Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "www.greatwinecapitals.com"

Transcription

1 FRANÇAIS / ANGLAIS

2

3 Sommaire Contents Les Best Of Wine Tourism dans le Monde Best Of Wine Tourism in the world... 2 Edito Edito... 3 Bilbao I Rioja (Espagne/Spain)... 4 Bordeaux (France/France)... 9 Carte des Best Of Wine Tourism à Bordeaux Bordeaux Awards location Cape Town (Afrique du Sud/South Africa) Christchurch I Ile du Sud (Nouvelle Zélande/New Zealand) Florence (Italie/Italy) Mayence I Rheinhessen (Allemagne/Germany) Mendoza (Argentine/Argentina) Porto (Portugal/Portugal) San Francisco I Napa Valley (Etats-Unis/USA) Agences de voyages spécialisées dans le tourisme vitivinicole Wine tourism incoming travel agencies Réseau des Capitales de Grands Vignobles Great Wine Capitals Global Network Symboles Jours d ouverture Opening days... Mois d ouverture Opening months Accueil des groupes sur rendez-vous Groups welcome on appointment only... Accueil des groupes sans rendez-vous Groups welcome... Accueil handicapés Disabled facilities... Boutique Shop... Hébergement Accommodation facilities... Restauration Catering facilities... Salles de réunion Meeting facilities... Langues parlées Spoken languages... Récompenses Awards Gagnant international International winner 2011 Symbols Best Of d Or Best Of Gold Catégorie Category... ART ET CULTURE ART AND CULTURE 1

4 Les Best Of Wine Tourism Best Of Wine Tourism es 9 villes membres du Réseau des Capitales de Grands Vignobles L(Bilbao I Rioja, Bordeaux, Cape Town, Christchurch I South Island, Florence, Mayence I Rheinhessen, Mendoza, Porto, San Francisco I Napa Valley) ont le plaisir de vous présenter la sélection 2011 des sites vitivinicoles les plus originaux et les plus innovants en matière d accueil des visiteurs. Un jury d experts internationaux a examiné les candidatures exprimées dans chacun des vignobles du Réseau au travers de 7 catégories qui couvrent l ensemble de l offre œnotouristique : Architecture, parcs et jardins, Art et culture, Découverte et innovation, Hébergement, Organisation d événements - Services, Valorisation des pratiques environnementales, Restaurants. Les gagnants de ce concours, répertoriés dans ce guide, garantissent aux visiteurs : un accueil authentique et de qualité, une manière originale et innovante de découvrir le patrimoine local, une gamme de services répondant aux exigences les plus strictes. he 9 member cities of the Great Wine Capitals Global Network T (Bilbao I Rioja, Bordeaux, Cape Town, Florence, Christchurch I South Island, Mainz I Rheinhessen, Mendoza, Porto, San Francisco I Napa Valley) are pleased to present the 2011 selection of the most original, innovative vine and wine sites for visitors. An international panel of experts examined applications from each of the wine regions in the Network, in seven categories covering the whole spectrum of wine tourism: Architecture, parks and gardens, Art and culture, Innovative wine tourism experiences, Accommodation, Wine tourism services, Sustainable wine tourism practices, Wine tourism restaurants. The winners of the competition are listed in this guide, and guarantee visitors: a genuine, top-quality reception, an original, innovative way of discovering the local heritage, a range of services to meet the strictest requirements. 2

5 e Réseau des Capitales de Grands Vignobles : Great Wine L Capitals Global Network, est fier de présenter les gagnants des prix Best Of Wine Tourism Ces récompenses distinguent des propriétés et des gérants dans les plus grands vignobles des régions vinicoles parmi les neuf villes membres de notre Réseau. Si vous visitez l une de nos neuf Capitales, n oubliez pas d inclure ces lieux incroyables dans votre périple. Les récompenses Best Of Wine Tourism ont été créées en 2004 dans le but de promouvoir la filière vitivinicole et de soutenir la quête de l excellence et des plus hauts critères de qualité dans l œnotourisme. Ces récompenses encouragent le développement de la filière vin en distinguant les propriétés et autres prestataires qui respectent les bonnes pratiques internationales. Le Réseau, qui fonctionne depuis plus de dix ans, cherche à promouvoir ses villes membres, leurs régions vinicoles et l œnotourisme. Visitez une Capitale de Grands Vignobles et découvrez l œnotourisme dans toute sa splendeur! Sue WELLS, Présidente Great Wine Capitals Global Network Retrouvez tous les Best Of Wine Tourism depuis 2004 sur notre site et faites appel à nos réseaux d experts pour découvrir nos villes et vignobles (cf. p. 50). Great Wine Capitals Global Network is proud to present the winners of Ttheir Best of Wine Tourism Awards for These awards celebrate the highest standards in wine tourism, right across our nine network members. Whenever you visit any of our nine Great Wine Capitals, you should make a point of including these stunning destinations in your travel plans. The International Best Of Wine Tourism Awards were established in 2004 to promote awareness of this important industry, and to support the pursuit of excellence and the very highest standards of wine tourism. The awards encourage industry development by recognising wineries and other facilities that meet international best practice. The Network, which has been in operation for more than ten years, works to promote its member cities, their surrounding wine regions and wine tourism. Visit a Great Wine Capital and discover the very best of wine tourism! Sue WELLS, President Great Wine Capitals Global Network Find all the Best Of Wine Tourism winners since 2004 on our website and find out how to experience vibrant cities and world class wines through our specialized incoming travel agencies (see p. 50). 3

6 Bilbao I Rioja ilbao, la plus grande ville du nord de Bl Espagne, est située sur la côte du Golfe de Gascogne. C est aujourd hui une ville riche et trépidante, où l on trouve de nombreux espaces culturels tels que le Musée Guggenheim, et l arche étincelante de la passerelle piétonne connue sous le nom de Pasarela de Uribitarte, conçue par l espagnol Santiago Calatrava. C est également la porte d accès à la région vinicole de la Rioja, qui possède des traditions séculaires et une cuisine régionale riche et variée. Les trésors architecturaux de Bilbao - où même le réseau de métro a été dessiné par Sir Norman Foster, lauréat du prestigieux Prix Pritzker d architecture - se reflètent dans la région vinicole voisine, où les superbes paysages de la Rioja recèlent un nombre de plus en plus important de caves à visiter, de chais et d Offices de Tourisme spectaculaires au design avant-gardiste. ilbao, the most important city Bin northern Spain, is located on the coast of the Bay of Biscay. It is today a rich and vibrant city, with important cultural spaces such as the Guggenheim Museum, and the gleaming, arched footbridge, the Pasarela de Uribitarte, designed by Spaniard Santiago Calatrava. It is also the gateway to the Rioja wine region, with its centuries old traditions and rich and varied regional cuisine. The architectural treasures of Bilbao - where even the metro system has been designed by Sir Norman Foster, winner of the prestigious Pritzker Architecture Prize - has carried over into its neighbouring wine district, and the stunning scenery of Rioja is contrasted with an ever growing number of startling, excitingly designed wineries, cellars and welcome centres. San Francisco I Napa Valley Bilbao I Rioja Cape Town Bordeaux Christchurch I South Island Mendoza Florence Mayence I Rheinhessen Porto Bilbao I Rioja SPAIN 4

7 Rioja Wine Oil Spa Hotel Villa de Laguardia Paseo San Raimundo, Laguardia Tél gerencia@hotelvilladelaguardia.com Le Wine Oil Spa de l Hôtel Villa de Laguardia est un lieu unique où se conjuguent produits à base de vin et d huile d olive et médecine holistique pour le bien-être et la santé des visiteurs. Le complexe dispose, sur m 2, de 15 cabines, d une piscine thérapeutique, d un circuit hydrothermal Wine Oil Spa et d un espace gymnastique et détente. A l extérieur se trouvent de vastes jardins et des aires de jeux pour enfants. Les visiteurs retrouveront bien-être et énergie grâce aux massages et à une ambiance unique de musique, d arômes et de couleurs. Ils seront alors prêts à visiter la vallée vinicole de la Rioja Alavesa. The hotel is the home of the exclusive Wine Oil Spa, with treatments based on wine, olive oil and holistic medicine, emphasizing clients well-being and health. Within m 2, it holds 15 cabins, therapy pool and Wine Oil Spa Hydrothermal Circuit, gym, and relax area. Thanks to the massages, the music, the aromas, the colors, the candles and the best cosmetics, visitors will relax and feel invigorated to go around the Rioja Alavesa Wine Valley. Spacious gardens and playgrounds for children are also available ORGANISATION D EVENEMENTS - SERVICES WINE TOURISM SERVICES 84 Rioja Bodegas David Moreno Ctra. Villar de Torre Badaran Tél davidmoreno@davidmoreno.es DÉCOUVERTE ET INNOVATION INNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCES Située sur la route des monastères, entre San Millan, Najera et San Domingo de la Calzada, la Bodega Moreno est une des caves les plus visitées de la Rioja. Cet établissement propose un large programme d activités visant à faire découvrir le monde du vin et ses trésors : les vignobles, les paysages, le processus de vinification, la dégustation, la gastronomie et la culture. Set in the Route of the Monasteries, between San Millán, Nájera and Santo Domingo de la Calzada, Bodegas David Moreno invites their visitors to discover one of the most visited wine cellars in La Rioja. This winery offers a full programme of activities to be enjoyed from within one of the treasures of the world of wine: the vineyards, the scenery, the wine cellar and the winemaking process, tasting, gastronomy and culture

