Office de Tourisme catégorie 1 de la Ville de Perpignan. Brochure. Guide for g r o u p s 2015

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "Office de Tourisme catégorie 1 de la Ville de Perpignan. Brochure. Guide for g r o u p s 2015"

Transcription

1 Office de Tourisme catégorie 1 de la Ville de Perpignan Brochure g r o u p e s Guide for g r o u p s 2015

2 Ville de Perpignan 2015 Édition : Office de Tourisme catégorie I de la Ville de Perpignan Création et réalisation : direction de la Communication Studio de création Photographie : Service Photographie de la Ville de Perpignan et Bertrand Pichene....

3 Édito... Edito 4 Bienvenue à Perpignan... Welcome to Perpignan 5 Perpignan, ville d art et d histoire... Perpignan, city of art and history 6 Manifestations... Main events 10 Visites guidées... Guided visits 12 Vignobles de Perpignan... Vine yard of Perpignan 19 Le petit train de Perpignan... The small train of Perpignan 20 Le palais des congrès Georges Pompidou... Convention center Georges Pompidou 21 Hôtels... Hotels 24 Restaurants... Restaurants 29 Accompagnateurs guides diplomés... Fully qualified guides 33 Agences de voyages... Travel agencies 34 Autocaristes... Coach operators 35 Sugestions... Suggested places of interest 36 Carte... Maps 41 sommaire s o m m a r Y...

4 Entre la mer Méditerranée et la chaine des Pyrénées, le soleil vous a donné rendez-vous! Au cœur de la plaine du Roussillon, Perpignan, ville d art et d histoire vous accueille, chaleureuse, festive, moderne, royale et multiculturelle. L Office de Tourisme catégorie I de la Ville de Perpignan vous propose un accueil en six langues (français, anglais, catalan, espagnol, italien, allemand). Notre service groupes est à votre disposition pour vous conseiller sur l ensemble de votre séjour ou organiser simplement une visite guidée à choisir parmi les nombreuses thématiques adaptées à tous les goûts. Culturelle, gourmande, ludique, romantique découvrez tous les visages de la Ville de Perpignan! Tour opérateurs, autocaristes, comités d entreprises, associations, laissez-vous guider au fil de ces pages où vous trouverez tous les renseignements utiles à l organisation de votre séjour chez nous : nos visites guidées ; les sites majeurs, musées, jardins à découvrir ; les prestataires de services : autocaristes, guides, agences réceptives ; les hébergements ; les s ; des suggestions de visites aux alentours ; l accès et un plan détaillé de Perpignan. Between the Mediterranean sea and the Pyrenees, come and meet the sun! Perpignan, city of art and history, worm, festive, modern, royal and multicultural, welcomes you in the heart of the Roussillon plain. The Tourist Office is able to inform you in french, english, catalan, spanish, italian and dutch. Our group department is at your disposal to advise you about your stay or simply to organize a guided tour that you can choose among our numerous thematic tours adapted to everyone s taste. Cultural, greedy, play, romantic discover all the faces of Perpignan. Tour operators, coach operators, work councils, associations let yourself guide along these pages, you will find all the information you need to organize your stay in our city: guided tours; major monuments, museums and gardens to visit; service providers: coach operators, guides, receptive agencies; accommodation; s; suggested places of interest around Perpignan; access and detailed map of Perpignan. É D I T O E D I T O 4

5 Pour rejoindre Perpignan en vélo ou à pied Vous entrez à Perpignan par la place de Catalogne : le Castillet ne dévoile ses terrasses et son donjon que quand vous êtes près de lui! Ici, rien ne se montre de façon altière : tout est dans la subtilité, les teintes, le charme des détails, l ambiance des ruelles et des marchés Cette ville si souvent aperçue depuis l autoroute, nous vous invitons à y jeter l ancre. Car vous trouverez ici toutes les richesses de celles et ceux qui l ont aimée depuis des siècles. Alors, vous commencerez un voyage à travers les civilisations qui ont modelé son visage. Alors, vous comprendrez l âme catalane et le plaisir du bien vivre. par la route Perpignan la Catalane est reliée au réseau routier national (N9, N114, N116, N117) et au réseau routier international (autoroute A9, sortie Perpignan Sud à 45 km de l Espagne). par train La gare SNCF, «centre de l univers» immortalisée par Salvador Dalí, relie Perpignan au réseau ferroviaire européen, et grâce au TGV, vous êtes à 45 minutes du centre de Barcelone! par avion L aéroport de Perpignan vous accueille quotidiennement que vous soyez en provenance de différentes villes de Métropole, de Corse, de Grande-Bretagne, de Bruxelles, d Amsterdam, de Dublin. To reach Perpignan by bike or on foot Enter Perpignan by the place de Catalogne : The Castillet (former gate and ramparts of the city) reveals its dongeon and terraces only from up close. Here nothing is haughty: everything is in subtle nuances, charming details and friendly atmosphere in the alleyways and market places We propose you cast anchor in this city often glimpsed from the highway. For here you ll discover the treasures of those who have loved it for centuries. You ll begin a journey through the civilizations which have shaped it and you ll understand its Catalan soul and the pleasures of its daily life. Follow our guides as they reveal to you the secrets of our city. Welcome to Perpignan la Catalane, city of art and history. by the road Perpignan la Catalane is linked to the national roadways by N9, N114, N116, N117 and to the international highways by Autoroute A9, exit Perpignan Sud - 45 km from Spain. by train The train station, immortalized by Salvador Dalí as the center of the universe, links Perpignan to the network of european railways. A new TGV (very rapid train) put our city at 45 mn from Barcelona center. by the air Perpignan airport welcomes you with daily flights from the rest of France or from Great Britain, Ireland, Bruxelles, Amsterdam. Bienvenue à Perpignan Welcome to PERPIGNAN

6 Le Castillet - Musée Casa Pairal place de Verdun. Construit en 1368 et classé Monument historique en 1889, Le Castillet a connu bien des évolutions au fil des siècles. Successivement, porte de ville, prison, foyer du soldat, ou musée, il est aujourd hui devenu le symbole de la ville de Perpignan. Au deuxième étage du Castillet le visiteur pourra découvrir une exposition retraçant l histoire de ce monument emblématique. Ouvert de 10 h 30 à 18 h 00. Fermé les lundis et certains jours fériés. Tarif groupe libre : 2. Tarif avec visite guidée : (0) The Castillet - Casa Pairal museum Open from am to 6.00 pm. Closed on mondays and some bank holidays. Group price: 2. Guided tour: 3 Cathédrale Saint-Jean-Baptiste place Gambetta. Surprenante par ses dimensions, elle est caractéristique du gothique méridional, style architectural présent particulièrement en Catalogne au XIV e et XV e siècle. Bâtie à partir de 1324 sur le plan d une église à trois nefs, reprise à partir de 1433 et transformée en nef unique, l église Saint-Jean-Baptiste, consacrée seulement en 1509, ne fut érigée en cathédrale qu en Ouvert tous les jours de 8 h 00 à 18 h 00. Accès libre. Sant John the Baptist cathedral Surprising for its dimensions, the cathedral is typical of the Mediterranean gothic style, particularly represented in North Catalonia at 14 th and 15 th centuries. Built from 1324 on a tree naves plan, then transformed in a unique nave, Sant John church has been consecrated in 1509 and raised to a cathedral only in Open every day from 8.30 am to 6.00 pm. Free entrance. Campo Santo, chapelle de la Funerària rue Amiral Ribeill. À l ombre de la cathédrale Saint- Jean-Baptiste s étend le cloître cimetière Saint-Jean ou Campo Santo. Construit au début du XIV e siècle, il se composait de quatre galeries couvertes d un appentis de bois soutenu par des colonnes à chapiteaux sculptés. On visite aujourd hui ces quatre galeries gothiques en marbre blanc, ainsi que la chapelle funéraire, éclairée des vitraux contemporains très colorés de Shirley Jaffe. Ouvert de 10 h 30 à 18 h 00. Fermé le lundi et certains jours fériés. Fermé en août et septembre. Accès libre. Campo Santo, Funeraria Chapel Sant John cemetery or Campo Santo, is situated in the shadow of Sant John the Baptist cathedral. Built at the beginning of 14 th century, it was made of four opened galleries covered by a wood sloping roof carried himself by columns with sculpted capitals. These four gothic galleries of white marble can be visited today, as the funeral chapel, enlighten with the very colored contemporaneous stained glass windows of Shirley Jaffe. Open from 1 st October to 30 th April from am to 6.00 pm. Closed on Mondays and some bank holidays and from 1 st August to September. Free entrance. Casa Xanxo 8 rue de la Main de Fer. Maison d art et d histoire de Perpignan, cet hôtel particulier du début du XVI e siècle est le reflet de la réussite commerciale d un riche drapier, Bernat Xanxo. C est une des rares maisons gothiques conservée à Perpignan, elle présente en façade un décor sculpté d une grande qualité, en particulier la frise évoquant les sept pêchés capitaux et l enfer. Ouvert de 10 h 30 à 18 h 00. Fermé le lundi, 1 er janvier, 1 er mai et 25 décembre. Accès libre. The Casa Xanxo Dedicated to art and history, this particular mansion of beginning 16 th century is the testimony of the richness and success of Bernat Xanxo, who was a draper. It is one of the rare gothic houses still conserved in Perpignan. The front wall shows an exceptional sculpted decoration, particularly the frieze telling the Seven Deadly Sins. Open from am to 6.00 pm. Closed on Mondays, 1 st January, 1 st May, 25 December. Free entrance. Loge de Mer, Hôtel de Ville, palais de la Députation place de la Loge. Ancienne «place des hommes riches»,

7 la place de la Loge présente un très bel ensemble de monuments gothiques, dédiés aux pouvoirs politiques et économiques de la cité depuis le Moyen Âge. Le patio de l Hôtel de Ville abrite La Méditerranée, œuvre du sculpteur Aristide Maillol. À voir également la salle des mariages et son plafond à caisson du XVI e siècle. Patio de l Hôtel de Ville ouvert tous les jours de 9 h 00 à 18 h 00. Accès libre. The Loge de Mer, the Town Hall, the Palace of Deputation Named in the past place of the rich men, the place de la Loge shows a beautiful suit of Gothic style monuments, dedicated to economical and political powers since the Middle Age. The Town Hall s interior yard welcomes Mediterranee, work of the sculptor Aristide Maillol. It is worth seeing the wedding Room with its ceiling dated 16 th century. The Town Hall patio is opened every day from 9.00 am to 6.00 pm. Free entrance. Église Saint-Jacques rue Saint-Jacques. Édifiée en deux parties, au XIV e et au XVIII e siècle, elle comporte deux absides. Sa nef unique abrite de magnifiques retables de style catalan. Cette église est le point de départ, le Vendredi saint, d une remarquable procession des mystères (procession de la Sanch), célébrant la passion du Christ. Ouvert : en été de 11 h 00 à 17 h 30 et en hiver de 14 h 30 à 17 h 30. Fermé le lundi. Sant Jack church Built at 14 th and 18 th centuries, this church has two apses. Its unic nave shelters wonderful Catalan gothic style altarpieces. On Good Friday, this church is the departure point of the remarkable Sanch Procession, celebrating Christ Passion. Opened in summer from am to 5.30 pm, in winter from 2.30 am to 5.30 pm Closed on Mondays. Église Notre-Dame de La Réal rue Petite La Réal. La Réal, paroisse du castell Real ou château royal, date des premières années du XIV e siècle. L église, entièrement restaurée, a conservé l essentiel de son architecture gothique méridionale, ainsi que des peintures et un mobilier très riches. Ouvert pendant les offices religieux et sur demande lors des visites guidées. Notre-Dame de la Réal Church La Réal, parish of the Royal castle, is dated of early 14 th century. Entirely restored the church has kept the essential of its Mediterranean gothic style, as well as very rich paintings and furniture. Open only for religious services and on demand for the guided visits. Palais des rois de Majorque rue des Archers. À l issue du partage du royaume de Jacques le Conquérant entre ses deux fils, Perpignan devient capitale continentale du royaume de Majorque (1276 à 1344). Le commerce se développe, notamment grâce à la production drapière, la ville s agrandit Le palais des rois de Majorque est le Perpignan, VILLE D ART ET D HISTOIRE PERPIGNAN, CITY OF ART AND HISTORY 7

