m. + dim. s. mer. mer. + jeu. m. + dim. s. WESTHALTEN m B6 LAT. 47, Auberge du Cheval Blanc LONG. 7, Gilbert KOEHLER 20 route de Rouffach +33 (0) (0) chevalblanc.west@wanadoo.fr WISSEMBOURG m D1 LAT. 49, Au Moulin de la Walk LONG. 7, Eric SCHMIDT 2 rue de la Walk +33 (0) (0) info@moulin-walk.com /150 41/89 70/79 39/55 110/ / /85 88/88 11/11 lun. + mar. lun. + mar. lun. + ven. m. + dim. s. WESTHALTEN m B6 LAT. 47, Hôtel-Restaurant du Bollenberg LONG. 7, Laurent HOLTZHEYER Domaine du Bollenberg +33 (0) (0) hotel-du-bollenberg@orange.fr WISSEMBOURG m D1 LAT. 49, Hôtel d Alsace Citôtel LONG. 7, Ludovic et Elizabeth DUMONT-HOUEL 16 rue Vauban +33 (0) (0) contact@hotel-alsace.fr /129 79,50/ /15 mer. WETTOLSHEIM m B6 LAT. 48, La Palette LONG. 7, Henri GAGNEUX 9 rue Herzog +33 (0) (0) lapalette@lapalette.fr ZELLENBERG m LAT. 48, Au Riesling LONG. 7, Liliane BRAND 5 Route du Vin +33 (0) (0) auriesling@wanadoo.fr ,90/69 69/82 22/29,90 84/145 83/ /82 -/11 lun. + dim. lun. + mar. m. + dim. s. lun. m. + sam. m. 18

19 Hôtels & Hôtels-Restaurants Z ZELLENBERG m LAT. 48, Schlossberg LONG. 7, Charles MAIERBOECK 59a rue de la Fontaine +33 (0) (0) hotel-le-schlossberg@wanadoo.fr /69 69/135 69/91 -/

«LE DOMAINE» St-Jean de Cannes

«LE DOMAINE» St-Jean de Cannes 70 impasse des Fauvettes 83310 Grimaud France Tél : +33 607 612 586 Fax: +33 494 565 962 Email : info@aypioss.com RCS Saint-Tropez 414 180 836 N TVA FR 68 414 180 836 Groupement Immobilier Agent Real Estate

Plus en détail

Hôtels & Restaurants Alsace 2013/2014

Hôtels & Restaurants Alsace 2013/2014 Hôtels & Restaurants Alsace 2013/2014 Bienvenue en Alsace Willkommen im Elsass / Welcome to Alsace RIQUEWIHR NOTA : Ce document a été établi d après les informations collectées dans la base de données

Plus en détail

CHAMBRES D HÔTES. Beds and Breakfasts I

CHAMBRES D HÔTES. Beds and Breakfasts I CHAMBRES D HÔTES Beds and Breakfasts I Les établissements indiqués ci-après sont adhérents à l Office de Tourisme et du Patrimoine de Lens-Liévin. Une liste complète est à disposition au bureau de l Office

Plus en détail

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015 FORFAITS PIETONS PEDESTRIAN PASSES TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 Adulte / Adult 14 à 64 ans inclus 14 to 64 years old Réduit / Reduced 5 à 13 ans inclus / 65 à 74 ans inclus 5

Plus en détail

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

1 400 HKD / year (Season : 21/09/2015 01/06/2016)

1 400 HKD / year (Season : 21/09/2015 01/06/2016) * Please refer to the Grade reference table at the end of this document Inscription en ligne uniquement via votre espace parent, à partir du samedi 12 septembre 2015 à 10h00 Enrolment process will only

Plus en détail

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to

Plus en détail

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN Présentation publique du jeudi 10 septembre, 2009 Public presentation of Thursday, September

Plus en détail

La Réservation / The booking

La Réservation / The booking La Réservation / The booking Sur internet : Connectez-vous sur notre site : www.camping-lac-annecy.com Réservez votre séjour en ligne 24h/24 avec paiement sécurisé. Il s effectue par carte bancaire (CB