8 Rioja Bodegas Murillo Viteri La Majadilla Cenicero Tél imurillo@bodegasmurilloviteri.com VALORISATION DES PRATIQUES ENVIRONNEMENTALES SUSTAINABLE WINE TOURISM PRACTICES La Bodega Murillo Viteri est située dans la ville de Cenicero, au cœur de la Rioja. Dans cette petite entreprise familiale, chaque processus est conçu dans le respect de l environnement et le concept de responsabilité sociale est appliqué pour le recyclage, l écologie et le développement durable. La propriété s implique très fortement dans une politique d ouverture au public, ce qui en fait l un des premiers domaines en Europe qui garantit à 100 % l accès du domaine aux personnes à mobilité réduite ou à déficience visuelle. Bodegas Murillo Viteri is a small family wine cellar located in the city of Cenicero, in the heart of La Rioja. All their processes are environmentally friendly and the concept of social responsibility in terms of sustainability, recycling, ecology, transparency and accessibility are present in all their performance. The owner has a clear policy of open doors that has led them to be one of the first European Wine Cellars to provide 100% accessibility to people with limited mobility and visually impaired people. Rioja Bodegas Olarra Av. Mendavia, 30 (Pol. Cantabria) Logroño Tél bodegasolarra@bodegasolarra.es ARCHITECTURE, PARCS ET JARDINS ARCHITECTURE, PARKS AND GARDENS Le Domaine d Olarra a été créé en 1973, près de Logroño. Aussi connu sous le nom de Cathédrale de La Rioja, avec son plan unique en Y et ses 111 dômes hexagonaux en forme de boite à œufs, elle est typique par la beauté et la complexité de ses installations. Cette propriété a su allier les techniques de vinification les plus modernes avec celles plus traditionnelles dans le respect du processus de vieillissement, créant ainsi des vins conçus selon des normes strictes de qualité. Bodegas Olarra is located on the outskirts of Logroño. Since it was founded in 1973, Olarra has been characterised by the beauty and complexity of its facilities, known as the Cathedral of Rioja, with its unique 'Y' shaped ground plan, as well as its 111 hexagonal "egg box" domes. This bodega has been able to combine the most modern winemaking techniques with the traditional vinification and ageing processes of Rioja, creating wines which have been conceived according to strict quality standards

9 Rioja Bodegas y Viñedos Marqués de Carrión Labastida Labastida Tél marquesdecarrion@jgc.es ART ET CULTURE ART AND CULTURE La propriété et les vignobles de Marqués de Carrión s étendent sur les rives de l Ebre, dans le superbe village de Labastida. Cette implantation idéale a créé un lieu magique et séduisant pour «vivre» la culture du vin. L architecture au style moderne et avant-gardiste de la propriété cohabite harmonieusement avec des procédés de vinification traditionnels. Marqués de Carrión est l alliance parfaite de l art et de la culture du vin avec les technologies les plus avancées. The winery and vineyards of Marqués de Carrión are situated on the banks of the Ebro River, in the beautiful town of Labastida. This perfect geographic situation, created a magical and attractive place to live the culture of wine. The winery evokes a very avant-garde and modern style in total harmony with the traditional process of elaborating wine. The art, the culture of wine and the most advanced technology coexist in Marqués de Carrión. Rioja Hotel Eguren Ugarte A-124, Laguardia Laguardia Tél director@egurenugarte.com HÉBERGEMENT ACCOMMODATION L Hôtel Eguren Ugarte, près de Laguardia, offre à ses visiteurs l opportunité unique de séjourner au sein même de la bodega, au milieu des fûts, entourés des magnifiques montagnes Cantabriques. L hôtel dispose de 21 chambres et suites avec balcons surplombant les vignobles. Il est parfaitement équipé pour organiser des événements privés ou professionnels et propose également dégustations et visites de l établissement. De là, le visiteur peut découvrir la vallée vinicole de la Rioja Alavesa, évoquant des millénaires d histoire, de la préhistoire à l architecture d avant-garde. Hotel Eguren Ugarte offers visitors the unique opportunity of sleeping inside a winery amongst barrels, surrounded by beautiful views of the Cantabrian mountains on the outskirts of Laguardia. The resort offers 21 rooms and suites with balconies overlooking the vineyards. It is fully equipped to hold private or business events. Private tastings and visits to the winery are also possible. It is an ideal central place to visit the Rioja Alavesa Wine Valley, enjoying thousand years of human history, from prehistoric to avant-garde architecture

10 Rioja Yandiola Plaza Arrikibar, Bilbao Tél info@grupoyandiola.com RESTAURANTS WINE TOURISM RESTAURANTS Le restaurant Yandiola caractérise la ville nouvelle de Bilbao, une métropole traditionnellement ouverte à l innovation, toujours en évolution Mêlant tradition et innovation, la cuisine de Yandiola prend sa source dans la cuisine traditionnelle mais a su se moderniser grâce à une grande créativité. Les plats sont préparés à partir de produits locaux et régionaux, issus du développement durable, respectueux de l environnement, respectant les bases d une alimentation saine et d une cuisine de qualité. Accompagnés d un verre de vin, ils vous garantissent une expérience inoubliable. Yandiola restaurant is a hallmark of the new Bilbao, a metropolis which has always been open to innovation and is now evolving on almost a daily basis. Blending tradition and innovation, Yandiola s cuisine is based on the past but projected into the future with all the strength of creativity. They offer a product made from local and regional raw materials, obtained by sustainable methods, respectful with the environment, the basis of a healthy, quality cuisine. This preserves all the taste and aroma of the food. If experienced with a good glass of wine it guarantees a truly enjoyable experience

11 Bordeaux B énéficiant d une situation idéale dans le Sud-Ouest de la France, à proximité des stations chics de la Côte d Argent et à seulement deux heures des Pyrénées, la ville de Bordeaux, classée au Patrimoine Mondial de l Unesco, représente l un des noms les plus vénérés dans le monde du vin, puisqu elle peut s enorgueillir de produire du vin depuis plus de ans et de posséder une expertise technique inestimable. La région est un mélange fascinant de châteaux élégants du 18 e siècle dans le Médoc, de villes et de villages millénaires à Saint-Emilion et dans le Libournais, et d un centre-ville récemment rénové qui regorge d endroits agréables et de restaurants gastronomiques. Les différentes régions vinicoles de Bordeaux sont faciles à explorer, et de plus en plus de propriétés offrent des expériences passionnantes aux amateurs de vin, depuis les ateliers pratiques proposés par certains grands crus classés, jusqu aux promenades équestres dans les paysages vallonnés de l Entre-deux-Mers. deally located in southwest France, Iclose to the chic resorts of the Côte d Argent and just 2 hours from the Pyrénées mountains, the Unesco World Heritage city of Bordeaux is one of the most revered names in the world of wine, with over 2,000 years of wine making history and a wealth of technical expertise. The region is a fascinating mix of stately 18 th châteaux in the Médoc, thousand-year old towns and villages in Saint-Emilion and the Libournais and the recently-renovated city centre, with its abundance of wine bars and gourmet restaurants. The different wine regions in Bordeaux are easy to explore, with more and more properties offering exciting experiences to the wine tourist, from hands-on workshops in cru classé châteaux to horse riding through the vines in the rolling hills of Entre-deux-Mers. San Francisco I Napa Valley Bordeaux Bilbao I Rioja Cape Town Porto Christchurch I South Island Mendoza Firenze Mainz I Rheinhessen 9 Bordeaux FRANCE

12 Carte des Best Of Wine Tourism à Bordeaux Bordeaux Awards Location Océan Atlantique Paris Saint-Vivien du Médoc 3 Lesparre-Médoc Pauillac Lacanau Océan Arcachon Saint-Laurent du Médoc Castelnau de Médoc Blaye Bourg Bordeaux Mérignac Pessac 10 Bayonne Espagne La Brède 1 Saint-André de Cubzac Beychac et Caillau 8 Libourne Saint- 6 Emilion 17 Branne 2 Créon Podensac Cadillac Sauveterre de Guyenne Castillon la Bataille 11 La Réole Périgueux Lyon 4 Sainte-Foy la Grande Bergerac Langon Principales appellations / Main appellations Médoc Pessac-Léognan, Graves 1 ères Côtes de Bordeaux, Entre-deux-Mers Saint-Emilion 1 ères Côtes de Blaye, Côtes de Bourg 7 Bazas Captieux Toulouse 1 Château Bertinerie 10 Château Lascombes 2 Château de Bonhoste 11 Château Le Bosquet des Fleurs 3 Château Castéra 12 Château Mayne Lalande 4 Château de Carbonneau 13 Château Paloumey 5 Château de Malleret 14 Château Pichon-Longueville 6 Château Grand Corbin-Despagne 15 Château Reverdi 7 Château Guiraud 16 Gens d'estuaire 8 Château Haut-Chaigneau 17 Relais de Franc Mayne 9 Château La Louvière 18 Les Acabailles / Vitivinitour 10