8 témoin de cette période fastueuse. Situé sur le Puig Real, le château domine la ville et la plaine du Roussillon. Ouvert : du 1 er octobre au 31 mai de 9 h 00 à 17 h 00 et du 1 er juin au 30 septembre de 10 h 00 à 18 h 00. Fermé le 1 er janvier, 1 er mai, 1 er novembre, 25 décembre et fermé aux visiteurs lors de forums et congrès. Tarif groupe : 2, visite guidée sur demande (0) Palace of the Kings of Mallorca When Jack the Conquerant divides its kingdom into two parts for his two sons, Perpignan becomes the continental capital of the new kingdom of Mallorca ( ). The maritime trade growths, thanks to drapery production, the city enlarges The palace of the kings of Mallorca is the testimony of this lavish period. Situated on the Puig Real (Royal Hill), the castle dominates the city and the Roussillon plain. Open: from 1 st October to 31 st May from 9.00 am to 5.00 pm, from 1 st June to 30 th September from am to 6.00 pm. Closed on 1 st January, 1 st May, 1 st November, 25 th December and during conventions or special official event. Group price: 2 per person, guided tour on demand (0) Chapelle Notre-Dame des Anges 32 rue Maréchal Foch. Ce monument du XIII e siècle est construit à l initiative des rois de Majorque. La grande salle gothique que l on peut y découvrir était la salle capitulaire du couvent des franciscains. Au début du XIX e siècle, le bâtiment est aménagé en chapelle de l hôpital militaire et consacré à Notre-Dame des Anges. Ouvert du 1 er juin au 30 septembre de 10 h 00 à 12 h 30 et de 13 h 15 à 18 h 00, du 1 er octobre au 31 mai de 9 h 00 à 12 h 30 et de 13 h 15 à 17 h 00. Fermé le dimanche et le lundi. Accès libre. Our Lady of the Angels Chapel This monument was built on the Kings of Mallorca initiative at 13 th century. The large gothic room was the chapter house of the Franciscans convent. At beginning 19 th century, the building is transformed into the military hospital chapel and dedicated to Our Lady of the Angels. Open from 1 st June to 30 th September from am to pm and from 1.15 am to 6.00 pm. From 1 st October to 31 st May from 9.00 am to pm and from 1.15 pm to 5.00 pm. Closed on Sundays and Mondays. Free entrance. Serrat d en Vaquer Le fort enterré du Serrat d en Vaquer, a été édifié à l endroit même où s est organisé le camp de l union lors des conflits entre la France et l Espagne en C est là que le 17 juillet, les Français repoussent, pour la première fois, l armée espagnole. Au total, les lieux recouvrent plus de quatre hectares et offrent un très beau panorama à 360 sur la plaine du Roussillon. Ouvert du 2 mai au 15 octobre de 10 h 00 à 19 h 00 et du 16 octobre au 1 er mai de 8 h 00 à 17 h 00. Fermé pendant les vacances scolaires. Accès libre. Serrat d en Vaquer The Serrat d en Vaquer underground fortress was built during the conflict between France and Spain in This is the place where the French beat back the Spanish army for the first time on the 17 th of July. The fortress occupies 4 hectares and offers an exceptional panoramic overview on the Roussillon Plain. Open from 2 nd may to 15 th October from am to 7.00 pm, from 16 th October to 1 st May from 8.00 am to 5.00 pm. Closed during school holidays. Free entrance. Musée d art Hyacinthe Rigaud 16 rue de l Ange. Exposition de préfiguration du musée d art Hyacinthe Rigaud. Ouvert de 10 h 30 à 18 h 00. Fermé le lundi, dimanche et certains jours fériés (0) Grand musée fermé pour travaux jusqu en Entrée libre. Hyacinthe Rigaud Arts Museum Open from am to 6.00 pm. Closed on Mondays, Sunday and some bank holidays. Museum closed for works until Free entrance. Musée des monnaies et médailles Joseph Puig 42 avenue de Grande-Bretagne. Ouvert mercredi et samedi de 9 h 30 à 18 h 00 sur rendez-vous. Accueil groupes du mardi au vendredi sur rendez-vous (0)

9 perpignan.com. Visite guidée : 80. Entrée libre. Joseph Puig Numismatic Museum Open on Wednesdays and Saturdays from 9.30 am to 6.00 pm on appointment. Groups on appointment from Tuesday to Friday. Guided tour: 80. Free entrance. Contemporary Art Centre Walter Benjamin Closed on Mondays, and some bank holidays. Group price (+ 15 pers. ): 2, guided tour: 80. Centre d art contemporain Walter Benjamin place du Pont d en Vestit. Fermé le lundi et certains jours fériés. Tarif groupe (+ de 15 personnes) : 2, visite guidée : (0) Muséum d histoire naturelle 12 rue Fontaine Neuve. Ouvert de 10 h 00 à 18 h 00. Fermé le dimanche et certains jours fériés (0) Entrée libre. Natural history museum Open from am to 6.00 pm. Closed on Sunday and some bank holidays. Free entrance. Mur des disparus, Centre de documentation des Français d Algérie rue Général Derroja. Ouvert du lundi au vendredi de 10 h 00 à 12 h 00 et de 14 h 00 à 17 h 00. Fermé les jours fériés (0) Memorial to the Departed Open from Monday to Friday from am to am and from 2.00 pm to 5.00 pm. Closed some bank holidays. Musée de l Aviation Mas Palégry. Ouvert uniquement sur rendez-vous. Tarif : (0) et + 33 (0) Aviation Museum Open only by appointment. Price: 5. Musée des poupées Bella Espace Primavera, 6 avenue du Languedoc. Ouvert uniquement sur rendez-vous. Fermé le week-end + 33 (0) , + 33 (0) et + 33 (0) Accès libre. Bella dolls Museum Open only by appointment. Closed on week-ends. Free entrance. 9

10 janvier - février - mars Cavalcade des rois mages The Tree Wise Men procession Salon des antiquaires Antiques fair Festival de cinéma Confrontation Cinema festival Confrontation Nuit des longs capots Old cars rally Festival de musique sacrée Sacred music festival avril - mai - juin Festival de musique sacrée Sacred music festival Tilt festival Festival of multimedia arts and music Semaine sainte, procession de la Sanch Holy week and Sanch procession on Good Friday Sant Jordi, fête du livre et de la rose Sant Jordi s day (books and roses day) Foire exposition Exhibition fair Festival cinématographique Confrontation Confrontation festival (cinema) Marathon de Perpignan Perpignan Marathon Mois de l architecture Architecture month Fête de la nature Nature fair Festival Ida y Vuelta Ida y Vuelta festival (concerts) Fête de la musique Music day Sant Joan Festa major Sant John s day (traditional event) Festival international du livre d art et du film (FILAF) International festival of the art books and cinema (FILAF) Festival Perpignan Art Déco Art Déco style Festival Journées nationale de l archéologie National day for Archeology Visuel : Mathilde Bullot-Créac h / Mise en page :Un juillet - août Meeting of style (MOS) Spectacle pyrotechnique son et lumières du 14 juillet Pyrotechnic show of the 14 th of July Festival international de carillon de Perpignan Chimes festival Les Jeudis de Perpignan (musiques et spectacles de rue) The Tuesdays of Perpignan (street s arts and music) Les Musicales de Perpignan The Musicals of Perpignan Ballades de sardanes Sardanes : the traditional catalan dance Chanter et rire en cœur, spectacles pour enfants Sing and laugh, shows for children été à 2015 DÉCOUVERTE DU PATRIMOINE l GRANDES EXPOSITIONS D ÉTÉ SPECTACLES POUR ENFANTS l FÊTE DE LA MUSIQUE SARDANES l SANT JOAN FESTA MAJOR LES JEUDIS DE PERPIGNAN PERPIGNAN ART DÉCO l VISA POUR L IMAGE TROBADES MÉDIÉVALES l FID & BD LES MUSICALES DE PERPIGNAN en scènes DU 19 JUIN AU 4 OCTOBRE Nuit européenne des musées The european night of Museums Programme à télécharger sur perpignantourisme.com, mairie-perpignan.fr et à découvrir sur l application de la Ville

11 SEPTEMBRE - OCTOBRE Visa pour l Image - Perpignan : festival international de photojournalisme International festival of photoreports Trobades médiévales Medieval fair Journées européennes du patrimoine National days for heritage Festival international du disque et de la bande dessinée (FID & BD) International disc festival Festival Jazzèbre Jazz festival NOVEMBRE - DÉCEMBRE Salon du mariage et de la fête Wedding fair Saint-Éloi, fête des bijoux et du grenat Sant Éloi day, jewel fair Festival Aujourd hui Musiques Music festival Noël catalan : pessebres (crèches), marchés de Noël, chants de Noël Catalan Christmas: Nativity plays, Christmas concerts, Christmas markets MANIFESTATions M A I N E V E N T S Jazzcothèque Fête des vins du Roussillon Roussillon wines fair Nuit et fête des vins primeurs Night and fair of the early wine