Plus en détail

LIST OF HOTELS - STRASBOURG

LIST OF HOTELS - STRASBOURG LIST OF HOTELS - STRASBOURG 4 STARS HILTON HOLIDAY INN Avenue Herrenschmidt 20, place de Bordeaux 03 88 37 10 10 03 88 37 80 00 03 88 36 83 27 03 88 37 07 04 243 170 QUALITY HOTEL ET SUITES 6, Boulevard

Plus en détail

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving QUALIFICATION SYSTEM - 2 ND SUMMER YOUTH OLYMPIC GAMES - NANJING 2014 FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving A. Events (5) MEN S EVENTS (2) WOMEN S EVENTS (2) MIXED EVENTS (2) 3m individual springboard

Plus en détail

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Masters de Mathématiques à l'université Lille 1 Mathématiques Ingénierie Mathématique Mathématiques et Finances Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Mathématiques appliquées

Plus en détail

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques

Plus en détail

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM APPLICATION FORM / FORMULAIRE DE CANDIDATURE Note: If there is insufficient space to answer a question, please attach additional

Plus en détail

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT #4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor

Plus en détail

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : FOIRE AUX QUESTIONS COMMENT ADHÉRER? Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : 275, boul des Braves Bureau 310 Terrebonne (Qc) J6W 3H6 La

Plus en détail

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris www.espacemaraismarais.com Un cadre exceptionnel pour tous vos évènements Situé au cœur du Marais, vitrine parisienne

Plus en détail

Nouveautés printemps 2013

Nouveautés printemps 2013 » English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps

Plus en détail

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE PURPOSE The Audit Committee (the Committee), assists the Board of Trustees to fulfill its oversight responsibilities to the Crown, as shareholder, for the following

Plus en détail

Navettes gratuites Free shuttle services

Navettes gratuites Free shuttle services Navettes gratuites Free shuttle services Horaires valables du 20 décembre 2014 au 12 avril 2015 Timetable valid from December 20th 2014 to April 12th 2015 Liaison Le Fayet - Col de Voza par le Tramway

Plus en détail

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles 03/06/13 WHAT? QUOI? Subject Sujet The assessment of professional/vocational skills (3 hours) Bilan de compétences

Plus en détail

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et

Plus en détail

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT

Plus en détail

Dates and deadlines 2013 2014

Dates and deadlines 2013 2014 (Version française à la page 3) Dates and deadlines 2013 2014 The following are proposed dates and deadlines for the annual renewal cycle. Clubs in BC and Alberta, please note: you may have deadlines preceding

Plus en détail

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix!

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix! Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix! En famille, entre amis THE FRIENDLY HOTEL FOR FAMILIES Après tant d aventures, rien de tel que l hospitalité légendaire de l Hôtel

Plus en détail

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES FORMULAIRE DE DEMANDE D AIDE / APPLICATION FORM Espace réservé pour l utilisation de la fondation This space reserved for foundation use

Plus en détail

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking European Commission DG MARKT Unit 02 Rue de Spa, 2 1049 Brussels Belgium markt-consultation-shadow-banking@ec.europa.eu 14 th June 2012 Natixis Asset Management Response to the European Commission Green

Plus en détail

EnerSys Canada Inc. Policy on. Accessibility Standard For Customer Service

EnerSys Canada Inc. Policy on. Accessibility Standard For Customer Service EnerSys Canada Inc. Policy on Accessibility Standard For Customer Service The customer service standard applies to every organization that provides goods and services to the public or third parties and

Plus en détail

Sommaire. Un art de vivre à Ottrott en Alsace. 1. Le Séminaire Plaisir p.1. 2. Les Espaces Séminaires p.2. 3. Les Forfaits Séminaires p.

Sommaire. Un art de vivre à Ottrott en Alsace. 1. Le Séminaire Plaisir p.1. 2. Les Espaces Séminaires p.2. 3. Les Forfaits Séminaires p. Sommaire 1. Le Séminaire Plaisir p.1 2. Les Espaces Séminaires p.2 3. Les Forfaits Séminaires p.4 4. Les Chambres & Suites p.5 5. Restauration p.6 6. Activités p.8 7. Accès & Localisation p.9 Un art de

Plus en détail

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure. Recipient s name 5001-EN For use by the foreign tax authority CALCULATION OF WITHHOLDING TAX ON DIVIDENDS Attachment to Form 5000 12816*01 INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been

Plus en détail

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September

Plus en détail

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: Travel information: Island? Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: From Mahé to Praslin From Praslin to La Digue

Plus en détail

Notice Technique / Technical Manual

Notice Technique / Technical Manual Contrôle d accès Access control Encodeur USB Mifare ENCOD-USB-AI Notice Technique / Technical Manual SOMMAIRE p.2/10 Sommaire Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques...