13 Médoc Château Paloumey 50 rue du Pouge de Beau Ludon-Médoc Tél info@chateaupaloumey.com ART ET CULTURE ART AND CULTURE Passionnée de peinture moderne, Martine Cazeneuve a voulu inviter l art à Paloumey. Depuis sa renaissance en 1990, le château expose les peintures et sculptures de différents artistes une à deux fois par an. A l occasion des vernissages, les amateurs découvrent les nouvelles œuvres et partagent leurs émotions. La propriété ouvre ses portes aux visiteurs toute l année et valorise l alliance art et vin autour d une dégustation de Château Paloumey! Passionate about modern painting, Martine Cazeneuve wanted to invite art into Paloumey. Since its renaissance in 1990, the château has exhibited paintings and sculptures by various artists once or twice a year. During private viewings, art lovers can discover new works and share their emotions. The property opens its doors to visitors all year round and cultivates the marriage of art & wine around a tasting of Château Paloumey! Saint-Emilion Château Grand Corbin-Despagne 3 rue Baraillot Saint-Emilion Tél contact@grand-corbin-despagne.com VALORISATION DES PRATIQUES ENVIRONNEMENTALES SUSTAINABLE WINE TOURISM PRACTICES Le Château Grand Corbin-Despagne travaille la vigne depuis 1996 en respectant les principes de l Agriculture Raisonnée et de la Charte Terra Vitis. Aujourd hui, c est la totalité du vignoble qui a été convertie aux principes de l Agriculture biologique, pour le 198 ème millésime de la famille Despagne à Saint-Emilion. Les visites, réalisées dans les vignobles et les chais par des diplômés en œnologie, sont imprégnées de cette philosophie et visent à mettre en valeur les différentes étapes de l évolution de la vigne et de l élaboration du vin dans un environnement naturel. Château Grand Corbin-Despagne has worked the vine since 1996 in accordance with the principles of Sustainable Farming and the Terra Vitis Charter. Today the whole vineyard, in the Despagne family for 198 years, has been converted to organic farming. The tours of the vineyards and cellars led by qualified wine experts are imbued with this philosophy and aim to highlight the different stages of the evolution of the wine in a natural environment

14 Graves Château La Louvière 149 avenue de Cadaujac Léognan Tél lalouviere@andrelurton.com ARCHITECTURE, PARCS ET JARDINS ARCHITECTURE, PARKS AND GARDENS La beauté du Château La Louvière lui a valu d être inscrit en 1946 à l Inventaire des Monuments Historiques et classé Monument Historique en Il offre un cadre d exception pour réunions, cocktails, repas d affaires, réceptions de prestige Le parc, avec ses arbres centenaires et son vignoble, la cour d honneur ouvrant sur la façade majestueuse du château du 18 e siècle ou la salle du cloître (150 m 2 ) qui offre, avec ses murs de pierre, une ambiance chaleureuse, sont idéals pour y organiser tout type d évènements. The beauty of the Château La Louvière led to its being listed in 1946 on the Inventory of Historic Monuments and classified as a Historic Monument in It offers an exceptional setting for meetings, cocktails, business meals, prestigious receptions... The estate, with is century-old trees and its vineyard, the main courtyard opening onto the majestic facade of the 18 th century chateau and the cloisters room (150 m 2 ) whose stone walls add to its warm and welcoming atmosphere, are ideal locations for holding all kinds of events. Médoc Château Pichon-Longueville Route des Châteaux Pauillac Tél contact@pichonlongueville.com CONFERENCES & CONGRES CONFERENCE & CONVENTION FACILITIES De la terrasse du somptueux Château Pichon-Longueville, on découvre un panorama grandiose. Château Pichon-Longueville accueille dans ses nouvelles salles de réception, ainsi qu au château et dans son parc, des cocktails d affaires, séminaires, déjeuners et dîners pour 70 personnes. Pour des évènements exceptionnels, et uniquement de juin à septembre, il offre la possibilité d accueillir 350 personnes pour un repas inoubliable, à la bougie, dans le chai à barriques au décor théâtral. Les grands vins de la propriété sont proposés à la dégustation. The terrace of the sumptuous Château Pichon-Longueville boasts magnificent panoramic views. Château Pichon-Longueville organises in its new reception rooms, as well as at the chateau and in its grounds, business cocktails, seminars, lunches and dinners for 70 people. For special occasions, from June to September, Château Pichon-Longueville can organise an unforgettable candlelit meal for up to 350 people, in the barrel cellar with a theatrical decor. The property s wines are available to sample

15 Bordeaux Gens d Estuaire 12 rue Charlevoix de Villers Bordeaux Tél symeon.gurnade@gensdestuaire.fr DÉCOUVERTE ET INNOVATION INNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCES L agence Gens d Estuaire développe une offre de services touristiques sur l Estuaire et les îles de la Gironde. Les prestations proposées associent navigation, loisir, culture, restauration, hébergement, dans un souci de qualité et d authenticité. Des croisières œnologiques sont proposées de juin à septembre comprenant l intervention de professionnels (viticulteurs, guides ) et des dégustations. Gens d Estuaire s adapte à une large clientèle : tourisme d affaires, œnologique, loisirs en famille, évènement privé... pour relier fleuve et vin et leur remettre leurs lettres de noblesse. The agency Gens d Estuaire (Estuary People) has developed a range of tourist services on the Estuary and the islands of the Gironde. The services offered combine sailing, leisure activities, culture, gastronomy and accommodation, paying particular attention to quality and authenticity. Wine cruises are organised from June to September with the involvement of professionals (winegrowers, guides, etc.) and including tastings. Gens d Estuaire is aimed at a diverse clientele - business tourism, wine experts, families, private events establishing a link between the river and the wine and giving them both their mark of prestige. Saint-Emilion Relais de Franc Mayne La Gomerie Saint-Emilion Tél welcome@relaisfrancmayne.com HÉBERGEMENT ACCOMMODATION Bordée par l Ancienne Voie Gallo-Romaine, la belle maison Girondine du 18 e siècle se trouve à proximité immédiate du village de Saint-Emilion. C est dans ce lieu chargé d histoire que Griet & Hervé Laviale ont créé Le Relais de Franc Mayne, hôtel de 9 chambres alliant confort moderne et tradition. Chaque chambre, à l ambiance unique et dépaysante est une invitation au voyage. Les hôtes peuvent profiter du billard, des salons détente, des terrasses, du jardin et de la piscine naturelle et apprécieront le vin de la Propriété (Grand Cru classé) sur quelques assiettes de terroir. Possibilité d organiser également séminaires et repas privés. Alongside the old Gallo-Roman road, the beautiful Gironde-style 18 th century house lies very close to the village of Saint Emilion. It is on this site steeped in history that Griet & Hervé Laviale have established the Relais de Franc Mayne, a hotel with 9 rooms blending modern comfort and tradition. Each room has its own unique atmosphere. Guests can make the most of the billiards table, relaxing lounges, terraces, the garden and the natural swimming pool and can sample the Property s wine (classified as a Grand Cru) served with regional dishes. Seminars and private meals can also be organised

16 Bordeaux Château de Bonhoste Lieu dit Bonhoste Saint-Jean-de-Blaignac Tél contact@chateaudebonhoste.com Coup de cœur CONFERENCES & CONGRES CONFERENCE & CONVENTION FACILITIES Connu pour son ancienne carrière d extraction de la pierre du 19 e siècle, devenue la cave de vieillissement du vin, le Château de Bonhoste, propriété familiale, propose de nombreuses animations (marchés à la ferme, pique-niques gastronomiques, visites commentées du vignoble et du chai ). La salle lumineuse (70 personnes), avec vue sur le vignoble, est mise à disposition pour des événements privés et professionnels, dans un décor convivial et chaleureux. La gamme de vins du château (Bordeaux, Bordeaux Supérieur, Crémant de Bordeaux, Bergerac et Côtes de Bergerac) est proposée pour les repas. Famous for its 19 th century former stone quarry, now the ageing cellar, Château de Bonhoste organises numerous events (farm markets, gourmet picnics, guided tours of the vineyard and the cellar, etc.). The light and airy room (holding 70 people), with views over the vineyard, is available for private and professional events, offering a convivial and warm decor. The chateau s range of wines (Bordeaux, Bordeaux Supérieur, Crémant de Bordeaux, Bergerac and Côtes de Bergerac) is served during the meals. 3 Blaye - Côtes de Bordeaux Château Bertinerie Cubnezais Tél vins@chateaubertinerie.com DÉCOUVERTE ET INNOVATION INNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCES Remarquable pour son architecture, sa culture raisonnée et ses caves souterraines, le Château Bertinerie met à disposition des visiteurs un parcours initiatique particulièrement soigné. La visite est ponctuée par la dégustation de 7 vins différents que l on peut également noter. Le visiteur reçoit un verre à dégustation INAO et un guide technique sur chacun des vins. Les salles traversées sont munies de panneaux et écrans vidéo illustrant les différentes étapes de la culture en lyres du vignoble. Outstanding in terms of its architecture, its sustainable farming practices and its underground cellars, Château Bertinerie offers visitors a particularly well thought-out discovery trail. The tour is interspersed with tastings of 7 different wines which visitors are invited to score. The visitor receives an official INAO wine tasting glass and a guide on each of the wines. Information panels and video screens illustrate the different stages of cultivating the lyre-shaped vines