12 EN DEUX HEURES FOR TWO HOURS Balade historique Laissez-vous guider au fil des ruelles catalanes à la découverte du cœur médiéval de Perpignan, une introduction indispensable à la diversité et la richesse du patrimoine perpignanais. Forfait groupe : 125. Circuit entièrement pédestre. Stationnement du bus : boulevard Wilson. Historic walk Let you guide along the catalan streets to discover the medieval centre of Perpignan, an essential introduction to the diversity and richness of Perpignan heritage. Group price: 125. Pedestrian tour. Bus park: boulevard Wilson. Perpignan à la Belle Époque Laissez-vous entraîner dans les premières années du 20 e siècle lorsque Perpignan vivait une époque fastueuse dans son architecture, ses fêtes et ses pratiques sociales. Alors que les anciens remparts sont détruits laissant places aux demeures bourgeoises, que s installent les premiers grands magasins et cinémas, la ville connait un essor urbain sans précédent depuis le Moyen Âge. Forfait groupe : 125. Circuit entièrement pédestre. Stationnement du bus : boulevard Wilson. Perpignan during the early nineteen hundreds Project yourself in the early 20 th century when Perpignan lived a prestigious period as regard to its architecture, its feasts and its social practices. Whereas the ancient fortifications are destroyed, grand houses are built by the bourgeoisie, first department stores and cinemas set up. Since Middle Age, the city hadn t known such a urban expansion. Group price: 125. Pedestrian tour. Bus park: boulevard Wilson. Promenade nocturne aux flambeaux Visite du patrimoine médiéval de Perpignan à la lumière des flambeaux. Au fil des rues illuminées du cœur de ville, les façades dévoilent leurs secrets et chaque détail se révèle de façon magique et surprenante. Forfait groupe : 125. Supplément : 2 par personne pour les flambeaux. Circuit entièrement pédestre. Stationnement du bus : boulevard Wilson. Night stroll by torchlight Visit of the medieval heritage by torchlight. Along the enlighten streets, walls and details amazingly reveal their secrets with magic. Group price: 125. Extra charge: 2 / person. Pedestrian tour. Bus park: boulevard Wilson. Promenade amoureuse Pour tous les amoureux de belles histoires Une découverte romantique du patrimoine à travers de belles ou tragiques histoires d amour vécues au cours des siècles à Perpignan. Accompagnés de notre guide, vous revivrez ces aventures passionnantes dont notre ville fut le théâtre. Forfait groupe : 125. Circuit entièrement pédestre. Stationnement du bus : boulevard Wilson. Love stroll For all the lovers of beautiful stories A romantic discovery of the heritage through beautiful and tragic love stories lived in Perpignan at the course of the centuries in Perpignan. With our guide, you will bring to life again these fascinating adventures. Group price: 125. Pedestrian tour. Bus park: boulevard Wilson. Tour de ville à vélo De place en place, de la ville moderne au cœur ancien, suivez notre guide pour une découverte du centre historique de Perpignan à bicyclette! Cette balade très accessible à vélo offre un regard original sur le patrimoine. Forfait groupe : 125. Possibilité de prêt de vélos. Groupes limités à 20 personnes 12

13 Perpignan heritage on bike This very easy stroll offers you an original regard on Perpignan s main monuments. Group price: 125. Possibility of bike lending. 20 persons per group maximum. Le Serrat d en Vaquer Ce site unique, au sud-ouest de Perpignan, sur la colline la plus haute de la plaine du Roussillon (100 mètres d altitude), offre un panorama exceptionnel. L architecture de ce fort édifié en 1793 lors des conflits entre la France et l Espagne, présente la particularité d être enterré. Outre sa valeur historique, le Serrat d en Vaquer est mondialement connu comme site paléontologique et constitue un espace naturel méditerranéen de quatre hectares. Forfait groupe : 125. Circuit entièrement pédestre. Stationnement du bus à l entrée du site. The Serrat d en Vaquer This unique place, at the south-west of Perpignan and situated on the highest hill of the Roussillon plain, offers an exceptional overview. This underground fortress was built in 1793 during the conflict between France and Spain. The Serrat d en Vaquer is also famous as a paleontological site and represents a natural Mediterranean area of 4 hectares. Group price: 125. Pedestrian tour. Bus park at the entrance of the site. Le site archéologique de Ruscino Entre Perpignan et la mer, sur un promontoire de collines dominant la basse vallée de la Tet, s élevait dans l Antiquité une cité qui a précédé Perpignan, Ruscino, qui est à l origine du nom de Roussillon. Ruscino fait partie des cités qui jalonnaient le littoral méditerranéen entre Massalia (Marseille) et Emporion (Ampurias). Les fouilles démarrées sur le site en 1908 ont mis à jour un gisement archéologique majeur, occupé depuis la protohistoire jusqu au Moyen âge. Forfait groupe : 125. Circuit entièrement pédestre. Stationnement du bus à l entrée du site. The archeological site of Ruscino The antic city of Ruscino, which name is the origin of the word Roussillon, is situated on hills dominating the Têt valley, between Perpignan and the sea. Ruscino was one of the antic cities along the Mediterranean coast between Massalia (Marseille) and Emporion (Ampurias). The excavations started in 1908 revealed a important archeological site, occupied from protohistory to Middle Age. Group price: 125. Pedestrian tour. Bus park at the entrance of the site. VISITES GUIDÉES G U I D E D V I S I T S

14 EN UNE DEMI-JOURNéE FOR A HALF DAY Perpignan, ville royale Durant soixante-huit ans de son histoire, de 1276 à 1344, Perpignan fut la capitale continentale du royaume de Majorque. La ville connait alors un essor urbain et économique sans précédent et se dote de monuments prestigieux. Du cœur historique de la ville au palais des rois de Majorque, découvrez le patrimoine qui témoigne de cette époque fastueuse. Forfait groupe : 165. Supplément : 2 par personne Circuit entièrement pédestre. Toutefois, le cheminement entre le palais et le centre historique est préférable en bus. Stationnement du bus : devant le palais, puis boulevard Wilson. Perpignan: the Royal city During sixty eight years, from 1276 to 1344, Perpignan was the continental capital of the Kingdom of Mallorca. Then the city knows a period of huge expansion while prestigious monuments are built. From the historical centre to the palace of the Kings of Mallorca, discover this heritage which is the testimony of this golden age. Group price: 165. Extra charge: 2 per person. Pedestrian tour, but the transfer between the centre and the palace is easier by bus. Perpignan, ville sacrée De l ensemble cathédral (église romane Saint-Jean-le-vieux, cathédrale Saint-Jean-Baptiste, Campo Santo) aux églises paroissiales Saint-Jacques et La Réal, un circuit à la découverte des spécificités de l architecture gothique méridionale et d un mobilier religieux particulièrement riche et varié qui orne les églises de Perpignan. Forfait groupe : 165. Circuit entièrement pédestre. Stationnement du bus : boulevard Wilson. Perpignan, the Sacred city This tour will allow you to discover the specificities of the Mediterranean gothic style architecture and the rich and various religious furniture that decorate the churches of Perpignan: the Romanesque church Saint John the old, Saint John the Baptist Cathedral, the campo Santo, and the churches Saint Jack and La Real. Group price: 165. Pedestrian tour. Bus park: boulevard Wilson. Patrimoine et gourmandises Ce circuit vous invite à allier plaisir des yeux et du palais. Après la découverte de l essentiel du patrimoine de Perpignan, l un de nos artisans partenaires vous accueille pour terminer votre visite de façon conviviale autour des spécialités catalanes. Selon la saison, turrons, rousquilles, cramat et autres desserts fabriqués dans le respect de la tradition raviront tous les palais. Forfait groupe : 165. Supplément goûter : 6 par personne. Heritage and sweet food A tour organized for the pleasure of the eye and the pleasure of the palate. Once you will have discovered the essential element of Perpignan s heritage, one of our tradesmen will welcome you to make you taste various Catalan specialties. According to the season, you will eat rousquilles, turrons, cramat, and other desserts made with the greatest respect for the local tradition! Group rate: 165. Additional specialty tasting: 6. Artisanat catalan d hier et d aujourd hui Cette visite vous permettra de découvrir les différentes activités artisanales qui firent la richesse et la renommée de Perpignan du Moyen âge à nos jours : l orfèvrerie et le bijou en grenat à travers la rue de l Argenterie, le travail de la laine et la soie dans les ruelles des fabriques, la menuiserie à la rue de la Fusterie Cette visite s achèvera dans l atelier d un artisan bijoutier en grenat de Perpignan, spécialité encore bien vivante du savoir-faire catalan. Forfait groupe : 165. Circuit entièrement pédestre. Stationnement du bus : boulevard Wilson. Catalan handicraft from yesterday to today This visit will allow you to discover the different handicraft activities that made the richness and fame of Perpignan from Middle Age to our days: silversmith s trade and Grenat jewels in the Argenterie street, wool and silk work, joinery This tour will end in the workshop of a Grenat jeweler of Perpignan, a still very alive traditional Catalan handicraft. Group price: 165. Pedestrian tour. Bus park: boulevard Wilson.

15 Ville et vins Une demi-journée alliant découverte du centre historique (voir circuit balade historique) et initiation à la dégustation de vins du Roussillon chez un caviste de Perpignan. Forfait groupe : 165. Supplément : 6 par personne pour la dégustation. Circuit entièrement pédestre. Stationnement du bus : boulevard Wilson. City and wines After an historical walk (see tour Historical walk on page 12), we propose you a initiation to Roussillon wine tasting with a professional cellarman. Group price: 165. Extra charge: 6 per person. Pedestrian tour. Bus park: boulevard Wilson. Perpignan au fil des jardins Au cœur de Perpignan, les anciennes promenades du XIX e siècle et les nouveaux jardins aménagés après la démolition des remparts forment un long ruban vert. Le guide-conférencier vous invite à le découvrir le temps d une belle balade urbaine où se côtoient nature et culture. Le circuit débute au jardin méditerranéen de la Miranda, passe par les arbres centenaires du square Bir Hakeim et les grands platanes des allées Maillol et se termine le long des quais fleuris de la Basse. Forfait groupe : 165. Circuit entièrement pédestre. Stationnement du bus : boulevard Wilson. Parks and gardens of Perpignan In the centre of Perpignan, the ancient 19 th century s promenades and the gardens made up after the fortification destruction offer a wide green area. The guide invites you to discover it through an urban stroll melting nature and culture. The tour starts at the Mediterranean Miranda garden, goes under the centenary s trees of the Bir hakeim park and Maillol Allees, to end along the flowered Basses s piers. Group price: 165. Pedestrian tour. Bus park: boulevard Wilson. Las Canals, une histoire au fil de l eau Les premières traces remontant à 1172, Las Canals alimente en eau la ville de Perpignan depuis près de mille ans. Véritable corridor écologique de la plaine du Roussillon, il abrite une faune et une flore méditerranéenne très riche. Sous terre ou à ciel ouvert, de nombreux ouvrages techniques anciens et modernes jalonnent le tracé du canal : galeries, puits de lumière, aqueducs, vannes. En longeant le canal, découvrez d hier à aujourd hui l histoire et le rôle primordial de Las Canals. Forfait groupe : 165. Circuit entièrement pédestre (5 km environ). Stationnement du bus : Mas Bresson. Las Canals: a downstream story First mentioned in 1172, Las canals has given water to Perpignan for more than one thusand years. As true ecological source for the Roussillon Plain, it shelters a rich Mediterranean fauna and flora. Walking along the canal, discover its long history and its essential role from yesterday to our days. Group price: 165. Pedestrian tour. Bus park: Mas Bresson. Les randonnées urbaines Ces marches de 3 h 30 environ vous mènent vers le patrimoine et l histoire de Perpignan en dehors des sentiers battus! 4 à 7 km de balade selon le parcours choisi, au rythme des commentaires de notre guide «nature», entrecoupés d une rencontre terroir et du traditionnel esmorçar (casse-croûte) catalan. Les différents parcours au choix : autour du Serrat d en Vaquer, autour des jardins de Saint-Jacques, au fil des canaux de Perpignan, le marathon du patrimoine, le parcours des remparts de Perpignan. Forfait groupe : 165. Circuit entièrement pédestre (5 km environ). Randonnées urbaines proposées uniquement en français. The urban excursions These three and a half hours walks carry out you towards the heritage and the history of Perpignan apart from the beaten paths! 4 to 7 kms of strolls according to the course chosen, to the rhythm of our natural guide comments, intersected with an esmorçar, the traditional Catalan snack. Various courses with the choice: The Serrat d en Vaquer, the Gardens of Saint-Jacques, the channels of Perpignan, the 15