Plus en détail

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA DOSSIER DE CANDIDATUREAPPLICATION FORM 2012 Please tick the admission session of your choice FévrierFebruary SeptembreSeptember MASTER OF ART (Mention the subject) MASTER OF SCIENCE (Mention the subject)

Plus en détail

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! > Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.

Plus en détail

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Workshop on Integrated management of micro-databases Deepening business intelligence within central banks statistical

Plus en détail

Archived Content. Contenu archivé

Archived Content. Contenu archivé ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject

Plus en détail

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator Générateur de pages WEB et serveur pour supervision accessible à partir d un navigateur WEB WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator opyright 2007 IRAI Manual Manuel

Plus en détail

Paxton. ins-20605. Net2 desktop reader USB

Paxton. ins-20605. Net2 desktop reader USB Paxton ins-20605 Net2 desktop reader USB 1 3 2 4 1 2 Desktop Reader The desktop reader is designed to sit next to the PC. It is used for adding tokens to a Net2 system and also for identifying lost cards.

Plus en détail

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32 THAT the proposed clause 6(1), as set out in Clause 6(1) of the Bill, be replaced with the following: Trustee to respond promptly 6(1) A trustee shall respond to a request as promptly as required in the

Plus en détail

Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf

Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf crédit épargne Réserve Personnelle Emprunter et épargner en fonction de vos besoins Persönliche Reserve Leihen und sparen je nach Bedarf Réserve Personnelle Vous voulez disposer à tout moment des moyens

Plus en détail

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

UNIVERSITE DE YAOUNDE II UNIVERSITE DE YAOUNDE II The UNIVERSITY OF YAOUNDE II INSTITUT DES RELATIONS INTERNATIONALES DU CAMEROUN INTERNATIONAL RELATIONS INSTITUTE OF CAMEROON B.P. 1637 YAOUNDE -CAMEROUN Tél. 22 31 03 05 Fax (237)

Plus en détail

THE FRENCH EXPERIENCE 1

THE FRENCH EXPERIENCE 1 Euro Worksheet 1 Euro quiz Here s a quiz to help you get used to euro prices in France. Choose a or b to complete each item. 1 Le prix d une baguette de pain est de: a 0,66 euros. b 6,60 euros. 2 Une chambre

Plus en détail

8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form F-8a-v1 1 / 7 8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form Nom de famille du candidat Langue de correspondance Français

Plus en détail

TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION

TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION 1 12 rue Denis Papin 37300 JOUE LES TOURS Tel: 02.47.68.34.00 Fax: 02.47.68.35.48 www.herve consultants.net contacts@herve consultants.net TABLE DES MATIERES A Objet...1 B Les équipements et pré-requis...2

Plus en détail

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations Règlement sur les renseignements à inclure dans les notes de crédit et les notes de débit (TPS/ TVH) SOR/91-44

Plus en détail

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder Page 1 APPENDIX 2 Provisions to be included in the contract between the Provider and the Obligations and rights of the Applicant / Holder Holder 1. The Applicant or Licensee acknowledges that it has read

Plus en détail

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form M / Mr Mme / Mrs Nom Last name... Nom de jeune fille Birth

Plus en détail

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... Diplômé(e)s et futur(e)s diplômé(e)s, les moments passés sur le campus d EMLYON ne s oublient pas... Etre membre

Plus en détail

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP 2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP Name Mailing address Phone Girl s Hockey Association 2011/ 12 Team Name Email TICKET PACKAGE Price/ Seat 100 Level (12 games, Lower Bowl) $ 289 200 Level (12

Plus en détail

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION vice Direction des Partenariats Internationaux Pôle Mobilités Prrogrramme de bourrses Intterrnattiionalles en Mastterr (MIEM) Intterrnattiionall Mastterr Schollarrshiip Prrogrramme Sorrbonne Parriis Ciitté

Plus en détail

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence... If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...... you can use pronouns with ease (words like lui, leur, le/la/les, eux and elles)...... understand complicated

Plus en détail

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 DOCUMENTATION MODULE CATEGORIESTOPMENU MODULE CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 CONFIGURATION... 2 LICENCE ET COPYRIGHT... 3 SUPPORT TECHNIQUE ET MISES A JOUR...