17 Médoc Château Castéra Le Bourg Saint-Germain-d Esteuil Tél chateau@castera.fr ARCHITECTURE, PARCS ET JARDINS ARCHITECTURE, PARKS AND GARDENS L origine de la propriété remonte au Moyen-âge. Les propriétaires prestigieux qui se sont succédé à la tête du domaine (la famille d Arsac, Etienne de La Boêtie, Thomas de Montaigne, les Verthamon) ont contribué au développement du domaine et à la renommée de cette majestueuse bâtisse, tout en y laissant une partie de leur âme. Au sein d un parc de 25 hectares, on peut visiter une chapelle privée construite à la fin du 18 e siècle, avec autorisation d y célébrer messes et baptêmes. The property dates back to the Middle Ages. The prestigious owners succeeding each other at the head of the estate (the Arsac family, Etienne de La Boêtie, Thomas de Montaigne, the Verthamon family) have all contributed to the development of the vineyard and the renown of this majestic building, whilst leaving behind part of their own soul. A private chapel built at the end of the 18 th century at the heart of a 25 hectare estate is open to visitors and is licensed to hold services and christenings. Sainte Foy - Bordeaux Château de Carbonneau Pessac sur Dordogne Tél carbonneau@orange.fr HÉBERGEMENT ACCOMMODATION Le Château de Carbonneau est un domaine familial de 50 hectares, dont un vignoble de 16 hectares, situé entre St Emilion et Bergerac, près de la rivière Dordogne. L imposante bâtisse du 19 e siècle offre, dans un écrin de verdure et de paix, cinq chambres et une table d hôtes de luxe de renommée internationale, agréées par les Gites de France (4 épis). Dans cet endroit magique, les hôtes peuvent profiter d une grande piscine ou se promener dans le vaste parc orné d une magnifique verrière, unique en Gironde. The Château de Carbonneau is a family estate stretching over 50 hectares, including a 16-hectares vineyard, between St Emilion and Bergerac, near the River Dordogne. The imposing 19 th century building, a haven of peace nestling in lush greenery, offers five luxurious guest rooms and evening meals which have earned the chateau an international reputation and a Gites de France rating of 4 épis. In this magical setting, guests can make use of a large swimming pool or amble around the vast grounds adorned with a magnificent conservatory, unique in the Gironde

18 Médoc Château de Malleret Chemin de Malleret Le Pian Médoc Tél contact@chateau-malleret.fr ART ET CULTURE ART AND CULTURE Le Château de Malleret propose une offre culturelle diversifiée et ouverte au plus grand nombre. Depuis trois ans, les écuries du 19 e siècle accueillent régulièrement des concerts dans le cadre des Estivales de Musique au Cœur du Médoc ou sous l appellation "Les Musicales de Malleret". Le Château fait également la promotion des artistes dans d autres disciplines, contribuant largement au développement d un tourisme culturel local, régional et national. Des expositions de styles très différents sont ainsi organisées tout au long de l année. Château de Malleret offers a diverse cultural programme to appeal to everyone. For the last three years the 19 th century stables have held regular concerts, "Les Musicales de Malleret", as part of the Musical Summer Evenings at the Heart of the Médoc. The chateau also promotes artists from other disciplines, making a wide-scale contribution to the development of local, regional and national cultural tourism. Exhibitions of very different styles are thereby organised throughout the year. 11 Sauternes Château Guiraud Sauternes Tél dgalhaud@chateauguiraud.com CONFERENCES & CONGRES CONFERENCE & CONVENTION FACILITIES Dans un cadre prestigieux au milieu du vignoble de Sauternes, cette propriété offre aux entreprises une prestation globale leur permettant de réussir leur séminaire, colloque, réunion au sein de 3 salles dont une peut accueillir 80 personnes. Ces salles sont également à disposition des entreprises prestataires de services sous forme de location. Pour mieux découvrir ses vins liquoreux de Sauternes, le château a créé une gamme de prestations autour de l excellence des accords mets et vins : découvertes de sensations et voyages exotiques sont au menu In a stunning setting at the heart of the Sauternes vineyard, this property offers companies a comprehensive service guaranteeing a successful seminar, conference or meeting in one of 3 rooms including one which can hold 80 people. These rooms are also available for hire by service providers. To enable visitors to discover its sweet Sauternes wines, the château has created a range of activities around the excellence of food and wine pairing with an array of sensations and exotic journeys on the menu

19 Saint-Emilion Château Haut-Chaigneau Néac Tél contact@vignobleschatonnet.com ARCHITECTURE, PARCS ET JARDINS ARCHITECTURE, PARKS AND GARDENS Situé sur les communes de Néac en Lalande de Pomerol et de Saint-Emilion, le Château Haut-Chaigneau possède un vignoble très ancien de 28 hectares. Les bâtiments aux lignes épurées sont de pur style néo antique. Une immense salle de réception, d où l on aperçoit les rangées de fûts en chêne alignés sous les voûtes et arcades du chai enterré, est devenue le symbole de la propriété. Le parc fleuri et arboré offre une vue panoramique imprenable sur le vignoble. Château Haut-Chaigneau owns a very old 28-hectares vineyard stretching over the communes of Néac en Lalande, Pomerol and Saint-Emilion. The buildings with very clean, elegant lines are of pure neo classical style. An immense reception room, with views over the rows of oak barrels beneath the vaults and arches of the underground cellar, has become the symbol of the property. The grounds, planted with flowers and trees, boast unbroken panoramic views over the vineyard. 3 Médoc Château Lascombes , cours de Verdun Margaux Tél visite.lascombes@chateau-lascombes.fr ARCHITECTURE, PARCS ET JARDINS ARCHITECTURE, PARKS AND GARDENS Avec ses 116 hectares de vignobles, le Château Lascombes est l un des plus grands domaines du Médoc. Classé second cru en 1855, fort d une histoire prestigieuse qui débute avec le chevalier de Lascombes au 17 e siècle, la propriété se tourne vers le futur en donnant une image moderne à ses chais. Depuis 2001, leur architecture contemporaine ainsi que leur halo bleu sont devenus, au fil du temps, une étape inoubliable pour les visiteurs. Château Lascombes allie tradition médocaine et modernisme. With its 116 hectares of vineyards, Château Lascombes is one of the biggest estates of the Médoc. Classified a second cru in 1855, with a long and rich history which started with the Chevalier de Lascombes in the 17 th century, the property looks to the future by lending a modern image to its cellars. Since 2001, their contemporary architecture as well as their blue lighting effects have become a highlight for visitors. Château Lascombes blends Médoc tradition with modernism

20 Entre-deux-Mers Château Le Bosquet des Fleurs 7 Saint-Aignan nord La Réole Tél chateaulebosquetdesfleurs@sfr.fr HÉBERGEMENT ACCOMMODATION Le château est une bâtisse du 18 e siècle entièrement restaurée, dans un style épuré, en matériaux d origine, pour une demeure restée authentique. Les 4 chambres labélisées Gîtes de France (3 épis) et Bacchus (plus Tourisme et Handicap) ont une décoration unique et possèdent une vue imprenable sur le vignoble du Bosquet. Le visiteur pourra profiter de la bibliothèque, du jardin de vigne, de la piscine et d un terrain de pétanque. La salle de dégustation et les chais sont proposés à la visite. The 18 th century château has been completely renovated, in an elegant style and using original materials enabling the building to retain its authenticity. The 4 guest rooms classified by the Gîtes de France (3 épis rating) and the Logis Bacchus (plus the Tourism and Disability label) each have their unique decor with unbroken views over the Le Bosquet vineyard. Guests can make use of the library, the vine garden and a boules court The tasting room and the cellars are open for visits Médoc Château Mayne Lalande 7 route du Mayne Listrac Tél blartigue2@wanadoo.fr HÉBERGEMENT ACCOMMODATION La maison d hôtes haut de gamme Les Cinq Sens du Château Mayne Lalande a été récemment ouverte à Listrac Médoc, entre vignes et forêts, juste en face des chais du château. Elle abrite, dans une ambiance authentique et chaleureuse, 5 chambres d hôtes intimes, complétées d un espace bien-être et détente. Son propriétaire, vigneron passionné, invite à découvrir une sélection de quelques bouteilles dans sa cave, où il laisse ses visiteurs faire leurs choix de dégustation. The luxury bed and breakfast Les Cinq Sens du Château Mayne Lalande has recently opened its doors in Listrac Médoc, between vines and forests, just opposite the chateau s cellars. In an authentic and welcoming atmosphere, the 5 cosy guest rooms are complemented with a wellness and relaxation area. Its owner, a passionate winegrower, boasts a selection of some bottles in his cellar, where guests are invited to choose the wines they would like to taste

21 Médoc Château Reverdi 11 route de Donissan Listrac Tél contact@chateaureverdi.fr CONFERENCES & CONGRES CONFERENCE & CONVENTION FACILITIES Le Château Reverdi propose plusieurs ateliers pour partir à la rencontre du domaine et de son histoire : un atelier ludique autour des arômes et des senteurs du vin avec visite et dégustations, une dégustation plus intimiste, (au cours d une soirée, à votre domicile ou au château) et un atelier d assemblage de cépages. La belle salle de réception de 80 m 2, avec vue panoramique sur le chai à barriques, permet de recevoir de 10 à 50 personnes en toute convivialité, idéale pour les séminaires, les repas d entreprise et les évènements privés. Château Reverdi organises several workshops to enable visitors to discover the estate and its history - a fun workshop around the aromas and fragrances of wine with a tour and tastings, a more intimate tasting, (over the course of an evening, at your home or at the chateau) and a wine blending workshop. The wonderful 80 m 2 reception room, with panoramic views over the barrel cellar, provides a convivial setting for between 10 and 50 people, ideal for seminars, business meals and private events. Bordeaux Les Acabailles Vitivinitour 37 rue de Saint Macaire Bordeaux Tél contact@lesacabailles.fr DÉCOUVERTE ET INNOVATION INNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCES Vitivinitour est une agence réceptive spécialisée qui propose des prestations sur mesure et personnalisées autour du vin, du vignoble et de l art de vivre dans la région de Bordeaux, pour les groupes ou les particuliers. Elle s adresse également à une clientèle d affaires pour l organisation de réunions professionnelles, séminaires ou voyages incentive Cette jeune agence a su se développer pour offrir des packages particulièrement innovants et séduisants à une clientèle exigeante. Dépaysement, détente, enrichissement personnel et qualité des prestations assurés! Vitivinitour is a specialised incoming travel agency which offers tailor-made, customised services around wine, the vineyard and the art of good living in the Bordeaux region, for groups or private individuals. It is also aimed at a business clientele, for the organisation of meetings, seminars or incentive trips. This young agency offers particularly innovative and attractive packages for a demanding clientele. Change of scenery, relaxation, personal enrichment and quality of services guaranteed!