16 Historical and Heritage Marathon, the Fortifications tour. Fixed price groups: 165. Entirely pedestrian tour (5 kms approximately). Urban Excursions only suggested in French. Architectes et architectures du XX e siècle Perpignan possède un patrimoine du XX e siècle remarquable, unique en Languedoc-Roussillon par son ampleur, sa qualité et sa variété, récemment reconnu par l obtention du label Patrimoine XX e. La qualité des constructions tient en grande partie aux commanditaires éclairés et aux architectes perpignanais très impliqués dans les débats théoriques et idéologiques de l Entre-deuxguerres. De façade en façade, ce circuit vous fera apprécier cette richesse architecturale peu connue de Perpignan. Forfait groupe : 165. Circuit entièrement pédestre (5 km environ). Architects and architectures of the 20 th century Perpignan has a remarkable heritage of the 20 th century, unique in Languedoc- Roussillon by its width, its quality and its variety, recently recognized by obtaining the label Heritage 20 th.the quality of constructions is due mainly to the enlightened silent partners and the Perpignan architects very implied in the theoretical and ideological debates of the Inter-war period. This circuit will make you appreciate this architectural richness little known of Perpignan. Fixed price groups: 165. Entirely pedestrian tour. Perpignan et le chocolat, toute une histoire Un parcours insolite dans la ville autour de l histoire du chocolat à Perpignan et d un savoir-faire ancestral. Le circuit s achève avec une visite de la mythique chocolaterie Cémoi, et une dégustation aromatique commentée sans oublier le Bon Malakoff ou le fameux Petit Ourson de guimauve au chocolat, connus de tous les gourmands! Forfait groupe : 165. Perpignan and chocolate, a long story. An original tour of the city around the history of chocolate in Perpignan and of an ancestral know-how. The tour ends with a visit to the mythical Cemoi chocolate factory including an aromatic chocolate tasting you will also eat the Malakoff milk chocolate and the chocolate-coated marshmallow bear, which are wellknown to all those who love sweet food! Group rate:165. JOURNéE complète Full DAY Journée à la carte En combinant les différents circuits en deux heures ou demi-journée, composez votre programme selon vos envies. Le service groupes est à votre disposition pour vous conseiller dans l élaboration de votre journée. Forfait groupe : 240. Suppléments à prévoir selon programme établit. À la carte day Combining the different two hours and half day tours, make your own program according to your cravings. The group department is at your disposal to advise you in the organization of your day. Group price: 240. Extra charges according to your program. Perpignan de ville en vignes Associer culture, gastronomie et vin, voilà le fil conducteur de la journée «Perpignan, de ville en vignes». Suite à une visite de Perpignan, un spécialiste du vin guidera les participants dans leur découverte des vins du département. Puis ils apprendront les accords des mets et des vins à l occasion d un déjeuner commenté dans un gastronomique. La journée se terminera avec la visite d un domaine viticole et une dégustation de vins. Forfait guidage : 240. Forfait œnologue : 180. Déjeuner accord mets et vins : 40 par personne (prévoir déjeuner du guide et de l œnologue). Perpignan from city to vineyard The aim of this day is to associate culture, gastronomy and wine. After a guided tour of Perpignan, a wine expert will initiate you to the wine tasting. The, you will learn the association between wines and dishes along a commented meal in a gastronomic. The day will end with the visit of a vineyard and a wine tasting. Guide service: 240. Wine expert service: 180. Meal: 40 per person.

17 TITRE DURÉE TARIFS CONDITIONS PARTICULIÈRES Balade historique 2 heures 125 groupe limité à 50 personnes Perpignan à la belle époque 2 heures 125 groupe limité à 50 personnes Promenade nocturne aux flambeaux 2 heures 125 groupe limité à 50 personnes, supplément de 2 pour les flambeaux Promenade amoureuse 2 heures 125 groupe limité à 50 personnes Tour de ville à vélo 2 heures 125 groupe limité à 20 personnes Le Serrat d en Vaquer 2 heures 125 groupe limité à 50 personnes Site archéologique de Ruscino 2 heures 125 groupe limité à 50 personnes Perpignan, ville royale 1/2 journée 165 groupe limité à 50 personnes, supplément de 2 pour l entrée au palais des rois de Majorque Artisanat catalan 1/2 journée 165 groupe limité à 25 personnes Perpignan, ville sacrée 1/2 journée 165 groupe limité à 50 personnes Patrimoine et gourmandises 1/2 journée 165 groupe limité à 50 personnes Ville et vins 1/2 journée 165 groupe limité à 25 personnes, supplément de 6 par personne pour la dégustation Perpignan au fils de jardins 1/2 journée 165 groupe limité à 50 personnes Las canals, une histoire au fil de l eau 1/2 journée 165 groupe limité à 50 personnes Les randonnées urbaines 1/2 journée 165 groupe limité à 50 personnes Architectes et architectures du XX e siècle 1/2 journée 165 groupe limité à 50 personnes Perpignan et le chocolat, toute une histoire 1/2 journée 165 groupe limité à 50 personnes Journée à la carte Journée 240 groupe limité à 50 personnes, supplément à prévoir selon le programme Perpignan de ville en vignes Journée 240 groupe limité à 25 personnes, supplément de 40 pour déjeuner gastronomique et forfait de 180 pour prestations œnologues Ne sont pas compris dans nos prix Les entrées dans les musées et certains monuments. Les moyens de transports. Le repas du guide s il reste avec le groupe lors du déjeuner. Our prices do not include Entrance in museum and somme monuments. Transport. Guide s meal if he stays with the group for lunch. Conditions spécifiques aux visites guidées Our prices do not include Fermeture des musées les lundis. Certaines visites ne sont possibles les dimanches en raison de la fermeture d une partie des édifices. Langues Nos guides, tous diplômés, vous feront partager leurs connaissances et leur passion pour Perpignan en français, catalan, espagnol, anglais, russe, allemand et italien. RENSEIGNEMENYS ET RÉSERVATIONS Museums are closed envery monday Some visits are not available on sunday, somme monuments being closed. Our prices do not include Fully qualified, ou guides are eager to share with you tehir knowledge and passion for Perpignan in french, catalan, english, russian, german, spanish and italian. INFORMATION AND BOOKING Office de tourisme catégorie I de la Ville de Perpignan Service groupe Group departement + 33 (0) Fax : + 33 (0) Web :

18 DES VINS DE QUALITÉ ET ACCUEIL CHALEUREUX Les vignerons vous attendent sur leurs domaines pour vous faire découvrir leurs meuilleures cuvées, que vous soyez connaisseurs ou simplement curieux de connaître de nouvelles sensations gustatives N hésitez pas à pousser les portes de leurs domaines, ils sauront vous accueillir chaleureusement. QUALITY WINES AND WARMLY WELCOMING The wine grower s are waiting for to make you discover their best wines. Specialistor only curious to experience new taste sensations, don thesitate to visit them, they will welcome you warmly. DOMAINE LAFAGE La famille Lafage cultive des vignes dans le Roussillon depuis cinq générations Mas Miraflors Route de Canet Perpignan + 33 (0) DOMAINE DE LA MADELEINE Le domaine est situé entre Perpignan et la mer Méditerranée, près du site antique de Ruscino (aujourd hui Château-Roussillon) et traversé par la voie Domitia. Chemin de Charlemagne Perpignan + 33 (0) wanadoo.fr DOMAINE SARDA-MALET Quatre générations, pionnières de la qualité en Roussillon, d amoureux d un Terroir sang et or qui passe de terrains argilo-calcaire aux terrains argilosiliceux, aux galets roulés sur günz rouge Mas Saint-Michel 12 chemin Sainte-Barbe Perpignan + 33 (0) DOMAINE SAINTE-BARBE Le domaine agricole (vignes et oliviers) date du XVII e siècle : un oratoire est alors édifié à sainte Barbe au moment de la signature du traité des Pyrénées rattachant le Roussillon à la France, sur un site occupé depuis la préhistoire. Chemin Sainte-Barbe Perpignan + 33 (0) DOMAINE LAPORTE Domaine familial depuis 1962, Patricia et Raymond Laporte, mènent cette exploitation viticole depuis 1980 avec, au cœur, la passion pure de ceux qui veulent tirer le meilleur de leur terre. Château-Roussillon Route de Canet Perpignan + 33 (0) DOMAINE RIÈRE-CADÈNE Jean-François et son épouse Laurence récoltent et vinifient dans le plus pur respect du terroir (agriculture raisonnée) tout en menant leur exploitation de façon dynamique. Mas Bel Air Chemin Saint-Genis-des-Tanyères Perpignan + 33 (0) CHÂTEAU PRADAL La cave de vinification se situe au cœur de la ville, à deux pas de la gare de Perpignan chère au cœur de Salvador Dalí, au quartier Saint-Assiscle + 33 (0)

19 VIGNOBLES DE PERPIGNAN VINE YARD OF PERPIGNAN 19

20 Découvrez à bord de notre petit train le centre historique de Perpignan et ses monuments. Durant une visite commentée dans votre langue (français, anglais, catalan, espagnol, allemand et russe) d environ 45 minutes au travers des rues de la ville. Un moment ludique et instructif. Circuit : la cathédrale Saint-Jean- Baptiste, le Campo Santo, l ancienne paroisse Saint-Jean, la Loge de Mer, l Hôtel de Ville, le palais de la Députation, le Castillet, les allées Maillol, la fontaine Planes-Vila, le square Bir Hakeim, les remparts, l ancien couvent des Dominicains, le couvent des Minimes, le quartier Puig Saint-Jacques, l église Saint-Jacques, la place Cassanyes, l ancien couvent des Carmes, le palais des rois de Majorque, l ancien couvent des Franciscains, les quais de la Basse, la place de Catalogne, le Théâtre de L Archipel, la fontaine du Baron Desprès, Le Palmarium, la rue de la Barre, la place de la Loge. Tarifs : adultes : 7, enfants de moins de 12 ans : 4, enfants de moins de 3 ans : gratuit. groupes* : adultes de 20 à 50 personnes : 6, plus de 50 personnes : 5 *, scolaires et centres de loisirs* (minimum 20 personnes) de 8 à 12 ans : 3,50, accompagnants gratuit. Get on the little train to discover the historic centre and the monuments of Perpignan through the streets of the city for a 45 minute guided tour in your own language (french, english, catalan, spanish, german and russian). It is a playful and cultural tour to do. The tour: Saint-Jean-Baptiste Cathedral, Campo Santo, former Saint-Jean church, Loge de Mer, Town hall, palais de la Deputation, Castillet, Maillol paths, Fountain Planes-Vila, park Bir Hakeim, the walls, the former Dominican convent, the former Minims convent, Puig Saint Jacques, Saint-Jacques church, place Cassanyes, the former Carmelite Convent, the theatre of the Archipelago, Baron Desprès fountain, the Palmarium, rue de la Barre, place de la Loge. Fare: adults: 7, children under 12 years: 4, children under 3 years: free. groups*: 20 to 50 adults: 6, 50 adults and more: 5 *, schools, leisure centres (group of 20 minimum) aged from 8 to 12 years: 3.50, free for the leaders * possibility of reserving a guide (subject to availability). * during the high season June (15 th - September 15 th ): only at am. Le petit train de perpignan The small train of perpignan * sur reservation selon disponibilité. * pleine saison (du 15 juin au 15 septembre) seulement le matin à 10 h