Plus en détail

22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action

22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action CORPORATE EVENT NOTICE: Amortissement d'orane Reprise de cotation PUBLICIS GROUPE S.A. PLACE: Paris AVIS N : PAR_20140902_06559_EUR DATE: 02/09/2014 MARCHE: EURONEXT PARIS Amortissement en titres et en

Plus en détail

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Interest Rate for Customs Purposes Regulations Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes SOR/86-1121 DORS/86-1121 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août

Plus en détail

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual p.1/18 Contrôle d'accès Access control INFX V2-AI Notice technique / Technical Manual p.2/18 Sommaire / Contents Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques... 5

Plus en détail

SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010. Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton

SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010. Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton -2- SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010 Organisateur Directeur du tournoi Badminton Club Yverdon-les-Bains, www.badmintonyverdon.ch Rosalba Dumartheray, 078 711 66 92,

Plus en détail

AOC Insurance Broker Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime

AOC Insurance Broker Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime aide les expatriés et les voyageurs à construire l assurance santé expatrié avec le meilleur prix, garantie et service

Plus en détail

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes. (English will follow) Cher détenteur de PASSE WEEK-END MUTEK 2015, À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes. En tant que détenteur

Plus en détail

Plan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014

Plan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014 Plan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014 Historique de la démarche 2009 2011 Comité vert de l industrie touristique Plan Vert 2010-2013 Comité vert interne à Tourisme Montréal

Plus en détail

BLUELINEA. 269.826,00 EUR composé de 1.349.130 actions de valeur nominale 0,20 EUR Date de création : 17/01/2006

BLUELINEA. 269.826,00 EUR composé de 1.349.130 actions de valeur nominale 0,20 EUR Date de création : 17/01/2006 CORPORATE EVENT NOTICE: Inscription par cotation directe BLUELINEA PLACE: Paris AVIS N : PAR_20120221_02921_MLI DATE: 21/02/2012 MARCHE: MARCHE LIBRE A l'initiative du membre de marché ARKEON Finance agissant

Plus en détail

#FeelTheDifference. Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris

#FeelTheDifference. Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris OsezLaDifférence #FeelTheDifference Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris La structure idéale pour vos réceptions

Plus en détail

Fiche d inscription. Nom / Surname. Prénom /First Name: Nationalité/Nationality:

Fiche d inscription. Nom / Surname. Prénom /First Name: Nationalité/Nationality: Fiche d inscription Nom / Surname Prénom /First Name: Nationalité/Nationality: Date de naissance / Date of birth : (jj/mm/aa) (dd/mm/yy) Sexe / Sex : M F Adresse / address : Code postal / Zip code : Ville

Plus en détail

CLIM/GTP/27/8 ANNEX III/ANNEXE III. Category 1 New indications/ 1 re catégorie Nouvelles indications

CLIM/GTP/27/8 ANNEX III/ANNEXE III. Category 1 New indications/ 1 re catégorie Nouvelles indications ANNEX III/ANNEXE III PROPOSALS FOR CHANGES TO THE NINTH EDITION OF THE NICE CLASSIFICATION CONCERNING AMUSEMENT APPARATUS OR APPARATUS FOR GAMES/ PROPOSITIONS DE CHANGEMENTS À APPORTER À LA NEUVIÈME ÉDITION

Plus en détail

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr A TOUTES LES FĖDĖRATIONS D'ESCRIME AFFILIES A LA F.I.E. Mesdames, Monsieurs,

Plus en détail

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO CONTACT COMMERCIAL tous les prix sont ttc INFO CLIENT M. MME LANGUE PRÉFÉRÉE: LU DE EN FR PT NOM, PRÉNOM MATRICULE SOCIAL RUE ET NUMÉRO CODE POSTAL VILLE ÉTAGE/APPART. I N

Plus en détail

F-7a-v3 1 / 5. 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

F-7a-v3 1 / 5. 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form F-7a-v3 1 / 5 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form Nom de famille du candidat Langue de correspondance Français Family name of participant

Plus en détail

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO CONTACT COMMERCIAL tous les prix sont ttc INFO CLIENT M. MME LANGUE PRÉFÉRÉE: LU NOM, PRÉNOM DE EN FR PT MATRICULE SOCIAL RUE ET NUMÉRO CODE POSTAL VILLE ÉTAGE/APPART. I N

Plus en détail

Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.

Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot. Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.Mu Date: Jeudi 12 Avril 2012 L heure: 9h15 Venue: Conference Room,

Plus en détail

EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO

EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO THE 1ST "MEDITERRANEAN CHAMPIONSHIP" (GR/FS/FW) JUNIOR & CADET ALEXANDRIA (EGY), 18-21 APRIL 2013 Dear President, We have the pleasure to invite you to The 1st

Plus en détail

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon Lesson Plan Physical Descriptions Objective: Students will comprehend and describe the physical appearance of others. Vocabulary: Elle est Il est Elle/Il est Elle/Il a les cheveux belle vieille grande

Plus en détail

Summer School * Campus d été *

Summer School * Campus d été * Agri-Cultures 2013 Summer School * Campus d été * French intensive courses and discovery of French culture and agriculture Français Langue Étrangère découverte de la culture et du monde agricole français

Plus en détail

Cours de didactique du français langue étrangère (*) French as a foreign language (*)

Cours de didactique du français langue étrangère (*) French as a foreign language (*) FORMULAIRE DESTINE AUX DEMANDES DE BOURSE DURANT L ETE FORM TO BE USED FOR APPLICATIONS FOR A SUMMER SCHOLARSHIP Wallonie-Bruxelles International Service des Bourses d études 2, Place Sainctelette 1080

Plus en détail

Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden?

Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden? Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden? Trotz der mittlerweile in Kraft getretenen europäischen Regelungen der beruflichen Anerkennung von Ausbildungen und Hochschuldiplomen, liegt

Plus en détail

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009 Société en commandite Gaz Métro CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009 Taux de la contribution au Fonds vert au 1 er janvier 2009 Description Volume Coûts Taux 10³m³ 000 $ /m³ (1) (2)

Plus en détail

1. Raison de la modification

1. Raison de la modification T Service Documentation Technicocommerciale Information Technique Rubrique F Les régulations Nouvelle version de programme de la carte SU : F1.4 P5253 JS F 67580 Mertzwiller N ITOE0117 26/09/2011 FR 1.

Plus en détail

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan» ESHA «Création de 4 Ecoles Supérieures Hôtelières d'application» R323_esha_FT_FF_sup_kaza_fr R323 : Fiche technique «formation des enseignants du supérieur» «Rénovation des curricula de l enseignement

Plus en détail

Dans la maison réservée à l intendante, il est possible d avoir une chambre supplémentaire sur demande.

Dans la maison réservée à l intendante, il est possible d avoir une chambre supplémentaire sur demande. Villa - BREIRE 021 - France» Bretagne» Ile de Ré 16 Personnes - 8 Chambres Description de la propriété Villa d'exception prestige de 970 m2 sur l'ile de Ré dans un secteur privilégié LA NOUE EN RE avec

Plus en détail

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001 FINANCIAL ADMINISTRATION ACT INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre

Plus en détail

BNP Paribas Personal Finance

BNP Paribas Personal Finance BNP Paribas Personal Finance Financially fragile loan holder prevention program CUSTOMERS IN DIFFICULTY: QUICKER IDENTIFICATION MEANS BETTER SUPPORT Brussels, December 12th 2014 Why BNPP PF has developed

Plus en détail

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918. Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918. Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission? English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918 Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission? A1. Passport Canada requests that bidders provide their

Plus en détail

Le projet WIKIWATER The WIKIWATER project

Le projet WIKIWATER The WIKIWATER project Le projet WIKIWATER The WIKIWATER project Eau et assainissement pour tous Water and sanitation for all Faire connaitre facilement les moyens techniques, financiers, éducatifs ou de gouvernance pour faciliter

Plus en détail

Vous trouverez ci-après notre brochure d informations relative à notre hôtel et à nos salles de réunion.