22 Cape Town L a ville du Cap est la métropole située le plus au sud de l Afrique, au point où l Océan Indien rejoint l Océan Atlantique, et son passé vinicole remonte à plus de 3 siècles et demi. Son climat méditerranéen agréable en fait une destination idéale pour des vacances tout au long de l année, et l attractivité internationale du Cap est renforcée par plusieurs régions vinicoles situées non loin de ses plages, de ses restaurants et de la mythique "Montagne de la Table". Les touristes œnophiles peuvent explorer les paysages spectaculaires de Stellenbosch et Paarl, découvrir les secrets gastronomiques de Franschhoek ou les belles étendues du Klein Karoo et les majestueuses montagnes du Cederberg. La plupart des chais - depuis les élégants bâtiments traditionnels de style Cape Dutch, jusqu aux espaces contemporains d une conception architecturale moderne - offrent des visites de caves, des restaurants gastronomiques, des boutiques bien approvisionnées et des dégustations personnalisées. Pour compléter la visite, un court vol vous emmènera visiter des réserves d animaux sauvages. ape Town is the southernmost Cmetropolis in South Africa, placed at the confluence of the Atlantic and the Indian oceans, with a history of winemaking that stretches back over three-and-a-half centuries. Its pleasant Mediterranean climate makes it a perfect destination for year-round breaks, and the international attractions of Cape Town are complemented by many diverse winegrowing regions within easy reach of its beaches, restaurants, and iconic Table Mountain. Wine tourists can explore the stunning scenery of Stellenbosch and Paarl, the gourmet secrets of Franschhoek, or the great outdoors of the Klein Karoo and the majestic Cederberg mountains. Most wineries - from traditional Cape Dutch gabled buildings to architecturally-designed contemporary spaces - offer cellar-door experiences, gourmet restaurants, well-stocked boutiques and tailored winetasting experiences. To complete the South African visit, luxurious game reserves are a short flight away. San Francisco I Napa Valley Cape Town Bilbao I Rioja Bordeaux Christchurch I South Island Mendoza Firenze Mainz I Rheinhessen 20 Porto Cape Town SOUTH AFRICA

23 Constantia Steenberg Vineyards Steenberg Estate, Tokai Road Cape Town Tél anetha@steenberg.co.za ORGANISATION D EVENEMENTS - SERVICES WINE TOURISM SERVICES Le domaine Steenberg, créé en 1682, se situe dans la vallée historique de Constantia. La propriété inclut le vignoble, un lieu de dégustation et de vente des vins du domaine, un restaurant, un parcours de golf de 18 trous et un hôtel cinq étoiles. A la qualité des vins, des mets, de l architecture et des jardins, s ajoute l efficacité du personnel qui enchante les visiteurs. Découverte des caves, randonnées, dégustation à la barrique avec le viticulteur, combinaison gastronomie et vin... le domaine offre une multitude d activités pour une expérience mémorable. Steenberg Vineyards, established in 1682 and set in the historic Constantia Valley, comprises the Winery,Wine Tasting & Cellar Door Sales,Restaurant,18 hole Championship Golf Course and 5 star Hotel. Besides the obvious appeal of the wines, food, architecture and gardens, visitors are elated by the knowledge of the tasting room staff. Cellar tours, terroir walks, tank or barrel tastings with the winemaker, food and wine pairing options - a myriad of activities to create a spectacular experience ARCHITECTURE, PARCS ET JARDINS ARCHITECTURE, PARKS AND GARDENS 24 Stellenbosch Delaire Graff Estate Helshoogte Pass Stellenbosch Tél info@delaire.co.za HÉBERGEMENT ACCOMMODATION Situé sur la plus haute crête du passage du Mont Helshoogte, reliant Stellenbosch et Franschhoek, le domaine possède l un des hôtels-boutique les plus exceptionnels au monde en termes d art, de design, de spa, de gastronomie et de vins, dans un environnement naturel magnifique. Le Delaire Graff Lodges and Spa offre des prestations de classe internationale, un service personnalisé de luxe, dans un cadre d art contemporain sud-africain. Le domaine jouit d un emplacement idyllique permettant de profiter au maximum de la vue sur les monts et vignobles environnants. Situated on the highest crest of the Helshoogte Mountain Pass, linking Stellenbosch and Franschhoek, the estate offers one of the world s most exceptional art, design, spa, cuisine and wine experiences in a natural beautiful setting. The Delaire Graff Lodges and Spa offers world class accommodation, luxurious personalised service, leading South African contemporary art work and is perfectly situated to take maximum advantage of the views over local hills and vineyards

24 Franschhoek Grande Provence Heritage Wine Estate Main Road Franschhoek Tél gallery@grandeprovence.co.za ART ET CULTURE ART AND CULTURE Situé au cœur de la pittoresque vallée Franschhoek, entouré de luxuriants vignobles et de montagnes rocailleuses, le domaine Grande Provence Heritage Wine Estate porte ses 300 ans d histoire avec fierté et met à la disposition des visiteurs un vin lauréat de plusieurs concours, une gastronomie savoureuse, une galerie d art ainsi qu un hôtel 5 étoiles. La Galerie est un lieu clé de l art contemporain sud-africain. La boutique permet d acquérir les œuvres d artistes et d artisans tout au long de l année. Located in the heart of the picturesque Franschhoek Valley, surrounded by lush vineyards and rugged mountains, Grande Provence Heritage Wine Estate wears her 300-year history with dignity and is home to award-winning wine, superb cuisine, fine art and 5-star accommodation. The Gallery is a leading location for contemporary South African art. Closely linked to The Gallery at Grande Provence, The Shop provides opportunity to purchase works by artists and crafts people allyear-round Stellenbosch Rust en Vrede Restaurant Annandale Road Stellenbosch Tél dining@rustenvrede.com RESTAURANTS WINE TOURISM RESTAURANTS Situé à Stellenbosch, une destination gastronomique renommée, le restaurant a été aménagé dans une ancienne cave à vin, classée Monument Historique. La cuisine est ouverte sur la salle à manger, ce qui crée une ambiance à la fois détendue et divertissante. Fier de ses menus à quatre et six plats et de sa liste de vins très fournie, le restaurant sert des mets et des vins sublimés par le talent du chef David Higgs et du sommelier Neil Grant. Rust en Vrede est le seul établissement figurant à la fois au Top 100 mondial des vins et au Top 100 mondial des restaurants. Located in the foodie-destination of Stellenbosch, set in what was once the barrel cellar, now a National Monument. The kitchen is in full view of the dining room, creating a relaxed but exciting atmosphere. Boasting 4 and 6 course menus and an extensive wine list, the restaurant delivers a true food and wine experience perfected by chef David Higgs and Sommelier Neil Grant. Rust en Vrede is the only estate that has been voted in Top 100 wines and Top 100 restaurants in the world

25 Stellenbosch Warwick Wine Estate & Gourmet Picnics R44 between Stellenbosch and Klapmuts Stellenbosch Tél visit@warwickwine.com DÉCOUVERTE ET INNOVATION INNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCES Cette propriété familiale propose à ses visiteurs une journée à la fois divertissante et pleine d expériences liées au vin, pour toute la famille. L accueil y est également reconnu pour son excellence. Le safari Big Five Wine Safari au sein des vignobles, la visite des caves et la dégustation, guidées par un personnel compétent, ou la préparation de pique-niques Gourmet Picnics avec des ingrédients locaux sont autant d expériences enrichissantes pour les visiteurs. As a family owned winery, Warwick focuses on a wholesome family-friendly day out with a host of wine related experiences with acknowledged excellence in customer service. Taking the Big Five Wine Safari through the vineyards, having a tasting/cellar tour with educated and knowledgeable staff or sampling Gourmet Picnics with ingredients that are sourced locally and packaging that is environmentally friendly guests will come away enriched by the experience Tulbagh Waverley Hills Organic Wines Off the R46 between Tulbagh and Ceres Wolseley Tél info@waverleyhills.co.za VALORISATION DES PRATIQUES ENVIRONNEMENTALES SUSTAINABLE WINE TOURISM PRACTICES Waverley Hills est sans conteste LE lieu où l on peut s instruire sur l agriculture biologique, ainsi que sur la faune et la flore entourant le domaine. Il est le premier producteur biologique à obtenir le prix de Champion de la Biodiversité et de l Initiative viticole. La pépinière de fynbos offre un panorama unique de la flore de cette région. A Waverley Hills, on peut profiter de cette nature magnifique en faisant des randonnées à pied ou à vélo, et apprécier le vin biologique ainsi que les produits à base d huile d olive. Waverley Hills offers a unique and organic experience where one can learn more about organic farming and the natural fauna and flora that surrounds the Estate. It is the first organic wine producer to achieve the Biodiversity & Wine Initiative Champion status. The fynbos nursery brings the Cape Floral Kingdom to your doorstep; explore these beautiful plants on hiking or biking trails and enjoy organic wine and olive products in the tasting room

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix!