21 Révélateur d émotions, une autre dimension pour vos émotions. En plein cœur de ville, niché dans un magnifique parc arboré, le palais des congrès Georges Pompidou impose son architecture moderne et lumineuse m 2 climatisés sur sept niveaux, dotés des équipements techniques les plus récents. Notre équipe de soixante personnes hautement qualifiées vous accueillera avec chaleur, compétence et dynamisme lors de votre manifestation. L infrastructure du palais des congrès mise à votre disposition à des tarifs compétitifs ne manquera pas de vous séduire. L espace de vos émotions Le palais des congrès Georges Pompidou peut accueillir de 100 à congressistes avec deux auditoriums. Au rez-de-chaussée, vous apprécierez l auditorium Charles Trenet de places dont 750 au parterre et 350 au balcon, équipé d une scène de 80 m 2. Doté d un plateau technique des plus performants, il permettra une réalisation à la carte de vos plénières. L accès direct sur les trois halls d exposition, sur le hall principal pour l accueil de vos participants, mais aussi des espaces bar et pause café, apportent à vos manifestations une ambiance chaleureuse, et une dimension des espaces à taille humaine. Au premier étage, l auditorium Jean- Claude Rolland a une capacité de 300 places, pour vos manifestations plus intimistes, vous bénéficierez de l unité de lieu sur un seul et même étage, lieu de travail, d accueil, de pause café et d exposition professionnelle. Pour compléter les espaces de travail en commission et atelier, le palais des congrès dispose de 15 salles modulables allant de 20 à 200 places sur les quatre étages, mais aussi d un espace VIP, conférence de presse de 300 m 2. Inventer le décor de vos émotions. Vous souhaitez parachever votre évènement avec un peu plus de magnificence. Nous disposons de lieux exceptionnels. À proximité du palais des congrès Georges Pompidou, au cœur du Perpignan historique, l église des Dominicains est un décor prestigieux (superficie 950 m 2, jusqu à 800 personnes). Théâtre de rencontres entre chefs d État, épicentre du festival de musique sacrée ou fief du festival internationale de photojournalisme Visa pour l Image Perpignan, ce hautlieu du Moyen Âge jouit d un attrait incomparable. Modulable au gré de vos besoins, cet édifice du patrimoine roussillonnais vous séduira tant par son cadre que par sa convivialité. Si vous préférez la modernité, au deuxième étage du palais des congrès, vous occuperez les 1350 m 2 de l espace Grenat pour la réalisation de tous vos évènements festifs, salons professionnels, défilé de mode Jusqu à personnes. palais des congrès georges pompidou convention center georges pompidou 21

22 Emotions enlightened Another dimansion for your emotions In the centre of the town, in a wonderful green park, the Convention Centre Georges Pompidou emerges by its modern and luminous architecture air-conditioned m² by seven levels with the most recent technical equipments. Our highly-qualified team made up of 60 persons will welcome you with warmth, competence, dynamism during your event. The Convention centre s infrastructure is at your disposal with competitive fares: it will certainly seduce you.. The space of your emotions The Convention centre Georges Pompidou can welcome from 100 to delegates with two auditoriums. At the ground floor, you will appreciate the direct access for the three exhibition halls and Charles Trenet auditorium with 1100 places among which 750 on the ground and 350 at the circle, and an 80 m² stage. At the first floor, Jean-Claude Rolland auditorium contains 300 seats and the same floor can welcome receptions, coffee breaks and professional exhibitions. The Convention centre has also 15 flexible rooms from 20 to 200 places by four floors. Besides, there is also a VIP space i.e. a 300 m² press conference. Invent the decor of your emotion 500 m from the Convention Centre Georges Pompidou, the Dominican Church, an historic monument of the 13 th century can welcome 800 persons in 950 m 2 floor area: you will live unforgettable gala dinners! Our team is ready to organise whatever you like. If you prefer modernity, you will occupy the Grenat room (1350 m 2 - capacity of 2000) at the second floor to fulfil your festive events, professional exhibitions, fashion parades

Tarif adulte : 22 Tarif enfant : 18

Tarif adulte : 22 Tarif enfant : 18 plus de secret Partez à la découverte du Cognac d une manière insolite, lors d une randonnée à la journée, entre vignes et bois, en compagnie d un âne et d une guide spécialisée. Au côté de Vanessa Dejarnac,

Plus en détail

COM&CAP MarInA-Med. Welcome!

COM&CAP MarInA-Med. Welcome! COM&CAP MarInA-Med COMmunication and CAPitalization of Maritime Integrated Approach in the Mediterranean Area Launch Event Med Maritime Projects COM&CAP MarInA-Med Kick-off meeting Welcome! The Kick Off

Plus en détail

P r o g r a m m e. 1/ Amiens + Baie de Somme + colloque + Nantes + Paris = 8 jours du samedi 19 au dimanche 27 mars 2005.

P r o g r a m m e. 1/ Amiens + Baie de Somme + colloque + Nantes + Paris = 8 jours du samedi 19 au dimanche 27 mars 2005. English version to the end of this page P r o g r a m m e Trois formules sont proposées : 1/ Amiens + Baie de Somme + colloque + Nantes + Paris = 8 jours du samedi 19 au dimanche 27 mars 2005 2/ Amiens

Plus en détail

Venez tourner aux Gobelins

Venez tourner aux Gobelins enez ourner ux obelins Le site du Mobilier national se compose de deux ensembles architecturaux distincts, disposés de chaque côté de la rue Berbier-du-Mets dont le tracé suit celui de la Bièvre recouverte

Plus en détail

LE CONSVLAT : 26 Boulevard Victor Hugo, 06000 NICE. LE BISTRO DES CANAILLES (CANNES) : 12 Rue Jean Daumas, 06400 Cannes, 04 93 68 12 10

LE CONSVLAT : 26 Boulevard Victor Hugo, 06000 NICE. LE BISTRO DES CANAILLES (CANNES) : 12 Rue Jean Daumas, 06400 Cannes, 04 93 68 12 10 LE CONSVLAT : 26 Boulevard Victor Hugo, 06000 NICE LE BISTRO DES CANAILLES (CANNES) : 12 Rue Jean Daumas, 06400 Cannes, 04 93 68 12 10 CHARLY S BAR (CANNES) : 5 Rue du Suquet, 06400 Cannes, 04 97 06 54

Plus en détail

Section internationale / Internationale section

Section internationale / Internationale section Section internationale / Internationale section Les sections internationales des écoles publiques françaises visent à : faciliter l'insertion d'élèves étrangers dans le système scolaire français ; les

Plus en détail

Lhuis et. Izieu. Guide des restaurants

Lhuis et. Izieu. Guide des restaurants Pays de Lhuis et Izieu Guide des restaurants 2012 Légende Caption Téléphone Email Site Internet Parking Animaux acceptés Accès handicapés Etoile Terrasse Accès Internet Hébergement Nom Café - Restaurant

Plus en détail

Hôtel Renaissance. Salon de thé - Lounge Bar - Galerie d'art - Antiquités HÔTEL DE CHARME & DE CARACTÈRE CASTRES

Hôtel Renaissance. Salon de thé - Lounge Bar - Galerie d'art - Antiquités HÔTEL DE CHARME & DE CARACTÈRE CASTRES Hôtel Renaissance CASTRES Salon de thé - Lounge Bar - Galerie d'art - Antiquités HÔTEL DE CHARME & DE CARACTÈRE UN HOTEL DE CHARME AU CŒUR DU QUARTIER HISTORIQUE DE CASTRES Idéalement situé dans le «Triangle

Plus en détail

Embarquez à Marseille!

Embarquez à Marseille! Embarquez à Marseille! TRANSFERT ORGANISÉ PAR LA COMPAGNIE Certaines compagnies de croisière prévoient des transferts depuis l aéroport Marseille Provence ou la gare Saint-Charles jusqu au terminal d embarquement

Plus en détail

DEAUVILLE VILLERS-SUR-MER CABOURG

DEAUVILLE VILLERS-SUR-MER CABOURG DEAUVILLE VILLERS-SUR-MER CABOURG Entre Deauville et Cabourg 17 CHAMBRES ET Jr SUITES 17 Rooms and Jr Suites SPA DE DEAUVILLE Spa de Deauville RESTAURANT GASTRONOMIQUE Le Matisse Restaurant gastronomique

Plus en détail

FRENCH COURSES FOR ADULTS OPEN TO ALL

FRENCH COURSES FOR ADULTS OPEN TO ALL 21 SEPTEMBER 2015 TO 23 JUNE 2016 Campus de la Grande Boissière Route de Chêne 62 1208 Geneva Ecole Internationale de Genève International School of Geneva WELCOME campus offers different levels of French

Plus en détail

***** SEMINAIRES & BANQUETS

***** SEMINAIRES & BANQUETS ***** SEMINAIRES & BANQUETS Bienvenue au Relais & Châteaux Le Couvent des Minimes Hotel & Spa ***** Au cœur des Alpes de Haute Provence de Jean Giono et de la lavande, dans un jardin aromatique de 5 hectares,

Plus en détail

WELCOME TO OUR VENUES. LyOn for CENTRE DE CONGRÈS DE LYON EUREXPO LYON LA SUCRIÈRE LE CHÂTEAU DE SAINT-PRIEST. events

WELCOME TO OUR VENUES. LyOn for CENTRE DE CONGRÈS DE LYON EUREXPO LYON LA SUCRIÈRE LE CHÂTEAU DE SAINT-PRIEST. events WELCOME TO OUR VENUES LyOn for CENTRE DE CONGRÈS DE LYON EUREXPO LYON LA SUCRIÈRE LE CHÂTEAU DE SAINT-PRIEST events LyOn BIENVENUE! WELCOME TO LYON - FRANCE! 2 e 6 e Métropole française French metropolis

Plus en détail

CAMPING CARAVANING - HÔTELLERIE DE PLEIN AIR

CAMPING CARAVANING - HÔTELLERIE DE PLEIN AIR CAMPING CARAVANING - HÔTELLERIE DE PLEIN AIR VAR - PROVENCE - LE MUY www.camping-la-prairie.fr www.sud-est-vacances.fr La Région / The Region Rocher de Roquebrune Les Services / The Services Le Muy Vigne

Plus en détail

AUTRES SITES À VISITER

AUTRES SITES À VISITER AUTRES SITES À VISITER LE MUSÉE BASQUE 37 Quai des Corsaires Tel : 05.59.59.08.98 www.musee-basque.com Le plus grand musée ethnographique du Pays Basque. Plus de 2000 objets, 20 salles thématiques. Expositions

Plus en détail

Nantes has direct rail connections to all the major French cities:

Nantes has direct rail connections to all the major French cities: La Cité, easy to reach Located in the city centre, just a 5-minute walk from the high-speed train station (South exit) and a 20-minute shuttle ride from the airport, La Cité is served by excellent transport

Plus en détail

2014 July 2 to August 9. Du 2 juillet jusqu au 9 août.

2014 July 2 to August 9. Du 2 juillet jusqu au 9 août. Cornwall Public Library Bibliothèque publique de Cornwall TD SUMMER READING CLUB DE LECTURE D ÉTÉ TD 2014 July 2 to August 9. Du 2 juillet jusqu au 9 août. Youth and Children s Services Services aux enfants

Plus en détail

L Institut Culturel. au Château Labottière

L Institut Culturel. au Château Labottière L Institut Culturel ICBM ICBM 156x236.indd 156x236.indd 2 2 30/05/1217:43 17:43 au Château Labottière Vos événements de prestige au cœur de Bordeaux Your prestigious events at the heart of Bordeaux «Entre

Plus en détail

Pictures and teaching : international perspectives

Pictures and teaching : international perspectives 13th International Symposium of Museums of Education and Collections of School Heritage Pictures and teaching : international perspectives Rouen 1st 4th July 2009 Rouen is about 130 kilometers from Paris.