Vous trouverez ci-après notre brochure d informations relative à notre hôtel et à nos salles de réunion. Chère Madame, cher Monsieur, Nous vous remercions de l intérêt que vous portez à notre établissement BEST WESTERN PLUS Centre Vannes ****. Vous trouverez ci-après notre brochure d informations relative

Plus en détail

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 Early-bird registration Early-bird registration ends April

Plus en détail

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files.. Sommaire Installation... 2 After the download... 2 From a CD... 2 Access codes... 2 DirectX Compatibility... 2 Using the program... 2 Structure... 4 Lier une structure à une autre... 4 Personnaliser une

Plus en détail

Demande d inscription

Demande d inscription Demande d inscription Section Viti-Vini "Films Techniques & d'entreprise" du Festival international de films sur la vigne et le vin Oenovidéo Madame, Monsieur, Vous envisagez de participer à la Section

Plus en détail

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes Le Centre d Innovation des Technologies sans Contact-EuraRFID (CITC EuraRFID) est un acteur clé en matière de l Internet des Objets et de l Intelligence Ambiante. C est un centre de ressources, d expérimentations

Plus en détail

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT A Guideline on the Format of District Planning Commission Staff Reports

Plus en détail

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data 1 ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce et Coopération au développement Federal Public Service Foreign Affairs, External Trade and

Plus en détail

ASSEMBLYcomponents H 10. Grundplatte. Base plate. Plaque de base BEM 3 BEW 3. FP 3 Base plate 30001121 1,1kg BEM 6 BEM 6D BEW 6

ASSEMBLYcomponents H 10. Grundplatte. Base plate. Plaque de base BEM 3 BEW 3. FP 3 Base plate 30001121 1,1kg BEM 6 BEM 6D BEW 6 S ASSEMBLYcomponents Base plate FP H 10 Die Grundplatten sind aus Stahl 700 N/mm 2 hergestellt. Sie sind brüniert und beidseitig geschliffen. Die Passfedern werden mitgeliefert. Die SUHNER-Bearbeitungseinheiten

Plus en détail

Bill 69 Projet de loi 69

Bill 69 Projet de loi 69 1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 Bill 69 Projet de loi 69 An Act to amend the Business Corporations Act and the

Plus en détail

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme Année universitaire / Academic Year: 2013 2014 A REMPLIR

Plus en détail

À VENDRE / FOR SALE. Site paradisiaque Heavenly land 1 000 000 $ Prix demandé / Asking price

À VENDRE / FOR SALE. Site paradisiaque Heavenly land 1 000 000 $ Prix demandé / Asking price Site paradisiaque Heavenly land Dimensions du terrain (pi²) Land area (ft²) Zonage Zoning 70' irr x 677' irr 33 722 Zone C2-5 (commercial) C2-5 zone (commercial) 4 chalets 4 cabins : Chalet «Du Lac» Cabin

Plus en détail

Sous le haut patronage du ministre de l Industrie, de l Energie et de l Economie Numérique. Contribuer à la réindustrialisation de la France

Sous le haut patronage du ministre de l Industrie, de l Energie et de l Economie Numérique. Contribuer à la réindustrialisation de la France Sous le haut patronage du ministre de l Industrie, de l Energie et de l Economie Numérique 20 ème anniversaire CPIM de France-FAPICS Association française de management des opérations de la chaîne logistique

Plus en détail

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Calculation of Interest Regulations Règlement sur le calcul des intérêts SOR/87-631 DORS/87-631 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published by the Minister

Plus en détail

Module Title: French 4

Module Title: French 4 CORK INSTITUTE OF TECHNOLOGY INSTITIÚID TEICNEOLAÍOCHTA CHORCAÍ Semester 2 Examinations 2010 Module Title: French 4 Module Code: LANG 6020 School: Business Programme Title: Bachelor of Business Stage 2

Plus en détail

CEPF FINAL PROJECT COMPLETION REPORT

CEPF FINAL PROJECT COMPLETION REPORT CEPF FINAL PROJECT COMPLETION REPORT I. BASIC DATA Organization Legal Name: Conservation International Madagascar Project Title (as stated in the grant agreement): Knowledge Management: Information & Monitoring.

Plus en détail

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 2-aes THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 MOVED BY SECONDED BY THAT By-Law 19 [Handling

Plus en détail