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix! Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix! En famille, entre amis THE FRIENDLY HOTEL FOR FAMILIES Après tant d aventures, rien de tel que l hospitalité légendaire de l Hôtel

Plus en détail

QUINTESSENCE de vie of life

QUINTESSENCE de vie of life Saint-Tropez Cannes Saint-Raphael Fréjus Golf de Valescure QUINTESSENCE de la Côte d Azur of the Côte d Azur Des criques de roches rouges se jetant dans une eau émeraude, des plages de sable fin bercées

Plus en détail

Elégance et raffinement Elegance & sophistication

Elégance et raffinement Elegance & sophistication Elégance et raffinement Elegance & sophistication La Maison Bricard Bricard, a House of excellence Quand l artisanat, dans la plus grande tradition française, s allie à l art de la création, c est la naissance

Plus en détail

Carrières de Lumières

Carrières de Lumières Route de Maillane 13520 Les Baux-de-Provence Tél. : +33 (0)4 90 54 48 68 Fax : +33 (0)4 90 54 55 00 www.carrieres-lumieres.com Un site mis en valeur et géré par Culturespaces 2014 ; Agencesurlepont ; C.

Plus en détail

Destination Tourisme d Affaires. Le Centre de Congrès d Aix-en-Provence, pour un événement professionnel 100 % Provence

Destination Tourisme d Affaires. Le Centre de Congrès d Aix-en-Provence, pour un événement professionnel 100 % Provence Destination Tourisme d Affaires AIX-EN-PROVENCE Centre de Congrès Le Centre de Congrès d Aix-en-Provence, pour un événement professionnel 100 % Provence Aix-en-Provence Congress Centre for a professional

Plus en détail

«LE DOMAINE» St-Jean de Cannes

«LE DOMAINE» St-Jean de Cannes 70 impasse des Fauvettes 83310 Grimaud France Tél : +33 607 612 586 Fax: +33 494 565 962 Email : info@aypioss.com RCS Saint-Tropez 414 180 836 N TVA FR 68 414 180 836 Groupement Immobilier Agent Real Estate

Plus en détail

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris www.espacemaraismarais.com Un cadre exceptionnel pour tous vos évènements Situé au cœur du Marais, vitrine parisienne

Plus en détail

Venez tourner aux Gobelins

Venez tourner aux Gobelins enez ourner ux obelins Le site du Mobilier national se compose de deux ensembles architecturaux distincts, disposés de chaque côté de la rue Berbier-du-Mets dont le tracé suit celui de la Bièvre recouverte

Plus en détail

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN Présentation publique du jeudi 10 septembre, 2009 Public presentation of Thursday, September

Plus en détail

Des espaces prestigieux pour des instants magiques

Des espaces prestigieux pour des instants magiques Des espaces prestigieux pour des instants magiques Vous recherchez un lieu d exception pour réunir vos collaborateurs ou vos partenaires, les Châteaux de la Drôme vous proposent le dépaysement et la richesse

Plus en détail

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Miroir de presse International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Contenu 1. L Agefi, 9'510 ex., 02.03.2015 2. Market, online, 12.3.2015 3. Studyrama, online, 13.3.2015 4. Venture Magazine, online, 15.3.2015

Plus en détail

La saisonnalité. Cas de Marrakech

La saisonnalité. Cas de Marrakech La saisonnalité Cas de Marrakech Marrakesh, life culture Behind its 12 kms of red ochre walls, Marrakech has a thousand-year-old history. Its mosques, fountains, palaces and legendary Jamaâ el-fna square

Plus en détail

Nice. Convention Bureau

Nice. Convention Bureau Nice Convention Bureau 10 bonnes raisons de choisir Nice pour votre prochain événement 10 good reasons to choose Nice for your next event Nice Convention Bureau UNE CITÉ QUI ATTIRE L EXCELLENCE Nice est

Plus en détail

un lieu d exception pour goûter l art de vivre en bretagne

un lieu d exception pour goûter l art de vivre en bretagne un lieu d exception pour goûter l art de vivre en bretagne le château du grand val accueille séminaires et incentives haut de gamme Le Château du Grand Val, dont les origines remontent au XVème siècle,

Plus en détail

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et

Plus en détail

Radisson Blu Resort & Thalasso DJERBA TUNISIE

Radisson Blu Resort & Thalasso DJERBA TUNISIE Radisson Blu Resort & Thalasso DJERBA TUNISIE Idéalement situé sur la plus belle plage de sable fin de l île de Djerba, le Radisson Blu Resort & Thalasso se fond à merveille dans les splendides paysages

Plus en détail

Plan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014

Plan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014 Plan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014 Historique de la démarche 2009 2011 Comité vert de l industrie touristique Plan Vert 2010-2013 Comité vert interne à Tourisme Montréal

Plus en détail

Summer School * Campus d été *

Summer School * Campus d été * Agri-Cultures 2013 Summer School * Campus d été * French intensive courses and discovery of French culture and agriculture Français Langue Étrangère découverte de la culture et du monde agricole français

Plus en détail

#FeelTheDifference. Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris

#FeelTheDifference. Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris OsezLaDifférence #FeelTheDifference Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris La structure idéale pour vos réceptions

Plus en détail

PARIS - NICE www.leshotelsduroy.com

PARIS - NICE www.leshotelsduroy.com PARIS - NICE www.leshotelsduroy.com Une collection unique Depuis plus de 40 ans, nous imaginons Les Hôtels du Roy comme une collection d hôtels aux emplacements d exception. A Paris, chacun de nos établissements

Plus en détail

The space to start! Managed by

The space to start! Managed by The space to start! Managed by ESA Business Incubation Centers (ESA BICs) : un programme de soutien à la création d entreprises L Agence Spatiale Européenne (ESA) dispose d un programme de transfert de

Plus en détail

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes Le Centre d Innovation des Technologies sans Contact-EuraRFID (CITC EuraRFID) est un acteur clé en matière de l Internet des Objets et de l Intelligence Ambiante. C est un centre de ressources, d expérimentations

Plus en détail

Ce n est pas souvent que l on vit des experiences inoubliables......mais parfois nous croisons quelque chose d exceptionnel...

Ce n est pas souvent que l on vit des experiences inoubliables......mais parfois nous croisons quelque chose d exceptionnel... Ce n est pas souvent que l on vit des experiences inoubliables......mais parfois nous croisons quelque chose d exceptionnel... Devenez propriétaire d'une résidence au Domaine Victoria, Grand Baie, Ile

Plus en détail

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation www.terresneuves.com Institut d Acclimatation et de Management interculturels Dans un

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

Forthcoming Database

Forthcoming Database DISS.ETH NO. 15802 Forthcoming Database A Framework Approach for Data Visualization Applications A dissertation submitted to the SWISS FEDERAL INSTITUTE OF TECHNOLOGY ZURICH for the degree of Doctor of

Plus en détail

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society LIONS VILLAGE of Greater Edmonton Society affichage en français Informations sur l'employeur Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society Secteur d'activité de l'employeur *: Développement

Plus en détail

Business SEMINAIRES INCENTIVES EVENEMENTS D ENTREPRISE. Informations / Réservations. 06.73.04.54.05 contact@villa-luxe-sarlat.com

Business SEMINAIRES INCENTIVES EVENEMENTS D ENTREPRISE. Informations / Réservations. 06.73.04.54.05 contact@villa-luxe-sarlat.com SEMINAIRES INCENTIVES EVENEMENTS D ENTREPRISE Informations / Réservations 06.73.04.54.05 contact@villa-luxe-sarlat.com L Incontournable sur les hauteurs de Sarlat Au cœur du Périgord Noir ZOOM Sur-mesure

Plus en détail

Module Title: French 4

Module Title: French 4 CORK INSTITUTE OF TECHNOLOGY INSTITIÚID TEICNEOLAÍOCHTA CHORCAÍ Semester 2 Examinations 2010 Module Title: French 4 Module Code: LANG 6020 School: Business Programme Title: Bachelor of Business Stage 2

Plus en détail

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr A TOUTES LES FĖDĖRATIONS D'ESCRIME AFFILIES A LA F.I.E. Mesdames, Monsieurs,

Plus en détail

Imagine the Exception...

Imagine the Exception... Imaginons ensemble Exception... Imagine the Exception... Les Logis ont bâti leur succès autour de valeurs toujours plébiscitées : authenticité, accueil, convivialité, plaisir, passion... Et sans rien renier

Plus en détail

En résumé. Un superbe emplacement dans le quartier de Kensington, au centre de Londres, zone 1

En résumé. Un superbe emplacement dans le quartier de Kensington, au centre de Londres, zone 1 En résumé Un superbe emplacement dans le quartier de Kensington, au centre de Londres, zone 1 Une grande école qui accueille environ 500 étudiants par semaine dans l année, et plus de 1000 en été Un large

Plus en détail

Pour des séminaires d exception...

Pour des séminaires d exception... Pour des séminaires d exception... - 01 - L A B B AY E D E T A L L O I R E S U N H AV R E D E PA I X D E S É R É N I T É & D E R A F F I N E M E N T... Situé sur les rives du Lac d Annecy, lac le plus

Plus en détail

Un espace d exception sur les Champs-Elysées

Un espace d exception sur les Champs-Elysées Un espace d exception sur les ChampsElysées Located on the ChampsElysées since 1955, only 100 meters from the Arc de Triomphe, the Danish House showcases Danish life through its cultural, commercial and

Plus en détail

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech Le dispositif L Institut suisse de brainworking (ISB) est une association

Plus en détail

POUR LA FILIÈRE VIN 2013

POUR LA FILIÈRE VIN 2013 GUIDE DES SERVICES POUR LA FILIÈRE VIN 2013 Améliorer sa productivité Former des spécialistes du vin Rencontrer des professionnels Exporter ses vins et spiritueux Ce guide présente les services proposés

Plus en détail

Région de Lucerne Lac des Quatre-Cantons. Ville, culture et nature.