Plus en détail

Les quartiers. du cœur de Perpignan. laissez-vous conter. Perpignan. Patrimoine divers janvier - février 2015. Ville d art et d histoire

Les quartiers. du cœur de Perpignan. laissez-vous conter. Perpignan. Patrimoine divers janvier - février 2015. Ville d art et d histoire at Ville d art et d histoire Perpignan laissez-vous conter Les quartiers du cœur de Perpignan evard Anatole France Patrimoine divers janvier - février 2015 Visites-découvertes, activités familiales, conférences,

Plus en détail

Vous vivez hors du temps et pourtant pleinement chaque instant. Dans votre suite baignée de rayons de

Vous vivez hors du temps et pourtant pleinement chaque instant. Dans votre suite baignée de rayons de S O authentique et contemporain un enchantement Au cœur d un magnifique parc de 6 hectares aux arbres centenaires et essences rares, agrémenté de fontaines joyeuses et de bassins Vous vivez hors du temps

Plus en détail

4. The adult fare on Edmonton Transit (bus or LRT) is $3.20 per trip.

4. The adult fare on Edmonton Transit (bus or LRT) is $3.20 per trip. TRAVEL TIPS Use your ETS pass (good from May 29 through June 1) in your registration package. Important Addresses: Edmonton City Hall Edmonton Clinic Health Academy Metterra Hotel Varscona Hotel 1 Sir

Plus en détail

www.yescourses.com 09 75 17 89 90

www.yescourses.com 09 75 17 89 90 Junior English Program in Bournemouth Nos Junior Vacation Programs sont spécialement conçus pour des jeunes entre 11 et 17 ans et des départs sont possibles toute l année. Les candidats pourront profiter

Plus en détail

LA PERSONNE SPÉCIALE

LA PERSONNE SPÉCIALE LA PERSONNE SPÉCIALE These first questions give us some basic information about you. They set the stage and help us to begin to get to know you. 1. Comment tu t appelles? What is your name? Je m appelle

Plus en détail

63 ème Challenge International Licciardi Coupe du Monde Fleuret Masculin Junior

63 ème Challenge International Licciardi Coupe du Monde Fleuret Masculin Junior 63 ème Challenge International Licciardi Coupe du Monde Fleuret Masculin Junior AIX-EN-PROVENCE Epreuve Individuelle Samedi 30 Janvier 2016 Junior Men s Foil World Cup 63 rd International Licciardi Challenge

Plus en détail

LE THEATRE DE PEZENAS Un lieu d'exception à louer pour vos colloques, séminaires et soirées de gala

LE THEATRE DE PEZENAS Un lieu d'exception à louer pour vos colloques, séminaires et soirées de gala LE THEATRE DE PEZENAS Un lieu d'exception à louer pour vos colloques, séminaires et soirées de gala Le Théâtre de Pézenas, classé «Monument historique», est un lieu prestigieux et mythique. Soucieuse de

Plus en détail

Saint-Raphaël, une ville sur la mer

Saint-Raphaël, une ville sur la mer Communiqué de Presse Saint-Raphaël, une ville sur la mer Situé à 45 min de Nice, entre Cannes et Saint-Tropez, Saint-Raphaël, station classée et station balnéaire reconnue, s étend sur 36 km de côte, entre

Plus en détail

FICHE DE RÉVISION DU BAC

FICHE DE RÉVISION DU BAC Introduction Cette fiche de cours vous rappelle comment utiliser les prépositions (temps et lieu). Plan du cours 1. Les prépositions de temps 2. Les prépositions de lieu 1 : Les prépositions de temps a)

Plus en détail

Haslingden High School French Y8 Block C Set 1 HOMEWORK BOOKLET

Haslingden High School French Y8 Block C Set 1 HOMEWORK BOOKLET Haslingden High School French Y8 Block C Set 1 HOMEWORK BOOKLET Name: Form: Subject Teacher: Date Given: Date to Hand in: Level: Effort: House Points: Comment: Target: Parent / Guardian Comment: Complete

Plus en détail

Weekend à Marseille Du 14 au 16 novembre prochain

Weekend à Marseille Du 14 au 16 novembre prochain Weekend à Marseille Du 14 au 16 novembre prochain Partez à la découverte de la Cité Phocéenne avec la Société des Amis de l IMA Au cours d un weekend de 3 jours à Marseille, nous vous proposons de découvrir

Plus en détail

NAVE VA EN CHIFFRES NAVE VA IN FIGURES CRÉATION 1998. FLOTTE : 8 navires de 12 à 188 places.

NAVE VA EN CHIFFRES NAVE VA IN FIGURES CRÉATION 1998. FLOTTE : 8 navires de 12 à 188 places. ENSEMBLE DE CÔTES ROCHEUSES ET DE FONDS MARINS REMARQUABLES DONT L INTÉGRITÉ EST UNIQUE EN EUROPE, LES CALANCHE DE PIANA PROJETTENT LEURS AIGUILLES À PLUS DE 300 MÈTRES AU-DESSUS DU NIVEAU DE LA MER. NAVE

Plus en détail

CLUB DE GYMNASTIQUE ARTISTIQUE GADBOIS. Bulletin. Hiver 2013. Newsletter. Adresse postale: 151 rue Atwater C.P. 72129 Montréal, PQ H3J 2Z6

CLUB DE GYMNASTIQUE ARTISTIQUE GADBOIS. Bulletin. Hiver 2013. Newsletter. Adresse postale: 151 rue Atwater C.P. 72129 Montréal, PQ H3J 2Z6 CLUB DE GYMNASTIQUE! Bulletin Hiver 2013 Newsletter Winter 2013 514.872.3043 info@gymgadbois.com Rappel de nos heures d ouverture au club de gym Gadbois: Semaine: 13:30-20:00 Fin de semaine: 9:00-14:00

Plus en détail

S3 PLATFORM PEER REVIEW WORKSHOP

S3 PLATFORM PEER REVIEW WORKSHOP S3 PLATFORM PEER REVIEW WORKSHOP Strasbourg (France) 3/4 December 2012 Venue The seminar will be held at: Région Alsace 1 place Adrien Zeller F - 67000 Strasbourg How to reach the Alsace Regional Council:

Plus en détail

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT

Plus en détail

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris www.espacemaraismarais.com Un cadre exceptionnel pour tous vos évènements Situé au cœur du Marais, vitrine parisienne

Plus en détail

Info pratiques Montauban

Info pratiques Montauban COORDONNEES DE LA BASE : LE BOAT Capitainerie - Port Canal - Rue des Oules 82000 France GPS : E1 20.379` N44 0.465` Tel : 05.63.20.55.24 Fax : 05.63.20.54.85 Email : montauban@leboat.com Chef de base :

Plus en détail

Hôtels disponible Hotels available Ecole d été sur la recherche et l innovation Research network on innovation-summer school 2013

Hôtels disponible Hotels available Ecole d été sur la recherche et l innovation Research network on innovation-summer school 2013 HOTEL B&B BELFORT Bienvenue à l'hôtel B&B Belfort! Nous sommes heureux de vous accueillir dans notre hôtel Nouveau Concept, plus design, plus confortable et en un mot toujours plus agréable. Nos chambres

Plus en détail

THE JOHN LYON SCHOOL. MODERN LANGUAGES DEPARTMENT 13+ ENTRANCE EXAMINATION January 2011

THE JOHN LYON SCHOOL. MODERN LANGUAGES DEPARTMENT 13+ ENTRANCE EXAMINATION January 2011 THE JOHN LYON SCHOOL MODERN LANGUAGES DEPARTMENT 13+ ENTRANCE EXAMINATION January 2011 Section 1: Reading (20 mins) Section 2: Writing (25 mins) Important: Answer all the questions on the question paper

Plus en détail

Schedule of Events Programme d événements

Schedule of Events Programme d événements SATURDAY, APRIL 23 / SAMEDI 23 AVRIL 11:00 23:00 Trudeau International Airport / Aéroport international Pierre-Elliott Trudeau Montréal (YUL) 14:00 20:00 Montréal Central Train Station / Gare centrale

Plus en détail

Historical village, modern life

Historical village, modern life Historical village, modern life Mougins Village, located 5 minutes away from Cannes and his famous Festival and beaches, has been given during the 11th century by the Count of Antibes to the Lerins Islands

Plus en détail

56, RUE DU RHÔNE, 1204 GENÈVE LE BAROQUE RESTAURANT. www.lebaroque.com

56, RUE DU RHÔNE, 1204 GENÈVE LE BAROQUE RESTAURANT. www.lebaroque.com 56, RUE DU RHÔNE, 1204 GENÈVE LE BAROQUE RESTAURANT www.lebaroque.com PRESENTATION DU BAROQUE RESTAURANT INTRODUCING LE BAROQUE RESTAURANT L e Baroque Restaurant est un lieu incontournable où il fait bon

Plus en détail

The Skill of Reading French

The Skill of Reading French The Skill of Reading French By the end of this session... ALL of you will be able to recognise words A LOT of you will be able to recognise simple phrases SOME of you will be able to translate a longer

Plus en détail

Session Printemps 2015 -- Spring Session 2015 Deux endroits pour apprendre le Tango avec des spécialistes. Two places to learn Tango with specialists.