Région de Lucerne Lac des Quatre-Cantons. Ville, culture et nature. Lucerne Région de Lucerne Lac des Quatre-Cantons. Ville, culture et nature. La charmante ville de Lucerne offre une foule d expériences. Des sites centenaires à visiter tels que le pont de la Chapelle

Plus en détail

du tourisme et d aventure à la carte!!

du tourisme et d aventure à la carte!! du tourisme et d aventure à la carte!! Les Aventouristes vous aident à récompenser vos équipes, fidéliser vos clients ou à réunir vos commerciaux. L'organisation d'activités incentive est essentielle pour

Plus en détail

Agence de Tourisme d Affaire, l organisation sur mesure! Business and Travel, Professional know-how!

Agence de Tourisme d Affaire, l organisation sur mesure! Business and Travel, Professional know-how! Agence de Tourisme d Affaire, l organisation sur mesure! Business and Travel, Professional know-how! seminars/incentive conference tours & discovering seminars-incentive séminaires-incentive Séminaires

Plus en détail

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... Diplômé(e)s et futur(e)s diplômé(e)s, les moments passés sur le campus d EMLYON ne s oublient pas... Etre membre

Plus en détail

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! > Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.

Plus en détail

Bordeaux Palais de la Bourse 17 Place de la Bourse 33076 Bordeaux Cedex. www.bordeauxpalaisbourse.com palaisbourse@bordeauxpalaisbourse.

Bordeaux Palais de la Bourse 17 Place de la Bourse 33076 Bordeaux Cedex. www.bordeauxpalaisbourse.com palaisbourse@bordeauxpalaisbourse. Bordeaux Palais de la Bourse 17 Place de la Bourse 33076 Bordeaux Cedex www.bordeauxpalaisbourse.com palaisbourse@bordeauxpalaisbourse.com Rejoignez nous sur Facebook et Twitter : www.facebook.com/espacecongres

Plus en détail

Une réalisation. Les Jardins. de Noailles. 9 logements d exception. CANNES La Croix des Gardes 48, avenue Jean de Noailles

Une réalisation. Les Jardins. de Noailles. 9 logements d exception. CANNES La Croix des Gardes 48, avenue Jean de Noailles Une réalisation Les Jardins de Noailles 9 logements d exception CANNES La Croix des Gardes 48, avenue Jean de Noailles Une réalisation à Cannes au cœur de «La Croix-des-Gardes» CANNES, LE CHARME DE LA

Plus en détail

Dans une agence de location immobilière...

Dans une agence de location immobilière... > Dans une agence de location immobilière... In a property rental agency... dans, pour et depuis vocabulaire: «une location» et «une situation» Si vous voulez séjourner à Lyon, vous pouvez louer un appartement.

Plus en détail

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT

Plus en détail

ANGULAR JS AVEC GDE GOOGLE

ANGULAR JS AVEC GDE GOOGLE ANGULAR JS AVEC GDE GOOGLE JUIN 2015 BRINGING THE HUMAN TOUCH TO TECHNOLOGY 2015 SERIAL QUI SUIS-JE? ESTELLE USER EXPERIENCE DESIGNER BUSINESS ANALYST BRINGING THE HUMAN TOUCH TO TECHNOLOGY SERIAL.CH 2

Plus en détail

THE OUAGADOUGOU RECOMMENDATIONS INTERNET INFRASTRUCTURE FOR AN AFRICAN DIGITAL ECONOMY 5-7 MARCH 2012

THE OUAGADOUGOU RECOMMENDATIONS INTERNET INFRASTRUCTURE FOR AN AFRICAN DIGITAL ECONOMY 5-7 MARCH 2012 THE OUAGADOUGOU RECOMMENDATIONS INTERNET INFRASTRUCTURE FOR AN AFRICAN DIGITAL ECONOMY 5-7 MARCH 2012 We, the participants, assembled in Ouagadougou, Burkina Faso, from 5-7 March 2012, for the meeting

Plus en détail

Le spécialiste de l investissement immobilier et financier pour les expatriés en Asie.

Le spécialiste de l investissement immobilier et financier pour les expatriés en Asie. Le spécialiste de l investissement immobilier et financier pour les expatriés en Asie. EXPATRIMO est née de la volonté d offrir à une clientèle d expatriés un panel de services haut de gamme. Fruit de

Plus en détail

L ESP et l international

L ESP et l international L ESP et l international Mappemonde Partenariat { l étranger L AUSTRALIE Ce qu il faut savoir : Classé 2ème pays au monde en terme de qualité de vie. Principaux facteurs : climat, le coût bas de la vie,

Plus en détail

Séminaires & Banquets Conference & Banqueting

Séminaires & Banquets Conference & Banqueting Séminaires & Banquets Conference & Banqueting Les détails font la perfection et la perfection n est pas un détail Details make perfection and perfection is not a detail Léonard de Vinci Situé au pied de

Plus en détail

Un golf, comme nulle part ailleurs. I A golf course, like nowhere else.

Un golf, comme nulle part ailleurs. I A golf course, like nowhere else. Un golf, comme nulle part ailleurs. I A golf course, like nowhere else. 5:04 PM Mazagan Golf 18 scènes uniques en bord de plage D une longueur exceptionnelle de plus de 6.800 mètres, le Mazagan Golf Club

Plus en détail

ADHEFILM : tronçonnage. ADHEFILM : cutting off. ADHECAL : fabrication. ADHECAL : manufacturing.

ADHEFILM : tronçonnage. ADHEFILM : cutting off. ADHECAL : fabrication. ADHECAL : manufacturing. LA MAÎTRISE D UN MÉTIER Depuis plus de 20 ans, ADHETEC construit sa réputation sur la qualité de ses films adhésifs. Par la maîtrise de notre métier, nous apportons à vos applications la force d une offre

Plus en détail

SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES)

SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES) CIUDADES) ES/08/LLP-LdV/TOI/149019 1 Project Information Title: Project Number: SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES) ES/08/LLP-LdV/TOI/149019 Year: 2008 Project Type: Status:

Plus en détail

Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien. 10 Septembre 2012

Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien. 10 Septembre 2012 Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien 10 Septembre 2012 Les défis de la chaine de la logistique du transport maritime Danielle T.Y WONG Director Logistics Performance

Plus en détail

La Poste choisit l'erp Open Source Compiere

La Poste choisit l'erp Open Source Compiere La Poste choisit l'erp Open Source Compiere Redwood Shores, Calif. Compiere, Inc, leader mondial dans les progiciels de gestion Open Source annonce que La Poste, l'opérateur postal français, a choisi l'erp

Plus en détail

d expériences et d offres

d expériences et d offres UN MONDE d expériences et d offres VOUS ATTEND Vivez une expérience vinicole et gastronomique exceptionnelle en réservant un forfait 3 jours et 2 nuits au royaume du vin. Le jour comprend une excursion

Plus en détail

EFFICIENTLY DIFFERENT IN MEETINGS!

EFFICIENTLY DIFFERENT IN MEETINGS! EFFICIENTLY DIFFERENT IN MEETINGS! Idéalement situé sur le campus de l EPFL, face au lac Léman et au Rolex Learning Center, le Starling Hotel Lausanne, vous accueille dans un cadre moderne et innovant.

Plus en détail

Le charme magique de Marrakech... The spell of Marrakech

Le charme magique de Marrakech... The spell of Marrakech Le charme magique de Marrakech... Magic spell The spell of Marrakech Connue comme ville rouge, Marrakech est la capitale du Sud Marocain. Un environnement enchanteur aux couleurs ocres, bordée de palmiers

Plus en détail

Frequently Asked Questions

Frequently Asked Questions GS1 Canada-1WorldSync Partnership Frequently Asked Questions 1. What is the nature of the GS1 Canada-1WorldSync partnership? GS1 Canada has entered into a partnership agreement with 1WorldSync for the

Plus en détail

Quick Start Guide This guide is intended to get you started with Rational ClearCase or Rational ClearCase MultiSite.

Quick Start Guide This guide is intended to get you started with Rational ClearCase or Rational ClearCase MultiSite. Rational ClearCase or ClearCase MultiSite Version 7.0.1 Quick Start Guide This guide is intended to get you started with Rational ClearCase or Rational ClearCase MultiSite. Product Overview IBM Rational

Plus en détail

How to Login to Career Page

How to Login to Career Page How to Login to Career Page BASF Canada July 2013 To view this instruction manual in French, please scroll down to page 16 1 Job Postings How to Login/Create your Profile/Sign Up for Job Posting Notifications

Plus en détail

CEPF FINAL PROJECT COMPLETION REPORT

CEPF FINAL PROJECT COMPLETION REPORT CEPF FINAL PROJECT COMPLETION REPORT I. BASIC DATA Organization Legal Name: Conservation International Madagascar Project Title (as stated in the grant agreement): Knowledge Management: Information & Monitoring.

Plus en détail

Contents Windows 8.1... 2

Contents Windows 8.1... 2 Workaround: Installation of IRIS Devices on Windows 8 Contents Windows 8.1... 2 English Français Windows 8... 13 English Français Windows 8.1 1. English Before installing an I.R.I.S. Device, we need to

Plus en détail

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE 1 Objectifs de l étude Comprendre l impact des réseaux sociaux externes ( Facebook, LinkedIn,

Plus en détail

SAINT-MALO ÔTEL H H H OLF GOLF 27 TROUS HÔTEL RESTAURANT &COUNTRY CLUB

SAINT-MALO ÔTEL H H H OLF GOLF 27 TROUS HÔTEL RESTAURANT &COUNTRY CLUB H SAINT-MALO ÔTEL H H H G GOLF 27 TROUS HÔTEL RESTAURANT OLF &COUNTRY CLUB Saint-Malo Hôtel Golf & Country Club la perle celte G A pearl of Celtic golf Saint-Malo Hôtel Golf & Country Club, c est : 2 Parcours

Plus en détail

OsezLaDifférence. #FeelTheDifference

OsezLaDifférence. #FeelTheDifference OsezLaDifférence #FeelTheDifference Nouveau en 2014 : vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014: Plan your events in a unique venue near Paris UNE STRUCTURE IDÉALE POUR VOS ÉVÉNEMENTS

Plus en détail

Donnons du sens à votre RENTREE!

Donnons du sens à votre RENTREE! Newsletter N 15 Septembre 2014 Biarritz Bordeaux Saint Sébastien Bilbao Bardenas Donnons du sens à votre RENTREE! L Eté a laissé son empreinte dans votre mémoire Revivez les lieux, les parfums, les saveurs

Plus en détail

RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données

RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données Parmi les fonctions les plus demandées par nos utilisateurs, la navigation au clavier et la possibilité de disposer de champs supplémentaires arrivent aux

Plus en détail

MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION

MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION Ficep Group Company MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION KEEP ADVANCING " Reach your expectations " ABOUT US For 25 years, Steel Projects has developed software for the steel fabrication industry.

Plus en détail

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM DEVENEZ UN RINOXPERT DÈS AUJOURD HUI! BECOME A RINOXPERT NOW OPTIMISER VOS VENTES INCREASE YOUR SALES VISIBILITÉ & AVANTAGES VISIBILITY

Plus en détail

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS OPPA investigated in March 2013 its members, in order to design a clear picture of the traffic on all devices, browsers and apps. One year later

Plus en détail

Visuel non contractuel OFFRES GROUPES & SÉMINAIRES

Visuel non contractuel OFFRES GROUPES & SÉMINAIRES Visuel non contractuel OFFRES GROUPES & SÉMINAIRES Totalement intégré à l espace MILLE8, naturellement niché au coeur d Arc 1800 et ouvert sur le domaine Paradiski. MILLE8 est un nouvel espace de loisirs

Plus en détail

Prix et honneurs. Prix de 2014. Tour CN. L Haut-Da Cieux. Partenariat ontarien de marketing touristique

Prix et honneurs. Prix de 2014. Tour CN. L Haut-Da Cieux. Partenariat ontarien de marketing touristique La liste qui suit inclut les prix et honneurs récents remis à la et au de la. Vous trouverez la liste des prix remis à la Tour avant 2000 sur le site de la, www.cntower.ca Prix de 2014 nommée Membre, Collection

Plus en détail

CHAMBRES D HÔTES. Beds and Breakfasts I

CHAMBRES D HÔTES. Beds and Breakfasts I CHAMBRES D HÔTES Beds and Breakfasts I Les établissements indiqués ci-après sont adhérents à l Office de Tourisme et du Patrimoine de Lens-Liévin. Une liste complète est à disposition au bureau de l Office

Plus en détail

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT #4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor

Plus en détail

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION vice Direction des Partenariats Internationaux Pôle Mobilités Prrogrramme de bourrses Intterrnattiionalles en Mastterr (MIEM) Intterrnattiionall Mastterr Schollarrshiip Prrogrramme Sorrbonne Parriis Ciitté

Plus en détail

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September

Plus en détail

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec

Plus en détail

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking European Commission DG MARKT Unit 02 Rue de Spa, 2 1049 Brussels Belgium markt-consultation-shadow-banking@ec.europa.eu 14 th June 2012 Natixis Asset Management Response to the European Commission Green

Plus en détail

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001 FINANCIAL ADMINISTRATION ACT INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre

Plus en détail

Réceptions. Le Phare des Baleines. Océan Authentique. Séminaires. Vos événements au bord de l océan. Professionnel. Conférences. Réunions de travail

Réceptions. Le Phare des Baleines. Océan Authentique. Séminaires. Vos événements au bord de l océan. Professionnel. Conférences. Réunions de travail Vos événements au bord de l océan île de Ré Le Phare des Baleines Conseils Plaisir Séminaires Océan SoiréesDécouvrir Authentique Réceptions Conférences Réunions de travail Événements Professionnel Détente

Plus en détail

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 DOCUMENTATION MODULE CATEGORIESTOPMENU MODULE CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 CONFIGURATION... 2 LICENCE ET COPYRIGHT... 3 SUPPORT TECHNIQUE ET MISES A JOUR...

Plus en détail

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D ICM STUDENT MANUAL French 2 JIC-FRE2.2V-12 Module Change Management and Media Research Study Year 2 1. Course overview Books: Français.com, niveau intermédiaire, livre d élève+ dvd- rom, 2ième édition,

Plus en détail

Cité du design - Concours d entrée Sadrine Binoux

Cité du design - Concours d entrée Sadrine Binoux Partageant le constat du besoin de préparation des étudiants internationaux aux concours d entrée des écoles d art et design en France, l Université de Saint-Etienne et l Ecole Supérieure d art et design

Plus en détail

LA GÉOINFORMATION AU SERVICE DES FILIÈRES ÉCONOMIQUES. GEO-INFORMATION driving THE LOCAL ECONOMY

LA GÉOINFORMATION AU SERVICE DES FILIÈRES ÉCONOMIQUES. GEO-INFORMATION driving THE LOCAL ECONOMY LA GÉOINFORMATION AU SERVICE DES FILIÈRES ÉCONOMIQUES GEO-INFORMATION driving THE LOCAL ECONOMY AU CŒUR DU 1 er RÉSEAU MONDIAL DE GÉOINFORMATION Telespazio France, filiale du Groupe Telespazio, acteur

Plus en détail

Nouveautés printemps 2013

Nouveautés printemps 2013 » English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps

Plus en détail

Pôle de droit immobilier, de l urbanisme et de l environnement

Pôle de droit immobilier, de l urbanisme et de l environnement Pôle de droit immobilier, de l urbanisme et de l environnement Introduction Uría Menéndez est un cabinet d avocats indépendant fondé en 1946 par le Professeur Rodrigo Uría González. Il dispose actuellement

Plus en détail

Des villas d exception pour des vacances à-la-carte

Des villas d exception pour des vacances à-la-carte 2014/2015 Des villas d exception pour des vacances à-la-carte C est dans l intimité de votre villa de luxe que vous apprécierez un décor raffiné et un service cinq étoiles. Heritage The Villas est situé

Plus en détail

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca Francoise Lee De: Francoise Lee [francoiselee@photoniquequebec.ca] Envoyé: 2008 年 11 月 17 日 星 期 一 14:39 À: 'Liste_RPQ' Objet: Bulletin #46 du RPQ /QPN Newsletter #46 No. 46 novembre 2008 No. 46 November

Plus en détail

MEETING INCENTIVE CONGRESS EVENTS

MEETING INCENTIVE CONGRESS EVENTS www.eventcom.travel MEETING INCENTIVE CONGRESS EVENTS Un cadre naturel d exception, des criques sauvages et des plages de sable fin, des montagnes majestueuses et des villages de caractères, la Corse est

Plus en détail

Networking Solutions. Worldwide VSAT Maintenance VSAT dans le Monde Entretien. Satellite Communications Les Communications par Satellite

Networking Solutions. Worldwide VSAT Maintenance VSAT dans le Monde Entretien. Satellite Communications Les Communications par Satellite www.dcs-eg.com DCS TELECOM SAE is an Egyptian based Information Technology System Integrator company specializes in tailored solutions and integrated advanced systems, while also excelling at consulting

Plus en détail

Le partenaire incontournable de vos événements professionnels!

Le partenaire incontournable de vos événements professionnels! Le partenaire incontournable de vos événements professionnels! 2 VOTRE SEJOUR EN NARBONNAIS Faites appel à nous pour vos séminaires, congrès, meetings, incentives. Depuis l Antiquité, Narbonne constitue

Plus en détail

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles 03/06/13 WHAT? QUOI? Subject Sujet The assessment of professional/vocational skills (3 hours) Bilan de compétences

Plus en détail

Radisson Blu Resort & Thalasso, Djerba, Tunisie. Bienvenue au Radisson Blu

Radisson Blu Resort & Thalasso, Djerba, Tunisie. Bienvenue au Radisson Blu Radisson Blu Resort & Thalasso, Djerba, Tunisie Bienvenue au Radisson Blu Bienvenue Bienvenue au Radisson Blu Resort & Thalasso Idéalement situé sur une belle plage de sable fin, le Radisson Blu Resort

Plus en détail

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to

Plus en détail

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES 13 European Economic and Social Committee Comité économique et social européen 13 This publication is part of a series of catalogues published in the context of

Plus en détail

Agence communication évènementielle. Donnez de la couleur à vos événements...

Agence communication évènementielle. Donnez de la couleur à vos événements... Agence communication évènementielle Donnez de la couleur à vos événements... Qui sommes-nous? L Agence Zétó est une agence de communication spécialisée dans l organisation d événements à destination :

Plus en détail

Le Relax Hôtel & Restaurant, Mahe

Le Relax Hôtel & Restaurant, Mahe Le Relax Hôtel & Restaurant, Mahe (15 Chambres) L hôtel est situé au sud de Mahé sur les versants d une colline dominant la baie de Anse Royale avec une vue sur les ilots lointains, dont l ile Souris.

Plus en détail

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53 COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53 WORKING DOCUMENT from : Presidency to : delegations No prev. doc.: 12621/08 PI 44 Subject : Revised draft

Plus en détail