Session Printemps 2015 -- Spring Session 2015 Deux endroits pour apprendre le Tango avec des spécialistes. Two places to learn Tango with specialists. St-Laurent ----- Rive Nord Session Printemps 2015 -- Spring Session 2015 Deux endroits pour apprendre le Tango avec des spécialistes. Two places to learn Tango with specialists. Une équipe de professeurs,

Plus en détail

Quelques propositions d itinéraire selon la durée du séjour

Quelques propositions d itinéraire selon la durée du séjour Quelques propositions d itinéraire selon la durée du séjour Un jour : Balade dans La Vieille ville Ballade sur la colline du château La Colline du Château Les ruines du château, les jardins où les gens

Plus en détail

Staying in Brussels: A selection of hotels. Séjour à Bruxelles : Quelques hôtels

Staying in Brussels: A selection of hotels. Séjour à Bruxelles : Quelques hôtels Staying in Brussels: A selection of hotels Dear participant, The symposium fee does not cover travel arrangements or hotel accommodation. However, please find below a series of Brussels hotels. Different

Plus en détail

hotel hannong hotel hannong www.hotel-hannong.com au cœur de la ville et de son histoire au cœur de la ville

hotel hannong hotel hannong www.hotel-hannong.com au cœur de la ville et de son histoire au cœur de la ville hotel hannong au cœur de la ville et de son histoire www.hotel-hannong.com Photos : Naohiro Ninomiya / Architecte d intérieur : Marcel HUBNER / Avec le soutien de la Région Alsace et du Conseil Général

Plus en détail

Florida International University. Department of Modern Languages. FRENCH I Summer A Term 2014 FRE 1130 - U01A

Florida International University. Department of Modern Languages. FRENCH I Summer A Term 2014 FRE 1130 - U01A Florida International University Department of Modern Languages FRENCH I Summer A Term 2014 FRE 1130 - U01A Class time: Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday; 6:20 P.M. - 9:00 P.M. Instructors: Prof. Jean-Robert

Plus en détail

LE VOYAGE A NANTES. Service commercial - Groupes Dossier suivi par Mme Chloé Bianchi / 02.40.20.60.11 Le voyage à Nantes / Nantes Tourisme

LE VOYAGE A NANTES. Service commercial - Groupes Dossier suivi par Mme Chloé Bianchi / 02.40.20.60.11 Le voyage à Nantes / Nantes Tourisme Un nouveau parcours culturel : l incontournable du tourisme urbain. Toute l effervescence d une ville curieuse et insolite en une seule offre. www.levoyageanantes.fr LE VOYAGE A NANTES Référence : UTL

Plus en détail

2/ Finals instructions 3/ Private Testing & Briefings 4-5/ Timetable

2/ Finals instructions 3/ Private Testing & Briefings 4-5/ Timetable 2/ instructions finales 3/ Essais Privés et Briefings 4-5/ Horaires 2/ Finals instructions 3/ Private Testing & Briefings 4-5/ Timetable 1 INSTRUCTIONS Nous vous rappelons que l épreuve se déroule sur

Plus en détail

safari 4X4 routard ÉTABLISSEMENT RECOMMANDÉ PAR RECOMMENDED BY Le guide du

safari 4X4 routard ÉTABLISSEMENT RECOMMANDÉ PAR RECOMMENDED BY Le guide du safari 4X4 ÉTABLISSEMENT RECOMMANDÉ PAR RECOMMENDED BY Le guide du routard UN SAFARI AUTREMENT DU REVE À LA RÉALITÉ Bienvenue en Camargue! Avec nous, vous rêverez les yeux grands ouverts Le safari de Camargue

Plus en détail

BULLETIN DE NOUVELLES ÉCOLE DES DEUX-RIVES Janvier Février 2012

BULLETIN DE NOUVELLES ÉCOLE DES DEUX-RIVES Janvier Février 2012 BULLETIN DE NOUVELLES ÉCOLE DES DEUX-RIVES Janvier Février 2012 Mot de la direction Chères familles des Deux-Rives Le congé de printemps est très proche et nous sommes satisfaits des résultats de vos enfants.

Plus en détail

33 ARÈS BASSIN D'ARCACHON

33 ARÈS BASSIN D'ARCACHON 33 ARÈS BASSIN D'ARCACHON BIENVENUE À proximité des pistes cyclables, des sentiers pédestres, des plages du bassin d Arcachon et de l océan Atlantique, le camping Les Abberts vous accueille dans une ambiance

Plus en détail

L intégration socioscolaire des jeunes Québécois d origine chinoise : le rôle des écoles ethniques complémentaires

L intégration socioscolaire des jeunes Québécois d origine chinoise : le rôle des écoles ethniques complémentaires L intégration socioscolaire des jeunes Québécois d origine chinoise : le rôle des écoles ethniques complémentaires Ming Sun Université de Montréal Haï Thach École Chinoise (Mandarin) de Montréal Introduction

Plus en détail

Denoix - 9, boulevard du Maréchal Lyautey, 19 100 Brive la Gaillarde. Tél. : 33 (0)5 55 74 34 27 / denoix@wanadoo.fr / www.denoix.

Denoix - 9, boulevard du Maréchal Lyautey, 19 100 Brive la Gaillarde. Tél. : 33 (0)5 55 74 34 27 / denoix@wanadoo.fr / www.denoix. 10 sites touristiques à visiter en Pays de Brive Artisanat - Jardins - Sites naturels - Patrimoine bâti Distillerie Denoix 1 Cette distillerie fondée en 1839, labellisée «Entreprise du patrimoine vivant»,

Plus en détail

Guide Tourisme et Handicap à Metz Visiter la ville de Metz

Guide Tourisme et Handicap à Metz Visiter la ville de Metz Guide Tourisme et Handicap à Metz Visiter la ville de Metz A. Accessibilité des circuits, aménagements et services des sites touristiques 1. Cathédrale Saint Etienne L entrée principale permet d accéder

Plus en détail

Année 2009 VALENCE. hôtels/restaurants. Membres de valencetourisme.com**** Valence, ville de coeur...

Année 2009 VALENCE. hôtels/restaurants. Membres de valencetourisme.com**** Valence, ville de coeur... Année 2009 VALENCE hôtels/restaurants Membres de valencetourisme.com**** Valence, ville de coeur... Valence Portes de la Provence A mi-chemin entre Lyon et Avig, Valence, nichée au bord du Rhône, a su

Plus en détail

CINÉMA FRANCAIS SUR LPB

CINÉMA FRANCAIS SUR LPB JE RENTRE A LA MAISON Study guide n 11 lpb.org/cinema CINÉMA FRANCAIS SUR LPB Réalisateur: Manoel de Oliveira Avec : Michel Piccoli, Catherine Deneuve, John Malkovich, Antoine Chappey Tourné en : France

Plus en détail

INTERNATIONAL TOURNAMENT Greco-roman wrestling

INTERNATIONAL TOURNAMENT Greco-roman wrestling INTERNATIONAL TOURNAMENT Greco-roman wrestling January, 31th And February 1st 2009 Sport hall Rue Pasteur Vallery RADOT 94000 Créteil GENERAL RULES I Sport rules 1/ Competition open to wrestlers Junior-senior

Plus en détail

37, avenue de la Motte-Picquet. Paris 7 ème

37, avenue de la Motte-Picquet. Paris 7 ème 37, avenue de la Motte-Picquet. Paris 7 ème HÔTEL Le Walt LOCALISATION LOCALISATION 37, avenue de la Motte-Picquet 75007 Paris DEVISE MOTTO Le pinceau à la main, Paris m inspire. «Paris inspires my painting.»

Plus en détail

HÔTEL. Royal Saint-Honoré. PARIS - LOUVRE VENDÔME OPÉRA www.royal-st-honore.com. Les Hôtels du Roy FRENCH HOTELS COLLECTION

HÔTEL. Royal Saint-Honoré. PARIS - LOUVRE VENDÔME OPÉRA www.royal-st-honore.com. Les Hôtels du Roy FRENCH HOTELS COLLECTION HÔTEL Royal Saint-Honoré PARIS - LOUVRE VENDÔME OPÉRA www.royal-st-honore.com Les Hôtels du Roy FRENCH HOTELS COLLECTION Quand l Histoire se raconte au présent Discrètement installé entre le Louvre et

Plus en détail

17TH NETWORK CONFERENCE PRACTICAL INFORMATION GUIDE PARIS THURSDAY 22 SUNDAY 25 NOVEMBER

17TH NETWORK CONFERENCE PRACTICAL INFORMATION GUIDE PARIS THURSDAY 22 SUNDAY 25 NOVEMBER 17TH NETWORK CONFERENCE PRACTICAL INFORMATION GUIDE PARIS THURSDAY 22 SUNDAY 25 NOVEMBER 2012 WHERE TO EAT & DRINK NEAR OUR VENUES OÙ SE RESTAURER À PROXIMITÉ DE LA CONFÉRENCE Near the Novotel hotel /

Plus en détail

PARIS ORLY. Votre contact / Your contact: et / and:

PARIS ORLY. Votre contact / Your contact: et / and: GPS 2 22 21 E 48 44 20 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Téléphone de courtoisie Reception: Courtesy phonew Cabines téléphoniques publiques Public phone kiosks AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT

Plus en détail

3nuits / nights minimum

3nuits / nights minimum packages 2015/2016 Du 20 octobre au 19 décembre 2015 / From October 20th to December 19th, 2015 Du 14 avril au 24 août 2016 / From April 14th to August 24th, 2016 B&B AND CAR CHAMBRES, PETITS-DÉJEUNERS

Plus en détail

PEUGEOT OPEN EUROPE 2014

PEUGEOT OPEN EUROPE 2014 PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE GPS 2 34 1 E 49 0 46 N Votre contact /Yourcontact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle 0 800 800775 AÉROPORT

Plus en détail

PROGRAMME HOSTED BUYERS MEET PRO BRETAGNE

PROGRAMME HOSTED BUYERS MEET PRO BRETAGNE PROGRAMME HOSTED BUYERS MEET PRO BRETAGNE Présentation du salon et du contexte http://www.meetprobretagne.com/ / http://www.haute-bretagne-evenements.com/ La 2 ème édition de Meet Pro Bretagne aura lieu

Plus en détail

INFORMATIONS BILLETTERIE

INFORMATIONS BILLETTERIE PROGRAMME 28 INFORMATIONS BILLETTERIE TICKET SALES INFORMATION AU B U R E A U D U FESTIVAL INTERCELTIQUE par correspondance du 12 avril au 30 juillet au Service Billetterie - 11, espace Nayel 56100 LORIENT

Plus en détail

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS OPPA investigated in March 2013 its members, in order to design a clear picture of the traffic on all devices, browsers and apps. One year later

Plus en détail

90558-CDT-06-L3French page 1 of 10. 90558: Listen to and understand complex spoken French in less familiar contexts

90558-CDT-06-L3French page 1 of 10. 90558: Listen to and understand complex spoken French in less familiar contexts 90558-CDT-06-L3French page 1 of 10 NCEA LEVEL 3: FRENCH CD TRANSCRIPT 2006 90558: Listen to and understand complex spoken French in less familiar contexts New Zealand Qualifications Authority: NCEA French

Plus en détail

«Votre Suite, votre univers»

«Votre Suite, votre univers» «Votre Suite, votre univers» «Home, Suite home» Résidences hôtelières à Saint-Nazaire et NANTES RÉSIDENCES HÔTELIÈRES UNIVEA SUITES Saint-Nazaire Nantes 2 SAINT-NAZAIRE UNIVEA SUITES ÉLÉGANCE SAINT NAZAIRE

Plus en détail

GROUPES VISITEZ BAYONNE. comme vous ne l avez. Découvrez nos formules : VISITES GUIDÉES 1/2 JOURNÉES MINI-SÉJOURS. www.bayonne-tourisme.

GROUPES VISITEZ BAYONNE. comme vous ne l avez. Découvrez nos formules : VISITES GUIDÉES 1/2 JOURNÉES MINI-SÉJOURS. www.bayonne-tourisme. Découvrez nos formules : VISITES GUIDÉES 1/2 JOURNÉES MINI-SÉJOURS www.bayonne-tourisme.com GROUPES VISITEZ BAYONNE comme vous ne l avez 2015 V I S I T E Z B A Y O N N E T O U T E L A N N É E VISITE GUIDÉE

Plus en détail

l'idée, c'était de créer grâce à la bibliothèque, un nouveau quartier.

l'idée, c'était de créer grâce à la bibliothèque, un nouveau quartier. 1 Time Description Translation 09.13 start 09.17 Perrault 09.36 Perrault Aujourd'hui l'architecture ne peut pas se définir a priori. L'architecture est trop complexe. Elle manipule de l'argent, de la politique,

Plus en détail

OPEN INTERNATIONAL AUBAGNE

OPEN INTERNATIONAL AUBAGNE OPEN INTERNATIONAL AUBAGNE OPEN GYMNASTIQUE RYTMIQUE AUBAGNE 2 édition OPEN GYMNASTIQUE RYTMIC GYMNASTIC AUBAGNE 2 edition Avec notre équipe, nous avons le plaisir de vous inviter au troisième OPEN INTERNATIONAL,

Plus en détail

7 Terminal 2 Terminal 2 Terminal 2 Nouméa 4 salles, 3 bureaux 4 rooms, 3 offices Malaga Java 3 Java 2 Java 1 Djerba Capacité / Capacity Tarifs (e) HT / VAT excluded SALLES r o o m s SURFACE surface area

Plus en détail

Entre les 3 lacs Evasion,rires,émotions

Entre les 3 lacs Evasion,rires,émotions Entre les 3 lacs Evasion,rires,émotions Des montagnes d évasion Des cascades de rires Des prés d émotion Aux portes des Savoies Bienvenue Welcome Le camping Le Vaugrais est situé au pied du Colombier (1534m),

Plus en détail

Arras Événements d entreprise

Arras Événements d entreprise Arras Événements d entreprise Une richesse de patrimoine à l effigie de ses places de style baroque flamand, un festival de musique mondialement connu Autant de prétextes pour découvrir la capitale de

Plus en détail

Sommaire des voyages:

Sommaire des voyages: ~ 1 ~ Sommaire des voyages: -Nos sorties à la journée : Brighton...4 Marché de Noël à Bruxelles..6 Soldes à Londres...7 -Nos séjours : Lloret de mar... 3 L Alsace...5 ~ 2 ~ DU 13 AU 21 SEPTEMBRE 2015 Profitez

Plus en détail

(Programme de formation pour les parents ~ Training program for parents)

(Programme de formation pour les parents ~ Training program for parents) PODUM-INFO-ACTION (PIA) La «carte routière» pour les parents, sur l éducation en langue française en Ontario A «road map» for parents, on French-language education in Ontario (Programme de formation pour

Plus en détail

l? What you will see / Ce qu il y a à voir la Special activities / Activités spéciales

l? What you will see / Ce qu il y a à voir la Special activities / Activités spéciales The Doors Open 2009 launch will take place October 17 at 10 AM at Moncton High School auditorium, 207 Church Street. Special guest architect and author of the book Building New-Brunswick John Leroux will

Plus en détail

BP 90067-68153 RIBEAUVILLÉ

BP 90067-68153 RIBEAUVILLÉ pour groupes Découvrez le charme du Pays de Ribeauvillé et Riquewihr, sa grande diversité de paysages (entre plaine, montagne et vignoble), la richesse de son patrimoine et de ses traditions au travers

Plus en détail

EXCURSIONS ET PRIX INDICATIFS ROME 2015

EXCURSIONS ET PRIX INDICATIFS ROME 2015 EXCURSIONS ET PRIX INDICATIFS ROME 2015 Les prix sont donnés ici à titre indicatif. Ils peuvent varier en fonction des dates de voyage et du nombre de participants dans le groupe. Nous vous proposons volontiers

Plus en détail

Contact Commercial : Cathy Dubourg 02 31 28 19 19 cdubourg@partouche.com www.casinocabourg.com

Contact Commercial : Cathy Dubourg 02 31 28 19 19 cdubourg@partouche.com www.casinocabourg.com Contact Commercial : Cathy Dubourg 02 31 28 19 19 cdubourg@partouche.com www.casinocabourg.com Nous accueillons Events d entreprises Events privés Réunions Séminaires Conventions Défilés Dîners de gala

Plus en détail

Des espaces prestigieux pour des instants magiques

Des espaces prestigieux pour des instants magiques Des espaces prestigieux pour des instants magiques Vous recherchez un lieu d exception pour réunir vos collaborateurs ou vos partenaires, les Châteaux de la Drôme vous proposent le dépaysement et la richesse

Plus en détail

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix!

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix! Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix! En famille, entre amis THE FRIENDLY HOTEL FOR FAMILIES Après tant d aventures, rien de tel que l hospitalité légendaire de l Hôtel

Plus en détail

HÔTEL. Ambassadeur. Juan les Pins

HÔTEL. Ambassadeur. Juan les Pins HÔTEL Ambassadeur Juan les Pins ultime sobriété au coeur de juan-les-pins. L'hôtel compose une symphonie pour une atmosphère familiale et chaleureuse. Le patio central, agrémenté de palmiers gigantesques,

Plus en détail

QUESTIONNAIRE DU PARTICIPANT

QUESTIONNAIRE DU PARTICIPANT QUESTIONNAIRE DU PARTICIPANT NOMS: PRÉNOM: DATE DE NAISSANCE: LIEU DE NAISSANCE: ADRESSE: TÉLÉPHONE FIXE: PORTABLE: COURRIER ÉLECTRONIQUE: PERSONNE À CONTACTER EN ESPAGNE EN CAS D URGENCE: TÉLÉPHONE EN

Plus en détail

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr A TOUTES LES FĖDĖRATIONS D'ESCRIME AFFILIES A LA F.I.E. Mesdames, Monsieurs,

Plus en détail

l excellence au service de votre aménagement The Excellence for your landscaping

l excellence au service de votre aménagement The Excellence for your landscaping l excellence au service de votre aménagement The Excellence for your landscaping tous les services RÉUNIS sous un même toit Murets Pavés Plantation Bassins Fontaines et chutes d eau Pavillons de jardin

Plus en détail

Animations. Visites. Expositions. Conférences. Samedi 19 et dimanche 20 septembre 2015

Animations. Visites. Expositions. Conférences. Samedi 19 et dimanche 20 septembre 2015 Animations Visites Samedi 19 et dimanche 20 septembre 2015 Expositions Conférences Hôtel de ville En ville VISITES GUIDÉES Samedi 19 et dimanche 20 septembre à 15 h. Durée : 1 heure 30 Rendez-vous esplanade

Plus en détail

Irrésistible! du 29 août au 14 septembre 2014 dans nos boutiques & restaurants. votre chéquier d offres shopping exclusives

Irrésistible! du 29 août au 14 septembre 2014 dans nos boutiques & restaurants. votre chéquier d offres shopping exclusives du 29 août au 14 septembre 2014 dans nos boutiques & restaurants TERMINAL 2 votre chéquier d offres shopping exclusives FROM August 29 th to september 14 th 2014 IN OUR SHOPS AND RESTAURANTS get your exclusive

Plus en détail

Un lieu d exception pour vos événements

Un lieu d exception pour vos événements Un lieu d exception pour vos événements Au cœur de Paris, dans un cadre hors du commun, le Jeu de Paume vous accueille pour organiser, en dehors des horaires d'ouverture au public, vos petits déjeuners,

Plus en détail

L E D O M A I N E t h E D O M A I N

L E D O M A I N E t h E D O M A I N LE DOMAINE Niché sur une colline en plein cœur du vignoble genevois, le Domaine de Châteauvieux, dont la bâtisse date du XVIème siècle, vous offrira la quiétude d un site bucolique. Les fleurs, le potager

Plus en détail

Winter Holidays in London Let s make the dream come true

Winter Holidays in London Let s make the dream come true Winter Holidays in London Let s make the dream come true Dear parents, An educational trip to the U.K is all what your child needs to enhance his communication skills and his English fluency. Dear students,

Plus en détail

PARIS ORLY. Votre contact / Your contact: et / and:

PARIS ORLY. Votre contact / Your contact: et / and: GPS 2 22 21 E 48 44 20 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Téléphone de courtoisie Reception: Courtesy phonew Cabines téléphoniques publiques Public phone kiosks AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT

Plus en détail

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! > Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.

Plus en détail

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: Travel information: Island? Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: From Mahé to Praslin From Praslin to La Digue

Plus en détail

PROGRAMMATIONS ANGLAIS CM2

PROGRAMMATIONS ANGLAIS CM2 PROGRAMMATIONS ANGLAIS CM2 Période 1: rentrée septembre à Toussaint (nombre de séances variables suivant le statut de l'intervenant) CM2 Se présenter/présenter quelqu'un - Donner le nom - Donner l' âge

Plus en détail

2008 PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

2008 PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE Votre contact / Your contact: et / and Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephones kiosques Navette Shuttle GPS 2 34 1 E 49 0 46 N TT CAR Aérogare 1 (Terminal 1) Aérogare 2 Halls

Plus en détail

Elégance et raffinement Elegance & sophistication

Elégance et raffinement Elegance & sophistication Elégance et raffinement Elegance & sophistication La Maison Bricard Bricard, a House of excellence Quand l artisanat, dans la plus grande tradition française, s allie à l art de la création, c est la naissance

Plus en détail

MEETING ROOMS RESTAURANT LOUNGE & BAR

MEETING ROOMS RESTAURANT LOUNGE & BAR MEETING ROOMS RESTAURANT LOUNGE & BAR Un concept exceptionnel s pécialement réalisé pour l Aéroport de Genève afin que «business» se conjugue avec «plaisir» Nous mettons à votre disposition 7 salles de

Plus en détail

Du vendredi 17 juillet 2015 au vendredi 25 septembre 2015, de 11:00 à 22:00. Spectacle Insolite

Du vendredi 17 juillet 2015 au vendredi 25 septembre 2015, de 11:00 à 22:00. Spectacle Insolite Du jeudi 1 janvier MARCHÉ ALIMENTAIRE PLACE DE au jeudi 31 décembre, de 07:30 à 13:00 BELGIQUE Marché Manifestation commerciale Du jeudi 16 juillet au jeudi 20 août à 18:00 Concert Musique Religieuse 13È

Plus en détail